1 00:00:07,466 --> 00:00:11,803 和谈已经成为过去 2 00:00:14,473 --> 00:00:17,434 代表团在和平峰会上失败之后 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,479 我们只剩一条出路了 4 00:00:21,605 --> 00:00:22,606 战争 5 00:00:24,650 --> 00:00:26,944 记住这一刻 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,988 你们的名字会成为帕炎历史的一部分 7 00:00:30,072 --> 00:00:33,367 你们是和女王并肩作战的男女 8 00:00:33,450 --> 00:00:37,287 带领着帕炎走向受到祝福的新时代 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,207 她在撒谎 得有个人来阻止她 10 00:00:41,542 --> 00:00:42,543 现在不行 11 00:00:42,626 --> 00:00:45,546 哈兰勋爵 所有代表都签字了吗? 12 00:00:48,924 --> 00:00:49,925 是 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,554 所有代表的绳结都加进去了 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,558 那好 勋爵和夫人们 15 00:00:57,641 --> 00:00:59,685 我们现在开战了 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,312 让你们的上尉向我的猎巫者将军报到 17 00:01:02,396 --> 00:01:03,522 立刻接受任务 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,733 还有一件事要在此次议会上提出 19 00:01:08,110 --> 00:01:12,281 玛格拉公主 你总是有事 不是吗? 这次又是什么事? 20 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 是猎巫者的事 21 00:01:15,117 --> 00:01:16,285 他们怎么了? 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 他们不会为你而战 23 00:01:21,748 --> 00:01:25,794 我的猎巫者会听从我的命令 在我统治期间一向如此 24 00:01:25,878 --> 00:01:27,838 他们是我的军队 25 00:01:27,921 --> 00:01:29,047 不 26 00:01:38,599 --> 00:01:41,059 他们是我的军队 27 00:01:42,644 --> 00:01:43,854 塔玛奇俊? 28 00:01:44,438 --> 00:01:46,940 我很高兴你还没忘记我 29 00:01:47,024 --> 00:01:50,319 你还活着 感谢烈焰之神 30 00:01:50,402 --> 00:01:52,446 你不知道我经历了些什么 31 00:01:53,322 --> 00:01:57,826 如果你想说谎 就要确保别让知道真相的人活过来 32 00:01:57,910 --> 00:02:02,456 -说谎? -是你毁灭了坎祖 33 00:02:04,875 --> 00:02:06,001 他在说谎 34 00:02:07,085 --> 00:02:08,377 把这个人抓起来 35 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 我说把这个人抓起来 36 00:02:12,216 --> 00:02:15,177 他们已经不再为你效命了 37 00:02:16,470 --> 00:02:18,555 -注意 -注意… 38 00:02:18,639 --> 00:02:20,432 注意… 39 00:02:20,516 --> 00:02:24,811 注意… 40 00:02:24,895 --> 00:02:29,483 是你杀害了自己的人民 41 00:02:31,109 --> 00:02:33,403 杀害了他们的家人 42 00:02:35,614 --> 00:02:37,824 我的家人 43 00:02:43,288 --> 00:02:48,877 是你想要杀死我 44 00:02:51,588 --> 00:02:54,091 这些是很严重的指控 将军 45 00:02:54,174 --> 00:02:56,802 这些不是指控 是事实 46 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 和你一样 高塞特上尉 47 00:03:00,848 --> 00:03:03,559 我一生对皇室忠心不二 48 00:03:04,434 --> 00:03:05,644 但这位女王 49 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 这个女人 50 00:03:09,439 --> 00:03:11,984 这个妖女 51 00:03:12,067 --> 00:03:13,527 就是一个恶魔 52 00:03:13,610 --> 00:03:15,195 他还在说谎 53 00:03:15,279 --> 00:03:17,739 玛格拉 告诉他们他在说谎 54 00:03:18,615 --> 00:03:20,033 他说的都是真相 55 00:03:21,201 --> 00:03:23,495 这会是你最后一次背叛自己的人民 56 00:03:24,872 --> 00:03:27,708 本议会要做出一个决定 57 00:03:28,792 --> 00:03:31,211 战争现在已经不可避免 58 00:03:32,713 --> 00:03:36,633 但我们是要听从 这位撒谎的杀人凶手的领导 59 00:03:37,759 --> 00:03:43,473 还是为真正的女王 60 00:03:44,474 --> 00:03:45,893 玛格拉而战? 61 00:03:49,021 --> 00:03:51,607 所以这是政变了? 62 00:03:52,149 --> 00:03:53,567 我明白了 63 00:03:54,401 --> 00:03:56,528 在我们王国最危险的时刻 64 00:03:56,612 --> 00:04:01,158 我的妹妹靠诡计和谎言偷取王位 65 00:04:01,241 --> 00:04:07,247 但她忘记了 我的军队人数 远比几个猎巫者要多得多 66 00:04:08,081 --> 00:04:11,376 高塞特上尉 把这些叛徒抓起来 67 00:04:12,377 --> 00:04:13,587 这个嘛… 68 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 不 69 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 宾萨的军队支持玛格拉女王 70 00:04:21,887 --> 00:04:24,765 她不是你们的女王 71 00:04:24,848 --> 00:04:27,017 让我们各自保留不同意见 好吗? 72 00:04:28,185 --> 00:04:31,563 我可以确认 塔玛奇俊的指控均为事实 73 00:04:31,647 --> 00:04:34,149 我有来自坎祖的证人 