1 00:00:08,175 --> 00:00:12,012 הבוקר שבו אל הלהבה עלה סוף סוף כדי להעניק לנו מעט חום, נסיכה. 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,063 בוקר טוב, הוד מלכותך. 3 00:00:22,606 --> 00:00:24,608 זה אכן יום יפה, מגרא. 4 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 העיר כולה תעלוז איתך. 5 00:00:27,528 --> 00:00:31,907 חבל שאבא לא יכול להיות כאן כדי לחגוג את יום נישואייך. 6 00:00:38,288 --> 00:00:40,916 לילך, לבנדר ודבש. 7 00:00:42,292 --> 00:00:44,294 את תהיי כלה יפה מאוד. 8 00:00:45,838 --> 00:00:46,839 תשאירי את זה. 9 00:00:47,548 --> 00:00:50,384 נסיכה, את חייבת להיות ללא כל קישוטים בטקס החתונה. 10 00:00:50,467 --> 00:00:53,512 לא. אני לא אסיר את הצמיד. -זה החוק. 11 00:00:53,595 --> 00:00:55,973 שפחה, מה שמך? 12 00:00:57,266 --> 00:00:58,809 הרמוני, הוד מלכותך. 13 00:00:58,892 --> 00:01:01,603 הרמוני? זה שם יפהפה. 14 00:01:03,063 --> 00:01:04,438 תני לי את ידך, הרמוני. 15 00:01:10,445 --> 00:01:11,947 הרמוני, 16 00:01:12,614 --> 00:01:16,118 את נוהגת לומר לנסיכות מה מותר להן לעשות ומה לא? 17 00:01:16,201 --> 00:01:19,580 אולי תגידי גם למלכה שלך? 18 00:01:19,663 --> 00:01:21,206 לא, הוד מלכותך, לעולם לא. 19 00:01:21,290 --> 00:01:22,958 אז תחרישי ותניחי לה. 20 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 סיימת למשוח את הנסיכה. את רשאית ללכת, הרמוני. 21 00:01:32,593 --> 00:01:33,635 כן, הוד מלכותך. 22 00:01:44,104 --> 00:01:47,691 הפנסיאנים, ואני מתכוונת לכולם, 23 00:01:47,774 --> 00:01:52,821 אפילו משרתים חסרי חשיבות, חייבים להאמין שזה איחוד אמיתי. 24 00:01:52,905 --> 00:01:55,240 אל תדאגי, אני אמלא את תפקידי. 25 00:01:55,324 --> 00:01:57,034 את לא לבד בעניין הזה. 26 00:01:57,117 --> 00:02:00,746 אני כן. את לא זו שלא נאמנה. 27 00:02:04,791 --> 00:02:07,461 הנישואים ישרתו את כולנו. 28 00:02:08,044 --> 00:02:10,964 כשהילדים שלך יימצאו ויובאו לכאן אלייך, 29 00:02:11,048 --> 00:02:13,592 ההסדר הזה ישמור על ביטחונם. 30 00:02:19,056 --> 00:02:22,226 ישנם אנשים שהיו נעלבים מכך שאחותם משתיקה אותם. 31 00:02:22,309 --> 00:02:24,728 סיבת', אי אפשר להשתיק אותך. 32 00:02:24,811 --> 00:02:26,355 אלוהים יודע שניסיתי. 33 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 הנה. 34 00:02:38,492 --> 00:02:42,871 זוכרת שכשהיית קטנה נהגתי לחפוף לך את השיער? 35 00:03:05,394 --> 00:03:06,645 אל תפסיקי. 36 00:03:11,066 --> 00:03:12,067 בבקשה. 37 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 את מוכנה בבקשה לשמור על מרחק? 38 00:05:11,019 --> 00:05:13,647 אני מבטיחה לך, איש לא יהרוג אותי בשביל הזה. 39 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 כן, לא כל זמן שאני כאן. 40 00:05:15,816 --> 00:05:19,027 הניווה. הניווה, חכי לי. 41 00:05:21,780 --> 00:05:27,744 תשמעי, לא מזיק כשיש לוחמת מסורה לצדך. 42 00:05:27,828 --> 00:05:30,038 אני יודע שאני אסיר תודה עלייך ועל החיצים שלך. 43 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 אני שומע אותך חושבת. 44 00:05:38,463 --> 00:05:41,216 אתמול התאבלתי על אמי. 45 00:05:42,134 --> 00:05:44,178 היום היא נסיכה חיה ונושמת, 46 00:05:44,845 --> 00:05:48,515 ואני נזכרת בכל רגע של ילדותי, 47 00:05:49,308 --> 00:05:52,102 תוהה מה היה אמת ומה עודנו. 48 00:05:54,438 --> 00:05:56,190 נדע בקרוב, יקירתי. 49 00:05:57,232 --> 00:05:58,609 לא מספיק בקרוב. 50 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 את יודעת, אני לא מטיל איום עלייך. 51 00:06:10,204 --> 00:06:12,706 אתה חושב בטעות שהבוז שלי הוא פחד. 52 00:06:15,667 --> 00:06:20,464 אמור לי, גנרל צייד מכשפות, כמה אנשים הרגת? 53 00:06:21,715 --> 00:06:24,968 מספיק כדי לדון את נשמתי לגיהינום אין ספור פעמים. 