1 00:00:07,466 --> 00:00:11,803 Vrede is nu geen optie meer. 2 00:00:14,473 --> 00:00:17,434 Na het mislukken van het vredesoverleg… 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,479 …ligt er nog maar één weg voor ons. 4 00:00:21,605 --> 00:00:22,606 Oorlog. 5 00:00:24,650 --> 00:00:26,944 Onthoud dit moment goed. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,988 Jullie namen worden deel van de Payaanse geschiedenis… 7 00:00:30,072 --> 00:00:33,367 …als de vrouwen en mannen die hun koningin hielpen… 8 00:00:33,450 --> 00:00:37,287 …om Paya een nieuw, gezegend tijdperk in te leiden. 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,207 Ze liegt. Ze moet tegengehouden worden. 10 00:00:41,542 --> 00:00:42,543 Niet nu. 11 00:00:42,626 --> 00:00:45,546 Heer Harlan, hebben alle afgevaardigden getekend? 12 00:00:48,924 --> 00:00:49,925 Ja. 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,554 De knopen van alle afgevaardigden zijn toegevoegd. 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,558 In dat geval, dames en heren… 15 00:00:57,641 --> 00:00:59,685 …verkeren we nu in oorlog. 16 00:01:00,185 --> 00:01:03,522 Jullie kapiteins melden zich bij mijn generaal voor opdrachten. 17 00:01:03,605 --> 00:01:06,733 Er is nog een kwestie die deze raad moet bespreken. 18 00:01:08,110 --> 00:01:12,281 Prinses Maghra, jij hebt ook altijd wat. Wat is het deze keer? 19 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 De Heksenzoekers. 20 00:01:15,117 --> 00:01:16,285 Wat is daarmee? 21 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 Ze zullen niet voor u vechten. 22 00:01:21,748 --> 00:01:25,794 Mijn Heksenzoekers doen wat ik zeg, zoals ze altijd hebben gedaan. 23 00:01:25,878 --> 00:01:27,838 Ze vormen mijn leger. 24 00:01:27,921 --> 00:01:29,047 Nee. 25 00:01:38,599 --> 00:01:41,059 Ze vormen mijn leger. 26 00:01:42,644 --> 00:01:43,854 Tamacti Jun? 27 00:01:44,438 --> 00:01:46,940 Fijn dat u me niet vergeten bent. 28 00:01:47,024 --> 00:01:50,319 Je leeft nog. Vlamgod zij dank. 29 00:01:50,402 --> 00:01:52,446 Je hebt geen idee wat ik doorstaan heb. 30 00:01:53,322 --> 00:01:57,826 Als u leugens verkoopt, begraaf dan de waarheid samen met de doden. 31 00:01:57,910 --> 00:02:02,456 Leugens? -U heeft zelf Kanzua verwoest. 32 00:02:04,875 --> 00:02:06,001 Hij liegt. 33 00:02:07,085 --> 00:02:08,377 Arresteer deze man. 34 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 Ik zei: 'Arresteer deze man.' 35 00:02:12,216 --> 00:02:15,177 Ze dienen u niet meer. 36 00:02:16,470 --> 00:02:18,555 Tak. -Tak. 37 00:02:18,639 --> 00:02:20,432 Tak. Tak. Tak. 38 00:02:20,516 --> 00:02:24,811 Tak. Tak. Tak. 39 00:02:24,895 --> 00:02:29,483 U heeft zelf uw eigen volk uitgemoord. 40 00:02:31,109 --> 00:02:33,403 Hun families gedood. 41 00:02:35,614 --> 00:02:37,824 Mijn familie gedood. 42 00:02:43,288 --> 00:02:48,877 En u heeft geprobeerd om mij te vermoorden. 43 00:02:51,588 --> 00:02:54,091 Dat zijn ernstige beschuldigingen, Generaal. 44 00:02:54,174 --> 00:02:56,802 Het zijn geen beschuldigingen, maar waarheden. 45 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Net zoals u, Kapitein Gosset… 46 00:03:00,848 --> 00:03:03,559 …heb ik mijn leven lang de kroon trouw gediend. 47 00:03:04,434 --> 00:03:05,644 Maar deze koningin… 48 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 …deze vrouw… 49 00:03:09,439 --> 00:03:13,527 …dit ding… is een verschrikking. 50 00:03:13,610 --> 00:03:15,195 Hij liegt alsmaar door. 51 00:03:15,279 --> 00:03:17,739 Maghra, zeg ze dat hij liegt. 52 00:03:18,615 --> 00:03:20,033 Hij spreekt de waarheid. 53 00:03:21,201 --> 00:03:23,495 U heeft uw volk voor de laatste keer verraden. 54 00:03:24,872 --> 00:03:27,708 De raad moet een beslissing nemen. 55 00:03:28,792 --> 00:03:31,211 Oorlog is niet meer te vermijden. 56 00:03:32,713 --> 00:03:36,633 Maar laten we ons leiden door deze leugenachtige moordenaar… 57 00:03:37,759 --> 00:03:43,473 …of vechten we voor de ware koningin… 58 00:03:44,474 --> 00:03:45,893 …Maghra? 59 00:03:49,021 --> 00:03:51,607 Dus het is een staatsgreep? 60 00:03:52,149 --> 00:03:53,567 Ik begrijp het al. 61 00:03:54,401 --> 00:03:56,528 Nu ons land in crisis verkeert… 62 00:03:56,612 --> 00:04:01,158 …probeert mijn zus de troon te stelen met bedrog en leugens. 63 00:04:01,241 --> 00:04:07,247 Maar ze vergeet dat mijn leger veel groter is dan een paar Heksenzoekers. 64 00:04:08,081 --> 00:04:11,376 Kapitein Gosset, arresteer deze verraders. 65 00:04:12,377 --> 00:04:13,587 Nou… 66 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 …nee. 67 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Het leger van Pennsa staat aan de kant van Koningin Maghra. 68 00:04:21,887 --> 00:04:24,765 Ze is godverdomme niet je koningin. 69 00:04:24,848 --> 00:04:27,017 Daarover verschillen de meningen. 