能告诉你们 74 00:04:34,233 --> 00:04:37,277 城市是她一手毁灭的 75 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 无论是不是女王 76 00:04:40,822 --> 00:04:43,992 叛国和谋杀都是死罪 77 00:04:44,076 --> 00:04:48,080 等等…我有权接受审判 78 00:04:48,664 --> 00:04:53,293 你自己刚刚宣战 这是你如此渴望的战争 79 00:04:54,878 --> 00:04:59,466 而通过宣战的绳结 80 00:05:00,551 --> 00:05:04,346 你已经把权力从朝廷转移给了… 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,558 将军们 82 00:05:11,270 --> 00:05:12,771 你考虑得很周全 83 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 我之前有时间 84 00:05:18,861 --> 00:05:21,113 谢谢你的效忠 85 00:05:23,365 --> 00:05:24,491 等等 86 00:05:25,409 --> 00:05:27,035 她怀着孩子 87 00:05:30,789 --> 00:05:35,335 赛贝丝在我们抵达宾萨后不久就流产了 88 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 这是个新怀上的 89 00:05:38,297 --> 00:05:39,756 还没成形 90 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 我能强烈地感觉到孩子的存在 91 00:05:44,094 --> 00:05:47,890 孩子不能因母亲的罪而死 92 00:05:49,975 --> 00:05:52,019 先留她一命 托德 93 00:05:52,102 --> 00:05:54,563 你又没能杀死我 两次了 塔玛奇俊 94 00:05:54,646 --> 00:05:57,065 -带她出去 -预言依然存在 95 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 烈焰之神依然与我同在 96 00:05:59,693 --> 00:06:02,863 这个孩子来得正是时候 拯救了他的母亲 97 00:06:03,447 --> 00:06:06,408 各位 要忠于皇室 98 00:06:06,491 --> 00:06:09,620 在你们的女王重回王座之前 要不眠不休地努力 99 00:06:09,703 --> 00:06:12,164 至于其他那些叛徒 你们将会被活活剥皮 100 00:06:12,247 --> 00:06:14,374 把她关在房间里 派人看守 101 00:06:15,459 --> 00:06:17,586 让她留在皇宫里是不明智的 102 00:06:17,669 --> 00:06:20,422 这里是宾萨守卫最森严的建筑 103 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 安静 104 00:06:27,095 --> 00:06:28,305 你们听见了吗? 105 00:06:34,269 --> 00:06:35,812 伍德谷陷落了 106 00:06:43,654 --> 00:06:47,366 崔凡特人不伤一兵一卒便攻下了伍德谷 107 00:06:48,617 --> 00:06:51,787 多亏了你的视力 我们比他们的预期提前了很多天抵达 108 00:06:51,870 --> 00:06:54,623 他们还是把消息传出去了 109 00:06:54,706 --> 00:06:56,834 宾萨知道我们来了 110 00:06:56,917 --> 00:06:59,670 那他们也来不及准备面对 这支部队的强大力量 111 00:07:01,171 --> 00:07:03,382 议会听说我们迅速取得胜利后 112 00:07:04,550 --> 00:07:06,635 他们终将批准我的战略 113 00:07:07,719 --> 00:07:10,389 你是说使用有视力的士兵? 114 00:07:15,352 --> 00:07:20,274 将军 拜托 议会不能知道我的事 115 00:07:21,733 --> 00:07:23,861 在确保安全之前我不会说出你的名字 116 00:07:24,778 --> 00:07:28,073 兰恩 你就像是我的女儿 117 00:07:28,991 --> 00:07:31,368 我会保护你 我保证 118 00:09:01,500 --> 00:09:04,086 崔凡特人抵达伍德谷的速度比预想中要快 119 00:09:04,169 --> 00:09:08,423 按这个速度的话 他们会在五、六天后抵达宾萨 120 00:09:08,507 --> 00:09:11,218 他们的军队怎么行军这么快? 121 00:09:11,301 --> 00:09:13,637 他们有拥有视力的士兵带路 122 00:09:13,720 --> 00:09:16,807 崔凡特人不会以任何形式宽恕有视力者 123 00:09:16,890 --> 00:09:20,352 他们的总司令将军 一直在秘密征招、训练有视力者 124 00:09:20,435 --> 00:09:23,063 崔凡特人抵达宾萨我们就完了 125 00:09:23,146 --> 00:09:28,360 同意 绿丘涧那里的要塞还在使用吗? 126 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 当然 完备的防御工事 20人驻守 127 00:09:30,445 --> 00:09:31,780 我们在那里防守 128 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 不行 绿丘涧离宾萨太近了 129 00:09:35,367 --> 00:09:37,953 我们只有在那里能占据高地优势 130 00:09:38,036 --> 00:09:39,580 让我们有机会一搏 131 00:09:39,663 --> 00:09:41,790 知道他们部队的人数吗? 132 00:09:41,874 --> 00:09:43,959 他们的西线牵扯了很多兵力 133 00:09:44,042 --> 00:09:48,297 我们的间谍估计有250人 按照崔凡特的标准 这是一支小部队 134 00:09:48,380 --> 00:09:49,506 那也比我们人数多 135 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 把所有帕炎士兵和武器 136 00:09:53,177 --> 00:09:55,762 在两天内集中到绿丘涧 137 00:09:56,430 --> 00:09:57,973 高塞特上尉 整顿你的士兵 138 00:09:58,056 --> 00:10:00,225 我们明天在烈焰之神升起时出发 139 00:10:00,309 --> 00:10:02,352 不 想想吧 玛格拉 140 00:10:02,436 --> 00:10:05,480 如果他们真有拥有视力的士兵 我们的劣势就更大了 141 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 你也会有拥有视力的士兵 142 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 -不行 -我们要去 