54 00:06:26,887 --> 00:06:30,182 ולמרות זאת, תהרוג את המלכה שאותה שירת. 55 00:06:31,725 --> 00:06:34,019 אין גיהינום שיספיק לך. 56 00:06:35,145 --> 00:06:38,190 לא. אני משער שלא. 57 00:06:46,448 --> 00:06:49,284 אתה בסדר? -כן, אני בסדר. 58 00:06:50,452 --> 00:06:54,122 היינו צריכים לנוח לילה נוסף. -לא, זה שום דבר. 59 00:06:55,207 --> 00:06:58,252 אילו ראשך היה נופל, היית מרים אותו ולוקח אותו לפנסה. 60 00:06:59,211 --> 00:07:01,338 לא, הייתי מכריח אותך לקחת אותו. 61 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 איי. 62 00:07:06,301 --> 00:07:08,053 החיילים האמיצים הללו מתו 63 00:07:08,136 --> 00:07:12,724 בניסיון למנוע מהרוצח באבה ווס מלברוח מטריבנטס. 64 00:07:13,392 --> 00:07:16,353 הם מתו כגיבורים ואנחנו ננקום את מותם. 65 00:07:17,855 --> 00:07:20,482 חייל אמיץ של הרפובליקה ייזכר לנצח. 66 00:07:21,775 --> 00:07:25,404 בן קדוש של טריבנטס, מאוחד איתנו עכשיו. 67 00:07:33,829 --> 00:07:36,331 רנדאיו. בני. 68 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 גברת אורי. 69 00:07:45,757 --> 00:07:48,135 רנדאיו היה פטריוט וגיבור. 70 00:07:49,595 --> 00:07:53,473 הערצתי אותו מאוד כאילו היה בני שלי. 71 00:07:55,976 --> 00:08:00,230 אלה שאחראים למותו יסבלו. אני נותן לך את מילתי. 72 00:08:33,639 --> 00:08:35,182 יש לך חדשות בשבילי? 73 00:08:35,265 --> 00:08:39,061 כן, גנרל ווס, צייד מכשפות שמבקש מקלט. 74 00:08:39,144 --> 00:08:40,312 צייד מכשפות. 75 00:08:40,395 --> 00:08:42,231 אם זה נכון, זאת תהיה הפעם הראשונה 76 00:08:42,313 --> 00:08:44,358 שאחד מחייליו של טאמאקטי ג'ון עורק. 77 00:08:46,735 --> 00:08:47,945 מה הוא מציע בתמורה? 78 00:08:48,028 --> 00:08:50,864 הוא מתעקש לדבר רק איתך. 79 00:08:52,616 --> 00:08:54,618 והוא יתחרט על כך כנראה. 80 00:08:55,118 --> 00:08:56,119 תביא אותו אליי. 81 00:08:57,287 --> 00:08:58,288 קדימה. 82 00:09:06,964 --> 00:09:12,386 אני הגנרל המפקד אידו ווס, ואני מבין שברצונך לדבר איתי. 83 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 כן, אדוני. 84 00:09:13,554 --> 00:09:16,390 אתה צייד המכשפות הראשון של המלכה שפגשתי אי פעם 85 00:09:16,473 --> 00:09:20,310 שלא משופד כבר על החרב שלי. 86 00:09:20,936 --> 00:09:22,855 יש לי מידע שתרצה, אדוני. 87 00:09:24,398 --> 00:09:29,570 ולמה שאבטח בחייל שבוגד בממלכה שלו? 88 00:09:29,653 --> 00:09:32,781 הממלכה שלי היא כבר לא אותה הממלכה שנשבעתי להגן עליה. 89 00:09:33,282 --> 00:09:34,408 ולמה? 90 00:09:34,992 --> 00:09:36,827 נשבעתי להגן על ממלכת פאיאן 91 00:09:36,910 --> 00:09:38,996 מהרשע של הכישוף ולפיכך... 92 00:09:39,079 --> 00:09:42,374 אני מכיר את ציידי המכשפות, בחור. 93 00:09:42,457 --> 00:09:45,502 כולל אלה שיש להם אולי ראייה או שרוצים לסייע לשובה. 94 00:09:46,378 --> 00:09:49,256 וכעת מלכתך מכריזה שהרואים 95 00:09:49,339 --> 00:09:51,175 הם למעשה לא מכשפות. 96 00:09:52,926 --> 00:09:54,803 כן, אדוני. 97 00:09:54,887 --> 00:10:00,142 למעשה, היא גם טוענת שהיא נושאת תינוק רואה ברחמה. 98 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 כן, אדוני. 99 00:10:02,352 --> 00:10:08,650 בחור, באמת ערקת מהצבא שלך והסתכנת במוות ודאי 100 00:10:08,734 --> 00:10:13,280 כדי לבוא לכאן ולספר לי משהו שמרגליי דיווחו עליו לפני ימים רבים? 101 00:10:15,616 --> 00:10:19,036 תכפתו אותו ותמכרו אותו לסוחרי העבדים. -לא, לא. 102 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 קדימה. -אדוני. 103 00:10:21,246 --> 00:10:23,916 המפקד ווס, ישנם אחרים. -תעצרו! 104 00:10:35,135 --> 00:10:36,136 אחרים? 105 00:10:37,179 --> 00:10:40,974 התינוק שלה לא יהיה הילד הרואה הראשון במשפחה המלכותית של פאיאן. 106 00:10:41,517 --> 00:10:43,519 ישנם שניים, כבר בוגרים. 107 00:10:47,648 --> 00:10:49,608 והילדים האלה שכבר התבגרו... 