70 00:04:28,185 --> 00:04:31,563 Ik kan bevestigen dat Tamacti Juns beschuldigingen waar zijn. 71 00:04:31,647 --> 00:04:34,149 Ik heb getuigen uit Kanzua die vertellen… 72 00:04:34,233 --> 00:04:37,277 …dat zij het was die de stad verwoest heeft. 73 00:04:39,196 --> 00:04:43,992 En zelfs voor een koningin staat op verraad en moord de doodstraf. 74 00:04:44,076 --> 00:04:48,080 Wacht, wacht, wacht. Ik heb recht op een proces. 75 00:04:48,664 --> 00:04:53,293 U heeft net zelf de oorlog verklaard die u zo graag wilde. 76 00:04:54,878 --> 00:04:59,466 En door die oorlogsverklaring te knopen… 77 00:05:00,551 --> 00:05:04,346 …heeft u de macht van het gerecht overgedragen… 78 00:05:06,306 --> 00:05:07,558 …aan de generaals. 79 00:05:11,270 --> 00:05:12,771 Je hebt dit goed doordacht. 80 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Ik had de tijd. 81 00:05:18,861 --> 00:05:21,113 Bedankt voor uw dienst. 82 00:05:23,365 --> 00:05:24,491 Wacht. 83 00:05:25,409 --> 00:05:27,035 Ze is zwanger. 84 00:05:30,789 --> 00:05:35,335 Sibeth heeft haar baby verloren, kort nadat we in Pennsa aankwamen. 85 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 Er is een nieuwe. 86 00:05:38,297 --> 00:05:39,756 Een die nog groeit. 87 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 Ik voel hem duidelijk. 88 00:05:44,094 --> 00:05:47,890 Dit kind moet niet sterven voor de wandaden van de moeder. 89 00:05:49,975 --> 00:05:52,019 Haar dood kan wachten. Toad. 90 00:05:52,102 --> 00:05:54,563 Nu lukt het je alweer niet om me te doden. 91 00:05:54,646 --> 00:05:57,065 Voer haar weg. -De profetie geldt nog steeds. 92 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 Vlamgod is nog steeds met mij. 93 00:05:59,693 --> 00:06:02,863 Het kind is net op tijd gekomen om zijn moeder te redden. 94 00:06:03,447 --> 00:06:06,408 Mensen, wees trouw aan de kroon. 95 00:06:06,491 --> 00:06:09,620 Rust niet tot jullie koningin weer op de troon zit. 96 00:06:09,703 --> 00:06:12,164 En jullie verraders laat ik levend villen. 97 00:06:12,247 --> 00:06:14,374 Houd haar in haar kamer met bewaking. 98 00:06:15,459 --> 00:06:17,586 Haar hier houden is onverstandig. 99 00:06:17,669 --> 00:06:20,422 Het is het best versterkte gebouw. 100 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Stil. 101 00:06:27,095 --> 00:06:28,305 Hoor je dat? 102 00:06:34,269 --> 00:06:35,812 Woodvale is ondergegaan. 103 00:06:43,654 --> 00:06:47,366 We hebben Woodvale ingenomen zonder Trivantiaanse doden. 104 00:06:48,617 --> 00:06:51,787 Dankzij jouw ogen waren we hier dagen voor ze ons verwachtten. 105 00:06:51,870 --> 00:06:54,623 Ze hebben het wel kunnen melden. 106 00:06:54,706 --> 00:06:56,834 Pennsa weet dat we komen. 107 00:06:56,917 --> 00:06:59,670 Dat zal ze niet helpen tegen dit bataljon. 108 00:07:01,171 --> 00:07:03,382 Zodra de raad hoort over de snelle triomf… 109 00:07:04,550 --> 00:07:06,635 …keuren ze mijn strategie goed. 110 00:07:07,719 --> 00:07:10,389 Bedoelt u met ziende soldaten? 111 00:07:15,352 --> 00:07:20,274 Generaal, alstublieft. De raad mag niet weten dat ik kan zien. 112 00:07:21,733 --> 00:07:23,861 Ik zal jou niet noemen tot het veilig is. 113 00:07:24,778 --> 00:07:28,073 Wren, je bent als een dochter voor me. 114 00:07:28,991 --> 00:07:31,368 Ik zal je beschermen. Dat beloof ik je. 115 00:09:01,500 --> 00:09:04,086 De Trivantianen waren er eerder dan verwacht. 116 00:09:04,169 --> 00:09:08,423 Op dit tempo zijn ze over vijf of zes dagen in Pennsa. 117 00:09:08,507 --> 00:09:11,218 Hoe kan hun leger zich zo snel verplaatsen? 118 00:09:11,301 --> 00:09:13,637 Ze worden geleid door ziende soldaten. 119 00:09:13,720 --> 00:09:16,807 De Trivantianen zijn tegen zicht in iedere zin. 120 00:09:16,890 --> 00:09:20,352 De commandant-generaal heeft ze in het geheim getraind. 121 00:09:20,435 --> 00:09:23,063 Als ze Pennsa bereiken, zijn we er geweest. 122 00:09:23,146 --> 00:09:28,360 Inderdaad. Greenhill Gap. Is het fort nog actief? 123 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 Natuurlijk. Volledig. 20 man. 124 00:09:30,445 --> 00:09:31,780 Daar zullen we vechten. 125 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Nee, Greenhill Gap is vlak bij Pennsa. Te dichtbij. 126 00:09:35,367 --> 00:09:39,580 Alleen daar hebben we hoger terrein. Dan hebben we een kans. 127 00:09:39,663 --> 00:09:41,790 Weten we hun aantallen? 128 00:09:41,874 --> 00:09:43,959 Ze hebben hun handen vol aan het westen. 129 00:09:44,042 --> 00:09:48,297 De spionnen schatten 250 man. Een klein leger voor Trivantes. 130 00:09:48,380 --> 00:09:49,506 Groter dan het onze. 131 00:09:50,257 --> 00:09:55,762 Ik wil over twee dagen al onze soldaten en oorlogstuig in Greenhill Gap hebben. 132 00:09:56,430 --> 00:10:00,225 Kapitein Gosset, maak uw soldaten klaar. We vertrekken bij Vlamgodsopgang. 133 00:10:00,309 --> 00:10:02,352 Denk nou even na, Maghra. 134 00:10:02,436 --> 00:10:05,480 Als ze ziende soldaten hebben, zijn we helemaal in het nadeel. 135 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 Wij hebben ook ziende soldaten. 