1 00:00:07,466 --> 00:00:11,803 Hovory o míru už jsou minulostí. 2 00:00:14,473 --> 00:00:17,434 Po neúspěchu delegace na mírovém summitu 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,479 nám zbývá jediná možnost. 4 00:00:21,605 --> 00:00:22,606 Válka. 5 00:00:24,650 --> 00:00:26,944 Tenhle okamžik si zapamatujte. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,988 Vaše jména se zapíší do dějin Payi 7 00:00:30,072 --> 00:00:33,367 jako jména žen a mužů, kteří stáli po boku své královny, 8 00:00:33,450 --> 00:00:37,287 když Payu vedla do nového, požehnaného věku. 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,207 Ona lže. Někdo ji musí zastavit. 10 00:00:41,542 --> 00:00:42,543 Teď ne. 11 00:00:42,626 --> 00:00:45,546 Lorde Harlane, podepsali všichni zástupci? 12 00:00:48,924 --> 00:00:49,925 Ano. 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,554 Uzly všech zástupců byly přidány. 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,558 Nuže, dámy a lordi, 15 00:00:57,641 --> 00:00:59,685 nyní jsme ve válce. 16 00:01:00,185 --> 00:01:03,522 Ať se vaši kapitáni hlásí generálovi věrostrážců o úkoly. 17 00:01:03,605 --> 00:01:06,733 Je třeba této radě předložit ještě jednu záležitost. 18 00:01:08,110 --> 00:01:12,281 Princezno Maghro, vy musíte mít vždycky něco extra, že? Co je to teď? 19 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 Jde o věrostrážce. 20 00:01:15,117 --> 00:01:16,285 Co je s nimi? 21 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 Nebudou za tebe bojovat. 22 00:01:21,748 --> 00:01:25,794 Moji věrostrážci udělají, co řeknu, jako po celou dobu mé vlády. 23 00:01:25,878 --> 00:01:27,838 Jsou moje vojsko. 24 00:01:27,921 --> 00:01:29,047 Ne. 25 00:01:38,599 --> 00:01:41,059 Jsou moje vojsko. 26 00:01:42,644 --> 00:01:43,854 Tamacti Jun? 27 00:01:44,438 --> 00:01:46,940 Jsem rád, žes na mě nezapomněla. 28 00:01:47,024 --> 00:01:50,319 Jsi naživu! Díky Božskému plameni. 29 00:01:50,402 --> 00:01:52,446 Ani netušíš, co jsem zakusila. 30 00:01:53,322 --> 00:01:57,826 Jestli chceš říkat lži, postarej se, aby byla pravda pohřbena spolu s mrtvými. 31 00:01:57,910 --> 00:02:02,456 - Lži? - To ty jsi zničila Kanzuu. 32 00:02:04,875 --> 00:02:06,001 On lže! 33 00:02:07,085 --> 00:02:08,377 Zatkněte toho muže. 34 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 Řekla jsem zatknout! 35 00:02:12,216 --> 00:02:15,177 Oni už ti neslouží. 36 00:02:16,470 --> 00:02:18,555 - Tak! - Tak! Tak! 37 00:02:18,639 --> 00:02:20,432 Tak! Tak! Tak! 38 00:02:20,516 --> 00:02:24,811 Tak! Tak! Tak! 39 00:02:24,895 --> 00:02:29,483 To tys povraždila vlastní lidi. 40 00:02:31,109 --> 00:02:33,403 Tys pozabíjela jejich rodiny. 41 00:02:35,614 --> 00:02:37,824 Mou rodinu. 42 00:02:43,288 --> 00:02:48,877 To ty ses pokusila zavraždit mě. 43 00:02:51,588 --> 00:02:54,091 To jsou závažná obvinění, generále. 44 00:02:54,174 --> 00:02:56,802 Nejsou to obvinění. Jsou to fakta. 45 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Jako vy, kapitáne Gossete, 46 00:03:00,848 --> 00:03:03,559 jsem byl celý život oddaný koruně. 47 00:03:04,434 --> 00:03:05,644 Ale tahle královna, 48 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 tahle žena, 49 00:03:09,439 --> 00:03:11,984 tahle věc 50 00:03:12,067 --> 00:03:13,527 je něco odporného. 51 00:03:13,610 --> 00:03:15,195 Jen dál lže! 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,739 Maghro, řekni jim, že lže. 53 00:03:18,615 --> 00:03:20,033 Mluví pravdu. 54 00:03:21,201 --> 00:03:23,495 Svůj lid jsi zradila naposled. 55 00:03:24,872 --> 00:03:27,708 Rada musí učinit rozhodnutí. 56 00:03:28,792 --> 00:03:31,211 Válka je nyní nevyhnutelná. 57 00:03:32,713 --> 00:03:36,633 Povede nás ale tahle prolhaná vražedkyně, 58 00:03:37,759 --> 00:03:43,473 nebo budeme bojovat za skutečnou královnu… 59 00:03:44,474 --> 00:03:45,893 …Maghru? 60 00:03:49,021 --> 00:03:51,607 Takže to je puč? 61 00:03:52,149 --> 00:03:53,567 Rozumím. 62 00:03:54,401 --> 00:03:56,528 V nejzávažnější chvíli pro náš národ 63 00:03:56,612 --> 00:04:01,158 se má sestra uchýlí k podvádění a lžím, aby uchvátila trůn. 64 00:04:01,241 --> 00:04:07,247 Zapomíná však, že má armáda čítá mnohem víc mužů než jen pár věrostrážců. 65 00:04:08,081 --> 00:04:11,376 Kapitáne Gossete, zatkněte ty zrádce. 66 00:04:12,377 --> 00:04:13,587 Jo… 67 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Ne. 68 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Armáda Pennsy stojí za královnou Maghrou. 69 00:04:21,887 --> 00:04:24,765 Ona není žádná vaše zasraná královna! 70 00:04:24,848 --> 00:04:27,017 Shodneme se, že se neshodneme, dobře? 71 00:04:28,185 --> 00:04:31,563 Mohu potvrdit, že tvrzení Tamacti Juna jsou pravdivá. 