1
00:00:00,001 --> 00:00:12,000
Bangla Subtitle Created By
:.:.: AKASH BASAK :.:.:
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,391
- প্যারিস।
- সাহায্য করো! আমরা প্রতারিত হয়েছি!
3
00:00:16,475 --> 00:00:18,352
- প্যারিস।
- অনুপ্রবেশকারী! উঠে পড়ো!
4
00:00:18,435 --> 00:00:19,436
প্যারিস!
5
00:00:19,937 --> 00:00:21,980
হানিওয়া। হানিওয়া।
6
00:00:23,398 --> 00:00:26,235
তোমা মা, বাবা। তাদের আটকাও।
7
00:00:26,318 --> 00:00:28,195
তারা তো অনেকক্ষণ
আগেই রওনা দিয়েছে। কী ব্যাপার?
8
00:00:29,196 --> 00:00:30,697
স্বপ্নে আমি তাদের প্রতারিত হতে দেখলাম।
9
00:00:33,116 --> 00:00:36,995
রক্ত। রক্ত আর ছলনা, হানিওয়া।
10
00:00:40,749 --> 00:00:43,168
আচ্ছা। তুমি এখানেই থাকো।
11
00:00:48,090 --> 00:00:49,591
অন্য কাউকে পাঠালে হয় না?
12
00:00:49,675 --> 00:00:52,636
কাকে পাঠাবো?
কোনো উইচফাইন্ডারের ওপর ভরসা করতে বলছো?
13
00:00:52,719 --> 00:00:54,263
ঘোড়ায় চড়তে পারো?
14
00:00:54,346 --> 00:00:55,931
কফুন তো পারে।
কতই বা মুশকিল হবে?
15
00:00:56,014 --> 00:00:58,684
- যথেষ্ট হয়েছে। আমি তোমার সাথে যাবো।
- তুমি কেবল আমার যাত্রার গতিকে ধীর করে দেবে।
16
00:00:58,767 --> 00:01:00,686
- আমায় শুধু একটা ঘোড়ার ব্যবস্থা করে দাও!
- শার্লেট!
17
00:01:01,645 --> 00:01:02,938
হাতে এত সময় নেই।
18
00:01:06,441 --> 00:01:09,528
- কথা দাও তুমি সুরক্ষিত থাকবে।
- সর্বোচ্চ চেষ্টা করবো।
19
00:01:11,363 --> 00:01:12,364
কথা দিলাম।
20
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
S
21
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Se
22
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
See
23
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
See:
24
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
See: S
25
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
See: Se
26
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
See: Sea
27
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
See: Seas
28
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
See: Seaso
29
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
See: Season
30
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
See: Season-
31
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
See: Season-0
32
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
See: Season-02
33
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
See: Season-02:
34
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
See: Season-02: [E
35
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
See: Season-02: [Ep
36
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
See: Season-02: [Epi
37
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
See: Season-02: [Epis
38
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
See: Season-02: [Episo
39
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
See: Season-02: [Episod
40
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
See: Season-02: [Episode
41
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
See: Season-02: [Episode-
42
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
See: Season-02: [Episode-0
43
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
See: Season-02: [Episode-06
44
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
See: Season-02: [Episode-06]
45
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
See: Season-02:[Episode-06]
46
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
See: Season-02:[Episode-06]
ভা
47
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
See: Season-02:[Episode-06]
ভাবা
48
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
See: Season-02:[Episode-06]
ভাবানু
49
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
See: Season-02:[Episode-06]
ভাবানুবা
50
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
See: Season-02:[Episode-06]
ভাবানুবাদে
51
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
See: Season-02:[Episode-06]
ভাবানুবাদে:
52
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
See: Season-02:[Episode-06]
ভাবানুবাদে:
আ
53
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
See: Season-02:[Episode-06]
ভাবানুবাদে:
আকা
54
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
See: Season-02:[Episode-06]
ভাবানুবাদে:
আকাশ
55
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
See: Season-02:[Episode-06]
ভাবানুবাদে:
আকাশ ব
56
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
See: Season-02:[Episode-06]
ভাবানুবাদে:
আকাশ বসা
57
00:02:11,000 --> 00:02:52,000
See: Season-02:[Episode-06]
ভাবানুবাদে:
আকাশ বসাক
58
00:02:56,260 --> 00:02:57,636
কথাটা পাঁচকান যেন না হয়।
59
00:02:58,554 --> 00:03:00,389
কথোপকথনগুলো মনোযোগ দিয়ে শুনবে।
60
00:03:02,307 --> 00:03:04,685
মনে হয় না কোনো আপোস হবে...
61
00:03:05,727 --> 00:03:09,565
তবে আমাদের প্রতিনিধিদের পাল্লা দুর্বল হতে দেখলে,
তখন তুমি তাদেরকে বুঝিয়ে পরবর্তী পদক্ষেপের ব্যাপারে ভাববে।
62
00:03:10,941 --> 00:03:11,942
জি, স্যার।
63
00:03:16,196 --> 00:03:17,197
তুমি অস্থির রয়েছো।
64
00:03:20,033 --> 00:03:22,286
আমি জানি যে রাণী যুদ্ধ চায়,
65
00:03:23,120 --> 00:03:25,998
তবে শান্তি প্রাতিষ্ঠার চেষ্টা করে
দেখতে তো ক্ষতির কিছু নেই।
66
00:03:26,081 --> 00:03:29,585
প্রতিদিন আক্রমণের অপেক্ষায় বসে থাকা মানে,
তার সেনাবাহিনীকে মজবুত করার একটা দিন পেয়ে যাওয়া।
67
00:03:30,460 --> 00:03:32,296
এই বছর বহু সৈনিককে দাফন করেছি।
68
00:03:33,297 --> 00:03:35,090
সম্মেলনে তুমি আমার দূত হয়ে যাবে।
69
00:03:36,341 --> 00:03:39,803
অন্য প্রতিনিধিরা তোমায় ভরসা করবে না ঠিকই,
তবে তারা তোমার কথা শুনবে।
70
00:03:40,304 --> 00:03:41,972
লেফট্যানেন্টের কথা কেউই কর্ণপাত করবে না।
71
00:03:45,893 --> 00:03:49,354
সেজন্যই তো আমি তোমায় ক্যাপ্টেন বানাচ্ছি।
72
00:03:58,405 --> 00:04:00,574
পায়ানবাসীরা আমাদের
লোকেদের হত্যা করেছে।
73
00:04:00,657 --> 00:04:02,534
আর তাদের মৃত্যুর প্রতিশোধের বদলে,
74
00:04:02,618 --> 00:04:05,621
ট্রায়াঙ্গেল চাইবে যে,
আমরা শত্রুদের শান্ত করি।
75
00:04:07,289 --> 00:04:08,290
রেন।
76
00:04:09,041 --> 00:04:12,878
কখনো-কখনো প্রজাতন্ত্রের মঙ্গলসাধনের জন্য,
77
00:04:12,961 --> 00:04:14,630
সরকারের অধীনে কাজ করতে হয়।
78
00:04:15,672 --> 00:04:18,634
আলোচনায় যেন কোনো
সুরাহা না হয়। বুঝতে পেরেছো?
79
00:04:19,384 --> 00:04:20,385
জি, স্যার।
80
00:04:22,930 --> 00:04:25,098
প্রতিনিধিগণ রওনা দিচ্ছে। এটা রাখো।
81
00:04:26,391 --> 00:04:27,643
যদি খিদে পায়।
82
00:05:29,663 --> 00:05:30,789
তুমি ঠিক আছো তো?
83
00:05:31,790 --> 00:05:35,002
কেরিগান ওর স্বভাবের জন্য
কখনো না কখনো মারা পড়তোই।
84
00:05:37,671 --> 00:05:42,259
শান্তনা এটাই যে, ওর সাথে এটা প্রিন্সেস,
মানে আমার স্ত্রী'র সেবায় নিযুক্ত থেকে হয়েছে...
85
00:05:44,011 --> 00:05:47,556
এমন নয় যে ব্যাগ ভর্তি নেশার
জিনিসপত্র নিয়ে সীমান্ত পার হয়েছে।
86
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
আমার আরেকটা পেগ লাগবে।
87
00:05:55,272 --> 00:05:58,525
পরে পান কোরো। যখন আমরা ট্রিভানটিয়ান
প্রতিনিধি দলের সাথে উদযাপন করবো।
88
00:05:58,609 --> 00:06:01,403
তুমি ওই জারজদের সাথে পান কোরো।
আমি নিজের ভাইকে হারানোর বেদনায় পান করছি।
89
00:06:01,486 --> 00:06:02,654
- হার্লান।
- আমায় ক্ষমা করে দাও।
90
00:06:03,864 --> 00:06:06,033
ক্ষমা চাওয়ার প্রয়োজন নেই।
91
00:06:06,742 --> 00:06:09,870
কিন্তু এখানে অনেককিছুই ঝুঁকিতে রয়েছে,
আর তুমি এর অংশ হতে না চাইলে...