143 00:10:10,819 --> 00:10:12,196 你们不是士兵 144 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 不 我们是女王的孩子 这也是我们的战斗 145 00:10:15,616 --> 00:10:18,660 你父亲说得对 你和你妹妹没经过训练 146 00:10:18,744 --> 00:10:21,538 不能因为你们能看见就期待你们能打仗 147 00:10:22,331 --> 00:10:25,584 -我不想插手你们的家务事 -那就别插手 148 00:10:25,667 --> 00:10:30,255 但你自己也说过很多次 我们面对的是强大得多的军队 149 00:10:32,424 --> 00:10:35,219 我们这场战斗要利用一切有利的因素 150 00:10:35,302 --> 00:10:37,804 视力在杀戮战场上没有优势 151 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 我从自己孩子身上了解到 152 00:10:40,140 --> 00:10:42,059 视力更多的时候反而对他们不利 153 00:10:42,142 --> 00:10:46,939 这些有视力的士兵 会给伊多的军队带来虚假的自信 154 00:10:47,022 --> 00:10:48,607 我们的军队不能也变成那样 155 00:10:48,690 --> 00:10:51,318 伊多开发了一套利用有视力者的系统 156 00:10:51,401 --> 00:10:53,070 我亲眼看到的 157 00:10:54,321 --> 00:10:56,114 爸爸 你是个伟大的战士 158 00:10:57,574 --> 00:11:00,369 但事实就是有些事我们能做到 你做不到 159 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 这就是杰拉玛瑞双眼被我弄瞎前说的话 160 00:11:05,541 --> 00:11:07,543 这次战斗你保护不了我们 161 00:11:07,626 --> 00:11:08,919 这不是战斗 162 00:11:09,002 --> 00:11:11,880 这是屠杀 我的孩子不能参与 163 00:11:11,964 --> 00:11:13,632 -我会参与的 -我也会 164 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 玛格拉 165 00:11:18,971 --> 00:11:22,224 -我们不能派孩子们上战场 -我拦不住他们 166 00:11:22,307 --> 00:11:24,893 你说当女王是为了保护他们 你就这样保护他们? 167 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 你觉得让他们上前线我心里就好受吗? 168 00:11:27,604 --> 00:11:30,357 相信我 我很想把他们关起来 169 00:11:30,440 --> 00:11:33,527 那就关啊 我们强迫他们留下 170 00:11:33,610 --> 00:11:36,405 汉妮娃和考风已经不是小孩子了 171 00:11:36,488 --> 00:11:40,158 他们是有自己想法和主意的成年人 172 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 不久之前 173 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 我们的整个世界里只有我们四个人 174 00:11:52,004 --> 00:11:54,047 我们从来都不需要这些东西 175 00:11:54,923 --> 00:11:56,550 我们分开时 176 00:11:57,342 --> 00:11:59,553 你一定想过 你可能永远找不回家人了 177 00:12:00,304 --> 00:12:01,722 现在你找回了 178 00:12:03,432 --> 00:12:05,100 我们带着孩子们走吧 179 00:12:05,184 --> 00:12:07,895 我们重新成为一家人 这不是我们的战斗 180 00:12:07,978 --> 00:12:10,147 请别这么说了 181 00:12:10,230 --> 00:12:12,191 这是一场你姐姐发起的战争 182 00:12:12,274 --> 00:12:14,860 不 我们的一系列选择 让我们今天走到了这一步 183 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 现在战争降临了 我们必须正面迎战 184 00:12:22,868 --> 00:12:26,121 你说得好像你参加过战争一样 185 00:12:26,205 --> 00:12:29,291 你不知道这是在派孩子们去干什么 186 00:12:29,374 --> 00:12:32,211 -我不是派他们去… -他们死了的话就是你的错 187 00:12:52,523 --> 00:12:57,319 为了避免这场战争我已经竭尽所能 188 00:12:59,154 --> 00:13:02,407 但我现在除了取得胜利之外别无选择 189 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 你打不赢的 190 00:13:34,690 --> 00:13:35,899 你要去哪? 191 00:13:41,113 --> 00:13:44,741 我要上战场了 和你其他的家人一起 192 00:13:54,877 --> 00:13:55,919 你要数一数吗? 193 00:13:56,545 --> 00:13:58,297 你从来没少给过钱 194 00:13:59,590 --> 00:14:01,592 而你从来没失手过 195 00:14:03,510 --> 00:14:06,346 我一旦收到付款 合同就签订了 196 00:14:06,430 --> 00:14:07,681 说你听见了 197 00:14:08,640 --> 00:14:10,851 我们每次都得走这个流程吗? 198 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 说你听见了 199 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 我听见了 200 00:14:14,563 --> 00:14:18,358 合同不能取消 说你听见了 201 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 我听见了 202 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 现在去把事情搞定 203 00:14:32,623 --> 00:14:34,875 不要藏在一旁了 过来加入我如何? 204 00:14:39,087 --> 00:14:43,133 刚才离开的那个人是谁? 205 00:14:46,011 --> 00:14:47,804 祈祷你永远不必知道吧 206 00:15:28,178 --> 00:15:29,221 巴霸? 207 00:16:31,617 --> 00:16:33,202 我知道你在那里 208 00:16:35,412 --> 00:16:40,334 你进入过我的身体 考风 我睡着了都能认出你的气味 209 00:16:43,462 --> 00:16:45,088 为什么你看起来很高兴? 210 00:16:46,006 --> 00:16:47,549 我为什么不高兴? 