72 00:04:31,647 --> 00:04:34,149 Mám svědky z Kanzuy, kteří vám povědí, 73 00:04:34,233 --> 00:04:37,277 že zničení města bylo její dílo. 74 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 A královna nebo ne, 75 00:04:40,822 --> 00:04:43,992 za vlastizradu a vraždu je trest smrti. 76 00:04:44,076 --> 00:04:48,080 Počkat, počkat. Mám právo na soud. 77 00:04:48,664 --> 00:04:53,293 Ty sama jsi právě vyhlásila válku, kterou jsi tak zoufale chtěla. 78 00:04:54,878 --> 00:04:59,466 A zauzlováním vyhlášení války 79 00:05:00,551 --> 00:05:04,346 jsi přenesla pravomoc z radních… 80 00:05:06,306 --> 00:05:07,558 …na generály. 81 00:05:11,270 --> 00:05:12,771 Dobře jsi to promyslel. 82 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Měl jsem dost času. 83 00:05:18,861 --> 00:05:21,113 Děkuji ti za tvé služby. 84 00:05:23,365 --> 00:05:24,491 Počkat! 85 00:05:25,409 --> 00:05:27,035 Ona nosí dítě. 86 00:05:30,789 --> 00:05:35,335 Sibeth o dítě přišla krátce po našem příjezdu do Pennsy. 87 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 Tohle je nové. 88 00:05:38,297 --> 00:05:39,756 Teprve se utváří. 89 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 Silně ho cítím. 90 00:05:44,094 --> 00:05:47,890 Toto dítě nesmí být zabito za matčiny hříchy. 91 00:05:49,975 --> 00:05:52,019 Její smrt může počkat. Toade. 92 00:05:52,102 --> 00:05:54,563 Už podruhé mě nedokážeš zabít, Tamacti June. 93 00:05:54,646 --> 00:05:57,065 - Zmiz odsud. - Věštba přetrvává! 94 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 A Božský plamen je stále při mně. 95 00:05:59,693 --> 00:06:02,863 To dítě přišlo v pravý čas, aby zachránilo svou matku. 96 00:06:03,447 --> 00:06:06,408 Lidé, buďte věrní koruně! 97 00:06:06,491 --> 00:06:09,620 Nepolevte, dokud se vaše královna nevrátí na trůn. 98 00:06:09,703 --> 00:06:12,164 A vy zrádci budete zaživa staženi z kůže. 99 00:06:12,247 --> 00:06:14,374 Střežte ji v jejích komnatách. 100 00:06:15,459 --> 00:06:17,586 Ponechat ji v paláci je nerozvážné. 101 00:06:17,669 --> 00:06:20,422 Je to nejlépe opevněný dům v Pennse. 102 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Ticho. 103 00:06:27,095 --> 00:06:28,305 Slyšíte to? 104 00:06:34,269 --> 00:06:35,812 Woodvale padl. 105 00:06:43,654 --> 00:06:47,366 Zabrali jsme Woodvale s nulovými trivantskými oběťmi. 106 00:06:48,617 --> 00:06:51,787 Díky tvému zraku jsme tu o několik dnů dřív, než čekali. 107 00:06:51,870 --> 00:06:54,623 I tak se ale podařilo vyslat signál. 108 00:06:54,706 --> 00:06:56,834 Pennsa ví, že jsme na cestě. 109 00:06:56,917 --> 00:06:59,670 Na plnou sílu téhle armády se stejně nepřipraví. 110 00:07:01,171 --> 00:07:03,382 Až se rada dozví o rychlém vítězství, 111 00:07:04,550 --> 00:07:06,635 konečně schválí mou strategii. 112 00:07:07,719 --> 00:07:10,389 Myslíte použití vidomých vojáků? 113 00:07:15,352 --> 00:07:20,274 Generále, prosím, rada se o mně nesmí dozvědět. 114 00:07:21,733 --> 00:07:23,861 Odhalím tě, až to bude bezpečné. 115 00:07:24,778 --> 00:07:28,073 Wren, jsi pro mě jako dcera. 116 00:07:28,991 --> 00:07:31,368 Ochráním tě. Máš mé slovo. 117 00:09:01,500 --> 00:09:04,086 Woodvale dobyli rychleji, než se čekalo. 118 00:09:04,169 --> 00:09:08,423 Tímhle tempem budou v Pennse za pět až šest dnů. 119 00:09:08,507 --> 00:09:11,218 Jak může jejich armáda postupovat tak rychle? 120 00:09:11,301 --> 00:09:13,637 Jejich vojska vedou vidomí vojáci. 121 00:09:13,720 --> 00:09:16,807 Trivanťané by netolerovali zrak v žádné podobě. 122 00:09:16,890 --> 00:09:20,352 Vrchní velitel je tajně verbuje a cvičí. 123 00:09:20,435 --> 00:09:23,063 Jestli Trivanťané dojdou do Pennsy, je po nás. 124 00:09:23,146 --> 00:09:28,360 Pravda. Greenhillská rokle. Je ta základna stále aktivní? 125 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 Jistě. Plně opevněná, 20 mužů. 126 00:09:30,445 --> 00:09:31,780 Tam zaujmeme pozice. 127 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Ne. Greenhillská rokle je co by kamenem dohodil od Pennsy. 128 00:09:35,367 --> 00:09:37,953 Je to jediné místo, kde máme výhodu. 129 00:09:38,036 --> 00:09:39,580 Poskytne nám šanci. 130 00:09:39,663 --> 00:09:41,790 Nějaké informace o jejich počtech? 131 00:09:41,874 --> 00:09:43,959 Jsou silně zainteresovaní na západě. 132 00:09:44,042 --> 00:09:48,297 Naši zvědové odhadují 250 mužů. Na poměry Trivanťanů malá jednotka. 133 00:09:48,380 --> 00:09:49,506 Větší než naše. 134 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 Chci každého vojáka a munici, co máme v Paye, 135 00:09:53,177 --> 00:09:55,762 do dvou dnů v Greenhillské rokli. 136 00:09:56,430 --> 00:09:57,973 Kapitáne, připravte vojáky. 137 00:09:58,056 --> 00:10:02,352 - Jdeme zítra za východu Božského plamene. - Ne. Přemýšlej, Maghro. 138 00:10:02,436 --> 00:10:05,480 Jestli mají vidomé vojáky, máme ještě větší nevýhodu. 