92
00:06:09,953 --> 00:06:13,123
- ঝুঁকির ব্যাপারে আমি খুব ভালো
করেই অবগত। এটা আমার শহর।
-…তাহলে সেটা আমায় বলে দাও।
93
00:06:16,752 --> 00:06:17,753
আমি ঠিক আছি।
94
00:06:19,713 --> 00:06:24,384
আমরা ব্যর্থ হলে, সিবেথ যুদ্ধ শুরু করে দেবে,
আর ট্রিভানটিয়ানদের হাতে আমরা ভূপাতিত হবো।
95
00:06:26,303 --> 00:06:29,556
সবেমাত্র আমার পরিবারকে ফিরে পেয়েছি।
ওদের কোনো ক্ষতি হোক, সেটা আমি চাইবো না।
96
00:06:31,058 --> 00:06:32,059
আমিও না।
97
00:06:38,148 --> 00:06:40,484
আসলে, এখন আমার
আপন বলতে কেবল তুমিই রয়েছো।
98
00:06:43,111 --> 00:06:44,780
খুবই দুঃখজনক, তাই না?
99
00:07:22,818 --> 00:07:24,695
আজ এই নিয়ে ১২ বার পরাজিত হলে।
100
00:07:24,778 --> 00:07:26,196
তোমার আক্রমণ দু'বার থামিয়েছি।
101
00:07:27,239 --> 00:07:30,492
তাহলে তো এই চমৎকার অর্জনের জন্য
তোমার কবরে পদক ঝুলিয়ে রাখা উচিত।
102
00:07:34,162 --> 00:07:35,622
এমনটা কীভাবে করো?
103
00:07:35,706 --> 00:07:38,292
মনে হচ্ছে যেন আমার পরবর্তী
পদক্ষেপ তুমি আগেই ধরে ফেলছো।
104
00:07:38,375 --> 00:07:39,751
গতিবিধি হলো একটা ভাষা।
105
00:07:41,336 --> 00:07:43,463
নাচ, লড়াই, মিলন।
106
00:07:43,964 --> 00:07:46,383
সবেতেই শরীর একে অপরের সাথে কথা বলে।
107
00:07:47,050 --> 00:07:49,553
এখন, সেটাই তোমায়
শুনতে শেখাতে চাইছি,
108
00:07:50,053 --> 00:07:52,139
কিন্তু তুমি কেবল আমার
তরবারিতেই প্রহার করে যাচ্ছো।
109
00:07:55,601 --> 00:07:56,602
চোখ বন্ধ করো।
110
00:07:59,438 --> 00:08:00,856
এটা ভেবো না যে,
আমি এর জন্য প্রস্তুত।
111
00:08:00,939 --> 00:08:02,316
বিশ্বাস করো,
তুমি একদমই প্রস্তুত নও।
112
00:08:03,192 --> 00:08:05,068
তবে দৃষ্টিশক্তি স্পষ্টভাবেই
তোমার কোনো কাজে আসছে না।
113
00:08:05,819 --> 00:08:08,614
তাই হয় এটা তোমার ক্ষতি করছে,
নয়তো তুমি অকর্মণ্য ছাড়া আর কিছুই নও।
114
00:08:09,406 --> 00:08:11,158
আমি শুধুমাত্র সেটাই জানতে চাই।
115
00:08:11,241 --> 00:08:12,284
শুরু করো।
116
00:08:24,546 --> 00:08:25,547
ঠিক আছে।
117
00:08:35,474 --> 00:08:36,475
আমার তরবারি ফেলে দিয়েছো--
118
00:08:36,558 --> 00:08:37,601
থামো!
119
00:08:37,683 --> 00:08:38,684
কী--
120
00:08:52,115 --> 00:08:53,116
সুখবর।
121
00:08:53,992 --> 00:08:55,285
মনে হচ্ছে তুমি অকর্মণ্য নও।
122
00:08:56,453 --> 00:08:58,705
- তবে আজকের মতো প্রশিক্ষণ শেষ।
- না, আমি আরেকবার করতে চাই।
123
00:08:58,789 --> 00:09:00,999
বেশ, তাহলে অন্য কারো সাথে গিয়ে লড়ো।
124
00:09:24,064 --> 00:09:25,566
ওটা পায়ানের পতাকা।
125
00:10:29,880 --> 00:10:33,217
ট্রিভান্টিয়ান সাম্রাজ্যের কমান্ডার ওয়াটস।
126
00:10:36,553 --> 00:10:38,764
পায়ান রাজ্যের ক্যাপ্টেন গোসেট।
127
00:10:40,098 --> 00:10:42,559
দুই দেশের মধ্যে থাকা রীতি অনুযায়ী,
128
00:10:42,643 --> 00:10:45,854
ক্যাম্পের বাইরে সৈনিকেরা
একে অপরের সাথে দেখা করতে পারবে।
129
00:10:46,480 --> 00:10:49,316
তারা ব্যতীতই অন্যদের নিরস্ত্র আসতে হবে।
130
00:10:49,399 --> 00:10:50,400
মঞ্জুর।
131
00:10:51,026 --> 00:10:54,196
আমাদের সৈন্যরা তোমাদের প্রতিনিধিদের তল্লাসি চালাবে,
আর তোমরা আমাদের।
132
00:10:55,239 --> 00:10:56,240
মঞ্জুর।
133
00:10:57,366 --> 00:10:58,909
তাহলে শুরু করা যাক।
134
00:11:07,751 --> 00:11:08,836
ক্লিয়ার।
135
00:11:11,171 --> 00:11:13,465
- ক্লিয়ার।
- পরবর্তী।
136
00:11:20,556 --> 00:11:21,557
ক্লিয়ার।
137
00:11:26,311 --> 00:11:27,396
ক্লিয়ার।
138
00:11:35,654 --> 00:11:36,655
ক্লিয়ার।
139
00:11:45,163 --> 00:11:46,498
ক্লিয়ার।
140
00:11:59,178 --> 00:12:00,179
ক্লিয়ার।
141
00:12:02,598 --> 00:12:03,599
ক্লিয়ার।
142
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
তুমি যেতে পারো।
143
00:12:04,766 --> 00:12:07,436
- হাত তোলো। আরও।
- হাত তোলো।
144
00:12:11,023 --> 00:12:13,066
- এটা কী?
- যাও।
145
00:12:19,072 --> 00:12:20,073
চেট-চেট।
146
00:12:24,369 --> 00:12:27,039
হানিওয়া? তুমি এখানে কী করছো?
147
00:12:27,122 --> 00:12:28,790
প্যারিসের এক বার্তা নিয়ে এসেছি।
148
00:12:29,917 --> 00:12:31,001
নীচে নেমে এসো।
149
00:12:31,084 --> 00:12:33,921
- ঘোড়ায় চড়া কবে শিখলে?
- শিখিনি।
150
00:12:34,630 --> 00:12:36,757
- আসলে অনেক কষ্ট হয় চড়তে।
- প্যারিস কী বলেছে?
151
00:12:36,840 --> 00:12:40,093
তার মতে তুমি প্রতারিত হতে চলেছো।
আমাদের এখনই এখান থেকে যেতে হবে।
152
00:12:40,177 --> 00:12:42,679
আলোচনা ছেড়ে চলে গেলে,
নিশ্চিত যুদ্ধ হবে।
153
00:12:42,763 --> 00:12:44,056
সে স্বপ্ন দেখেছে, মামা।
154
00:12:44,139 --> 00:12:45,390
সে সম্পূর্ণ নিশ্চিত ছিল।
155
00:12:45,474 --> 00:12:47,184
প্যারিসের ভবিষ্যতবাণী হয়তো সঠিক হতে পারে,
156
00:12:47,267 --> 00:12:50,103
তবে, আমরা এখান থেকে চলে গেলে,
হাজারো মানুষ অকালে প্রাণ হারাবে।
157
00:12:50,187 --> 00:12:51,313
এটা একদমই নিশ্চিত।
158
00:12:53,232 --> 00:12:54,233
পাপা।
159
00:12:56,527 --> 00:12:58,487
তোমার মা আমাদের ব্যাপারটা সামলাবে।
160
00:12:58,570 --> 00:13:01,615
আমরা কাছাকাছিই থাকবো,
যদি কোনোরকম প্রতারণার আভাস আসে।
161
00:13:03,242 --> 00:13:04,243
ধন্যবাদ।
162
00:13:08,205 --> 00:13:09,456
তার ধারণা আগেও ভুল ছিল।
163
00:13:09,957 --> 00:13:11,416
প্যারিস না মা?