211 00:16:48,675 --> 00:16:51,470 我的信仰恢复了 212 00:16:51,553 --> 00:16:53,722 预言完好无损 213 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 你明白吗?你是烈焰之神的圣器 214 00:17:02,231 --> 00:17:03,232 那孩子… 215 00:17:05,358 --> 00:17:06,568 是我的吗? 216 00:17:11,281 --> 00:17:12,406 你知道的 217 00:17:17,871 --> 00:17:20,582 -每个父亲都知道的 -不 你利用了我 218 00:17:21,290 --> 00:17:23,669 我不记得你抱怨过 219 00:17:25,127 --> 00:17:27,005 不要 停下 220 00:17:44,648 --> 00:17:45,774 你干什么? 221 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 这是什么? 222 00:17:54,449 --> 00:17:55,701 现在就结束吧 223 00:17:57,119 --> 00:17:58,287 如果你想的话 224 00:18:03,500 --> 00:18:05,085 你可以结束你的噩梦 225 00:18:54,927 --> 00:18:57,054 我答应过永远不会骗你 考风 226 00:18:58,013 --> 00:18:59,515 所以我会告诉你实话 227 00:19:02,100 --> 00:19:04,645 你依然把自己当成孩子 228 00:19:06,313 --> 00:19:08,148 这让你很软弱 229 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 你强大起来的时候到了 230 00:19:13,779 --> 00:19:17,241 这个孩子是你的儿子 你必须认他 231 00:19:18,909 --> 00:19:22,204 不管这样做是否会令你感到不成熟的羞耻 232 00:19:22,287 --> 00:19:25,082 因为他不仅是你的儿子 他还是我的 233 00:19:27,626 --> 00:19:31,672 这孩子是帕炎未来的关键 234 00:19:31,755 --> 00:19:34,508 -你在说什么? -我试着向杰拉玛瑞解释过 235 00:19:34,591 --> 00:19:37,970 但他认为他的视力意味着他不需要其他人 236 00:19:38,053 --> 00:19:40,806 他可以跑开 创立自己的社会 237 00:19:42,891 --> 00:19:45,310 这个世界依然属于没视力的人 238 00:19:47,187 --> 00:19:51,775 只有我这样一个由神指定的女王 才能让世界走出黑暗 239 00:19:51,859 --> 00:19:54,111 走向光明统治的新未来 240 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 你已经不是女王了 241 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 我当然是 242 00:19:57,990 --> 00:20:00,450 一切都会得到解决 这是神的旨意 243 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 你杀害坎祖人民也是神的旨意吗? 244 00:20:04,413 --> 00:20:06,957 毁灭坎祖让我来到了这里 245 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 来到你身边 怀上了我们的孩子 246 00:20:11,378 --> 00:20:14,089 孩子一出生他们就会杀死你 247 00:20:15,257 --> 00:20:17,509 你的孩子会成为一名孤儿 248 00:20:18,760 --> 00:20:21,597 不 他是王子的儿子 249 00:20:23,640 --> 00:20:25,100 我谁的父亲也不是 250 00:20:28,353 --> 00:20:31,190 如果你抛弃他 那你和杰拉玛瑞没有区别 251 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 告诉他们真相吧 考风 252 00:20:35,652 --> 00:20:36,862 他是你的血脉 253 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 如果你战死 那真相也会和你一起死去 254 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 告诉他们 255 00:20:44,036 --> 00:20:46,413 当个男子汉吧 256 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 陛下 257 00:20:50,501 --> 00:20:54,213 我听到传言说女王正亲自备战 258 00:20:55,172 --> 00:20:57,090 你觉得你应该阻止我? 259 00:20:57,174 --> 00:20:59,259 我完全没有考虑你 260 00:20:59,343 --> 00:21:02,429 我考虑的是那些士兵会因保护你而死 261 00:21:03,096 --> 00:21:04,806 谁都不必保护我 262 00:21:04,890 --> 00:21:08,310 如果不宣布女王参战 那她参战就没什么意义了 263 00:21:08,393 --> 00:21:11,605 一旦宣布 她的军队就会专注于保护她 264 00:21:11,688 --> 00:21:13,357 而不是取得胜利 265 00:21:13,440 --> 00:21:15,025 她会成为一种负担 266 00:21:16,235 --> 00:21:18,111 你知道你在要求我做什么吗? 267 00:21:18,195 --> 00:21:19,655 我不是在要求 268 00:21:20,948 --> 00:21:22,741 我可不是我姐姐 269 00:21:22,824 --> 00:21:25,494 我不会送我的人民、家人上战场 270 00:21:25,577 --> 00:21:28,330 而我却坐在家里喝茶 271 00:21:28,413 --> 00:21:31,416 这是一位母亲的反应 而不是女王的 272 00:21:32,334 --> 00:21:35,462 感性 不实用 273 00:21:38,298 --> 00:21:40,509 我的职责是打赢这场战斗 274 00:21:40,592 --> 00:21:43,387 我不会让我的作战计划受到影响 275 00:21:43,470 --> 00:21:44,888 受你影响也不行 276 00:21:45,806 --> 00:21:47,015 感性? 277 00:21:48,767 --> 00:21:50,853 那你说我该怎么做? 278 00:21:52,396 --> 00:21:53,605 你应该… 279 00:21:54,731 --> 00:21:56,775 做每一位伟大领袖必须做的 280 00:21:58,777 --> 00:22:01,530 祝福并鼓舞你的军队 281 00:22:02,823 --> 00:22:05,534 等我们回来后收拾残局 282 00:22:07,452 --> 00:22:08,579 你是认真的 283 00:22:09,663 --> 00:22:11,665 我什么时候没认真过? 