136 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 Nee. -Wij gaan mee. 137 00:10:10,819 --> 00:10:12,196 Jullie zijn geen soldaten. 138 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 We zijn kinderen van de koningin. Dit is ook onze strijd. 139 00:10:15,616 --> 00:10:18,660 Jullie vader heeft gelijk. Jullie zijn niet getraind. 140 00:10:18,744 --> 00:10:21,538 Kunnen zien betekent niet dat jullie kunnen vechten. 141 00:10:22,331 --> 00:10:25,584 Ik wil me niet met familiezaken bemoeien… -Doe 't dan niet. 142 00:10:25,667 --> 00:10:30,255 Maar zoals je zei, staan we tegenover een veel machtiger leger. 143 00:10:32,424 --> 00:10:35,219 We moeten ieder voordeel aangrijpen. 144 00:10:35,302 --> 00:10:37,804 Zicht is geen voordeel op het slagveld. 145 00:10:38,347 --> 00:10:42,059 Ik merk bij mijn eigen kinderen dat het meestal misleidend is. 146 00:10:42,142 --> 00:10:46,939 Die ziende soldaten maken Edo's leger alleen maar overmoedig. 147 00:10:47,022 --> 00:10:48,607 Dat moet ons niet gebeuren. 148 00:10:48,690 --> 00:10:51,318 Edo heeft systemen voor hoe hij ze inzet. 149 00:10:51,401 --> 00:10:53,070 Ik heb het zelf gezien. 150 00:10:54,321 --> 00:10:56,114 Papa, je bent een goede krijger, maar… 151 00:10:57,574 --> 00:11:00,369 …we kunnen nou eenmaal dingen die jij niet kunt. 152 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 Dat zei Jerlamarel ook, vlak voordat ik hem zijn ogen afnam. 153 00:11:05,541 --> 00:11:08,919 Je houdt ons niet uit de strijd. -Dit wordt geen strijd. 154 00:11:09,002 --> 00:11:11,880 Dit wordt een slachting. Jullie zijn daar niet bij. 155 00:11:11,964 --> 00:11:13,632 Jawel. -Jawel. 156 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 Maghra. 157 00:11:18,971 --> 00:11:22,224 We sturen ze niet de oorlog in. -Ik kan ze niet tegenhouden. 158 00:11:22,307 --> 00:11:24,893 Je zou koningin worden om ze te beschermen. 159 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 Denk je dat ik dit makkelijk vind? 160 00:11:27,604 --> 00:11:30,357 Geloof me, ik zou ze graag opsluiten. 161 00:11:30,440 --> 00:11:33,527 Doe dat dan. We dwingen ze hier te blijven. 162 00:11:33,610 --> 00:11:36,405 Haniwa en Kofun zijn geen kinderen meer. 163 00:11:36,488 --> 00:11:40,158 Het zijn volwassen mensen met hun eigen meningen en ideeën. 164 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Niet zo lang geleden… 165 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 …draaide onze hele wereld nog om ons vieren. 166 00:11:52,004 --> 00:11:54,047 Dit alles ging ons niet aan. 167 00:11:54,923 --> 00:11:59,553 Toen we elkaar kwijt waren, dacht je vast dat je je gezin nooit terug zou krijgen. 168 00:12:00,304 --> 00:12:01,722 Nu heb je ons terug. 169 00:12:03,432 --> 00:12:05,100 We nemen de kinderen mee. 170 00:12:05,184 --> 00:12:07,895 We worden weer een gezin. Dit is niet onze strijd. 171 00:12:07,978 --> 00:12:10,147 Zeg dat alsjeblieft niet steeds. 172 00:12:10,230 --> 00:12:12,191 Je zus is deze oorlog begonnen. 173 00:12:12,274 --> 00:12:14,860 Nee, we zijn hier allemaal door onze eigen keuzes. 174 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 Nu is er oorlog op komst, en wij moeten die trotseren. 175 00:12:22,868 --> 00:12:26,121 Je praat over oorlog alsof je weet hoe het is. 176 00:12:26,205 --> 00:12:29,291 Je hebt geen idee waar je onze kinderen naartoe stuurt. 177 00:12:29,374 --> 00:12:32,211 Ik stuur ze niet… -Hun bloed kleeft aan jouw handen. 178 00:12:52,523 --> 00:12:57,319 Ik heb alles gedaan wat ik kon om deze oorlog te voorkomen. 179 00:12:59,154 --> 00:13:02,407 En nu kan ik niet anders dan hem winnen. 180 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Dat kun je niet. 181 00:13:34,690 --> 00:13:35,899 Waar ga je naartoe? 182 00:13:41,113 --> 00:13:44,741 Ik trek ten strijde, zoals de rest van je gezin. 183 00:13:54,877 --> 00:13:55,919 Wil je het tellen? 184 00:13:56,545 --> 00:13:58,297 U geeft nooit te weinig. 185 00:13:59,590 --> 00:14:01,592 En jij stelt me nooit teleur. 186 00:14:03,510 --> 00:14:06,346 Zodra ik het geld heb, is het contract bezegeld. 187 00:14:06,430 --> 00:14:07,681 Zeg dat u het hoort. 188 00:14:08,640 --> 00:14:10,851 Moeten we dit elke keer doen? 189 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 Zeg dat u het hoort. 190 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 Ik hoor het. 191 00:14:14,563 --> 00:14:18,358 Het contract kan niet ontbonden worden. Zeg dat u het hoort. 192 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 Ik hoor het. 193 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 Ga het nu maar doen. 194 00:14:32,623 --> 00:14:34,875 Sta daar niet zo. Kom eens mee. 195 00:14:39,087 --> 00:14:43,133 Die man die net wegging… Wie was dat? 196 00:14:46,011 --> 00:14:47,804 Hopelijk kom je daar nooit achter. 197 00:15:28,178 --> 00:15:29,221 Baba? 198 00:16:31,617 --> 00:16:33,202 Ik weet wel dat je er bent. 199 00:16:35,412 --> 00:16:40,334 Ik heb je in me gehad, Kofun. Ik herken je geur nog in mijn slaap. 