164
00:13:12,376 --> 00:13:13,377
দু'জনেই।
165
00:13:14,545 --> 00:13:16,088
এসে ভালোই করেছো।
166
00:13:16,171 --> 00:13:17,756
একটা উঁচু জায়গায় খোঁজো।
নজর রাখতে থাকো।
167
00:13:17,840 --> 00:13:18,841
আচ্ছা।
168
00:13:45,492 --> 00:13:47,870
আমার প্রহরীরা বললো,
তুমি নাকি ঘোড়ায় চড়তে বেশ ভালোবাসো।
169
00:13:49,329 --> 00:13:50,998
আমি শুনে খুব খুশি হয়েছি।
170
00:13:52,249 --> 00:13:57,921
দৃষ্টিশক্তির সাথে,
নিশ্চয় খুব দ্রুত যেতে পারো।
171
00:13:59,715 --> 00:14:00,924
খুবই মজাদার।
172
00:14:02,050 --> 00:14:05,304
ভাবছি, তুমি আমায় একবার চড়াবে কিনা?
173
00:14:19,735 --> 00:14:21,320
এতে আমার বেশ ভালোই লাগবে।
174
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
আপনি ঠিক আছেন?
175
00:14:30,829 --> 00:14:32,289
দারুণ।
176
00:15:06,740 --> 00:15:09,618
বহুকাল পর এমন স্বাধীনতা অনুভব করলাম।
177
00:15:11,161 --> 00:15:14,122
সত্যি? আপনি তো রাণী।
178
00:15:16,291 --> 00:15:18,043
ক্ষমতাকে স্বাধীনতার সাথে গুলিয়ে ফেলো না।
179
00:15:21,672 --> 00:15:23,298
আমার অবস্থান আমায়
মানুষের সাথে সংযুক্ত করে,
180
00:15:23,382 --> 00:15:26,385
তবে এটা আমায় চিরকাল
তাদের থেকে দূরেও রাখে।
181
00:15:30,097 --> 00:15:31,265
শুনে আপনাকে নিসঙ্গ মনে হচ্ছে।
182
00:15:33,183 --> 00:15:35,310
সবাই আমার নির্দেশ মেনে চলে...
183
00:15:36,937 --> 00:15:39,147
কিন্তু কেউ আমার সাথে হাসে না...
184
00:15:41,525 --> 00:15:42,943
জানতে চায় না আমি কেমন অনুভব করি।
185
00:15:43,026 --> 00:15:44,570
আমি খুশি তো? নাকি বিষণ্ণ?
186
00:15:45,320 --> 00:15:48,073
আমি... আমি তো রাণী।
187
00:15:50,200 --> 00:15:55,205
বহুদিন পর কেউ আমার সাথে
সরল, সততাপরায়ণ ব্যবহার করলো।
188
00:16:06,300 --> 00:16:07,301
ধন্যবাদ।
189
00:16:14,558 --> 00:16:15,726
আরেকবার চড়াবে?
190
00:16:32,117 --> 00:16:35,746
বহুবছর ধরে আমাদের
দেশের মধ্যে হত্যাযোজ্ঞ চলেছে।
191
00:16:35,829 --> 00:16:38,582
কিন্তু দীর্ঘদিন যাবৎ,
শান্তি বিরাজমান রয়েছে।
192
00:16:38,665 --> 00:16:41,585
আর এখন কানাঘুষো হচ্ছে যে,
আপনাদের রাণী যুদ্ধ পরিষদ জড়ো করেছেন।
193
00:16:42,920 --> 00:16:44,046
জেনে রাখা ভালো যে,
194
00:16:45,005 --> 00:16:48,842
যুদ্ধের ডাকে আমরা সাড়া দিলে,
পায়ানদের জন্য সেটা মঙ্গলজনক হবে না।
195
00:16:49,885 --> 00:16:52,846
তবে যুদ্ধের কোনো অভিপ্রায় আমাদের নেই।
196
00:16:52,930 --> 00:16:55,265
রাণীর অভিপ্রায় একবার ব্যখ্যা করলে,
197
00:16:55,349 --> 00:16:57,768
হয়তো আমরা হত্যাযোজ্ঞ
এড়ানোর কোনো উপায় বের করতে পারবো।
198
00:16:57,851 --> 00:17:01,230
রাণী ট্রিভানটিয়ানদের আগ্রাসনের
প্রতিক্রিয়া ব্যক্ত করেছেন।
199
00:17:01,813 --> 00:17:04,233
আপনাদের সৈন্যরা আমাদের
ভূমিতে অনধিকারপ্রবেশ করছে,
200
00:17:04,316 --> 00:17:07,528
সীমান্তের নিকটবর্তী শহরগুলোকে দখল
করে সেখানকার মানুষদের গোলাম বানাচ্ছে।
201
00:17:08,028 --> 00:17:12,366
আপনার অভিযোগ সত্য হলে,
আমরা তাদেরকে নিজেদের মধ্যেই মিটিয়ে নিতাম।
202
00:17:12,449 --> 00:17:17,079
কিন্তু ট্রিভানটিয়ান আইন অনুযায়ী কোনো
গোলাম কোম্পানিরই পূর্ব সীমানা অতিক্রম করার নিয়ম নেই।
203
00:17:17,913 --> 00:17:20,207
আর আমরা পায়ানের কোনো শহরই কব্জা করিনি।
204
00:17:20,707 --> 00:17:26,128
শুধুমাত্র সামরিক আক্রমণের জবাব
দেওয়া আর সীমান্তে চোরাচালান রোধ করা ছাড়া।
205
00:17:26,213 --> 00:17:27,714
সীমান্তের ব্যাপারে কথা বলা তো মুশকিল,
206
00:17:27,798 --> 00:17:32,302
যেখানে আপনাদের সরকার বারংবার
জরিপকারীর মানচিত্রের স্নানাঙ্ক পরিবর্তন করে,
207
00:17:32,386 --> 00:17:34,763
পায়ানের এলাকাকে নিজেদের বলে দাবি করে।
208
00:17:34,847 --> 00:17:38,183
যাইহোক, এটা কি কোনো আনুষ্ঠানিক অভিযোগ?
209
00:17:38,267 --> 00:17:39,643
এটাই সত্য।
210
00:17:40,227 --> 00:17:41,395
আমি ঐ কণ্ঠস্বরটা চিনি।
211
00:17:42,729 --> 00:17:44,147
ওটা রেন।
212
00:17:44,231 --> 00:17:46,108
ও'ই আমাদের ট্রিভানটিসে বাঁচিয়েছিল।
213
00:17:49,611 --> 00:17:51,363
মনে হচ্ছে ওকে দেখতে
পেয়ে বেশ খুশিই হয়েছো।
214
00:17:53,824 --> 00:17:54,825
হ্যাঁ।
215
00:18:01,456 --> 00:18:03,166
তোমায় প্রতিবারই সমস্যায় পড়তে হয়।
216
00:18:10,215 --> 00:18:12,050
এটা সীমান্তের মামুলি কোনো দ্বন্ব হলে,
217
00:18:12,134 --> 00:18:16,054
হয়তো মানচিত্রের পর্যালোচনা করে নিজেদের
সীমান্ত এলাকা নিয়ে সমন্বয়সাধন করা যেতো।
218
00:18:16,138 --> 00:18:17,723
হ্যাঁ, তবে…
219
00:18:19,975 --> 00:18:24,354
কাঞ্জুয়ায় ওপর আক্রমণের জন্য আনুষ্ঠানিকভাবে
ক্ষমা চাওয়ার পরই শান্তির ব্যাপারে ভাবা যেতে পারে।
220
00:18:24,855 --> 00:18:27,441
ক্ষমা? মশকরা করছেন না নিশ্চয়।
221
00:18:27,524 --> 00:18:30,152
যেটা আমরা করিনি,
তার জন্য আমরা কোনোরকম ক্ষমা চাইবো না।
222
00:18:30,235 --> 00:18:33,238
আপনারা বাঁধ ভেঙে রাণীকে
হত্যার চেষ্টা চালিয়েছিলেন।
223
00:18:33,322 --> 00:18:34,656
আমরা এমন কিছুই করিনি!