284 00:23:13,769 --> 00:23:16,188 我得知你会和我们一起上战场 285 00:23:28,575 --> 00:23:32,579 听起来不像是普通的神制造物 能让我拿一下吗? 286 00:23:38,836 --> 00:23:39,837 很重 287 00:23:40,754 --> 00:23:42,005 不好挥刀 288 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 对小手来说是这样 289 00:23:50,597 --> 00:23:52,307 一组不真实的联盟 290 00:23:53,392 --> 00:23:57,855 你和你之前的敌人并肩作战 对抗你之前的祖国 291 00:23:58,647 --> 00:24:01,400 我是为了家人战斗 而不是皇室 292 00:24:01,483 --> 00:24:05,028 你妻子就是皇室 有区别吗? 293 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 我理解 294 00:24:11,952 --> 00:24:15,497 我曾经也是一位丈夫 295 00:24:16,456 --> 00:24:17,583 一位父亲 296 00:24:21,962 --> 00:24:22,963 坎祖 297 00:24:23,964 --> 00:24:26,383 对 坎祖 298 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 很遗憾你失去了家人 299 00:24:35,601 --> 00:24:39,062 你为家人战斗了很多年 300 00:24:40,898 --> 00:24:44,026 而我在战斗时失去了家人 301 00:24:47,487 --> 00:24:49,698 我真心希望你家人的结果会比我家人好 302 00:24:54,661 --> 00:24:57,539 我的亲弟弟是我们获胜的阻碍 303 00:24:59,166 --> 00:25:02,044 无论结果如何 我都会输 304 00:25:04,171 --> 00:25:06,590 如果战争还有更好的定义 305 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 我倒是希望听听看 306 00:25:10,886 --> 00:25:12,221 你知道我们是赢不了的 307 00:25:13,722 --> 00:25:16,600 他们有更好的训练 他们有更好的武器 308 00:25:19,436 --> 00:25:21,271 至少我们人数比他们少 309 00:25:29,238 --> 00:25:31,031 你我都是士兵 310 00:25:32,157 --> 00:25:34,701 我们即使知道会输还是会去战斗 311 00:25:37,079 --> 00:25:39,164 这就是我们和其他人的区别 312 00:25:39,248 --> 00:25:40,457 我不是士兵 313 00:25:42,334 --> 00:25:43,544 我是来打胜仗的 314 00:26:08,777 --> 00:26:10,445 -陛下 -上尉 315 00:26:10,529 --> 00:26:12,197 信使准备好宣布女王驾到了 316 00:26:12,281 --> 00:26:13,448 谢谢 317 00:26:16,285 --> 00:26:18,620 战争不是我发起的 我怎么让人们参战? 318 00:26:20,289 --> 00:26:22,791 -你在问我的建议? -是 319 00:26:22,875 --> 00:26:24,293 很好 320 00:26:24,376 --> 00:26:26,503 我没有建议 但是谢谢你问我 321 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 听我说 322 00:26:33,218 --> 00:26:35,304 你生来就该是女王 323 00:26:36,972 --> 00:26:39,474 我毫不怀疑 你会知道该说什么的 324 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 -哈兰 -女王准备好了 325 00:26:44,479 --> 00:26:45,689 是 勋爵 326 00:26:59,244 --> 00:27:00,787 女王陛下驾到 327 00:27:11,381 --> 00:27:12,382 夏洛特 328 00:27:14,092 --> 00:27:16,345 你该不会认为我会再让你溜走一次吧? 329 00:27:16,428 --> 00:27:18,889 我以为指路人不参与战争和政治 330 00:27:18,972 --> 00:27:20,015 没错 331 00:27:20,098 --> 00:27:22,392 我唯一的职责是把你活着带回来 332 00:27:22,476 --> 00:27:25,479 如果这意味着要杀死一大堆崔凡特士兵 那也只好如此 333 00:27:25,562 --> 00:27:27,105 -嗨 考风 -汉妮娃 334 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 帕炎公民们 335 00:28:11,984 --> 00:28:15,445 我的姐姐让我国陷入了巨大的危险之中 336 00:28:17,322 --> 00:28:20,284 因为她的手段和谎言 337 00:28:20,993 --> 00:28:25,289 现在崔凡特军队已经兵临城下 338 00:28:27,207 --> 00:28:28,709 我不否认这件事 339 00:28:29,710 --> 00:28:31,211 你们已经听过足够多谎言了 340 00:28:32,713 --> 00:28:35,424 你们只会从本女王这里听到事实真相 341 00:28:39,303 --> 00:28:40,762 事实就是… 342 00:28:42,472 --> 00:28:45,475 我们面对的敌军比我们更强大 343 00:28:46,685 --> 00:28:48,103 他们人数更多 344 00:28:48,854 --> 00:28:51,356 他们有更好的武器和更好的训练 345 00:28:52,774 --> 00:28:54,526 所以如果你们害怕 346 00:28:55,986 --> 00:28:57,779 请记住 害怕的不只你们 347 00:29:00,991 --> 00:29:04,077 和我姐姐不同 我是一位母亲、妻子 348 00:29:05,954 --> 00:29:07,581 我很害怕 349 00:29:09,958 --> 00:29:13,629 许多年来 我和阿肯尼部族居住在山里 350 00:29:13,712 --> 00:29:18,217 在那里 我们最重视的就是家庭和社群 351 00:29:18,300 --> 00:29:20,802 每一条生命都很宝贵 352 00:29:22,513 --> 00:29:25,390 我现在不是以女王的身份向你们发言 353 00:29:25,974 --> 00:29:29,353 而是作为一位母亲、一位妻子 354 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 我不把你们视为战士 355 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 