200 00:16:43,462 --> 00:16:45,088 Waarom bent u zo blij? 201 00:16:46,006 --> 00:16:47,549 Waarom niet? 202 00:16:48,675 --> 00:16:51,470 Mijn geloof is hersteld. 203 00:16:51,553 --> 00:16:53,722 De profetie is nog steeds van kracht. 204 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Begrijp je dat? Je bent een heilig instrument van Vlamgod. 205 00:17:02,231 --> 00:17:03,232 De baby. 206 00:17:05,358 --> 00:17:06,568 Is die van mij? 207 00:17:11,281 --> 00:17:12,406 Dat weet je best. 208 00:17:17,871 --> 00:17:20,582 Zoals elke vader. -U heeft misbruik van me gemaakt. 209 00:17:21,290 --> 00:17:23,669 Je had er anders geen bezwaar tegen. 210 00:17:25,127 --> 00:17:27,005 Nee. Stop. 211 00:17:44,648 --> 00:17:45,774 Wat doet u? 212 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 Wat is dit? 213 00:17:54,449 --> 00:17:55,701 Beëindig het maar. 214 00:17:57,119 --> 00:17:58,287 Als je dat wil. 215 00:18:03,500 --> 00:18:05,085 Je kunt het zo beëindigen. 216 00:18:54,927 --> 00:18:57,054 Ik heb beloofd nooit tegen je te liegen. 217 00:18:58,013 --> 00:18:59,515 Dus ik zeg je de waarheid. 218 00:19:02,100 --> 00:19:04,645 Je ziet jezelf nog steeds als een kind. 219 00:19:06,313 --> 00:19:08,148 Dat maakt je een zwakke man. 220 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 Het is tijd om sterk te zijn. 221 00:19:13,779 --> 00:19:17,241 Dit kind is jouw zoon, en je moet hem opeisen als jouw zoon. 222 00:19:18,909 --> 00:19:22,204 Ook al schaam je je ervoor, op je kinderlijke manier. 223 00:19:22,287 --> 00:19:25,082 Hij is niet alleen jouw zoon, maar ook de mijne. 224 00:19:27,626 --> 00:19:31,672 Dit kind is essentieel voor de toekomst van Paya. 225 00:19:31,755 --> 00:19:34,508 Wat bedoelt u? -Dat zei ik ook tegen Jerlamarel… 226 00:19:34,591 --> 00:19:37,970 …maar hij dacht dat hij niemand nodig had omdat hij kon zien. 227 00:19:38,053 --> 00:19:40,806 Hij kon zijn eigen wereldje beginnen. 228 00:19:42,891 --> 00:19:45,310 Deze wereld behoort nog toe aan de zichtlozen. 229 00:19:47,187 --> 00:19:51,775 Alleen ik, een koningin gezegend door God, kan het uit de duisternis voeren… 230 00:19:51,859 --> 00:19:55,445 …naar een nieuwe toekomst van licht. -U bent geen koningin meer. 231 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 Natuurlijk wel. 232 00:19:57,990 --> 00:20:00,450 Het komt allemaal goed. Het is Gods wil. 233 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 Was het Gods wil dat u heel Kanzua uitmoordde? 234 00:20:04,413 --> 00:20:06,957 Door Kanzua te verwoesten ben ik hier gekomen. 235 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 Bij jou. En ons kind. 236 00:20:11,378 --> 00:20:14,089 Ze maken u af zodra hij geboren is. 237 00:20:15,257 --> 00:20:17,509 Uw baby wordt een wees. 238 00:20:18,760 --> 00:20:21,597 Nee, hij is de zoon van een prins. 239 00:20:23,640 --> 00:20:25,100 Ik ben geen vader. 240 00:20:28,353 --> 00:20:31,190 Als je hem in de steek laat, ben je net als Jerlamarel. 241 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 Zeg ze de waarheid, Kofun. 242 00:20:35,652 --> 00:20:36,862 Hij is jouw bloed. 243 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 Als je sterft, neem je de waarheid mee. 244 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 Zeg het ze. 245 00:20:44,036 --> 00:20:46,413 Wees verdomme een man. 246 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 Majesteit. 247 00:20:50,501 --> 00:20:54,213 Men zegt dat de koningin zelf zich voorbereidt op de strijd. 248 00:20:55,172 --> 00:20:59,259 En jij denkt dat je me tegen moet houden? -Ik denk helemaal niet aan u. 249 00:20:59,343 --> 00:21:02,429 Ik denk aan soldaten die sneuvelen om u te beschermen. 250 00:21:03,096 --> 00:21:04,806 Dat heb ik niet nodig. 251 00:21:04,890 --> 00:21:08,310 Het heeft voor u alleen zin om mee te gaan als u dat bekendmaakt. 252 00:21:08,393 --> 00:21:13,357 En als u dat bekendmaakt, denkt uw leger meer aan uw veiligheid dan aan winnen. 253 00:21:13,440 --> 00:21:15,025 Dan zit u hen in de weg. 254 00:21:16,235 --> 00:21:18,111 Weet je wat je van me vraagt? 255 00:21:18,195 --> 00:21:19,655 Ik vraag niets. 256 00:21:20,948 --> 00:21:22,741 Ik ben mijn zus niet. 257 00:21:22,824 --> 00:21:25,494 Ik stuur mijn mensen en familie niet de strijd in… 258 00:21:25,577 --> 00:21:28,330 …terwijl ik thuisblijf met een kopje thee. 259 00:21:28,413 --> 00:21:31,416 U denkt als een moeder, niet als een koningin. 260 00:21:32,334 --> 00:21:35,462 Sentimenteel, niet pragmatisch. 261 00:21:38,298 --> 00:21:43,387 Het is mijn taak om deze strijd te winnen. Ik laat mijn strategie niet ondermijnen. 262 00:21:43,470 --> 00:21:44,888 Zelfs niet door u. 263 00:21:45,806 --> 00:21:47,015 Sentimenteel? 