224
00:18:34,740 --> 00:18:37,159
আরে, আমরা তো সামান্য
একটা ক্ষমাই চাইতে বলছি।
225
00:18:37,242 --> 00:18:40,579
আমরা মহাদেশের সবচেয়ে
বৃহত্তম সামরিক বাহিনীর অধিকারী।
226
00:18:40,662 --> 00:18:43,332
রাণীকে আমরা মারতে চাইলে,
সে মারাই যেতো।
227
00:18:43,415 --> 00:18:48,086
শক্তি প্রদর্শন করে কাঞ্জুয়ার ওপর আক্রমণ
করার ক্ষমতা কেবল আপনাদেরই রয়েছে।
228
00:18:48,170 --> 00:18:50,756
আপনাদের রাণীকে তো
নিজেদেরই কিছু লোকেরা পছন্দ করে না
229
00:18:51,590 --> 00:18:56,011
এই আক্রমণ তার নিজের ক্যাম্পের কেউ
করে থাকলে আমি খুব একটা অবাক হবো না।
230
00:18:56,094 --> 00:19:00,265
নির্বিশেষে, যেটা আমরা করিনি
সেটার দায়ভার আমরা নেবো না,
231
00:19:00,349 --> 00:19:04,144
আর শুধু সেই সিদ্ধান্তগুলোতে অনঢ় থাকবো,
যেগুলো আমাদের দেশের রক্ষার স্বার্থে নিয়েছি।
232
00:19:05,062 --> 00:19:07,481
উদাহরণস্বরূপ, লর্ড হার্লান,
233
00:19:08,023 --> 00:19:10,150
আপনার ভাইয়ের শিরোচ্ছেদ
করার বিষয়টা আমরা গোপন করিনি,
234
00:19:10,234 --> 00:19:12,903
যখন আমরা তাকে আমাদের
শহরে গুপ্তচরবৃত্তি করতে ধরেছিলাম।
235
00:19:13,904 --> 00:19:18,033
সত্যি বলতে, আনুষ্ঠানিকতা হিসাবে
তার মাথা আপনার কাছে ফেরত পাঠিয়েছিলাম।
236
00:19:19,034 --> 00:19:22,037
আমরা এটা দ্রুতই করতে চেয়েছিলাম,
কিন্তু সে সহযোগিতা করতে অস্বীকৃতি জানায়।
237
00:19:25,249 --> 00:19:27,417
- ক্যাপ্টেন গোসেট!
- তোকে মেরেই ফেলবো!
238
00:19:27,918 --> 00:19:29,002
থামো!
239
00:19:31,171 --> 00:19:32,798
ঠিক আছে। যথেষ্ট হয়েছে।
240
00:19:32,881 --> 00:19:34,049
কাণ্ডজ্ঞান হারিয়ে ফেলেছেন নাকি?
241
00:19:34,132 --> 00:19:36,051
- চুলোর দুয়ারে যা!
- আমি চাই তাকে অবিলম্বে গ্রেফতার করা হোক!
242
00:19:36,134 --> 00:19:39,221
এই সম্মেলন নিরপেক্ষ ভিত্তিতে অনুষ্ঠিত হয়েছে।
তাই কোনোরকম গ্রেফতারি হবে না!
243
00:19:39,304 --> 00:19:41,181
- নরকে পচে মর!
- এর জন্য আমি ক্ষমা চাইছি।
244
00:19:41,265 --> 00:19:42,683
ওদের কাছে ক্ষমা চাইবেন না।
245
00:19:42,766 --> 00:19:45,060
এই সম্মেলন সময়ের অপচয় ছিল।
আমাদের আলোচনা শেষ।
246
00:19:45,143 --> 00:19:47,187
চলে যাচ্ছেন নাকি? ওহ, না।
247
00:19:48,063 --> 00:19:49,523
বাই-বাই। শুভরাত্রি।
248
00:19:49,606 --> 00:19:52,526
শান্তিতে ঘুমান, বজ্জাতের দল।
249
00:20:19,344 --> 00:20:23,265
- প্যারিস।
- অধিকাংশ লোক আগুন জ্বালানোর কাঠ বাইরে কাটে।
250
00:20:25,350 --> 00:20:26,810
আমি তরবারি চালনার অনুশীলন করছি।
251
00:20:28,145 --> 00:20:32,566
আর... অর্থহীন না হওয়া অব্ধি তুমি
সেই কাজ বারবার করে যেতেই থাকো।
252
00:20:33,442 --> 00:20:36,195
যুদ্ধের ময়দানে, চিন্তা করার সময় থাকে না।
253
00:20:37,988 --> 00:20:40,115
এটা টডের থেকে শিখেছো?
254
00:20:40,199 --> 00:20:42,117
না, এটা যুদ্ধের মৌলিক নিয়ম।
255
00:20:48,248 --> 00:20:49,249
মনে রেখো…
256
00:20:50,918 --> 00:20:54,254
তরবারির চেয়ে বেশি শক্তিশালী অস্ত্র আছে।
257
00:20:55,506 --> 00:20:58,467
সহানুভূতি, ভালোবাসা--
258
00:20:58,550 --> 00:21:00,344
ভালোবাসা আমাদের লোকেদের রক্ষা করেনি।
259
00:21:05,224 --> 00:21:07,184
তোমায় কেমন ভিন্ন মনে হচ্ছে, কফুন।
260
00:21:09,520 --> 00:21:11,230
এত রাগ।
261
00:21:11,897 --> 00:21:13,815
অবশ্যই আমি রাগান্বিত।
262
00:21:14,691 --> 00:21:16,610
সারাজীবন আমায় মিথ্যের আড়ালে রাখা হয়েছে।
263
00:21:24,493 --> 00:21:25,994
রাণীর সাথে সময় কাটিয়েছো।
264
00:21:28,038 --> 00:21:31,959
সতর্ক থেকো। চোখ-কান খোলা রাখবে, সোনা।
265
00:21:32,918 --> 00:21:34,086
এই রাণী…
266
00:21:36,922 --> 00:21:38,715
কেবল একটা জিনিসই চেনে।
267
00:21:40,968 --> 00:21:41,969
নিজের স্বার্থ।
268
00:21:42,636 --> 00:21:45,180
কিংবা সে হয়তো শুধু কাকে
ভরসা করবে সেটা নিয়ে সতর্ক থাকে।
269
00:21:51,228 --> 00:21:53,897
আসলে, অন্তত যেটা সে নয়,
সেটা হওয়ার ভান করে না।
270
00:21:56,441 --> 00:21:57,442
আমি ব্যস্ত আছি, প্যারিস।
271
00:22:08,662 --> 00:22:10,747
তোমরা দু'জন একটু শান্ত হও।
272
00:22:11,248 --> 00:22:12,749
কিছুই হয়নি।
273
00:22:13,375 --> 00:22:14,376
কিছুই হয়নি?
274
00:22:15,294 --> 00:22:17,254
তুমি তো প্রায় সেখানেই
যুদ্ধের সূচনা করে ফেলেছিলে।
275
00:22:17,337 --> 00:22:19,798
হয়তো সেটা আমার জন্য
একটা খারাপ মূহুর্ত ছিল, মেনে নিলাম--
276
00:22:19,882 --> 00:22:22,676
তোমার খারাপ মূহুর্তটা আমাদের
শান্তি চুক্তির কোনো সুযোগই আর রাখলো না।
277
00:22:22,759 --> 00:22:25,804
বেশ, এটা সত্যি হয়ে থাকলে,
ট্রিভানটিয়ানরা এখনো এখানেই পড়ে রয়েছে কেন?
278
00:22:29,099 --> 00:22:32,227
মাঘরা, এসব বিষয়ে তোমার অভিজ্ঞতা নেই।
279
00:22:33,312 --> 00:22:38,108
আর বু-বু, তোমায় আমার এমন মানুষ
মনে হয় না, যে লড়াই এড়ানোর চেষ্টা করবে।
280
00:22:38,192 --> 00:22:40,652
তাই তোমাদের আমার ওপর ভরসা
করতে হবে যখন আমি বলবো,
281
00:22:40,736 --> 00:22:42,571
আমরা বেশ মূল্যবান তথ্য হাসিল করেছি।
282
00:22:42,654 --> 00:22:43,655
আর সেটা কী?
283
00:22:43,739 --> 00:22:46,867
মনে হচ্ছে ট্রিভানটিয়ানরা আসলেই শান্তি চাইছে।
284
00:22:46,950 --> 00:22:48,744
তারা আর কখনোই আলোচনায় বসবে না।
285
00:22:48,827 --> 00:22:50,954
হ্যাঁ, তা ঠিক বলেছো।
286
00:22:51,038 --> 00:22:52,873
তবে আলোচনাটা গুরুত্বপূর্ণ নয়।
287
00:22:53,832 --> 00:22:57,753
আলোচনায় বসার পূর্বে
হওয়া চুক্তিটাই বেশি গুরুত্বপূর্ণ।
288
00:22:59,171 --> 00:23:00,506
কোন বিষয়ে কথা বলছো?
289
00:23:02,716 --> 00:23:05,010
আমায় না বলে কী করেছো?
290
00:23:05,093 --> 00:23:06,970
আমি তোমার নাম
291
00:23:07,054 --> 00:23:10,265
স্বার্থের ভালোর জন্যই
ব্যবহার করেছি, প্রিন্সেস।
292
00:23:10,349 --> 00:23:12,851
আজ রাতে রাষ্ট্রদূত স্কোপাসের
সাথে আমাদের বৈঠক রয়েছে।
293
00:23:12,935 --> 00:23:14,019
এটা একটা গোপন বৈঠক,
294
00:23:14,102 --> 00:23:18,949
তর্জন-গর্জন, হুমকি আর
টরেন্সের গুপ্তচরবৃত্তি থেকে দূরে।
295
00:23:20,817 --> 00:23:22,486
আজ রাতে আমরা শান্তির
ব্যাপারে আলোচনা করবো,
296
00:23:23,695 --> 00:23:27,658
আর তারপর সকালে বৈঠকে
বসে পুনরায় এটা করার ভান করবো।
297
00:23:30,077 --> 00:23:31,787
তুমি এই বৈঠকে যাবে না।
298
00:23:31,870 --> 00:23:33,121
কী বললে?