108 00:10:51,610 --> 00:10:55,739 אחד מהם הוא נערה ששמה הניווה? 109 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 כן. 110 00:11:32,025 --> 00:11:33,402 אז זאת פנסה? 111 00:11:36,154 --> 00:11:37,155 כן. 112 00:11:46,540 --> 00:11:47,875 היא תמיד שקטה כל כך? 113 00:11:50,836 --> 00:11:53,046 לא. אף פעם. 114 00:11:56,550 --> 00:11:57,634 משהו אינו כשורה. 115 00:12:07,686 --> 00:12:09,146 יש חיילים לפנינו. 116 00:12:12,733 --> 00:12:14,484 תישאר כאן ואל תדבר. 117 00:12:15,485 --> 00:12:18,447 אנחנו צריכים לדאוג? -לא אנחנו, אתה. 118 00:12:43,055 --> 00:12:45,807 זה יהיה מסובך. -למה? אימא שלי לא כאן? 119 00:12:45,891 --> 00:12:48,310 היא כאן. -אז מה הבעיה? 120 00:12:49,311 --> 00:12:50,604 העניין הוא... 121 00:12:51,313 --> 00:12:53,232 ככל הנראה היא מתחתנת היום. 122 00:13:10,165 --> 00:13:11,333 באבה, אהובי... 123 00:13:13,252 --> 00:13:14,294 תסלח לי. 124 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 אימא? 125 00:13:19,758 --> 00:13:20,592 אימא! 126 00:13:21,426 --> 00:13:22,427 קופון? 127 00:13:23,387 --> 00:13:25,681 אימא. אימא! 128 00:13:31,520 --> 00:13:32,729 את חיה. 129 00:13:32,813 --> 00:13:34,064 תינוק שלי. 130 00:13:35,774 --> 00:13:40,404 חיפשתי אותך בכל יום מאז שהופרדנו. 131 00:13:41,280 --> 00:13:42,865 לא הפסקתי לרגע. 132 00:13:44,700 --> 00:13:47,703 אימא, הם אמרו שאת מתחתנת היום. 133 00:13:47,786 --> 00:13:49,246 זה לא ייתכן, נכון? 134 00:13:50,414 --> 00:13:51,874 אני אסביר הכול. 135 00:13:53,917 --> 00:13:56,211 איפה אבא שלך? והניווה? 136 00:13:57,546 --> 00:13:59,715 הוא הלך לטריבנטס כדי לחלץ אותה. 137 00:13:59,798 --> 00:14:00,799 טריבנטס? 138 00:14:01,633 --> 00:14:02,968 הנסיכה מגרא, הגיע הזמן. 139 00:14:03,051 --> 00:14:06,597 רגע. למה טריבנטס? 140 00:14:06,680 --> 00:14:09,266 מה קרה עם ג'רלאמארל? -איך את יכולה להתחתן היום? 141 00:14:09,349 --> 00:14:11,351 לורד הרלן מחכה, והמלכה חסרת סבלנות. 142 00:14:11,435 --> 00:14:13,187 אני באה. -מי זה לורד הרלן? 143 00:14:13,812 --> 00:14:15,731 אסביר הכול אחר כך. אני חייבת ללכת, קופון. 144 00:14:15,814 --> 00:14:19,359 אני רק צריכה שתבטח בי. -אימא? את לא יכולה לעשות את זה. 145 00:14:19,443 --> 00:14:21,945 אני לא יכולה לעצור את זה. 146 00:14:22,571 --> 00:14:23,572 אבא שלך יבין. 147 00:14:23,655 --> 00:14:26,992 לא, אני לא חושב שהוא יבין למה אשתו המתה מתחתנת עם מישהו אחר. 148 00:14:27,075 --> 00:14:28,410 קופון... -תפסיקי להגיד את שמי 149 00:14:28,493 --> 00:14:29,995 ותעשי משהו כדי לתקן את זה! 150 00:14:30,078 --> 00:14:33,373 אני לא יודע מה קורה, אבל אימא, את לא יכולה לעשות את זה. 151 00:14:33,457 --> 00:14:34,625 הס! 152 00:14:35,459 --> 00:14:39,463 אני עדיין האימא שהכרת, ואתה עדיין הבן שלי. 153 00:14:40,422 --> 00:14:42,216 אבל המצב השתנה. 154 00:14:43,759 --> 00:14:46,803 אני עושה את זה למענך ולמען כולנו. 155 00:14:48,013 --> 00:14:51,141 אז תישאר כאן. תישאר בחדרי, 156 00:14:51,808 --> 00:14:53,268 ואל תדבר עם איש, 157 00:14:54,520 --> 00:14:58,106 ואנחנו נדבר אחרי שכל זה יסתיים. אני מבטיחה. 158 00:15:00,359 --> 00:15:03,278 אני מבטיחה. -אל תעשי את זה. 159 00:15:05,155 --> 00:15:06,657 אל תעשי את זה. -אני חייבת. 160 00:15:17,209 --> 00:15:20,295 יש לי שאלות כה רבות. 161 00:15:29,805 --> 00:15:30,889 טוב, מספיק. 162 00:15:30,973 --> 00:15:33,392 אני רק צריך לנוח רגע. -פריס? 163 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 אישה. 164 00:15:40,774 --> 00:15:43,193 אני חשה בחום דרך בגדיך. 165 00:15:44,027 --> 00:15:46,864 זה לא יהרוג אותי. -אתה צריך מרפא. 166 00:15:47,364 --> 00:15:48,782 נמצא אחד בפנסה. 