139 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 Taky budeš mít vidomé vojáky. 140 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 - Ne. - Jdeme do boje. 141 00:10:10,819 --> 00:10:12,196 Vy nejste vojáci. 142 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 Ne, jsme děti královny. Je to i náš boj. 143 00:10:15,616 --> 00:10:18,660 Váš otec má pravdu. Ty ani tvá sestra nemáte výcvik. 144 00:10:18,744 --> 00:10:21,538 Nemůžete bojovat, jen protože vidíte. 145 00:10:22,331 --> 00:10:25,584 - Nechci se plést do rodinných věcí… - Tak se nepleť. 146 00:10:25,667 --> 00:10:30,255 Ale jak jsi sama mnohokrát řekla, čelíme mnohem silnější armádě. 147 00:10:32,424 --> 00:10:35,219 V té bitvě potřebujeme každou dostupnou výhodu. 148 00:10:35,302 --> 00:10:37,804 Na bojišti zrak neskýtá žádnou výhodu. 149 00:10:38,347 --> 00:10:42,059 Jak vím od vlastních dětí, povětšinou je zrak zradí. 150 00:10:42,142 --> 00:10:46,939 A tihle vidomí vojáci dodají Edově armádě falešnou sebedůvěru. 151 00:10:47,022 --> 00:10:48,607 Nedopusťme totéž. 152 00:10:48,690 --> 00:10:51,318 Edo vyvinul systém jejich využití. 153 00:10:51,401 --> 00:10:53,070 Sama jsem toho byla svědkem. 154 00:10:54,321 --> 00:10:56,114 Tati, jsi velký válečník… 155 00:10:57,574 --> 00:11:00,369 …ale pravdou je, že některé věci dokážeme jen my. 156 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 Totéž říkal Jerlamarel, než jsem ho připravil o zrak. 157 00:11:05,541 --> 00:11:07,543 Před tím bojem nás neuchráníš. 158 00:11:07,626 --> 00:11:08,919 To není boj. 159 00:11:09,002 --> 00:11:11,880 Tohle jsou jatka. A mé děti na ně nepůjdou! 160 00:11:11,964 --> 00:11:13,632 - Ano, já půjdu. - Já půjdu. 161 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 Maghro. 162 00:11:18,971 --> 00:11:22,224 - Nepošleme své děti do války. - Nemůžu je zastavit. 163 00:11:22,307 --> 00:11:24,893 Prý jsi královnou, abys je chránila. A teď tohle? 164 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 Myslíš, že je pro mě lehčí nechat je jít? 165 00:11:27,604 --> 00:11:30,357 Věř mi, že bych je nejradši dala pod zámek. 166 00:11:30,440 --> 00:11:33,527 Tak to udělej. Přinutíme je zůstat. 167 00:11:33,610 --> 00:11:36,405 Haniwa a Kofun už nejsou děti. 168 00:11:36,488 --> 00:11:40,158 Jsou to dospělí s vlastními názory a představami. 169 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Není to tak dlouho, 170 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 co celý náš svět sestával jen z nás čtyř. 171 00:11:52,004 --> 00:11:54,047 Nic z tohohle jsme nepotřebovali. 172 00:11:54,923 --> 00:11:56,550 Když jsme byli rozdělení, 173 00:11:57,342 --> 00:12:01,722 muselas myslet, že už svou rodinu nikdy nezískáš zpět. A teď ji máš. 174 00:12:03,432 --> 00:12:05,100 Vezměme své děti. 175 00:12:05,184 --> 00:12:07,895 Buďme zase rodina. Tohle není náš boj. 176 00:12:07,978 --> 00:12:10,147 Prosím, jen to přestaň říkat. 177 00:12:10,230 --> 00:12:12,191 Tuhle válku začala tvá sestra! 178 00:12:12,274 --> 00:12:14,860 Ne. Dovedla nás sem rozhodnutí každého z nás. 179 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 Teď nás čeká válka a my jí musíme čelit zpříma. 180 00:12:22,868 --> 00:12:26,121 Mluvíš o válce, jako bys někdy v nějaké byla. 181 00:12:26,205 --> 00:12:29,291 Nemáš tušení, do čeho naše děti posíláš. 182 00:12:29,374 --> 00:12:32,211 - Neposílám je d… - Jejich krev bude na tvých rukou! 183 00:12:52,523 --> 00:12:57,319 Dělala jsem, co jsem mohla, abych téhle válce zabránila. 184 00:12:59,154 --> 00:13:02,407 Teď ale nemám jinou možnost než ji vyhrát. 185 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 To nemůžeš. 186 00:13:34,690 --> 00:13:35,899 Kam jdeš? 187 00:13:41,113 --> 00:13:44,741 Jdu do války. Spolu se zbytkem tvé rodiny. 188 00:13:54,877 --> 00:13:55,919 Přepočítáš si to? 189 00:13:56,545 --> 00:13:58,297 Ještě nikdy ti nic nechybělo. 190 00:13:59,590 --> 00:14:01,592 A tys nikdy neměl potíž dostát závazku. 191 00:14:03,510 --> 00:14:06,346 Jakmile obdržím platbu, smlouva je stvrzena. 192 00:14:06,430 --> 00:14:07,681 Řekni, že rozumíš. 193 00:14:08,640 --> 00:14:10,851 Musíme tohle pokaždé absolvovat znovu? 194 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 Řekni, že rozumíš. 195 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 Rozumím. 196 00:14:14,563 --> 00:14:18,358 Smlouvu nelze zneplatnit. Řekni, že rozumíš. 197 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 Rozumím. 198 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 Tak to zařiď. 199 00:14:32,623 --> 00:14:34,875 Pojď místo toho plížení se mnou. 200 00:14:39,087 --> 00:14:43,133 Ten muž, co právě odešel, kdo to byl? 201 00:14:46,011 --> 00:14:47,804 Modli se, abys to nezjistila. 