264 00:21:48,767 --> 00:21:50,853 Wat wil je dan dat ik doe? 265 00:21:52,396 --> 00:21:53,605 U moet doen… 266 00:21:54,731 --> 00:21:56,775 …wat iedere grote leider moet doen. 267 00:21:58,777 --> 00:22:01,530 Uw leger zegenen en inspireren. 268 00:22:02,823 --> 00:22:05,534 En er voor ons zijn wanneer we terugkomen. 269 00:22:07,452 --> 00:22:08,579 Je meent het echt. 270 00:22:09,663 --> 00:22:11,665 Zo kent u me toch? 271 00:23:13,769 --> 00:23:16,188 Ik hoor dat u met ons meekomt. 272 00:23:28,575 --> 00:23:32,579 Dat klinkt niet als normaal Godsbeen. Mag ik? 273 00:23:38,836 --> 00:23:39,837 Zwaar. 274 00:23:40,754 --> 00:23:42,005 Lomp. 275 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 Voor een kleine hand wel. 276 00:23:50,597 --> 00:23:52,307 Vreemde bondgenootschappen. 277 00:23:53,392 --> 00:23:57,855 U vecht samen met uw voormalige vijand tegen uw voormalige thuis. 278 00:23:58,647 --> 00:24:01,400 Ik vecht voor mijn gezin, niet voor de kroon. 279 00:24:01,483 --> 00:24:05,028 Uw vrouw is de kroon. Is er dan wel een verschil? 280 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Ik begrijp het. 281 00:24:11,952 --> 00:24:15,497 Ik was ook ooit een echtgenoot. 282 00:24:16,456 --> 00:24:17,583 En een vader. 283 00:24:21,962 --> 00:24:22,963 Kanzua. 284 00:24:23,964 --> 00:24:26,383 Ja. Kanzua. 285 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Gecondoleerd. 286 00:24:35,601 --> 00:24:39,062 U strijdt al jarenlang in dienst van uw gezin. 287 00:24:40,898 --> 00:24:44,026 En ik ben mijn gezin verloren in dienst van de strijd. 288 00:24:47,487 --> 00:24:49,698 Hopelijk gaat het uw gezin beter af. 289 00:24:54,661 --> 00:24:57,539 Mijn broer staat tussen ons en de overwinning. 290 00:24:59,166 --> 00:25:02,044 Hoe het ook gaat, ik verlies toch. 291 00:25:04,171 --> 00:25:06,590 Een betere manier om oorlog samen te vatten… 292 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 …heb ik nooit gehoord. 293 00:25:10,886 --> 00:25:12,221 We kunnen niet winnen. 294 00:25:13,722 --> 00:25:16,600 Ze zijn beter getraind en beter bewapend. 295 00:25:19,436 --> 00:25:21,271 Wij zijn tenminste met minder. 296 00:25:29,238 --> 00:25:31,031 U en ik zijn soldaten. 297 00:25:32,157 --> 00:25:34,701 We vechten, zelfs als we weten dat we verliezen. 298 00:25:37,079 --> 00:25:39,164 Dat maakt ons anders dan de rest. 299 00:25:39,248 --> 00:25:40,457 Ik ben geen soldaat. 300 00:25:42,334 --> 00:25:43,544 Ik kom om te winnen. 301 00:26:08,777 --> 00:26:10,445 Majesteit. -Kapitein. 302 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 De bodes staan klaar om u aan te kondigen. -Dank u. 303 00:26:16,285 --> 00:26:18,620 Hoe stuur ik mensen naar een oorlog die ik niet wil? 304 00:26:20,289 --> 00:26:22,791 Vraag je om advies? -Ja. 305 00:26:22,875 --> 00:26:24,293 Uitstekend. 306 00:26:24,376 --> 00:26:26,503 Ik heb geen idee, maar bedankt. 307 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 Luister. 308 00:26:33,218 --> 00:26:35,304 Hiervoor ben jij in de wieg gelegd. 309 00:26:36,972 --> 00:26:39,474 Je komt heus wel uit je woorden. 310 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 Harlan. -De koningin is klaar. 311 00:26:44,479 --> 00:26:45,689 Ja, meneer. 312 00:26:59,244 --> 00:27:00,787 Hare Majesteit. 313 00:27:11,381 --> 00:27:12,382 Charlotte. 314 00:27:14,092 --> 00:27:16,345 Dacht je dat ik je weer weg liet glippen? 315 00:27:16,428 --> 00:27:18,889 Het Kompas houdt zich toch buiten oorlog en politiek? 316 00:27:18,972 --> 00:27:20,015 Dat klopt. 317 00:27:20,098 --> 00:27:22,392 Maar mijn taak is om jou te beschermen. 318 00:27:22,476 --> 00:27:25,479 En als ik daarvoor Trivantianen moet doden, prima. 319 00:27:25,562 --> 00:27:27,105 Hoi, Kofun. -Haniwa. 320 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 Burgers van Paya. 321 00:28:11,984 --> 00:28:15,445 Mijn zus heeft het land in groot gevaar gebracht. 322 00:28:17,322 --> 00:28:20,284 Door haar manipulatie en leugens… 323 00:28:20,993 --> 00:28:25,289 …staat nu het Trivantiaanse leger voor onze deur. 324 00:28:27,207 --> 00:28:28,709 Dit ontken ik niet. 325 00:28:29,710 --> 00:28:31,211 U bent genoeg voorgelogen. 326 00:28:32,713 --> 00:28:35,424 Deze koningin spreekt alleen de waarheid. 327 00:28:39,303 --> 00:28:40,762 En de waarheid is… 328 00:28:42,472 --> 00:28:45,475 …dat onze vijand machtiger is dan wij. 329 00:28:46,685 --> 00:28:48,103 Ze hebben meer manschappen. 330 00:28:48,854 --> 00:28:51,356 Ze zijn beter bewapend en getraind. 331 00:28:52,774 --> 00:28:54,526 Dus als u bang bent… 332 00:28:55,986 --> 00:28:57,779 …dan bent u niet de enige. 333 00:29:00,991 --> 00:29:04,077 In tegenstelling tot mijn zus heb ik een gezin. 334 00:29:05,954 --> 00:29:07,581 En ik ben doodsbang. 335 00:29:09,958 --> 00:29:13,629 Jarenlang heb ik in de bergen bij de Alkenny's geleefd… 336 00:29:13,712 --> 00:29:18,217 …waar we niets belangrijker vonden dan de familie en de gemeenschap… 337 00:29:18,300 --> 00:29:20,802 …en ieder leven ons dierbaar was. 338 00:29:22,513 --> 00:29:25,390 Ik spreek u nu toe, niet als uw koningin… 339 00:29:25,974 --> 00:29:29,353 …maar als moeder en als echtgenote. 