167 00:15:48,866 --> 00:15:51,493 באבה. אתה תהיה מת עד שנגיע לשם. 168 00:15:53,203 --> 00:15:56,123 אנחנו בארץ האגמים עכשיו, לא רחוק מהוולייר. 169 00:15:56,206 --> 00:15:58,542 הם יציעו לנו מקלט ומרפא. 170 00:15:59,418 --> 00:16:00,419 אבא? 171 00:16:03,672 --> 00:16:04,506 בבקשה. 172 00:16:06,508 --> 00:16:07,801 בסדר, יקירתי. 173 00:16:08,677 --> 00:16:11,680 אני לא יכול לבוא איתכם לטריטוריה של הוולייר. 174 00:16:12,222 --> 00:16:14,099 לשם מועדות פנינו. 175 00:16:14,183 --> 00:16:17,144 תבינו, השבטים הנסתרים לא היו נסתרים עבורי. 176 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 הוולייר סבלו קשות ממני. 177 00:16:29,364 --> 00:16:33,702 תשמור על שקט ותחנה בקרבת מקום. נמצא אותך כשנצא משם. 178 00:16:38,123 --> 00:16:39,208 או שלא. 179 00:17:27,506 --> 00:17:30,884 אלוהינו, מעבר ללהבה שלך שמעל... 180 00:17:32,970 --> 00:17:35,597 תני שרצונך ייעשה ביום מיוחד זה 181 00:17:35,681 --> 00:17:38,058 באיחוד הקדוש מכולם. 182 00:17:40,060 --> 00:17:43,522 תני הדרכה, פלסי נתיבים, 183 00:17:43,605 --> 00:17:49,903 תדוני את אלה שזוממים נגדנו להתעוות באש ובעשן שלך. 184 00:17:51,154 --> 00:17:57,327 כי שלך החשכה, הכוח והתהילה. 185 00:17:58,954 --> 00:18:00,873 לנצח נצחים. 186 00:18:23,729 --> 00:18:28,025 הנסיכה מגרא ולורד הרלן... 187 00:18:32,654 --> 00:18:35,824 אתם נכנסים לאיחוד הזה מעוטרים בפאר מבושם. 188 00:18:55,969 --> 00:18:58,805 התחייבתם זה לזה 189 00:18:58,889 --> 00:19:02,017 עם איחוד של גוף ונשמה לפני האל. 190 00:19:03,727 --> 00:19:10,692 אז בכפוף להסמכה האלוהית שהופקדה בידיי, אתם רשאים לחתום את נישואיכם. 191 00:20:44,870 --> 00:20:45,871 תודה, גם לך. 192 00:20:51,418 --> 00:20:53,378 הנסיכה מגרא. 193 00:20:55,130 --> 00:20:59,843 כל רעיה של הרלן היא אחות שלי. -מגרא, את זוכרת את אחי. 194 00:21:00,552 --> 00:21:04,932 תודה. -קריגן. החלפתי לך חיתולים. 195 00:21:05,516 --> 00:21:08,352 טוב. למזלנו, יש לי אנשים שעושים את זה עכשיו. 196 00:21:12,731 --> 00:21:13,774 תודה. 197 00:21:15,567 --> 00:21:16,735 תודה רבה. 198 00:21:17,819 --> 00:21:19,029 אני מצטער. מצטער. 199 00:21:20,864 --> 00:21:23,033 בסדר. לך. עזוב אותי. לך. 200 00:21:36,839 --> 00:21:39,216 אנחנו קרובים? -כן. 201 00:21:39,299 --> 00:21:41,510 כי הבריון מסוגל להמשיך עוד הרבה, 202 00:21:41,593 --> 00:21:43,220 ואני לא חושבת שנוכל לסחוב אותו. 203 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 מי שם? 204 00:21:48,475 --> 00:21:49,518 תכריז על עצמך. 205 00:21:49,601 --> 00:21:52,813 מי נכנס לטריטוריית הוולייר מבלי להכריז על בואו? 206 00:21:53,438 --> 00:21:57,651 אחי! אנחנו לא מטילים איום. אני פריס. 207 00:21:57,734 --> 00:21:59,695 אנחנו האחרונים מהאלקני. 208 00:21:59,778 --> 00:22:03,073 לא. אני אחרונת האלקני. 209 00:22:04,408 --> 00:22:06,785 צ'ט-צ'ט. -צ'ט-צ'ט-צ'ט. 210 00:22:06,869 --> 00:22:08,620 קשת! 211 00:22:09,121 --> 00:22:10,205 אריה. 212 00:22:11,290 --> 00:22:12,374 קשת אריה. 213 00:22:15,419 --> 00:22:16,712 הו, פריס. 214 00:22:44,406 --> 00:22:45,407 קופון? 215 00:22:46,992 --> 00:22:47,993 זה אתה? 216 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 זה בסדר. אתה בטוח. 217 00:22:52,664 --> 00:22:53,707 אני דודה סיבת'. 218 00:22:57,002 --> 00:23:00,422 חשתי מלאת שמחה כששמעתי שהגעת לכאן סוף סוף. 219 00:23:00,506 --> 00:23:03,217 חיכינו לך זמן כה רב. 220 00:23:12,559 --> 00:23:13,769 תחבק אותי? 221 00:23:36,667 --> 00:23:38,418 אתה גבוה מהוריך. 222 00:23:41,421 --> 00:23:44,925 אתה רוצה משהו? משהו לשתות? אבקש שיביאו לך. 223 00:23:45,008 --> 00:23:47,553 לא. תודה. 224 00:23:49,096 --> 00:23:52,307 כמה טרגי שאנחנו נפגשים בפעם הראשונה רק עכשיו. 