202 00:15:28,178 --> 00:15:29,221 Babo? 203 00:16:31,617 --> 00:16:33,202 Vím, že jsi tady. 204 00:16:35,412 --> 00:16:40,334 Byl jsi uvnitř mě, Kofune. I ve spánku poznávám tvou vůni. 205 00:16:43,462 --> 00:16:45,088 Proč působíš šťastně? 206 00:16:46,006 --> 00:16:47,549 Proč bych neměla? 207 00:16:48,675 --> 00:16:51,470 Má víra byla navrácena. 208 00:16:51,553 --> 00:16:53,722 Věštba zůstává netknutá. 209 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Rozumíš? Jsi posvátným nástrojem Božského plamene. 210 00:17:02,231 --> 00:17:03,232 To dítě… 211 00:17:05,358 --> 00:17:06,568 Je moje? 212 00:17:11,281 --> 00:17:12,406 Víš to… 213 00:17:17,871 --> 00:17:20,582 - Jako to ví každý otec. - Ne. Využilas mě. 214 00:17:21,290 --> 00:17:23,669 Nevzpomínám, že by sis stěžoval. 215 00:17:25,127 --> 00:17:27,005 Ne. Přestaň! 216 00:17:44,648 --> 00:17:45,774 Co to děláš? 217 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 Co je to? 218 00:17:54,449 --> 00:17:55,701 Zastav to hned teď. 219 00:17:57,119 --> 00:17:58,287 Jestli chceš. 220 00:18:03,500 --> 00:18:05,085 Můžeš svou noční můru ukončit. 221 00:18:54,927 --> 00:18:59,515 Slíbila jsem, že ti nikdy nebudu lhát, Kofune. Tak ti řeknu pravdu. 222 00:19:02,100 --> 00:19:04,645 Stále sám sebe vidíš jako dítě. 223 00:19:06,313 --> 00:19:08,148 Což z tebe dělá slabého muže. 224 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 Nadešel čas, abys byl silný. 225 00:19:13,779 --> 00:19:17,241 Tohle dítě je tvůj syn a budeš ho tak muset přijmout. 226 00:19:18,909 --> 00:19:22,204 Bez ohledu na to, jaký dětinský stud při tom můžeš cítit, 227 00:19:22,287 --> 00:19:25,082 nejen protože je to tvůj syn, ale protože je můj. 228 00:19:27,626 --> 00:19:31,672 Tohle dítě je životně důležité pro budoucnost Payi. 229 00:19:31,755 --> 00:19:34,508 - Cože? - Vysvětlovala jsem to Jerlamarelovi, 230 00:19:34,591 --> 00:19:37,970 on si ale myslel, že se zrakem nikoho dalšího nepotřebuje. 231 00:19:38,053 --> 00:19:40,806 Že může prostě utéct a založit svůj nový svět. 232 00:19:42,891 --> 00:19:45,310 Tenhle svět stále patří nevidomým. 233 00:19:47,187 --> 00:19:51,775 Pouze já, Bohem vysvěcená královna, ho mohu vyvést z temnoty 234 00:19:51,859 --> 00:19:54,111 do nové budoucnosti, kde vládne světlo. 235 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Už nejsi královna. 236 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 Jistě že jsem. 237 00:19:57,990 --> 00:20:00,450 Všechno se to vysvětlí. Je to vůle Boží. 238 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 Byla Boží vůle, abys vyvraždila lid Kanzuy? 239 00:20:04,413 --> 00:20:06,957 To, že jsem zničila Kanzuu, mě dovedlo sem. 240 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 K tobě. K našemu dítěti. 241 00:20:11,378 --> 00:20:14,089 Zabijí tě, jakmile se narodí. 242 00:20:15,257 --> 00:20:17,509 Tvé dítě bude sirotek. 243 00:20:18,760 --> 00:20:21,597 Ne. Je to syn prince. 244 00:20:23,640 --> 00:20:25,100 Já nejsem ničí otec. 245 00:20:28,353 --> 00:20:31,190 Jestli ho opustíš, budeš jako Jerlamarel. 246 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 Pověz jim pravdu, Kofune. 247 00:20:35,652 --> 00:20:36,862 On je tvá krev. 248 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 Když zemřeš v boji, pravda zemře s tebou. 249 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 Řekni jim to! 250 00:20:44,036 --> 00:20:46,413 Buď kurva chlap! 251 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 Veličenstvo. 252 00:20:50,501 --> 00:20:54,213 Slyšel jsem zvěsti, že se sama královna chystá do boje. 253 00:20:55,172 --> 00:20:57,090 A myslíš, že bys mě měl zastavit? 254 00:20:57,174 --> 00:20:59,259 Na vás nemyslím vůbec. 255 00:20:59,343 --> 00:21:02,429 Myslím na vojáky, kteří zemřou při vaší ochraně. 256 00:21:03,096 --> 00:21:04,806 Mě nikdo chránit nemusí. 257 00:21:04,890 --> 00:21:08,310 Nemá smysl, aby královna táhla do boje, když to nezveřejní. 258 00:21:08,393 --> 00:21:11,605 A jak to zveřejní, vojáci se zaměří víc na její bezpečí 259 00:21:11,688 --> 00:21:13,357 než na vítězství. 260 00:21:13,440 --> 00:21:15,025 Bude přítěží. 261 00:21:16,235 --> 00:21:18,111 Chápeš, o co mě žádáš? 262 00:21:18,195 --> 00:21:19,655 Nežádám. 263 00:21:20,948 --> 00:21:22,741 Já nejsem má sestra. 264 00:21:22,824 --> 00:21:25,494 Nepošlu svůj lid, svou rodinu, do boje, 265 00:21:25,577 --> 00:21:28,330 zatímco sama budu sedět doma a pít čaj. 266 00:21:28,413 --> 00:21:31,416 To je reakce matky, ne královny. 267 00:21:32,334 --> 00:21:35,462 Citová, ne rozumová. 268 00:21:38,298 --> 00:21:40,509 Mým úkolem je tuhle bitvu vyhrát. 269 00:21:40,592 --> 00:21:43,387 A nenechám svůj bojový plán ohrozit. 270 00:21:43,470 --> 00:21:44,888 Ani vámi. 271 00:21:45,806 --> 00:21:47,015 Citová? 272 00:21:48,767 --> 00:21:50,853 Tak co navrhuješ, abych udělala? 