而是丈夫、妻子、儿子和女儿 356 00:29:38,111 --> 00:29:39,905 我们都很害怕 357 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 我们都有太多宝贵的东西不想失去 358 00:29:44,660 --> 00:29:46,328 所以此时此刻 359 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 我安慰大家 360 00:29:51,792 --> 00:29:54,962 世世代代以来 帕炎人民努力拼搏 361 00:29:55,045 --> 00:29:57,005 就是为了在崔凡特人的侵略中活下来 362 00:29:58,674 --> 00:30:00,634 我们从未被征服 363 00:30:01,176 --> 00:30:06,598 崔凡特人的脚步从未踏上过这片土地 他们永远不会 364 00:30:10,644 --> 00:30:14,731 无论多少神制造的武器或火焰都永远无法 365 00:30:14,815 --> 00:30:16,984 将我们和这片土地分开 366 00:30:17,067 --> 00:30:21,280 这片土地属于我们的家庭 属于我们的祖先 367 00:30:27,411 --> 00:30:31,707 我相信我们的未来会比过去美好得多 368 00:30:31,790 --> 00:30:35,711 我们和我们的家庭将会兴旺发达 369 00:30:35,794 --> 00:30:39,965 这片土地上将没有仇恨和偏见 370 00:30:40,048 --> 00:30:42,718 没有敌军的侵略 371 00:30:42,801 --> 00:30:46,430 我们今天就是为了这个未来而战 372 00:30:48,473 --> 00:30:50,142 所以我的帕炎同胞们 373 00:30:51,476 --> 00:30:55,439 勇敢的帕炎儿女们 374 00:30:57,191 --> 00:30:58,442 要迅捷 375 00:30:59,651 --> 00:31:01,153 要坚强 376 00:31:02,112 --> 00:31:03,780 让敌人知道 377 00:31:03,864 --> 00:31:07,284 他们的血也许会洒落在我们的土地上 378 00:31:07,367 --> 00:31:11,622 但是这片土地会永远存续 379 00:31:11,705 --> 00:31:14,416 这是帕炎的土地 380 00:31:34,978 --> 00:31:36,980 -注意 -注意 381 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 帕丽斯 382 00:31:43,904 --> 00:31:46,907 这里 巴霸沃斯 我在你旁边 383 00:31:48,909 --> 00:31:51,078 你会再次面对伊多 384 00:31:53,038 --> 00:31:54,748 我不能杀死自己的弟弟 385 00:31:54,831 --> 00:31:57,125 那他就会杀死你 386 00:31:57,209 --> 00:31:58,710 也许吧 387 00:31:58,794 --> 00:32:00,712 你认为那样你的罪就会被赦免? 388 00:32:01,380 --> 00:32:03,298 动动脑子 大块头 389 00:32:04,424 --> 00:32:07,803 想想你的孩子们 谁来保护他们不受他的伤害? 390 00:32:09,054 --> 00:32:11,557 -你来 -别不切实际 巴霸 391 00:32:13,725 --> 00:32:15,310 我从没谢过你 392 00:32:15,394 --> 00:32:16,395 谢什么? 393 00:32:18,188 --> 00:32:19,690 一切 394 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 所有的一切 395 00:32:22,234 --> 00:32:25,737 把你的孩子安全带回我身边 就算谢谢了 396 00:32:28,031 --> 00:32:29,032 好 397 00:32:31,493 --> 00:32:33,370 但我需要你替我做一件事 398 00:32:46,008 --> 00:32:47,092 妈妈 399 00:32:48,927 --> 00:32:49,928 孩子们 400 00:32:53,891 --> 00:32:56,351 我希望能说服你们和我一起留下来 401 00:32:57,311 --> 00:33:00,814 如果我们逃避战争 那还算什么公主和王子? 402 00:33:01,732 --> 00:33:03,483 这是我选的路 不是你们选的 403 00:33:03,567 --> 00:33:04,776 我们现在选了 404 00:33:14,620 --> 00:33:16,079 照顾好彼此 405 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 -我们会的 -我们会的 406 00:33:18,999 --> 00:33:20,167 我们保证 407 00:33:21,210 --> 00:33:22,211 去吧 408 00:33:26,798 --> 00:33:27,799 玛格拉 409 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 巴霸 410 00:33:34,348 --> 00:33:35,724 一定要回来我身边 411 00:33:36,808 --> 00:33:38,101 带着我们的家人回来 412 00:33:43,941 --> 00:33:44,983 好 413 00:34:31,697 --> 00:34:32,947 托德 414 00:34:33,031 --> 00:34:34,241 这里 帕丽斯 415 00:34:37,911 --> 00:34:39,496 我听说他们派你防守家园 416 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 我这么高军衔 战斗技能强大 却在建路障 417 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 我应该上前线 418 00:34:45,878 --> 00:34:48,088 如果我知道你会因此这么沮丧 419 00:34:48,172 --> 00:34:50,799 我会在要求女王如此安排前再多考虑一下 420 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 你在说什么? 421 00:34:54,553 --> 00:34:58,056 我必须出一趟门 我觉得你可能会想与我同行 422 00:34:59,766 --> 00:35:00,851 我们去哪? 423 00:35:00,934 --> 00:35:02,853 我在路上解释 424 00:35:02,936 --> 00:35:04,646 帮我备马 425 00:35:04,730 --> 00:35:06,607 一匹好马 你的马 426 00:35:07,274 --> 00:35:08,567 我们立刻出发 427 00:35:33,383 --> 00:35:34,593 是一架飞机 428 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 是 429 00:35:38,889 --> 00:35:42,518 那一定很吓人 乘在一个金属管子里从天上掉下来 430 00:35:44,228 --> 00:35:47,314 就好像人们一开始就没有理由飞上天空 431 00:36:04,248 --> 00:36:07,000 这马鞍不够软 432 00:36:07,501 --> 00:36:09,294 你听说过给马鞍上油吗? 