299
00:23:33,705 --> 00:23:36,208
মানে যে বৈঠকটা আমি নিজের জন্য ডেকেছি?
300
00:23:36,291 --> 00:23:37,543
হ্যাঁ, আমরা ধারণা আমি সেখানে যাবো।
301
00:23:37,626 --> 00:23:40,379
না। তোমাদের আর কারো
কোনো খারাপ মূহুর্তের সঞ্চার হলে,
302
00:23:40,462 --> 00:23:42,673
তুমি আর মাঘরা সেখানেই প্রাণ হারাবে।
303
00:23:42,756 --> 00:23:43,757
আমি ওর সাথে যাবো।
304
00:23:43,841 --> 00:23:45,008
ওহ, হ্যাঁ।
305
00:23:45,092 --> 00:23:48,887
একজন ট্রিভানটিয়ান বিশ্বাসঘাতক যার হত্যার মামলায়
সন্ধান হচ্ছে। এর থেকে আর খারাপ কী হতে পারে?
306
00:23:48,971 --> 00:23:51,557
দু'জনেই একটু চুপ করো।
307
00:23:56,770 --> 00:24:02,776
লর্ড হার্লান, এই শেষবারই আমর
অনুমতি ছাড়া কোনো চুক্তি করবে।
308
00:24:02,860 --> 00:24:03,986
কথা ক্লিয়ার?
309
00:24:05,946 --> 00:24:07,739
- কথা ক্লিয়ার?
- হ্যাঁ।
310
00:24:09,783 --> 00:24:11,076
এবার।
311
00:24:13,120 --> 00:24:14,580
এভাবেই আমরা পরবর্তী ধাপে অগ্রসর হবো।
312
00:24:16,081 --> 00:24:19,084
হার্লান, তুমি আমার সাথে
মিটিংয়ে যাবে আর সাথে বাবা ভস'ও।
313
00:24:19,168 --> 00:24:20,961
আর তুমি যদি কোনো অনুপযুক্ত কথা বলো,
314
00:24:21,044 --> 00:24:24,089
তাহলে সে তার উপায়ে
তোমার মুখ বন্ধ রাখবে।
315
00:24:29,428 --> 00:24:31,680
তো, বৈঠকটা কোথায় আয়োজন করেছো?
316
00:25:36,245 --> 00:25:38,747
তুমি বলতে ভুলে গিয়েছিলে যে,
তুমি পায়ান রাজবংশের সন্তান।
317
00:25:42,084 --> 00:25:45,212
যদি জানতাম... তাহলে নিশ্চয় বলতাম।
318
00:25:46,463 --> 00:25:47,464
জানতে না?
319
00:25:49,007 --> 00:25:50,425
অনেক লম্বা কাহিনী।
320
00:25:52,386 --> 00:25:54,513
বেশ, পরে কখনো বোলো।
321
00:26:00,561 --> 00:26:05,148
পালিয়ে আসার পর থেকে প্রতিটাদিন,
আমি তোমার সাথে দেখা হওয়ার কল্পনা করেছি।
322
00:26:07,150 --> 00:26:08,443
জানি এটা সহজ নয়।
323
00:26:11,238 --> 00:26:12,906
আমাদের দেশ পারস্পরিক
যুদ্ধের জন্য প্রস্তুতি নিচ্ছে।
324
00:26:12,990 --> 00:26:14,992
যদি এই সম্মেলন সফল না হয়।
325
00:26:17,953 --> 00:26:18,954
হবে না।
326
00:26:19,454 --> 00:26:20,664
তুমি সেটা জানো না।
327
00:26:22,875 --> 00:26:23,876
জানো কি?
328
00:26:24,877 --> 00:26:28,714
আর আমাদের মধ্যে যুদ্ধ শুরু হলে...
329
00:26:31,049 --> 00:26:34,094
তুমি তোমার দেশের জন্য লড়বে,
আর আমি আমার দেশের জন্য।
330
00:26:34,178 --> 00:26:36,305
সেটা আমরা হতে দিতে পারি না, রেন।
331
00:26:38,891 --> 00:26:40,642
জানি আমার মা যুদ্ধ চায় না।
332
00:26:42,144 --> 00:26:48,650
শান্তি প্রতিষ্ঠা করা যাবে কিনা,
সেই ব্যাপারে আমি নিশ্চিত নই।
333
00:26:54,239 --> 00:26:57,784
আর আমি তোমার সাথে লড়তে চাই না।
334
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
রেন।
335
00:27:13,175 --> 00:27:14,760
আমি কখনোই তোমার সাথে লড়বো না।
336
00:27:38,825 --> 00:27:39,826
স্কোপাস?
337
00:27:41,245 --> 00:27:42,246
আছেন?
338
00:27:44,414 --> 00:27:45,999
আর কোথায় থাকবো?
339
00:27:49,878 --> 00:27:52,798
হার্লান। তোমার সাথে আর কে রয়েছে?
340
00:27:52,881 --> 00:27:54,716
যেমনটা কথা দিয়েছিলাম,
প্রিন্সেসকে নিয়ে এসেছি।
341
00:27:54,800 --> 00:27:56,927
- প্রিন্সেস।
- রাষ্ট্রদূত।
342
00:27:57,010 --> 00:28:02,224
লর্ড হার্লানের অনুপযুক্ত
আচরণের জন্য আমি ক্ষমাপ্রার্থী।
343
00:28:02,307 --> 00:28:06,061
মেজাজী বাচ্চার মতো আচরণ করে,
তুমি আসলেই নিজের মান-সম্মান খুইয়েছো, হার্লান।
344
00:28:06,144 --> 00:28:08,063
ভেবে দেখো তো, যদি সত্যিই
ওয়াটসের কোনো ক্ষতি করে ফেলতে।
345
00:28:08,146 --> 00:28:10,524
আরে। কেউ একটু প্যাঁদানি না
খেলে সেটাকে সম্মেলন বলে মনে হয় না।
346
00:28:12,109 --> 00:28:14,778
তো... আমরা এটা করছি?
347
00:28:14,862 --> 00:28:15,988
কোথা থেকে শুরু করবো?
348
00:28:16,822 --> 00:28:18,532
জানি আপনারা কাঞ্জুয়ায় আক্রমণ করেননি।
349
00:28:18,615 --> 00:28:20,325
প্রিন্সেস, আপনার আন্তরিকতায় আমি মুগ্ধ।
350
00:28:20,409 --> 00:28:22,578
আজ সকালের চেয়ে বেশ সঞ্জীবনী পরিবর্তন,
351
00:28:22,661 --> 00:28:25,581
কিন্তু আমি তো এত কষ্ট করে হামাগুড়ি দিয়ে
এখানে ইতোমধ্যেই জানা জিনিস শুনতে আসিনি।
352
00:28:25,664 --> 00:28:27,624
তাহলে আপনার অজানা জিনিসটা শুনুন।
353
00:28:28,292 --> 00:28:31,962
কয়েকদিনের মধ্যেই,
আমার বোন আর রাণী থাকবে না।
354
00:28:34,298 --> 00:28:35,382
শুনছি।
355
00:28:35,883 --> 00:28:38,802
কাঞ্জুয়া ধ্বংসের পর থেকে
রাণী আর নিজের মধ্যে নেই।
356
00:28:38,886 --> 00:28:43,056
সে অনেক কিছু সহ্য করেছে,
আর তার সিদ্ধান্ত নিয়েও প্রশ্ন ওঠা শুরু উঠছে।
357
00:28:43,140 --> 00:28:44,600
আর আপনার সিদ্ধান্ত বেশি ভালো?
358
00:28:44,683 --> 00:28:46,768
দুই দেশের মধ্যে যুদ্ধ শুরু করে
কেউই বিজয় হাসিল করবে না।
359
00:28:46,852 --> 00:28:48,854
আমি বেশ নিশ্চিত কেউ একজন হবে।
360
00:28:48,937 --> 00:28:51,982
আপনি আমার সরকারকে সেই আক্রমণের
ক্ষমা চাইতে বলছেন যেটা আদৌ আমরা করিনি।
361
00:28:52,065 --> 00:28:54,359
রাণী হবার পর,
আমি সেই ক্ষমা প্রত্যাখ্যান করে
362
00:28:54,443 --> 00:28:55,777
সবার সামনে সত্যটাকে তুলে ধরবো।
363
00:28:55,861 --> 00:28:57,654
আমি এতে কেন সম্মত হবো?