273 00:21:52,396 --> 00:21:53,605 Uděláte, 274 00:21:54,731 --> 00:21:56,775 co musí udělat každý velký vůdce. 275 00:21:58,777 --> 00:22:01,530 Požehnat své armádě a být jí vzorem. 276 00:22:02,823 --> 00:22:05,534 A snažit se zachránit, co půjde, až se vrátíme. 277 00:22:07,452 --> 00:22:08,579 Myslíš to vážně. 278 00:22:09,663 --> 00:22:11,665 Mluvím snad někdy jinak než vážně? 279 00:23:13,769 --> 00:23:16,188 Vyrozuměl jsem, že se k nám přidáš. 280 00:23:28,575 --> 00:23:32,579 Nezdá se to jako obyčejná božská kost. Mohu? 281 00:23:38,836 --> 00:23:39,837 Těžká. 282 00:23:40,754 --> 00:23:42,005 Nešikovná. 283 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 Do malé ruky ano. 284 00:23:50,597 --> 00:23:52,307 Bizarní skrumáž spojenectví. 285 00:23:53,392 --> 00:23:57,855 Ty bojuješ za svého bývalého nepřítele proti svému bývalému domovu. 286 00:23:58,647 --> 00:24:01,400 Bojuju za svou rodinu, ne za korunu. 287 00:24:01,483 --> 00:24:05,028 Korunu ztělesňuje tvá manželka. Je v tom tedy nějaký rozdíl? 288 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Chápu. 289 00:24:11,952 --> 00:24:15,497 Taky jsem býval manžel. 290 00:24:16,456 --> 00:24:17,583 A otec. 291 00:24:21,962 --> 00:24:22,963 Kanzua. 292 00:24:23,964 --> 00:24:26,383 Ano. Kanzua. 293 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Tvé ztráty je mi líto. 294 00:24:35,601 --> 00:24:39,062 Strávils roky bojem kvůli své rodině. 295 00:24:40,898 --> 00:24:44,026 A já svou rodinu ztratil kvůli boji. 296 00:24:47,487 --> 00:24:49,698 Vážně doufám, že dopadneš líp než já. 297 00:24:54,661 --> 00:24:57,539 Můj vlastní bratr stojí mezi námi a vítězstvím. 298 00:24:59,166 --> 00:25:02,044 Bez ohledu na výsledek prohraju. 299 00:25:04,171 --> 00:25:06,590 Existuje-li lepší definice války, 300 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 ještě jsem ji neslyšel. 301 00:25:10,886 --> 00:25:12,221 Víš, že nemůžem vyhrát. 302 00:25:13,722 --> 00:25:16,600 Jsou líp vycvičení. Líp vyzbrojení. 303 00:25:19,436 --> 00:25:21,271 Nás je aspoň míň. 304 00:25:29,238 --> 00:25:31,031 Ty i já jsme vojáci. 305 00:25:32,157 --> 00:25:34,701 Bojujeme, i když víme, že prohrajeme. 306 00:25:37,079 --> 00:25:39,164 To nás odlišuje od ostatních. 307 00:25:39,248 --> 00:25:40,457 Já nejsem voják. 308 00:25:42,334 --> 00:25:43,544 Přicházím vítězit. 309 00:26:08,777 --> 00:26:10,445 - Veličenstvo - Kapitáne. 310 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 - Poslové jsou připraveni vás ohlásit. - Děkuji. 311 00:26:16,285 --> 00:26:18,620 Jak vyšlu lidi do války, již jsem nezačala? 312 00:26:20,289 --> 00:26:22,791 - Žádáš mě o radu? - Ano. 313 00:26:22,875 --> 00:26:26,503 Výborně. Žádnou ti dát nemůžu, ale dík za optání. 314 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 Poslouchej. 315 00:26:33,218 --> 00:26:35,304 Pro tuhle úlohu ses zrodila. 316 00:26:36,972 --> 00:26:39,474 Nemám pochyb, že najdeš ta správná slova. 317 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 - Harlane. - Královna může. 318 00:26:44,479 --> 00:26:45,689 Ano, pane. 319 00:26:59,244 --> 00:27:00,787 Její Veličenstvo královna. 320 00:27:11,381 --> 00:27:12,382 Charlotte. 321 00:27:14,092 --> 00:27:16,345 Nemyslelas, že tě zas nechám utéct, ne? 322 00:27:16,428 --> 00:27:18,889 Nedrží se Kompas dál od války a politiky? 323 00:27:18,972 --> 00:27:20,015 Ano. 324 00:27:20,098 --> 00:27:22,392 Mám jen za úkol vás přivést živé zpátky. 325 00:27:22,476 --> 00:27:25,479 A jestli zabiju hromadu trivantských vojáků, tak ať. 326 00:27:25,562 --> 00:27:27,105 - Ahoj, Kofune. - Haniwo. 327 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 Občané Payi. 328 00:28:11,984 --> 00:28:15,445 Má sestra náš národ uvedla do velkého nebezpečí. 329 00:28:17,322 --> 00:28:20,284 To kvůli její manipulaci a lžím 330 00:28:20,993 --> 00:28:25,289 teď musíme čelit trivantské armádě za humny. 331 00:28:27,207 --> 00:28:28,709 Nebudu to popírat. 332 00:28:29,710 --> 00:28:31,211 Lží už jste slyšeli dost. 333 00:28:32,713 --> 00:28:35,424 Od téhle královny uslyšíte pouze pravdu. 334 00:28:39,303 --> 00:28:40,762 A pravdou je, 335 00:28:42,472 --> 00:28:45,475 že čelíme nepříteli, jenž je silnější než my. 336 00:28:46,685 --> 00:28:48,103 Mají víc mužů. 337 00:28:48,854 --> 00:28:51,356 Jsou lépe vyzbrojení a vycvičení. 338 00:28:52,774 --> 00:28:54,526 Tak jestli se bojíte, 339 00:28:55,986 --> 00:28:57,779 vězte, že nejste sami. 340 00:29:00,991 --> 00:29:04,077 Na rozdíl od sestry jsem matka a manželka. 341 00:29:05,954 --> 00:29:07,581 A jímá mě hrůza. 342 00:29:09,958 --> 00:29:13,629 Po mnoho let jsem byla doma v horách mezi Alkenskými, 343 00:29:13,712 --> 00:29:18,217 kde pro nás byla nade vše rodina a komunita 344 00:29:18,300 --> 00:29:20,802 a kde byl každý život vzácný. 