225 00:23:54,476 --> 00:23:56,311 רדפת אחרינו כל חיי. 226 00:24:00,399 --> 00:24:02,776 אילו רק מגרא הייתה מכריזה שהיא חיה לפני זמן רב, 227 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 הייתי מגנה עליה, מגנה עליך. 228 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 היא ידעה את זה. 229 00:24:09,533 --> 00:24:12,578 רדפנו אחרי ג'רלאמארל וילדיו. 230 00:24:12,661 --> 00:24:14,329 לא ידעתי שהם ילדיה של מגרא. 231 00:24:15,038 --> 00:24:18,792 סיפרו לי שג'רלאמארל הרג את אחותי. 232 00:24:18,876 --> 00:24:20,169 חשבתי שהוא השטן. 233 00:24:20,252 --> 00:24:23,422 את יודעת שזה לא נכון. למה אימא שלי המשיכה להסתתר? 234 00:24:24,923 --> 00:24:26,466 יהיו אשר יהיו הטעויות שעשתה, 235 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 אני בטוחה שהיא עשתה אותן כדי להגן עליך ועל אחותך, 236 00:24:31,638 --> 00:24:33,307 שזה מה שאני מנסה לעשות עכשיו. 237 00:24:33,390 --> 00:24:35,851 גם עם הצו שלך, 238 00:24:35,934 --> 00:24:38,437 אנשים בפאיאן עדיין מאמינים שמכשפה צריך לשרוף. 239 00:24:38,520 --> 00:24:40,647 אני ידועה כמי ששינתה דעות של אנשים. 240 00:24:41,648 --> 00:24:43,525 זה עשוי לקחת מעט זמן, 241 00:24:43,609 --> 00:24:48,947 אבל הפאיאנים ילמדו, כפי שאני למדתי, 242 00:24:50,741 --> 00:24:54,119 לאמץ את אלה שניחנו בראייה כמבורכים. 243 00:24:59,625 --> 00:25:01,210 כמה קשה זה בשבילך, 244 00:25:02,711 --> 00:25:06,423 לעשות את המסע למקום הזה ולהגיע ביום שבו אמך מתחתנת. 245 00:25:07,049 --> 00:25:08,675 העולם ודאי נראה לך הפוך. 246 00:25:10,844 --> 00:25:12,387 אבל דע לך, 247 00:25:13,180 --> 00:25:17,351 איש לא יפגע בך, לא כל עוד אתה בממלכה שלי. 248 00:25:18,602 --> 00:25:20,145 אתה מאמין לי? 249 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 אני לא יודע. 250 00:25:26,818 --> 00:25:27,861 אני רוצה להאמין. 251 00:25:29,821 --> 00:25:30,948 הוגן למדי. 252 00:25:32,115 --> 00:25:35,577 דברים טובים רבים מתחילים עם... תשוקה. 253 00:25:43,961 --> 00:25:47,172 סידרתי לך חדר. נדבר שוב בקרוב? 254 00:26:05,274 --> 00:26:07,943 מועצת המלחמה של המלכה קיין מגייסת את הצבאות שלה. 255 00:26:08,443 --> 00:26:11,738 ונודע לנו מהעריק הפאיאני 256 00:26:11,822 --> 00:26:13,949 שלא רק שהנסיכה מגרא חזרה, 257 00:26:14,575 --> 00:26:17,452 היא חזרה עם שני ילדים בוגרים, הניווה וקופון. 258 00:26:18,745 --> 00:26:19,955 שניהם ניחנים בראייה. 259 00:26:20,038 --> 00:26:23,125 הפנאטים הפאיאנים ישרפו אותם על המוקד. 260 00:26:24,084 --> 00:26:25,878 הם יצייתו למלכה שלהם. 261 00:26:25,961 --> 00:26:28,922 עם שני ילדים רואים במשפחת המלוכה שהגיעו לפרקם, 262 00:26:29,631 --> 00:26:31,300 הם איום גדול עוד יותר. 263 00:26:31,383 --> 00:26:33,552 אנחנו לא יודעים מה כוונותיהם. 264 00:26:33,635 --> 00:26:34,720 ידוע לנו שהם השקיעו מאמץ 265 00:26:34,803 --> 00:26:37,222 כדי לחלץ את הגנרל צייד המכשפות שלהם משבי. 266 00:26:38,015 --> 00:26:40,475 הכוונה ברורה. עלינו לתקוף עכשיו. 267 00:26:40,559 --> 00:26:44,438 זאת תהיה התאבדות מצדם של הפאיאנים לתקוף אותנו. 268 00:26:45,689 --> 00:26:48,984 המלכה אולי משוגעת, אבל היא לא טיפשה. 269 00:26:49,067 --> 00:26:52,029 עדיין, מדובר בהתפתחויות מדאיגות. 270 00:26:53,113 --> 00:26:54,406 אני יכול לגייס את כוחותינו... 271 00:26:54,489 --> 00:26:55,782 לא, תירגע, אידו. 272 00:26:56,700 --> 00:27:00,204 הגאניטים עדיין עושים צרות צרורות במערב. 273 00:27:00,287 --> 00:27:03,290 ואתה בעצמך עמדת כאן ושמעת את גישתה של המועצה 274 00:27:03,373 --> 00:27:04,917 על מערכה מזרחית. 275 00:27:05,000 --> 00:27:08,337 לא תצליח לשכנע אותם לעולם. -לא. אתה תעשה את זה. 276 00:27:08,420 --> 00:27:10,631 אתה מפריז ביכולת ההשפעה שלי. 277 00:27:10,714 --> 00:27:13,008 אני רק שליש אחד מהמשולש. 