340 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 En ik spreek u toe, niet als soldaten… 341 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 …maar als echtgenoten en echtgenotes, als zonen en dochters. 342 00:29:38,111 --> 00:29:39,905 We zijn allemaal bang. 343 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 We hebben allemaal zoveel te verliezen. 344 00:29:44,660 --> 00:29:46,328 Dus op dit moment… 345 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 …bied ik deze geruststelling. 346 00:29:51,792 --> 00:29:57,005 Paya heeft generatieslang geworsteld om Trivantiaanse agressie te trotseren… 347 00:29:58,674 --> 00:30:00,634 …en we zijn nooit veroverd. 348 00:30:01,176 --> 00:30:06,598 Trivantiaanse laarzen hebben nooit deze grond betreden, en dat zullen ze ook niet. 349 00:30:10,644 --> 00:30:14,731 Geen enkele hoeveelheid Godsbeen en vuur zal ooit genoeg zijn… 350 00:30:14,815 --> 00:30:16,984 …om ons te scheiden van dit land… 351 00:30:17,067 --> 00:30:21,280 …het land van onze familie, van onze voorouders. 352 00:30:27,411 --> 00:30:31,707 Ik geloof in een toekomst die veel beter wordt dan ons verleden. 353 00:30:31,790 --> 00:30:35,711 Waarin wij en onze gezinnen leven in welvaart… 354 00:30:35,794 --> 00:30:39,965 …in een land zonder haat en onverdraagzaamheid… 355 00:30:40,048 --> 00:30:42,718 …veilig voor vijandige legers. 356 00:30:42,801 --> 00:30:46,430 Voor die toekomst vechten we vandaag. 357 00:30:48,473 --> 00:30:50,142 Dus, landgenoten… 358 00:30:51,476 --> 00:30:55,439 …dappere zonen en dochters van Paya… 359 00:30:57,191 --> 00:30:58,442 …wees snel. 360 00:30:59,651 --> 00:31:01,153 Wees sterk. 361 00:31:02,112 --> 00:31:03,780 En zorg dat de vijand weet… 362 00:31:03,864 --> 00:31:07,284 …dat hun bloed op ons land kan vallen… 363 00:31:07,367 --> 00:31:11,622 …maar het blijft voor nu en voor eeuwig… 364 00:31:11,705 --> 00:31:14,416 …Payaans land. 365 00:31:34,978 --> 00:31:36,980 Tak. -Tak. 366 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Paris. 367 00:31:43,904 --> 00:31:46,907 Hier, Baba Voss. Ik ben bij je. 368 00:31:48,909 --> 00:31:51,078 Je komt weer tegenover Edo te staan. 369 00:31:53,038 --> 00:31:54,748 Ik kan mijn broer niet doden. 370 00:31:54,831 --> 00:31:57,125 Dan doodt hij jou. 371 00:31:57,209 --> 00:31:58,710 Misschien. 372 00:31:58,794 --> 00:32:00,712 Denk je dat dat het goedmaakt? 373 00:32:01,380 --> 00:32:03,298 Denk eens na, grote vent. 374 00:32:04,424 --> 00:32:07,803 Denk aan je kinderen. Wie beschermt ze anders tegen hem? 375 00:32:09,054 --> 00:32:11,557 Jij. -Doe niet zo dom, Baba. 376 00:32:13,725 --> 00:32:15,310 Ik heb je nooit bedankt. 377 00:32:15,394 --> 00:32:16,395 Waarvoor? 378 00:32:18,188 --> 00:32:19,690 Voor alles. 379 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 Alles. 380 00:32:22,234 --> 00:32:25,737 Breng je kinderen heelhuids terug om me te bedanken. 381 00:32:28,031 --> 00:32:29,032 Ja. 382 00:32:31,493 --> 00:32:33,370 Maar je moet iets voor me doen. 383 00:32:46,008 --> 00:32:47,092 Mama. 384 00:32:48,927 --> 00:32:49,928 Kinderen. 385 00:32:53,891 --> 00:32:56,351 Kon ik jullie maar overhalen om te blijven. 386 00:32:57,311 --> 00:33:00,814 Wat voor prinses en prins zijn we nou als we niet meevechten? 387 00:33:01,732 --> 00:33:03,483 Ik heb dit gekozen, jullie niet. 388 00:33:03,567 --> 00:33:04,776 Wij kiezen het nu. 389 00:33:14,620 --> 00:33:16,079 Zorg goed voor elkaar. 390 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 Dat doen we. -Ja. 391 00:33:18,999 --> 00:33:20,167 Beloofd. 392 00:33:21,210 --> 00:33:22,211 Ga maar. 393 00:33:26,798 --> 00:33:27,799 Maghra. 394 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 Baba. 395 00:33:34,348 --> 00:33:35,724 Kom terug. 396 00:33:36,808 --> 00:33:38,101 Met ons gezin. 397 00:33:43,941 --> 00:33:44,983 Ja. 398 00:34:31,697 --> 00:34:32,947 Toad. 399 00:34:33,031 --> 00:34:34,241 Hier, Paris. 400 00:34:37,911 --> 00:34:39,496 Dus je verdedigt de stad. 401 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 Een soldaat van mijn kaliber die barricades bouwt. 402 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 Ik hoor aan het front. 403 00:34:45,878 --> 00:34:50,799 Als ik dat had geweten, had ik 't niet geregeld met de koningin. 404 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Waar heb je 't over? 405 00:34:54,553 --> 00:34:58,056 Ik moet op reis. Ik dacht dat je misschien mee wilde. 406 00:34:59,766 --> 00:35:00,851 Waar gaan we heen? 407 00:35:00,934 --> 00:35:02,853 Dat leg ik onderweg uit. 408 00:35:02,936 --> 00:35:04,646 Maak een paard voor me klaar. 409 00:35:04,730 --> 00:35:06,607 Een goed paard. Jouw paard. 410 00:35:07,274 --> 00:35:08,567 We vertrekken meteen. 411 00:35:33,383 --> 00:35:34,593 Dat is een vliegtuig. 