345 00:29:22,513 --> 00:29:25,390 A nyní se na vás obracím ne jako vaše královna, 346 00:29:25,974 --> 00:29:29,353 ale jako matka a manželka. 347 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 A obracím se na vás ne jako na bojovníky, 348 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 ale jako na manžele a manželky, na syny a dcery. 349 00:29:38,111 --> 00:29:39,905 Všichni jsme vyděšení. 350 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 A všichni toho máme moc co ztratit. 351 00:29:44,660 --> 00:29:46,328 Takže vám v tuto chvíli 352 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 nabízím tuhle útěchu. 353 00:29:51,792 --> 00:29:54,962 Po všechny generace, co se Paya snažila 354 00:29:55,045 --> 00:29:57,005 přečkat trivantskou agresi, 355 00:29:58,674 --> 00:30:00,634 nás nikdy nedobyli. 356 00:30:01,176 --> 00:30:06,598 Trivantské nohy po této půdě nikdy nechodily, a nikdy chodit nebudou! 357 00:30:10,644 --> 00:30:14,731 Žádné množství božské kosti nebo ohně nikdy nebude stačit na to, 358 00:30:14,815 --> 00:30:16,984 aby nás oddělilo od téhle půdy, 359 00:30:17,067 --> 00:30:21,280 od půdy našich rodin, od půdy našich předků! 360 00:30:27,411 --> 00:30:31,707 Věřím v budoucnost mnohem lepší, než byla naše minulost. 361 00:30:31,790 --> 00:30:35,711 V takovou, v níž budeme my i naše rodiny prospívat a vzkvétat, 362 00:30:35,794 --> 00:30:39,965 v zemi, v níž nebude hrozit nebezpečí nenávisti a zaslepenosti 363 00:30:40,048 --> 00:30:42,718 ani invazních vojsk. 364 00:30:42,801 --> 00:30:46,430 A za tuhle budoucnost dnes bojujeme. 365 00:30:48,473 --> 00:30:50,142 Tak, mí drazí Payané, 366 00:30:51,476 --> 00:30:55,439 udatní synové a dcery Payi. 367 00:30:57,191 --> 00:30:58,442 Buďte pohotoví. 368 00:30:59,651 --> 00:31:01,153 Buďte silní. 369 00:31:02,112 --> 00:31:03,780 A dejte nepříteli poznat, 370 00:31:03,864 --> 00:31:07,284 že jeho krev může padnout na naši půdu, 371 00:31:07,367 --> 00:31:11,622 ta že však navždy zůstane 372 00:31:11,705 --> 00:31:14,416 payanskou půdou! 373 00:31:34,978 --> 00:31:36,980 - Tak! - Tak! 374 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Paris. 375 00:31:43,904 --> 00:31:46,907 Tady, Babo Vossi, po tvém boku. 376 00:31:48,909 --> 00:31:51,078 Znovu se postavíš Edovi. 377 00:31:53,038 --> 00:31:57,125 - Nemůžu zabít vlastního bratra. - Tak on zabije tebe. 378 00:31:57,209 --> 00:31:58,710 Možná. 379 00:31:58,794 --> 00:32:03,298 A myslíš, že pak dostaneš rozhřešení? Používej hlavu, obře. 380 00:32:04,424 --> 00:32:07,803 Mysli na své děti. Kdo je před ním ochrání? 381 00:32:09,054 --> 00:32:11,557 - Ty. - Neblázni, Babo. 382 00:32:13,725 --> 00:32:15,310 Nikdy jsem ti nepoděkoval. 383 00:32:15,394 --> 00:32:16,395 Za co? 384 00:32:18,188 --> 00:32:19,690 Za všechno. 385 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 Úplně. 386 00:32:22,234 --> 00:32:25,737 Přiveď mi své děti v pořádku zpět a budeme si kvit. 387 00:32:28,031 --> 00:32:29,032 Ano. 388 00:32:31,493 --> 00:32:33,370 Ale musíš pro mě něco udělat. 389 00:32:46,008 --> 00:32:47,092 Mami. 390 00:32:48,927 --> 00:32:49,928 Děti moje. 391 00:32:53,891 --> 00:32:56,351 Kéž bych vás přesvědčila, ať tu zůstanete. 392 00:32:57,311 --> 00:33:00,814 Co bychom byli za princeznu a prince, kdybychom nešli válčit? 393 00:33:01,732 --> 00:33:03,483 Já si tohle zvolila, vy ne. 394 00:33:03,567 --> 00:33:04,776 My si to volíme teď. 395 00:33:14,620 --> 00:33:16,079 Dávejte jeden na druhého pozor. 396 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 - Budeme. - Budeme. 397 00:33:18,999 --> 00:33:20,167 Slibujeme. 398 00:33:21,210 --> 00:33:22,211 Tak jděte. 399 00:33:26,798 --> 00:33:27,799 Maghro. 400 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 Babo. 401 00:33:34,348 --> 00:33:35,724 Vrať se mi. 402 00:33:36,808 --> 00:33:38,101 S naší rodinou. 403 00:33:43,941 --> 00:33:44,983 Ano. 404 00:34:31,697 --> 00:34:32,947 Toade! 405 00:34:33,031 --> 00:34:34,241 Tady, Paris. 406 00:34:37,911 --> 00:34:39,496 Prý děláš na obraně města. 407 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 Voják mé hodnosti a dovedností staví barikády. 408 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 Mám být v přední linii. 409 00:34:45,878 --> 00:34:50,799 Kdybych věděla, že to vezmeš tak zle, tak jsem si tu žádost královně rozmyslela. 410 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 O čem to mluvíš? 411 00:34:54,553 --> 00:34:58,056 Musím se vydat na cestu. Myslela jsem, že bys rád jel se mnou. 412 00:34:59,766 --> 00:35:00,851 Kam jedeme? 413 00:35:00,934 --> 00:35:02,853 Vysvětlím ti to cestou. 414 00:35:02,936 --> 00:35:04,646 Připrav mi koně. 415 00:35:04,730 --> 00:35:06,607 Dobrého koně. Tvého koně! 416 00:35:07,274 --> 00:35:08,567 Odjíždíme ihned. 417 00:35:33,383 --> 00:35:34,593 Je to letadlo. 