278 00:27:14,885 --> 00:27:15,886 אבל עדיין, 279 00:27:16,595 --> 00:27:21,058 אשכנע את המועצה לבקש פסגה דיפלומטית עם הפאיאנים. 280 00:27:21,141 --> 00:27:24,645 טריבנטים לא חותרים לשלום! -אנחנו עושים מה שדרוש. 281 00:27:25,437 --> 00:27:28,273 ואתה תציית לפקודות. אתה מבין? 282 00:27:31,568 --> 00:27:32,694 כן, אדוני. 283 00:27:32,778 --> 00:27:36,740 לכל הפחות, זה ייתן לנו זמן להביא גדוד או שניים למזרח, 284 00:27:36,823 --> 00:27:39,201 אם זה יגיע לזה. 285 00:27:39,868 --> 00:27:41,161 מובן. 286 00:27:44,581 --> 00:27:48,043 אודיע לך מה המועצה תחליט. 287 00:28:03,475 --> 00:28:07,646 תנשום לאט ועמוק, באבה, ותשתה את זה. 288 00:28:11,441 --> 00:28:12,651 זה יחזק אותך. 289 00:28:20,534 --> 00:28:22,286 מתי הפכת למרפאת? 290 00:28:23,579 --> 00:28:27,416 אני עדיין לא, אבל אני לומדת מהמרפאים כאן. 291 00:28:30,210 --> 00:28:33,547 השורשים האלה אמורים לספוג את הזיהום ולהוריד את החום. 292 00:28:34,798 --> 00:28:38,510 איבדת הרבה כל כך, הכול בגללנו. 293 00:28:40,554 --> 00:28:41,889 ובכל זאת קיבלת אותנו. 294 00:28:46,351 --> 00:28:47,895 אנחנו שבט אחד, זוכרת? 295 00:28:52,566 --> 00:28:53,817 כן, אני זוכרת. 296 00:29:40,405 --> 00:29:41,406 קופון? 297 00:29:42,366 --> 00:29:44,201 לא. לא קופון. 298 00:29:46,453 --> 00:29:47,996 מה אתה עושה כאן? 299 00:29:48,664 --> 00:29:52,125 מגרא, זה ליל הכלולות שלנו. איפה אני אמור להיות? 300 00:29:55,546 --> 00:29:58,215 אלה לא נישואים. זאת ברית. 301 00:29:58,715 --> 00:30:01,885 נכון, אבל... אבל זה יכול להיות שני הדברים. 302 00:30:06,807 --> 00:30:09,268 תלבש מכנסיים, הרלן. אני זקוקה לעזרתך. 303 00:30:11,103 --> 00:30:12,312 עכשיו. -בסדר. 304 00:30:36,879 --> 00:30:39,256 הם הכריחו אותי להבריח לך פסיון ובירה. 305 00:30:39,965 --> 00:30:42,718 אל תדאג. לא הרעלתי את זה, אם זה מה שאתה חושב. 306 00:30:44,928 --> 00:30:46,263 המחשבה לא חלפה בראשי. 307 00:30:46,972 --> 00:30:48,807 ולי אין רעל. 308 00:30:53,270 --> 00:30:55,564 אחינו ואחיותינו מהאלקני, 309 00:30:55,647 --> 00:30:58,400 בפעם הקודמת שבאתם אלינו, גירשנו אתכם. 310 00:30:58,942 --> 00:31:02,654 ריפאתם את קשת אריה. זה יותר ממה שיכולנו לקוות לו. 311 00:31:02,738 --> 00:31:06,408 אתם אלה שמביאים לנו מסר של תקווה עם חזרתכם. 312 00:31:06,867 --> 00:31:09,328 חששנו שתובילו את ציידי המכשפות אלינו, 313 00:31:09,411 --> 00:31:13,749 כי כשהם באו בפעם הקודמת, הם אמרו שהרואים מסתתרים בקרב האלקני. 314 00:31:15,417 --> 00:31:19,338 הם שחטו גברים, נשים וילדים. 315 00:31:20,589 --> 00:31:22,382 החרבות שלהם קטלו ללא הבחנה, 316 00:31:23,425 --> 00:31:26,720 הכול מפני שציידי המחשבות האמינו שיש לנו מידע על מכשפות. 317 00:31:27,721 --> 00:31:30,766 הם חסו על אלה מאיתנו ששרדו רק כדי שנפיץ את הפחד. 318 00:31:33,268 --> 00:31:37,272 אבל אנחנו נבנה מחדש. אנחנו כבר עושים תינוקות. 319 00:31:38,106 --> 00:31:42,986 אנחנו נחזור להיות שלמים כדי לכבד את זכרם של הרבים שאבדו. 320 00:31:46,031 --> 00:31:47,115 תפסיקו! 321 00:31:49,785 --> 00:31:54,164 וכעת מגיעות הבשורות שהמלכה לא תשלח יותר את ציידי המכשפות, 322 00:31:54,248 --> 00:31:56,375 מאחר שהיא לא מחפשת יותר מכשפות. 323 00:31:58,669 --> 00:32:00,712 המלכה עוד עלולה לשנות את דעתה, 324 00:32:00,796 --> 00:32:06,885 אבל הערב נחגוג את בריחתכם מטריבנטס וניהנה מהחירות שלנו... 325 00:32:06,969 --> 00:32:08,595 [מאותתת] טאמאקטי ג'ון כאן. 326 00:32:08,679 --> 00:32:11,932 קצרת מועד ככל שתהיה, מהמלכה ומציידי המכשפות שלה. 327 00:32:13,392 --> 00:32:15,727 אלה זמנים של אי-ודאות, 328 00:32:15,811 --> 00:32:17,813 אנחנו מתייצבים מולם עם תקווה 329 00:32:17,896 --> 00:32:20,983 לעתיד שליו יותר מהעבר שלנו. 330 00:32:25,571 --> 00:32:27,114 יצאת מדעתך? 