412 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 Ja. 413 00:35:38,889 --> 00:35:42,518 Dat lijkt me vreselijk, uit de lucht vallen in een metalen buis. 414 00:35:44,228 --> 00:35:47,314 Je zou zeggen dat ze daar helemaal niet thuishoorden. 415 00:36:04,248 --> 00:36:07,000 Dit zadel is niet zacht. 416 00:36:07,501 --> 00:36:09,294 Die hoor je te oliën, hè? 417 00:36:10,671 --> 00:36:14,508 Soms is alleen 'dank je wel' al genoeg. 418 00:36:16,510 --> 00:36:18,053 Jij bent humeurig, zeg. 419 00:36:19,221 --> 00:36:22,349 Ik reis meestal naar de strijd toe, niet ervandaan. 420 00:36:23,350 --> 00:36:27,521 Deze oorlog wordt veel groter dan één veldslag. 421 00:36:27,604 --> 00:36:29,106 Niet als we deze verliezen. 422 00:36:29,731 --> 00:36:32,109 Deze oorlog gaat niet om Trivantes en Paya. 423 00:36:33,986 --> 00:36:36,530 De wereld staat op het punt om te veranderen. 424 00:36:36,613 --> 00:36:38,198 Zicht komt terug. 425 00:36:39,324 --> 00:36:40,951 Daar draait deze oorlog om. 426 00:36:41,994 --> 00:36:44,621 Ook al weten de strijdende partijen dat niet. 427 00:36:45,330 --> 00:36:47,666 Wat ik weet, is dat de nieuwe koningin… 428 00:36:47,749 --> 00:36:52,880 …wil dat we niet alleen onze overtuigingen vergeten, maar er oorlog tegen voeren. 429 00:36:52,963 --> 00:36:55,424 Maghra is meer dan een Kane. 430 00:36:56,175 --> 00:37:01,180 Ze is de moeder van Haniwa en Kofun. Die zijn de sleutels tot onze toekomst. 431 00:37:02,264 --> 00:37:04,099 Heb je daarover gedroomd? 432 00:37:05,017 --> 00:37:06,727 Ik droom over meerdere toekomsten. 433 00:37:11,023 --> 00:37:12,733 Waar hangen die van af? 434 00:37:13,775 --> 00:37:18,447 Van kleine dingen, zoals dat wij veilig aankomen op onze bestemming. 435 00:37:21,950 --> 00:37:23,660 Ik begrijp er niks van. 436 00:37:25,245 --> 00:37:26,496 Waarom ga je dan mee? 437 00:37:29,791 --> 00:37:31,084 Omdat jij dat vroeg. 438 00:37:34,713 --> 00:37:36,340 Hier kamperen we vannacht. 439 00:37:37,341 --> 00:37:39,510 Vlamgod is nog sterk. We moeten door. 440 00:37:39,593 --> 00:37:41,512 Nee. Ik heb zo mijn redenen. 441 00:37:42,346 --> 00:37:43,972 Dit is de plek. 442 00:38:05,827 --> 00:38:07,579 Slaap liever bij mij. 443 00:38:19,091 --> 00:38:20,384 Wat zei je daar? 444 00:38:23,804 --> 00:38:26,014 Tegen elkaar aan liggen is warmer. 445 00:38:35,816 --> 00:38:37,609 Daar heb je gelijk in, soldaat. 446 00:38:45,450 --> 00:38:47,119 Ik zal me keurig gedragen. 447 00:38:50,706 --> 00:38:55,294 Als ik dat geloofde, zou ik niet hierheen komen. 448 00:39:08,557 --> 00:39:09,933 Daar is iemand. 449 00:39:27,618 --> 00:39:29,244 Wat zit je dwars, Kofun? 450 00:39:31,997 --> 00:39:35,584 Behalve moeten vechten tegen het machtigste leger op het continent? 451 00:39:36,126 --> 00:39:37,628 Ja, behalve dat. 452 00:39:40,672 --> 00:39:41,798 Niks. 453 00:39:41,882 --> 00:39:45,928 Kom. Je hebt bijna geen woord tegen me gezegd sinds het vredesoverleg. 454 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Ik heb het druk gehad. 455 00:39:51,266 --> 00:39:52,768 Onze moeder is koningin. 456 00:39:53,602 --> 00:39:56,647 Je bent een prins. En ik een prinses. 457 00:39:58,357 --> 00:40:00,776 Er is oorlog, en jij wil niks zeggen? 458 00:40:05,113 --> 00:40:06,281 Wat lees je? 459 00:40:09,409 --> 00:40:12,120 Een gedichtenbundel. Gevonden in Trivantes. 460 00:40:13,455 --> 00:40:14,957 Waren daar boeken? 461 00:40:15,624 --> 00:40:17,709 Daar waren wel meer verrassingen. 462 00:40:21,296 --> 00:40:23,048 Wil je me iets voorlezen? 463 00:40:23,131 --> 00:40:24,341 Lees het zelf maar. 464 00:40:25,592 --> 00:40:26,718 Alsjeblieft? 465 00:40:33,267 --> 00:40:39,898 'Alsmaar draaiend in de uitlopende spiraal hoort de valk de valkenier niet. 466 00:40:42,025 --> 00:40:46,530 Alles valt uiteen. Het centrum houdt geen stand. 467 00:40:48,448 --> 00:40:51,326 Anarchie is losgelaten op de wereld. 468 00:40:53,245 --> 00:40:55,998 De bloederige vloed barst los… 469 00:40:57,958 --> 00:41:02,129 …en overal verdrinkt de ceremonie der onschuld. 470 00:41:04,548 --> 00:41:08,427 De besten ontbreekt het aan overtuiging, terwijl de slechtsten… 471 00:41:08,510 --> 00:41:11,138 …vol zijn van gepassioneerde intensiteit. 472 00:41:14,558 --> 00:41:17,311 Er moet een openbaring op komst zijn. 473 00:41:18,228 --> 00:41:21,273 Er moet een wederkomst op komst zijn. 474 00:41:22,107 --> 00:41:23,442 De wederkomst. 475 00:41:25,819 --> 00:41:27,654 Die woorden zijn amper gezegd… 476 00:41:27,738 --> 00:41:31,909 …als een beeld van de Geest der Wereld mijn ogen zorgen baart. 477 00:41:33,577 --> 00:41:36,246 Ergens in het zand van de woestijn… 478 00:41:36,330 --> 00:41:39,625 …is een wezen met een leeuwenlichaam en een mensenhoofd. 479 00:41:40,501 --> 00:41:44,004 Met een blik zo gevoelloos en ongenadig als de zon… 480 00:41:44,087 --> 00:41:47,674 …beweegt het zijn langzame dijen, terwijl eromheen… 481 00:41:47,758 --> 00:41:50,385 …schaduwen van woestijnvogels rondgaan. 