364
00:28:57,738 --> 00:28:59,907
সেই একই কারণে,
যার জন্য আপনি এখানে এসেছেন।
365
00:28:59,990 --> 00:29:03,577
আমরা সবাই জানি ট্রায়াঙ্গেল আরেকটা যুদ্ধ চায় না।
366
00:29:03,660 --> 00:29:04,953
গ্যানাইটদের একটু নজরান্দাজ করলেই,
367
00:29:05,037 --> 00:29:07,080
সপ্তাহখানেকের মধ্যে তারা
আপনাদের ঘাড়ে নিশ্বাস ফেলবে।
368
00:29:07,164 --> 00:29:08,749
গ্যানাইটরা তেলেপোকার মতো,
369
00:29:08,832 --> 00:29:11,293
প্রতিদিনই আমাদের পায়ের নীচে পদদলিত হয়।
370
00:29:11,376 --> 00:29:13,921
আর তারা এই মূহুর্তে পশ্চিমে অবস্থান করছে।
371
00:29:15,172 --> 00:29:18,091
আমাদের সামর্থ্যকে অবমূল্যায়ন
করা মারাত্মক ভুল হবে।
372
00:29:18,175 --> 00:29:19,426
হ্যাঁ, আমি জানি।
373
00:29:21,261 --> 00:29:23,972
তবে আপনিও জানেন সেই ভুল করার
সামর্থ্য আমাদের রাণীর মধ্যে রয়েছে।
374
00:29:26,016 --> 00:29:27,309
তো, এই কথাই রইলো?
375
00:29:29,645 --> 00:29:32,773
তো, হার্লান, তুমি ভবিষ্যতের
রাণীর সাথে বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হয়েছো।
376
00:29:33,357 --> 00:29:35,442
তুমিও ভারি সাহসীকতার সাথে ঝুঁকি নিয়েছো।
377
00:29:36,151 --> 00:29:40,614
আসলে, আমরা সকলেই
সত্যিকারের ভালোবাসার খেয়ালির দাস।
378
00:29:49,957 --> 00:29:51,542
আমার সাথে ভোজনে যোগ দেয়ায় ধন্যবাদ।
379
00:29:52,209 --> 00:29:54,419
সকলে বাহিরে থাকলে
জায়গাটা বেশ নিস্তব্ধ হয়ে পড়ে।
380
00:30:02,886 --> 00:30:06,723
সকালে আমার ঘোড়সওয়ারি
করানোর জন্য ধন্যবাদ।
381
00:30:08,183 --> 00:30:09,226
ওটা সেরকম বিশেষ কিছু নয়।
382
00:30:09,726 --> 00:30:10,894
না, সেটা ছিল।
383
00:30:13,021 --> 00:30:14,356
আমি এই সৌজন্যতা ফেরত দিতে চাই।
384
00:30:14,439 --> 00:30:16,316
- হারমনি?
- জি, মহিমাবতী?
385
00:30:16,817 --> 00:30:17,985
নিয়ে এসেছো?
386
00:30:18,485 --> 00:30:20,737
জি, আপনাদের দু'জনের জন্যই এক খন্ড করে।
387
00:30:31,498 --> 00:30:33,834
তোমার সেবা আশীর্বাদতুল্য।
388
00:30:33,917 --> 00:30:35,002
ধন্যবাদ, মহারাণী।
389
00:30:39,006 --> 00:30:40,924
আগে কখনো থর্নফ্লাওয়ার চেখে দেখেছো?
390
00:30:41,758 --> 00:30:43,135
জোয়ারনিয়ার?
391
00:30:43,719 --> 00:30:44,928
এটা নিষিদ্ধ।
392
00:30:45,012 --> 00:30:46,346
তুমি না বললে আমিও বলবো না।
393
00:30:50,434 --> 00:30:52,144
আমি আগে কখনো জোয়ারনিয়ার চেখে দেখিনি।
394
00:30:53,645 --> 00:30:56,023
তোমার প্রথম অভিজ্ঞতায় সঙ্গ
দিতে পেরে গর্বিত বোধ করছি।
395
00:30:59,484 --> 00:31:00,861
এর প্রতিক্রিয়াগুলো কী?
396
00:31:01,820 --> 00:31:06,909
যেভাবে দৃষ্টিশক্তি সম্পর্কে তুমি আমায় বলে বোঝাতে পারবে না, ঠিক তেমনিভাবে এটাও আমি তোমায় বোঝাতে পারবো না।
397
00:31:09,578 --> 00:31:11,330
আমি যে পরিমাণ নিই,
তোমাকেও সে পরিমাণই দিচ্ছি।
398
00:31:11,413 --> 00:31:13,707
অবশ্যই তোমার মতো একজন
পুরুষ সেটা সামলে নিতে পারবে।
399
00:31:22,549 --> 00:31:23,717
এবার আমায় দাও।
400
00:31:49,076 --> 00:31:50,452
আর এখন অপেক্ষার পালা।
401
00:32:22,609 --> 00:32:23,777
আমি কিছুই অনুভব করছি না।
402
00:32:29,283 --> 00:32:31,660
অনুভব করতে হলে, তোমায় স্পর্শ করতে হবে।
403
00:32:33,537 --> 00:32:34,705
স্পর্শ?
404
00:32:47,926 --> 00:32:49,803
হ্যাঁ, অনুভব করছি…
405
00:32:50,387 --> 00:32:51,471
আমি অনুভব করছি…
406
00:32:51,555 --> 00:32:53,307
ওভাবে নয়, কফুন।
407
00:33:20,375 --> 00:33:22,252
এবার অনুভব করছো?
408
00:33:23,378 --> 00:33:24,546
হ্যাঁ।
409
00:33:43,732 --> 00:33:45,025
অনুভব করছি আমি।
410
00:34:00,541 --> 00:34:01,708
সিবেথ।
411
00:34:03,877 --> 00:34:05,128
সিবেথ।
412
00:34:09,132 --> 00:34:10,801
থেমে যাবো?
413
00:34:15,764 --> 00:34:16,764
না।
414
00:35:41,433 --> 00:35:42,851
তো, কী মনে হয় তোমার?
415
00:35:43,894 --> 00:35:45,896
বিশ্বাস করো, স্কোপাস ডিলটা করবে।
416
00:35:45,979 --> 00:35:48,398
- আমি তোমাদের কাউকেই বিশ্বাস করি না।
- হেই, বাবা।
417
00:35:48,482 --> 00:35:52,444
তোমার স্বামীকে জিজ্ঞেস বলো একজন
ঊর্দ্ধতন ট্রিভানটিয়ান রাষ্ট্রদূতের কথায় কান না দিতে।
418
00:35:52,528 --> 00:35:55,072
বেশ ভালো যুক্তি রয়েছে, হার্লান।
এটা সন্দেহজনক।
419
00:35:55,155 --> 00:35:56,448
আমি কোনো গুপ্তচর নই।
420
00:35:57,157 --> 00:35:58,283
তো, কী তাহলে?
421
00:36:00,577 --> 00:36:03,580
রাণীর কর।
সেটা অনেক বেশি আর হতচেতনও বটে।
422
00:36:04,414 --> 00:36:08,585
তো, শহরকে সুরক্ষিত রাখতে
এবং নিষ্ফলা সময়ে জনগণের অন্নের ব্যবস্থা করতে,
423
00:36:08,669 --> 00:36:12,381
মাঝেমধ্যে কাঞ্জুয়ার অজ্ঞাতে
আমায় কিছু অপ্রত্যাশিত চুক্তি করতে হয়।
424
00:36:13,215 --> 00:36:14,842
সেটা হোক থর্নফ্লাওয়ার বা কয়লা।
425
00:36:15,425 --> 00:36:16,677
তো, তুমি আইন ভেঙেছো?
426
00:36:17,219 --> 00:36:20,639
কিউট। হ্যাঁ, আমার জনগণের স্বার্থে আইন ভেঙেছি।
427
00:36:22,683 --> 00:36:24,977
নিঃসন্দেহে তোমার প্রয়াস একটা
ভালো ফল বয়ে আনতে চলেছে।
428
00:36:25,060 --> 00:36:27,771
ঠিক বলেছো। কিন্তু ঝুঁকি সম্পূর্ণ আমারই ছিল।
429
00:36:29,273 --> 00:36:32,442
দেখো, আমাদের সকলেরই
বিশ্বাসের অযোগ্য এক অতীত রয়েছে, তাই না?