331 00:32:28,448 --> 00:32:32,160 לוולייר מגיע להעניש אותי. אני חייב להם לפחות את זה. 332 00:32:32,244 --> 00:32:33,829 לא, אתה חייב לי, צייד מכשפות. 333 00:32:33,912 --> 00:32:37,541 אתה חושב שאני לא רוצה לשסף את גרונך בכל פעם כשאני שומע את קולך? 334 00:32:39,418 --> 00:32:41,128 שחטת גם את בני עמי. 335 00:32:42,880 --> 00:32:44,464 אבל אתה לא תזכה למות. 336 00:32:45,465 --> 00:32:48,177 העונש שלך הוא לחיות עם המעשים שלך. 337 00:32:52,097 --> 00:32:55,893 גם מוות צריך להרוויח, צייד מכשפות, בדיוק כמו חיים. 338 00:33:19,750 --> 00:33:21,335 זה המקום האהוב עליו. 339 00:33:23,045 --> 00:33:26,715 ו... הכיסא האהוב עליו. 340 00:33:28,008 --> 00:33:29,760 קרידגן. קדימה. 341 00:33:29,843 --> 00:33:31,178 תתעורר, לעזאזל. קדימה. 342 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 הנסיכה. 343 00:33:36,892 --> 00:33:38,936 ריח הפרחים עדיין נודף ממך. 344 00:33:39,895 --> 00:33:43,565 אתם צריכים להיות בבית, להתגלגל בתוך סדינים דביקים. 345 00:33:43,649 --> 00:33:44,816 אני צריכה את עזרתך. 346 00:33:44,900 --> 00:33:49,404 אח, לא כשיר למשימה? -אנחנו רוצים שתחצה את הגבול. 347 00:33:51,990 --> 00:33:53,408 מה המטען? 348 00:33:53,992 --> 00:33:55,494 הבת שלה, הניווה. 349 00:33:56,995 --> 00:33:58,956 הצבא הטריבנטי מחזיק בה. 350 00:34:00,874 --> 00:34:01,708 כן. 351 00:34:02,417 --> 00:34:03,627 כן, תתחפף. 352 00:34:04,294 --> 00:34:05,295 אנא. 353 00:34:05,379 --> 00:34:09,341 נסיכה, באופן כללי במקצוע שלי, 354 00:34:09,424 --> 00:34:12,427 המטרה היא לחמוק מהצבא, לא לחפש אותו. 355 00:34:12,511 --> 00:34:13,762 קריגן. 356 00:34:20,893 --> 00:34:24,898 אם היא באמת בכלא צבאי, אני לא אצליח לחלץ אותה. 357 00:34:24,982 --> 00:34:29,194 בחייך. אפשר לשחד סוהרים, כמו כל אחד אחר. 358 00:34:29,277 --> 00:34:30,571 אולי. 359 00:34:30,654 --> 00:34:33,197 אבל זה יצריך הרבה נחושת. 360 00:34:33,282 --> 00:34:34,574 בשבילך או בשבילם? 361 00:34:35,951 --> 00:34:38,661 אני נעלב, נסיכה. -לא נכון. 362 00:34:40,205 --> 00:34:44,168 לא, אני מניח שלא. עדיין, זה ידרוש עבודה רבה. 363 00:34:44,668 --> 00:34:48,088 כשתמצא אותה, איך תוציא אותה בשלום מטריבנטס? 364 00:34:49,089 --> 00:34:51,091 לצאת מהעיר זה החלק הקל. 365 00:34:51,175 --> 00:34:55,888 אני מבריח פרח-קוצים גאניטי מטריבנטס לפנסה זה שנים. 366 00:34:58,599 --> 00:35:04,813 אני מכיר כל חור ומנהרה שמובילים לתוך המקום הזה והחוצה ממנו. 367 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 אז תעשה את זה? 368 00:35:12,237 --> 00:35:16,366 תראה בזה... מתנה לחתונה. 369 00:35:19,369 --> 00:35:21,997 אני אצא לדרך כשאל השמש יתחמם. 370 00:35:22,915 --> 00:35:23,999 תצא לדרך עכשיו. 371 00:35:25,167 --> 00:35:27,002 קדימה. קום. 372 00:36:04,081 --> 00:36:06,375 לא. זה לא הזמן. 373 00:36:09,002 --> 00:36:11,505 פריס? איך יכולת להביא אותו לכאן? 374 00:36:11,588 --> 00:36:14,049 איך את מסוגלת בכלל לנשום את האוויר שהוא נושם? 375 00:36:14,132 --> 00:36:16,802 אנחנו צריכים אותו. יש לו תכלית חדשה. 376 00:36:16,885 --> 00:36:20,097 לא. אני אהרוג אותו במו ידיי הלילה. 377 00:36:22,432 --> 00:36:23,559 הוא הרג את אימא שלי. 378 00:36:23,642 --> 00:36:26,812 כן. יגיע הזמן שבו הוא ישלם על כך. 379 00:36:27,688 --> 00:36:29,314 אני לא מאמינה שזו את. 380 00:36:31,066 --> 00:36:32,150 את בוגדת. 381 00:36:32,693 --> 00:36:35,279 הוא התקווה היחידה שלנו להגיע למגרא. 382 00:36:35,362 --> 00:36:37,781 ציידי המכשפות טבחו בוולייר. 383 00:36:39,408 --> 00:36:41,076 יהיה להם מה לומר על זה. 384 00:36:41,159 --> 00:36:45,038 אנא. אסור לך לספר להם. אסור לך. 385 00:36:47,207 --> 00:36:50,335 בטחתי בך. בטחתי בך. -קשת אריה. קשת אריה. 386 00:36:51,920 --> 00:36:52,921 את מכירה אותי. 387 00:36:54,423 --> 00:36:56,675 את מכירה את הלב שלי. 388 00:36:59,344 --> 00:37:00,179 נערה. 389 00:37:04,391 --> 00:37:06,143 תעזבו לפני שאל הלהבה יעלה. 390 00:37:08,896 --> 00:37:11,190 לא אשמור את סודך יותר מזה. 391 00:37:38,175 --> 00:37:39,176 קופון? 