433 00:36:10,671 --> 00:36:14,508 有时候你只需要简单地说一句“谢谢你” 434 00:36:16,510 --> 00:36:18,053 你有情绪 435 00:36:19,221 --> 00:36:22,349 我习惯了向着有战斗的地方前进 而不是背道而驰 436 00:36:23,350 --> 00:36:27,521 这场战争的规模远远不止一场战斗 437 00:36:27,604 --> 00:36:29,106 如果我们输了这场就结束了 438 00:36:29,731 --> 00:36:32,109 这场战争的重点不是崔凡特和帕炎 439 00:36:33,986 --> 00:36:36,530 世界即将改变 托德 440 00:36:36,613 --> 00:36:38,198 视力要回来了 441 00:36:39,324 --> 00:36:40,951 这才是这场战争的重点 442 00:36:41,994 --> 00:36:44,621 即使发动战争的人并不知情 443 00:36:45,330 --> 00:36:47,666 我知道的是我们的新女王 444 00:36:47,749 --> 00:36:50,377 不仅要我们忘记信仰 445 00:36:51,253 --> 00:36:52,880 还要违背信仰去参战 446 00:36:52,963 --> 00:36:55,424 玛格拉远远不只是一个凯恩家的人 447 00:36:56,175 --> 00:37:01,180 她是汉妮娃和考风的母亲 他们是我们未来的关键 448 00:37:02,264 --> 00:37:04,099 你梦到过那个未来吗? 449 00:37:05,017 --> 00:37:06,727 我梦到过很多个未来 450 00:37:11,023 --> 00:37:12,733 那些未来靠什么实现呢? 451 00:37:13,775 --> 00:37:18,447 靠一些小事 比如你我安全完成这次旅行 452 00:37:21,950 --> 00:37:23,660 这些全都说不通啊 453 00:37:25,245 --> 00:37:26,496 那你为什么来? 454 00:37:29,791 --> 00:37:31,084 因为你要我来 455 00:37:34,713 --> 00:37:36,340 我们今晚在这里扎营 456 00:37:37,341 --> 00:37:39,510 烈焰之神还很强烈 我们应该继续赶路 457 00:37:39,593 --> 00:37:41,512 不 我有我的理由 458 00:37:42,346 --> 00:37:43,972 就是这里 459 00:38:05,827 --> 00:38:07,579 你应该到这里来和我一起睡 460 00:38:19,091 --> 00:38:20,384 你说什么? 461 00:38:23,804 --> 00:38:26,014 一起睡暖和一些 462 00:38:35,816 --> 00:38:37,609 有道理 士兵 463 00:38:45,450 --> 00:38:47,119 我会保持绅士风度的 464 00:38:50,706 --> 00:38:55,294 如果是那样的话 我就不会过来了 465 00:39:08,557 --> 00:39:09,933 外面有人 466 00:39:27,618 --> 00:39:29,244 考风 你有什么心事? 467 00:39:31,997 --> 00:39:35,584 除了要迎战整片大陆最强大的军队之外? 468 00:39:36,126 --> 00:39:37,628 对 除了这个之外 469 00:39:40,672 --> 00:39:41,798 没什么 我很好 470 00:39:41,882 --> 00:39:45,928 得了吧 我从和平峰会回来后 你几乎一句话都没说过 471 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 最近很忙 472 00:39:51,266 --> 00:39:52,768 我们的母亲是女王 473 00:39:53,602 --> 00:39:56,647 你是王子 我是公主 474 00:39:58,357 --> 00:40:00,776 我们即将上战场 你就没什么要说的吗? 475 00:40:05,113 --> 00:40:06,281 你在读什么? 476 00:40:09,409 --> 00:40:12,120 是一本诗集 我在崔凡特找到的 477 00:40:13,455 --> 00:40:14,957 崔凡特有书? 478 00:40:15,624 --> 00:40:17,709 崔凡特有很多惊人的东西 479 00:40:21,296 --> 00:40:23,048 能给我朗读一段吗? 480 00:40:23,131 --> 00:40:24,341 你自己读吧 481 00:40:25,592 --> 00:40:26,718 拜托 482 00:40:33,267 --> 00:40:39,898 “一圈绕得比一圈大 猎鹰听不见主人的呼唤 483 00:40:42,025 --> 00:40:46,530 万物崩塌 地基瓦解 484 00:40:48,448 --> 00:40:51,326 混乱与无序在世界上漫延 485 00:40:53,245 --> 00:40:55,998 还有血染的潮水 486 00:40:57,958 --> 00:40:59,293 无处不在 487 00:40:59,376 --> 00:41:02,129 纯真的仪式被这潮水吞没 488 00:41:04,548 --> 00:41:08,427 善者没有信念 而恶者 489 00:41:08,510 --> 00:41:11,138 却慷慨激昂、急于求成 490 00:41:14,558 --> 00:41:17,311 当然 某种启示即将到来 491 00:41:18,228 --> 00:41:21,273 当然 神的再临即将到来 492 00:41:22,107 --> 00:41:23,442 神的再临 493 00:41:25,819 --> 00:41:27,654 话音未落 494 00:41:27,738 --> 00:41:31,909 巨大的世界之灵显形了 占据了我的视野 495 00:41:33,577 --> 00:41:36,246 在沙漠中的某处 496 00:41:36,330 --> 00:41:39,625 出现了一个狮身人面的形象 497 00:41:40,501 --> 00:41:44,004 它的眼神空洞、冷漠 就像太阳一样 498 00:41:44,087 --> 00:41:47,674 它慢慢挪动双腿 四周围绕着 499 00:41:47,758 --> 00:41:50,385 沙漠中激愤之鸟的影子 500 00:41:52,179 --> 00:41:55,599 黑暗再度降临 但现在我知道 501 00:41:55,682 --> 00:41:58,852 长达两千年安如磐石的沉睡 502 00:41:58,936 --> 00:42:02,856 被摇篮的晃动惊扰成了一场噩梦 503 00:42:06,235 --> 00:42:08,570 什么样的凶猛野兽 504 00:42:08,654 --> 00:42:10,572 它的时刻终于到来 505 00:42:11,198 --> 00:42:14,868 慢慢爬向伯利恒 那个它即将诞生的地方?” 