482 00:41:52,179 --> 00:41:55,599 De duisternis valt weer; maar nu weet ik… 483 00:41:55,682 --> 00:41:58,852 …dat twintig eeuwen versteende slaap… 484 00:41:58,936 --> 00:42:02,856 …tot nachtmerrie werden gemaakt door een schommelende wieg. 485 00:42:06,235 --> 00:42:10,572 Wat voor een ruw beest, wiens tijd eindelijk gekomen is… 486 00:42:11,198 --> 00:42:14,868 …strompelt er naar Bethlehem om geboren te worden?' 487 00:43:58,263 --> 00:43:59,765 Maghra, ren weg. -Harlan. 488 00:44:03,977 --> 00:44:04,978 Harlan. 489 00:44:12,277 --> 00:44:13,820 Trivantiaanse hufters. 490 00:45:00,075 --> 00:45:01,451 Harlan? 491 00:45:01,535 --> 00:45:02,619 Maghra. 492 00:45:04,788 --> 00:45:07,040 Gelukkig ben ik gebleven om je te beschermen. 493 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 Waar ben je gewond? 494 00:45:08,750 --> 00:45:10,544 Zo'n beetje overal. 495 00:45:10,627 --> 00:45:12,921 Zijn er nog meer? -Ik denk 't niet. 496 00:45:13,005 --> 00:45:14,089 Wachters. 497 00:45:15,174 --> 00:45:16,717 Nee. Blijf bij me. 498 00:45:18,677 --> 00:45:20,179 Lief dat je dat vraagt. 499 00:45:41,825 --> 00:45:45,370 We zijn er eerder dan de Trivantianen. Zet het kamp op. 500 00:45:55,672 --> 00:45:57,925 We hebben nu 160 soldaten. 501 00:45:58,008 --> 00:46:00,761 We hebben er onderweg nog tien gevonden. 502 00:46:02,429 --> 00:46:05,224 Als de Trivantianen echt met 250 man zijn… 503 00:46:06,099 --> 00:46:09,269 Dit fort is zo gebouwd dat overmacht geen voordeel is. 504 00:46:09,353 --> 00:46:12,648 De Trivantianen moeten zich door nauwe passages wringen. 505 00:46:12,731 --> 00:46:14,316 Dat geeft ons meer kans. 506 00:46:15,567 --> 00:46:17,319 Heb je hier eerder gevochten? 507 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Nog nooit. 508 00:46:38,090 --> 00:46:39,174 Ze zijn er. 509 00:46:40,175 --> 00:46:41,343 Papa. 510 00:47:24,469 --> 00:47:25,888 Het zijn er te veel. 511 00:47:26,930 --> 00:47:28,140 Ayura. 512 00:47:35,314 --> 00:47:37,816 Ik tel er zo'n 350, meneer. 513 00:47:42,112 --> 00:47:44,531 Gossets spionnen hadden het mis. 514 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Ze zijn er. 515 00:48:09,932 --> 00:48:11,558 Eerder dan verwacht. 516 00:48:12,226 --> 00:48:14,978 Dat maakt niet uit. Wie zie je? 517 00:48:16,605 --> 00:48:18,524 Zo'n honderd soldaten voor de poort. 518 00:48:18,607 --> 00:48:20,400 Binnen zullen er meer zijn. 519 00:48:20,484 --> 00:48:21,485 Kapitein… 520 00:48:22,653 --> 00:48:24,404 …ik vroeg niet wat je ziet. 521 00:48:24,488 --> 00:48:27,741 Ik vroeg wie je ziet. 522 00:48:33,664 --> 00:48:35,040 Ik zie Baba Voss. 523 00:48:35,999 --> 00:48:37,000 Mooi. 524 00:48:38,460 --> 00:48:41,547 We vechten in de passages. Dat helpt ons. 525 00:48:41,630 --> 00:48:42,965 Trommels. 526 00:48:44,758 --> 00:48:46,051 Helpt het genoeg? 527 00:48:46,134 --> 00:48:47,177 Nee. 528 00:48:47,261 --> 00:48:50,389 Maar zo doden we er veel meer voor we verslagen worden. 529 00:48:53,600 --> 00:48:55,435 Nee. -Wat doe je? 530 00:48:55,519 --> 00:48:57,980 Charlotte. Iemand moet dit tegenhouden. 531 00:48:58,605 --> 00:49:01,817 Waar heb je het over? -Ik heb een vriendin bij de vijand. 532 00:49:01,900 --> 00:49:04,361 Als ik haar zeg dat de koningin is afgezet… 533 00:49:04,444 --> 00:49:07,364 Haniwa, ze vermoorden je. -Je moet me vertrouwen. 534 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 Papa. 535 00:49:20,419 --> 00:49:21,545 Laat haar gaan. 536 00:49:21,628 --> 00:49:22,671 Wat? 537 00:49:23,964 --> 00:49:25,591 We hebben weinig opties. 538 00:49:27,050 --> 00:49:28,135 Laat haar maar. 539 00:49:56,622 --> 00:49:59,208 Jij hoort hier niet. -De rest wel? 540 00:50:02,294 --> 00:50:04,963 Wat jullie deden bij het vredesoverleg… 541 00:50:05,047 --> 00:50:06,965 Dat was Koningin Kane. 542 00:50:07,549 --> 00:50:11,970 Ze had alles over voor haar oorlog. Je moet weten dat wij dat niet waren. 543 00:50:13,263 --> 00:50:16,016 Ik sterf liever dan dat ik jou kwaad doe. Geloof me. 544 00:50:21,605 --> 00:50:22,981 Ik geloof je. 545 00:50:25,901 --> 00:50:27,986 De koningin is afgezet. 546 00:50:28,070 --> 00:50:30,072 Mijn moeder is nu koningin. 547 00:50:30,906 --> 00:50:32,032 Maghra is koningin? 548 00:50:32,115 --> 00:50:34,576 Ja. En zij wil geen oorlog. 549 00:50:34,660 --> 00:50:36,370 Ga met Edo praten. 550 00:50:38,413 --> 00:50:39,915 Nee, hij luistert niet. 551 00:50:39,998 --> 00:50:41,667 Je moet het proberen. 552 00:50:43,252 --> 00:50:45,921 Honderden mensen gaan dood voor een leugen… 553 00:50:46,004 --> 00:50:48,423 …als we dit niet tegenhouden. 554 00:50:51,385 --> 00:50:54,179 Het is te laat. Je moet teruggaan. 555 00:50:54,263 --> 00:50:55,347 Wat? 556 00:50:58,433 --> 00:51:00,310 Wren. -Boogschutters. 557 00:51:02,479 --> 00:51:03,480 Rennen. 558 00:51:04,231 --> 00:51:05,649 Bogen spannen. 559 00:51:07,067 --> 00:51:08,235 Schieten. 560 00:52:18,347 --> 00:52:20,349 Vertaling: Lorien Franssen