418 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 Jo. 419 00:35:38,889 --> 00:35:42,518 To muselo být děsivé, padat z nebe v kovovém válci. 420 00:35:44,228 --> 00:35:47,314 Skoro jako by tam nahoře neměli vůbec být. 421 00:36:04,248 --> 00:36:07,000 Tohle sedlo není měkké. 422 00:36:07,501 --> 00:36:09,294 Neslyšels o olejování sedla? 423 00:36:10,671 --> 00:36:14,508 Občas stačí říct prosté „děkuji“. 424 00:36:16,510 --> 00:36:18,053 Ty máš teda náladu. 425 00:36:19,221 --> 00:36:22,349 Jsem zvyklý pochodovat do boje, ne pryč od něj. 426 00:36:23,350 --> 00:36:27,521 V téhle válce půjde o mnohem víc než o jednu bitvu. 427 00:36:27,604 --> 00:36:29,106 Ne když tuhle prohrajeme. 428 00:36:29,731 --> 00:36:32,109 Tahle válka není o Trivantech a Paye. 429 00:36:33,986 --> 00:36:36,530 Svět se změní, Toade. 430 00:36:36,613 --> 00:36:38,198 Zrak se navrací. 431 00:36:39,324 --> 00:36:40,951 O tom tahle válka je, 432 00:36:41,994 --> 00:36:44,621 i když o tom ti, kdo ji vedou, nevědí. 433 00:36:45,330 --> 00:36:47,666 Já vím to, že naše nová královna žádá, 434 00:36:47,749 --> 00:36:50,377 nejen ať zapomeneme na své přesvědčení, 435 00:36:51,253 --> 00:36:52,880 ale ať proti němu válčíme. 436 00:36:52,963 --> 00:36:55,424 Maghra je mnohem víc než Kane. 437 00:36:56,175 --> 00:37:01,180 Je to matka Haniwy a Kofuna. Oni mají v rukou klíče k naší budoucnosti. 438 00:37:02,264 --> 00:37:04,099 Snila jsi tu budoucnost? 439 00:37:05,017 --> 00:37:06,727 Sním vícero budoucností. 440 00:37:11,023 --> 00:37:12,733 A na čem závisejí? 441 00:37:13,775 --> 00:37:18,447 Na drobnostech, třeba zda my dva bezpečně uskutečníme tuhle cestu. 442 00:37:21,950 --> 00:37:23,660 Nic z toho nedává smysl. 443 00:37:25,245 --> 00:37:26,496 Tak proč jsi šel? 444 00:37:29,791 --> 00:37:31,084 Protožes mě požádala. 445 00:37:34,713 --> 00:37:36,340 Přes noc se utáboříme tady. 446 00:37:37,341 --> 00:37:39,510 Božský plamen je ještě silný. Pojďme. 447 00:37:39,593 --> 00:37:41,512 Ne. Mám své důvody. 448 00:37:42,346 --> 00:37:43,972 Tohle je to pravé místo. 449 00:38:05,827 --> 00:38:07,579 Měla bys tu spát se mnou. 450 00:38:19,091 --> 00:38:20,384 Cos říkal? 451 00:38:23,804 --> 00:38:26,014 Společně se líp zahřejeme. 452 00:38:35,816 --> 00:38:37,609 Argument uznán, vojáku. 453 00:38:45,450 --> 00:38:47,119 Budu dokonalý gentleman. 454 00:38:50,706 --> 00:38:55,294 Kdybych myslela, že to je pravda, neobtěžovala bych se sem chodit. 455 00:39:08,557 --> 00:39:09,933 Někdo tam je. 456 00:39:27,618 --> 00:39:29,244 Co tě trápí, Kofune? 457 00:39:31,997 --> 00:39:35,584 Kromě toho, že jdeme do bitvy proti vůbec nejsilnější armádě? 458 00:39:36,126 --> 00:39:37,628 Ano, kromě toho. 459 00:39:40,672 --> 00:39:41,798 Nic. Jsem v pohodě. 460 00:39:41,882 --> 00:39:45,928 No tak. Co jsem se vrátila z mírového summitu, sotva jsi promluvil. 461 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Je to dost rušné období. 462 00:39:51,266 --> 00:39:52,768 Naše matka je královna. 463 00:39:53,602 --> 00:39:56,647 Ty jsi princ. Já jsem princezna. 464 00:39:58,357 --> 00:40:00,776 Jdeme do války a ty nemáš co říct? 465 00:40:05,113 --> 00:40:06,281 Co to čteš? 466 00:40:09,409 --> 00:40:12,120 Knihu básní. Našla jsem ji v Trivantech. 467 00:40:13,455 --> 00:40:14,957 V Trivantech byly knihy? 468 00:40:15,624 --> 00:40:17,709 V Trivantech bylo mnoho překvapení. 469 00:40:21,296 --> 00:40:23,048 Přečteš mi něco? 470 00:40:23,131 --> 00:40:24,341 Přečti si to sám. 471 00:40:25,592 --> 00:40:26,718 Prosím? 472 00:40:33,267 --> 00:40:39,898 „Když krouží v rozevírající se spirále, sokol nemůže slyšet sokolníka. 473 00:40:42,025 --> 00:40:46,530 Vše se rozpadá, střed nedrží pohromadě, 474 00:40:48,448 --> 00:40:51,326 svět zachvátil čirý chaos, 475 00:40:53,245 --> 00:40:55,998 zatemnil jej krvavý příliv… 476 00:40:57,958 --> 00:40:59,293 …a všude 477 00:40:59,376 --> 00:41:02,129 se utápí obřad nevinnosti. 478 00:41:04,548 --> 00:41:08,427 Ti nejlepší ztratili veškerou víru, zatímco ti nejhorší 479 00:41:08,510 --> 00:41:11,138 jsou plni vášnivé náruživosti. 480 00:41:14,558 --> 00:41:17,311 Jistě se blíží jakési zjevení, 481 00:41:18,228 --> 00:41:21,273 jistě se blíží druhý příchod. 482 00:41:22,107 --> 00:41:23,442 Druhý příchod! 483 00:41:25,819 --> 00:41:27,654 Jen co zazněla tato slova, 484 00:41:27,738 --> 00:41:31,909 sužuje můj zrak nekonečný obraz duše světa: 485 00:41:33,577 --> 00:41:36,246 někde v pouštním písku 486 00:41:36,330 --> 00:41:39,625 bytost se lvím tělem a lidskou hlavou, 487 00:41:40,501 --> 00:41:44,004 prázdný a bezcitný pohled jako slunce, 488 00:41:44,087 --> 00:41:47,674 pomalu hýbe stehny, přitom všude 489 00:41:47,758 --> 00:41:50,385 vrávorají stíny rozhorlených ptáků. 