430
00:36:32,943 --> 00:36:34,695
আর আমারটার জন্য
তোমাদের কৃতজ্ঞ থাকা উচিত,
431
00:36:34,778 --> 00:36:37,614
কারণ তা না হলে,
এই মূহুর্তে আমরা সকলে যুদ্ধে জড়াতাম।
432
00:36:38,115 --> 00:36:43,453
তো, বাবা ভস, আমার জন্য তোমার
আর কোনো সুন্দর হুমকি না থাকলে,
433
00:36:43,537 --> 00:36:44,830
আমি এখন ঘুমাতে যাবো।
434
00:36:45,664 --> 00:36:48,667
আমাদেরকে সকালে শান্তির
সমাঝোতায় আসার অভিনয় করতে হবে।
435
00:36:50,127 --> 00:36:52,462
বেশ ক্লান্তিকর একটা দিন গেল।
আমাদের এখন শুতে যাওয়া উচিত।
436
00:36:54,214 --> 00:36:55,883
বাদানুবাদ আগামীকালও করা যাবে।
437
00:36:57,217 --> 00:36:58,302
এক্সকিউজ মি।
438
00:37:00,179 --> 00:37:01,471
সামন থেকে সরো।
439
00:37:02,097 --> 00:37:03,098
না।
440
00:37:04,433 --> 00:37:06,226
আমরা একান্তে কীভাবে
ঘুমাই সেটা আলাদা ব্যাপার,
441
00:37:06,310 --> 00:37:08,687
কিন্তু এই মুহূর্তে স্কোপাস একটা শর্ত রেখেছে যে,
442
00:37:08,770 --> 00:37:11,815
হবু রাণী হবে মাঘরা আর রাজা হার্লান।
443
00:37:12,482 --> 00:37:14,651
সেটা নিয়ে তো আর তাদেরকে
দ্বিধায় পড়তে দিতে পারি না, তাই না?
444
00:37:24,620 --> 00:37:25,829
ওকে স্পর্শ করলে…
445
00:37:29,625 --> 00:37:32,294
কোনো একদিন,
আমি তোমায় এই পুরো বাক্য শেষ করাবো।
446
00:37:33,378 --> 00:37:34,796
আমি তোমার সাথে বাহিরেই ঘুমাবো।
447
00:37:37,883 --> 00:37:38,884
কী?
448
00:37:45,557 --> 00:37:47,351
নিরেট মূর্খ হলেও, সে ঠিক বলছে।
449
00:37:49,895 --> 00:37:52,147
আমি তোমার ব্যর্থতার কারণ হতে চাই না।
450
00:37:55,484 --> 00:37:57,402
আর তাছাড়া এত ঠান্ডা তুমি সহ্য করতে পারবে না।
451
00:37:58,695 --> 00:37:59,696
ভেতরে যাও।
452
00:38:02,032 --> 00:38:03,116
তুমি নিশ্চিত?
453
00:38:04,660 --> 00:38:05,702
হ্যাঁ।
454
00:39:09,892 --> 00:39:12,519
আমরা সকলেই জানি
ট্রিভানটিস কাঞ্জুয়ায় হামলা করেনি।
455
00:39:13,478 --> 00:39:17,900
কিন্তু এটাও জানি যে আপনাদের মানসিক
বিকারগ্রস্ত রাণীই যুদ্ধ করেই ছাড়বে।
456
00:39:18,817 --> 00:39:23,197
তো, আমরা তাকে সেভাবেই সামলাবো
যেভাবে জেদি বাচ্চাকে সামলানো হয়।
457
00:39:24,031 --> 00:39:25,824
যেহেতু আমরা শান্তি চাইছি,
458
00:39:26,450 --> 00:39:28,535
তাই সে তার আকাঙ্খিত ক্ষমাপ্রার্থনা পেয়ে যাবে।
459
00:39:29,536 --> 00:39:31,246
ধন্যবাদ, রাষ্ট্রদূত।
460
00:39:31,330 --> 00:39:33,707
কিন্তু এই মিথ্যার বদলে,
461
00:39:33,790 --> 00:39:37,294
আপনার মানচিত্রে গ্রন্থিবদ্ধ
আমাদের সীমানা মেনে নেবেন।
462
00:39:37,794 --> 00:39:38,795
রাজি?
463
00:39:39,463 --> 00:39:42,716
আপনার প্রস্তাবে আমরা রাজি আর
পায়ানের জনগণের তরফ থেকে আপনাকে ধন্যবাদ।
464
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
অসাধারণ।
465
00:39:44,801 --> 00:39:46,970
আমাদের কেরানির পুনরায়
মানচিত্র অঙ্কন করতে একদিন লাগবে,
466
00:39:47,054 --> 00:39:49,181
আর আমরা আগামীকাল চলে
যাওয়ার আগে সেটা পুনঃমূল্যায়ন করবো।
467
00:39:50,933 --> 00:39:52,851
সভা মুলতবির আগে
আরেকটা বিষয় জানাতে চাই।
468
00:39:53,352 --> 00:39:56,522
তোমাদের রাণী এই
দৃষ্টিশক্তিকে গ্রহণ করার উন্মাদনায়,
469
00:39:57,898 --> 00:39:59,650
যেন ইতি টানে।
470
00:40:00,943 --> 00:40:04,196
সেখানে দৃষ্টিশক্তি সম্পন্নদের
বেড়ে ওঠার জন্য আশ্রয় প্রদান করা হলে,
471
00:40:04,279 --> 00:40:07,950
যে পরিমাণ সীমান্তই ছাড়ুন না কেন
তা আপনাদের ধ্বংস আটকাতে পারবে না।
472
00:40:34,768 --> 00:40:35,978
হ্যালো, প্যারিস।
473
00:40:39,565 --> 00:40:40,566
হ্যালো।
474
00:40:50,200 --> 00:40:52,536
তোমায় আমার সাথে খেতে
ডেকেছি বলে তো মনে হয় না।
475
00:40:53,245 --> 00:40:55,038
আমি চাইনি তুমি একা খাও।
476
00:40:56,164 --> 00:40:58,333
হয়তো আমি একা খেতেই পছন্দ করি।
477
00:40:58,417 --> 00:41:00,335
কেউই একা খেতে পছন্দ করে না।
478
00:41:03,839 --> 00:41:09,511
যখন আমি তোমায় কফুনের আশপাশে থাকতে বললাম,
তার মানে এই ছিল না যে, তাকে সৈনিকে পরিণত করো।
479
00:41:11,054 --> 00:41:13,056
বিশ্বাস করো, এতে কোনো ঝুঁকি নেই।
480
00:41:13,140 --> 00:41:16,435
আমি সিরিয়াস। সে তোমার তত্ত্বাবধানে রয়েছে।
481
00:41:16,935 --> 00:41:20,314
তাকে দিকনির্দেশনা দেয়া তোমার দায়িত্ব।
482
00:41:20,397 --> 00:41:22,482
আমি শুধু এক বালককে
নিজেকে রক্ষা করা শেখাচ্ছি,
483
00:41:22,566 --> 00:41:23,984
- এর বেশি কিছু নয়।
- টড।
484
00:41:24,067 --> 00:41:26,445
সারাটা জীবনভর,
আমায় উইচকে হত্যা করা শেখানো হয়েছে,
485
00:41:26,528 --> 00:41:28,572
আর এখন তুমি আমায় ওদের রক্ষা করতে বলছো।
486
00:41:31,533 --> 00:41:32,910
তো, আমি কেন তোমায় বিশ্বাস করবো?
487
00:41:32,993 --> 00:41:34,912
তোমার নিজেকে বিশ্বাস করা উচিত।
488
00:41:37,206 --> 00:41:41,043
তোমার নেওয়া সকল
সিদ্ধান্তের জন্য, শুধুমাত্র তুমিই দায়বদ্ধ।
489
00:41:41,126 --> 00:41:42,377
যদি আমি ভুল সিদ্ধান্ত নিই?
490
00:41:43,545 --> 00:41:44,755
নেবে না।
491
00:41:44,838 --> 00:41:45,923
কীভাবে নিশ্চিত হচ্ছো?
492
00:41:50,636 --> 00:41:51,637
কারণ…
493
00:41:53,680 --> 00:41:57,684
আমি বলতে পারি,
তুমি একজন ভালো মানুষ…
494
00:42:01,355 --> 00:42:02,856
যদিওবা নামটা বেশ বিদঘুটে।
495
00:42:09,696 --> 00:42:10,697
ভালো মানুষ।
496
00:42:26,839 --> 00:42:27,840
শুভ সকাল।
497
00:42:29,591 --> 00:42:30,592
হাই।
498
00:42:52,573 --> 00:42:54,199
গতরাতের ঘটনার জন্য আফসোস করছো?
499
00:42:57,870 --> 00:43:01,248
শুধু আমি সেটা আগে কখনো করিনি।
500
00:43:07,671 --> 00:43:09,464
নতুন কিছু সর্বদাই ভীতিকর মনে হয়…
501
00:43:11,008 --> 00:43:12,176
এছাড়া রোমাঞ্চকরও বটে।
502
00:43:17,431 --> 00:43:20,851
আমি এমন কিছু করতে চাই না
যা তোমাকে অস্বস্তিতে ফেলে।
503
00:43:24,730 --> 00:43:26,899
এই দিনগুলোকেই যেন সবকিছু মনে হচ্ছে।
504
00:43:31,570 --> 00:43:32,821
তুমি বেশ কঠিন সময় পার করেছো।
505
00:43:36,074 --> 00:43:37,492
কাকে বিশ্বাস করবে সেটা নিয়ে দ্বিধায়।
506
00:43:42,789 --> 00:43:44,625
চলো এক্ষুনি একটা চুক্তি করি।
507
00:43:44,708 --> 00:43:46,418
আমি কখনো তোমায় মিথ্যা বলবো না।
508
00:43:49,213 --> 00:43:50,547
আর তুমিও কখনো আমায় মিথ্যা বলবে না।
509
00:43:51,757 --> 00:43:55,761
সেটা একে অপরের শুনতে
যতটা কষ্টই হোক না কেন।
510
00:43:58,388 --> 00:43:59,389
রাজি?