506 00:43:58,263 --> 00:43:59,765 -玛格拉 快跑 -哈兰 507 00:44:03,977 --> 00:44:04,978 哈兰 508 00:44:12,277 --> 00:44:13,820 崔凡特的混蛋 509 00:45:00,075 --> 00:45:01,451 哈兰 510 00:45:01,535 --> 00:45:02,619 玛格拉 511 00:45:04,788 --> 00:45:07,040 我真高兴 我留下来保护你 512 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 哪里受伤了? 513 00:45:08,750 --> 00:45:10,544 基本浑身都伤了 514 00:45:10,627 --> 00:45:12,921 -还有其他刺客吗? -我觉得没了 515 00:45:13,005 --> 00:45:14,089 守卫 516 00:45:15,174 --> 00:45:16,717 不 待在我身边 517 00:45:18,677 --> 00:45:20,179 我以为你永远不会这么说 518 00:45:41,825 --> 00:45:45,370 我们比崔凡特人先到了 驻扎 519 00:45:45,954 --> 00:45:52,085 (绿丘涧) 520 00:45:55,672 --> 00:45:57,925 我们现在有160名战士 521 00:45:58,008 --> 00:46:00,761 我们从沿路的几个镇子上又征召了十人 522 00:46:02,429 --> 00:46:05,224 如果崔凡特的部队真的是250人… 523 00:46:06,099 --> 00:46:09,269 这个要塞的设计是为了 消除敌人任何数量上的优势 524 00:46:09,353 --> 00:46:12,648 狭窄的沟壑会让崔凡特人挤成一团 525 00:46:12,731 --> 00:46:14,316 让双方在战场变得势均力敌 526 00:46:15,567 --> 00:46:17,319 你以前在这里战斗过吗? 527 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 从来没有 528 00:46:38,090 --> 00:46:39,174 他们来了 529 00:46:40,175 --> 00:46:41,343 爸爸 530 00:47:24,469 --> 00:47:25,888 他们人数太多了 531 00:47:26,930 --> 00:47:28,140 阿尤拉 532 00:47:35,314 --> 00:47:37,816 我数了将近350人 长官 533 00:47:42,112 --> 00:47:44,531 高塞特的间谍弄错了 534 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 他们已经到了 535 00:48:09,932 --> 00:48:11,558 比我们预期要早 536 00:48:12,226 --> 00:48:14,978 没关系 你看到谁了? 537 00:48:16,605 --> 00:48:18,524 大约100名士兵站在大门前 538 00:48:18,607 --> 00:48:20,400 要塞里一定还有更多 539 00:48:20,484 --> 00:48:21,485 上尉 540 00:48:22,653 --> 00:48:24,404 我不是问你看到了些什么 541 00:48:24,488 --> 00:48:27,741 我问你看到谁了? 542 00:48:33,664 --> 00:48:35,040 我看到了巴霸沃斯 543 00:48:35,999 --> 00:48:37,000 很好 544 00:48:38,460 --> 00:48:40,045 我们在沟壑里和他们打 545 00:48:40,128 --> 00:48:41,547 我们在那里才有优势 546 00:48:41,630 --> 00:48:42,965 鼓手 547 00:48:44,758 --> 00:48:46,051 那样的优势够大吗? 548 00:48:46,134 --> 00:48:47,177 不够 549 00:48:47,261 --> 00:48:50,389 但那样至少我们在被占领前 能杀死更多敌人 550 00:48:53,600 --> 00:48:55,435 -不行 -你干什么? 551 00:48:55,519 --> 00:48:56,728 夏洛特 552 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 必须有人阻止这场战斗 553 00:48:58,605 --> 00:49:01,817 -你在说什么? -对方军队里有我一个朋友 554 00:49:01,900 --> 00:49:04,361 如果我能过去对他们说 女王已经被推翻了的… 555 00:49:04,444 --> 00:49:07,364 -汉妮娃 他们会杀了你的 -你一定要相信我 556 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 爸爸 557 00:49:20,419 --> 00:49:21,545 让她去吧 558 00:49:21,628 --> 00:49:22,671 什么? 559 00:49:23,964 --> 00:49:25,591 我们没有选择了 儿子 560 00:49:27,050 --> 00:49:28,135 让她试试吧 561 00:49:56,622 --> 00:49:59,208 -你不该来这里的 -我们谁都不该来 562 00:50:02,294 --> 00:50:04,963 你们在和平峰会上的所作所为… 563 00:50:05,047 --> 00:50:06,965 是凯恩女王袭击了你们的人 564 00:50:07,549 --> 00:50:11,970 她会为了她的圣战不择手段 你必须了解那不是我们干的 565 00:50:13,263 --> 00:50:16,016 兰恩 我宁可死也不愿伤害你 你一定要相信我 566 00:50:21,605 --> 00:50:22,981 我相信你 567 00:50:25,901 --> 00:50:27,986 女王已经没有实权了 568 00:50:28,070 --> 00:50:30,072 我们一回去 我母亲就夺取了王位 569 00:50:30,906 --> 00:50:32,032 玛格拉当上女王了? 570 00:50:32,115 --> 00:50:34,576 是的 而且她不想打这场仗 571 00:50:34,660 --> 00:50:36,370 你可以和伊多去说 572 00:50:38,413 --> 00:50:39,915 不 他不会听我的话 573 00:50:39,998 --> 00:50:41,667 你必须试试 574 00:50:43,252 --> 00:50:45,921 几百名崔凡特人和帕炎人 会因一个谎言死去 575 00:50:46,004 --> 00:50:48,423 如果我们现在不阻止战斗的话 576 00:50:51,385 --> 00:50:54,179 太迟了 你必须回去 577 00:50:54,263 --> 00:50:55,347 什么? 578 00:50:58,433 --> 00:51:00,310 -兰恩 -弓箭手 579 00:51:02,479 --> 00:51:03,480 快跑 580 00:51:04,231 --> 00:51:05,649 拉弓搭箭 581 00:51:07,067 --> 00:51:08,235 放 582 00:52:18,347 --> 00:52:20,349 字幕翻译:吴梦熊