490 00:41:52,179 --> 00:41:55,599 Znovu padá tma, ale já už vím, 491 00:41:55,682 --> 00:41:58,852 že dvacet staletí chladného spánku 492 00:41:58,936 --> 00:42:02,856 rozbouřila ve zlý sen houpající se kolébka. 493 00:42:06,235 --> 00:42:08,570 A co za kruté zvíře, 494 00:42:08,654 --> 00:42:10,572 jehož hodina konečně nadešla, 495 00:42:11,198 --> 00:42:14,868 se šine směrem k Betlému vstříc zrození?“ 496 00:43:58,263 --> 00:43:59,765 - Maghro, běž! - Harlane! 497 00:44:03,977 --> 00:44:04,978 Harlane! 498 00:44:12,277 --> 00:44:13,820 Zmrdi trivantský! 499 00:45:00,075 --> 00:45:01,451 Harlane? 500 00:45:01,535 --> 00:45:02,619 Maghro. 501 00:45:04,788 --> 00:45:07,040 Jsem rád, že jsem tě tu zůstal chránit. 502 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 Kde tě to bolí? 503 00:45:08,750 --> 00:45:10,544 Tak nějak všude. 504 00:45:10,627 --> 00:45:12,921 - Jsou ještě další? - Nemyslím. 505 00:45:13,005 --> 00:45:14,089 Stráže! 506 00:45:15,174 --> 00:45:20,179 - Ne, zůstaň se mnou. - Já už myslel, že mě nepožádáš. 507 00:45:41,825 --> 00:45:45,370 Dorazili jsme před Trivanťany. Rozbít tábor! 508 00:45:45,954 --> 00:45:52,085 GREENHILLSKÁ ROKLE 509 00:45:55,672 --> 00:45:57,925 Teď jsme na 160 bojovnících. 510 00:45:58,008 --> 00:46:00,761 Cestou jsme získali dalších deset branců. 511 00:46:02,429 --> 00:46:05,224 Jestli mají Trivanťané skutečně sílu 250 mužů. 512 00:46:06,099 --> 00:46:09,269 Tahle pevnost je navržená k odstranění početní převahy. 513 00:46:09,353 --> 00:46:12,648 Úzké příkopy Trivanťany sevřou 514 00:46:12,731 --> 00:46:14,316 a vyrovnají bitevní pole. 515 00:46:15,567 --> 00:46:17,319 Už jsi tu někdy bojoval? 516 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Nikdy. 517 00:46:38,090 --> 00:46:39,174 Jsou tu. 518 00:46:40,175 --> 00:46:41,343 Tati. 519 00:47:24,469 --> 00:47:25,888 Je jich příliš mnoho. 520 00:47:26,930 --> 00:47:28,140 Ayura. 521 00:47:35,314 --> 00:47:37,816 Počítám téměř 350, pane. 522 00:47:42,112 --> 00:47:44,531 Gossetovi zvědi se mýlili. 523 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Jsou tu. 524 00:48:09,932 --> 00:48:11,558 Dřív, než jsme očekávali. 525 00:48:12,226 --> 00:48:14,978 To nebude hrát roli. Koho vidíš? 526 00:48:16,605 --> 00:48:18,524 Asi sto vojáků před branou. 527 00:48:18,607 --> 00:48:20,400 V pevnosti budou další. 528 00:48:20,484 --> 00:48:21,485 Kapitáne… 529 00:48:22,653 --> 00:48:24,404 Neptal jsem se, co vidíš. 530 00:48:24,488 --> 00:48:27,741 Ptal jsem se, koho vidíš. 531 00:48:33,664 --> 00:48:35,040 Vidím Babu Vosse. 532 00:48:35,999 --> 00:48:37,000 Fajn. 533 00:48:38,460 --> 00:48:41,547 Střetneme se v příkopech. Tam budeme mít výhodu. 534 00:48:41,630 --> 00:48:42,965 Bubeníci! 535 00:48:44,758 --> 00:48:46,051 Bude to stačit? 536 00:48:46,134 --> 00:48:47,177 Ne. 537 00:48:47,261 --> 00:48:50,389 Ale aspoň jich zabijeme mnohem víc, než nás převálcují. 538 00:48:53,600 --> 00:48:55,435 - Ne. - Co to děláš? 539 00:48:55,519 --> 00:48:57,980 Charlotte. Někdo to musí zastavit. 540 00:48:58,605 --> 00:49:01,817 - O čem to mluvíš? - Mám na druhé straně přítelkyni. 541 00:49:01,900 --> 00:49:04,361 Když řeknu, že královnu sesadili… 542 00:49:04,444 --> 00:49:07,364 - Haniwo, oni tě zabijou. - Musíš mi věřit. 543 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 Tati. 544 00:49:20,419 --> 00:49:21,545 Nech ji jít. 545 00:49:21,628 --> 00:49:22,671 Cože? 546 00:49:23,964 --> 00:49:25,591 Došly nám možnosti, chlapče. 547 00:49:27,050 --> 00:49:28,135 Ať to zkusí. 548 00:49:56,622 --> 00:49:59,208 - Neměla bys tu být. - To nikdo z nás. 549 00:50:02,294 --> 00:50:04,963 Cos provedla na mírové konferenci… 550 00:50:05,047 --> 00:50:06,965 Vaše lidi napadla královna Kane. 551 00:50:07,549 --> 00:50:11,970 Pro svou svatou válku by udělala cokoli. Musíš vědět, že my to nebyli. 552 00:50:13,263 --> 00:50:16,016 Wren, umřela bych, než abych ti ublížila. Věř mi. 553 00:50:21,605 --> 00:50:22,981 Já ti věřím. 554 00:50:25,901 --> 00:50:27,986 Královna už není u moci. 555 00:50:28,070 --> 00:50:30,072 Po návratu usedla na trůn má matka. 556 00:50:30,906 --> 00:50:32,032 Maghra je královna? 557 00:50:32,115 --> 00:50:34,576 Ano. A ona tuhle válku nechce. 558 00:50:34,660 --> 00:50:36,370 Mohla bys promluvit s Edem. 559 00:50:38,413 --> 00:50:39,915 Ne, neposlechne mě. 560 00:50:39,998 --> 00:50:41,667 Musíš to zkusit. 561 00:50:43,252 --> 00:50:45,921 Stovky Trivanťanů a Payanů zemřou kvůli lži, 562 00:50:46,004 --> 00:50:48,423 jestli to hned nezastavíme. 563 00:50:51,385 --> 00:50:54,179 Je pozdě. Musíš se vrátit. 564 00:50:54,263 --> 00:50:55,347 Cože? 565 00:50:58,433 --> 00:51:00,310 - Wren. - Lučištníci! 566 00:51:02,479 --> 00:51:03,480 Utíkej. 567 00:51:04,231 --> 00:51:05,649 Šípy namířit! 568 00:51:07,067 --> 00:51:08,235 Pal! 569 00:52:18,347 --> 00:52:20,349 Překlad titulků: Jiří Sailer