511
00:44:01,892 --> 00:44:02,893
রাজি।
512
00:44:10,734 --> 00:44:12,027
এই শান্তিচুক্তি…
513
00:44:13,779 --> 00:44:16,114
অসংখ্য মিথ্যার উপর তৈরি।
514
00:44:19,743 --> 00:44:21,078
আর এটা দাঁড়াতে পারবে না।
515
00:44:22,621 --> 00:44:25,207
হয়তো সকল মিথ্যার উর্ধ্বে এই বিশাল সত্য রয়েছে।
516
00:44:29,753 --> 00:44:31,004
আর সেটা কী?
517
00:44:33,298 --> 00:44:34,758
কেউ যুদ্ধ চায় না।
518
00:44:39,972 --> 00:44:42,015
যদি তোমার মতো এতটা আশাবাদী হতে পারতাম!
519
00:44:43,642 --> 00:44:44,643
সত্যি বলতে…
520
00:44:46,812 --> 00:44:49,523
যদি কাছাকাছি থাকো,
তাহলে তুমিও হয়ে যাবে।
521
00:48:49,847 --> 00:48:52,057
অনুপ্রবেশকারী! উঠে পড়ো!
522
00:48:53,600 --> 00:48:54,643
কী হচ্ছে?
523
00:49:28,343 --> 00:49:29,428
কমান্ডার ওয়াটস?
524
00:49:31,346 --> 00:49:32,472
কে ওখানে?
525
00:49:40,063 --> 00:49:41,106
কে--
526
00:49:54,620 --> 00:49:58,373
সাহায্য করো! সাহায্য করো! প্রহরীরা!
527
00:49:58,457 --> 00:49:59,750
আমাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা হয়েছে!
528
00:50:17,184 --> 00:50:18,185
স্কোপাস।
529
00:50:20,687 --> 00:50:21,688
আমি দুঃখিত।
530
00:50:21,772 --> 00:50:23,774
- না।
- রেন।
531
00:50:28,278 --> 00:50:29,613
পাপা, ওখানেই থাকো!
532
00:50:32,908 --> 00:50:35,494
তুমি। তুমিই এসব করেছো।
533
00:50:35,577 --> 00:50:38,121
রেন। না।
534
00:50:38,205 --> 00:50:39,748
তো তোমার পরিকল্পনায় এসবই ছিল।
535
00:50:39,831 --> 00:50:41,500
না, এসবে আমাদের হাত নেই।
536
00:50:41,583 --> 00:50:44,211
তুমি জানতে, একমাত্র
আমিই এসব আটকাতে পারতাম।
537
00:50:44,294 --> 00:50:46,505
- রেন।
- সেজন্যই তুমি আমায় উপরে রেখেছিলে।
538
00:50:48,632 --> 00:50:50,133
আমায় ব্যবহার করেছো তুমি।
539
00:50:50,217 --> 00:50:52,678
না। না।
540
00:50:56,598 --> 00:50:57,599
রেন, দাঁড়াও!
541
00:51:23,500 --> 00:51:25,502
এই গুপ্তঘাতকের হাতে পায়ান চিহ্ন রয়েছে।
542
00:51:29,256 --> 00:51:30,257
সিবেথ।
543
00:51:35,679 --> 00:51:36,680
সেরেছে।
544
00:51:38,515 --> 00:51:40,225
সে কখনোই শান্তি চায়নি।
545
00:51:40,309 --> 00:51:44,062
তার উদ্দেশ্যই ছিল এই সম্মেলনের মাধ্যমে যুদ্ধ শুরু করা,
যা আমাদের পক্ষে আটকানো সম্ভব ছিল না।
546
00:51:48,108 --> 00:51:49,651
প্রায় তার উপর
আমার শ্রদ্ধা চলে এসেছিল,
547
00:51:50,903 --> 00:51:53,488
যদি সে এখানে আমাদের
সবাইকে হত্যার পরিকল্পনা না করতো।
548
00:51:53,572 --> 00:51:54,656
আমাদের যেতে হবে।
549
00:51:55,365 --> 00:51:58,118
ট্রিভানটিয়ানরা অগ্নি ঈশ্বর
জেগে ওঠার আগেই এখানে চলে আসবে।
550
00:52:22,142 --> 00:52:23,143
কফুন?
551
00:52:26,313 --> 00:52:27,314
কফুন?
552
00:52:31,026 --> 00:52:32,027
সিবেথ।
553
00:52:36,073 --> 00:52:37,533
তোমার ঘুম ভাঙানোয় দুঃখিত।
554
00:52:38,158 --> 00:52:39,535
সমস্যা নেই, কী হয়েছে?
555
00:52:39,618 --> 00:52:41,787
কিছু একটা ঘটছে।
আমি এখানে সুরক্ষিত নই।
556
00:52:42,913 --> 00:52:45,457
কী-- সমস্যা কী? কী ঘটছে?
557
00:52:45,541 --> 00:52:49,002
এখনো নয়, তবে কিছু না কিছু ঘটবেই।
আমি একদম নিশ্চিত।
558
00:52:51,713 --> 00:52:53,465
আমি একমাত্র তোমাকেই বিশ্বাস করি।
559
00:53:01,431 --> 00:53:02,516
আমার সাথে ঘুমাতে পারেন।
560
00:53:04,852 --> 00:53:05,853
ধন্যবাদ।
561
00:54:32,773 --> 00:54:34,107
সফর কেমন ছিল?
562
00:54:53,460 --> 00:54:54,920
আপনাকে একদমই আশ্চর্য মনে হচ্ছে না।
563
00:54:56,004 --> 00:54:59,925
রাণী কেন যুদ্ধ চায় সেটা শুনে?
না। আমি একদমই আশ্চর্য নই।
564
00:55:01,093 --> 00:55:02,594
ট্রায়াঙ্গেলকে আমি আগেই সাবধান করেছিলাম।
565
00:55:05,347 --> 00:55:07,099
ওই সৈন্যগুলোর মৃত্যু প্রাপ্য ছিল না।
566
00:55:07,975 --> 00:55:10,477
আপনার আরো কিছু জানা উচিত।
567
00:55:13,480 --> 00:55:14,773
আমার বিশ্বাস…
568
00:55:15,774 --> 00:55:17,776
হামলার নেতৃত্ব বাবা ভস দিয়েছে।
569
00:55:19,319 --> 00:55:21,780
তো বাবা আর তার
সন্তানেরা এখন রাণীর হয়ে লড়ছে।
570
00:55:23,740 --> 00:55:27,202
আমিই তাকে এখানে নিয়ে
এসে আবার পালাতে দিয়েছি।
571
00:55:28,912 --> 00:55:31,707
এটা জানাজানি হলে,
ট্রায়াঙ্গেল আমায় মৃত্যুদন্ড দেবে।
572
00:55:31,790 --> 00:55:33,375
একথা আমার পেট থেকে বের হবে না।
573
00:55:37,004 --> 00:55:41,133
একমাত্র তুমিই জীবিত ফিরেছো।
ট্রায়াঙ্গেল অনেক প্রশ্ন করবে।
574
00:55:43,802 --> 00:55:45,929
প্রথম প্রশ্নটা হবে:
575
00:55:47,973 --> 00:55:52,186
হামলায় জীবিত ফিরে আসা একমাত্র
ব্যক্তিটা আমার নিজের ক্যাপ্টেনই বা কেন?
576
00:55:54,813 --> 00:55:56,064
আপনি আমায় দেশদ্রোহী ভাবছেন?
577
00:55:57,316 --> 00:55:59,568
না। অবশ্যই নয়।
578
00:56:00,903 --> 00:56:02,821
আমি তোমায় ছোটো থেকে চিনি।
579
00:56:05,449 --> 00:56:08,452
তারপরও, এতে আমাদের
পায়ের নীচের মাটি সরবে না।
580
00:56:08,952 --> 00:56:12,206
তাই আমি এই প্রশ্নের
উওরটা জানতে চাই, ক্যাপ্টেন।
581
00:56:16,001 --> 00:56:18,921
কীভাবে একমাত্র তুমিই জীবিত ফিরলে?
582
00:56:20,464 --> 00:56:23,175
- আমি ভেবেছিলাম হয়তো আপনি খুশি হবেন--
- জবাব দাও।
583
00:57:10,973 --> 00:57:12,266
কারণ আমি দেখতে পাই।
584
00:57:16,000 --> 00:58:22,000
সিরিজটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।