392 00:37:46,558 --> 00:37:48,101 תודה לאל הלהבה. 393 00:37:50,062 --> 00:37:52,481 אמרתי לך להישאר בחדר שלי. -אני יודע. 394 00:37:53,440 --> 00:37:54,441 אני כאן. 395 00:37:58,570 --> 00:37:59,738 אני מצטערת. 396 00:38:01,823 --> 00:38:06,161 אני יודעת שזה ודאי מוזר מאוד ומבלבל מאוד עבורך, 397 00:38:06,245 --> 00:38:08,789 ואני מבטיחה לך שאסביר הכול, 398 00:38:09,373 --> 00:38:12,167 אבל אסור לך להמרות את פי שוב. 399 00:38:12,251 --> 00:38:13,627 לא בטוח כאן. 400 00:38:14,753 --> 00:38:16,713 אחותי היא מישהי ש... -סיבת'. 401 00:38:18,674 --> 00:38:20,384 אל תדאגי, נפגשנו. 402 00:38:22,010 --> 00:38:24,096 היא באה לבקר אותי אחרי החתונה שלך. 403 00:38:27,975 --> 00:38:29,017 קופון. 404 00:38:31,895 --> 00:38:34,106 אתה לא יכול לבטוח בה. -למה לא? 405 00:38:35,274 --> 00:38:37,693 היא לא זו ששיקרה לי כל חיי. 406 00:38:40,779 --> 00:38:42,281 זה לא פשוט כל כך. 407 00:38:43,782 --> 00:38:45,534 בגדת בבעלך הערב. 408 00:38:46,827 --> 00:38:49,788 בגדת בכולנו ולא בפעם הראשונה. 409 00:38:51,206 --> 00:38:55,043 יכולת לומר לציידי המכשפות מי את כשהיינו תינוקות. 410 00:38:55,586 --> 00:38:57,796 יכולת להציל את האלקני. 411 00:38:57,880 --> 00:38:59,590 לא היינו צריכים לברוח כל חיינו. 412 00:38:59,673 --> 00:39:03,802 אחותי לא הייתה מקבלת ילדים רואים שאינם ילדיה. 413 00:39:05,429 --> 00:39:07,723 היא הייתה הורגת את כולנו. 414 00:39:07,806 --> 00:39:10,309 ניסיתי להגן עליכם בדרך הטובה ביותר שהכרתי. 415 00:39:10,392 --> 00:39:12,561 על ידי כך ששיקרת לנו. -כמובן. 416 00:39:12,644 --> 00:39:14,354 האמת הייתה גורמת לכם להישרף על המוקד. 417 00:39:14,438 --> 00:39:15,439 לא. 418 00:39:16,440 --> 00:39:21,778 הייתה לך טינה נגדנו. טינה נגד הראייה שלנו. תמיד הייתה לך. 419 00:39:22,779 --> 00:39:25,824 לכן כעסת כל כך כשנודע לך שלמדנו לקרוא. 420 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 הלוא כן? 421 00:39:29,828 --> 00:39:33,957 לא דיברת איתנו. אמרת שהשתנינו לבלי הכר. 422 00:39:34,708 --> 00:39:37,169 את מזהה את עצמך, אימא? 423 00:39:39,463 --> 00:39:40,631 כי אני לא. 424 00:39:42,049 --> 00:39:46,512 אתה והניווה שייכים לעולם שאני לא מסוגלת להבין. 425 00:39:48,222 --> 00:39:51,600 נחרדתי מהאפשרות שיום אחד זה ייקח אתכם ממני. 426 00:39:55,938 --> 00:39:57,231 נראה שזה אכן קרה. 427 00:40:03,028 --> 00:40:04,780 מה את עושה בנוגע להניווה ולאבא? 428 00:40:07,950 --> 00:40:10,327 לורד הרלן כבר שלח מישהו למצוא אותם. 429 00:40:17,125 --> 00:40:20,462 כן, אני בטוח שבעלך החדש נחוש מאוד למצוא את בעלך הקודם. 430 00:40:54,204 --> 00:40:58,542 שאלת אותי אם אני זוכר כמה הרגתי. 431 00:41:02,296 --> 00:41:05,716 זה כמו שאשאל אותך כמה פעמים נשמת היום. 432 00:41:21,440 --> 00:41:25,402 כשהמלכה נטשה אותי מדמם למוות... 433 00:41:28,071 --> 00:41:29,865 שקעתי במצב מסוים. 434 00:41:31,867 --> 00:41:35,954 לא מת... אבל כבר לא בין החיים. 435 00:41:40,250 --> 00:41:41,710 ושם... 436 00:41:43,587 --> 00:41:44,796 לפתע... 437 00:41:47,591 --> 00:41:48,926 היה לי חיזיון. 438 00:41:53,347 --> 00:41:54,681 את יודעת מה ראיתי? 439 00:42:01,188 --> 00:42:02,606 ראיתי פרצופים. 440 00:42:05,108 --> 00:42:08,403 ראיתי את הפרצופים... 441 00:42:09,029 --> 00:42:14,743 של כל גבר, אישה וילד שרצחתי ועיניתי. 442 00:42:18,747 --> 00:42:20,290 שמעתי את צרחותיהם. 443 00:42:23,001 --> 00:42:24,753 יכולתי לחוש את כאבם. 444 00:42:30,300 --> 00:42:33,011 אבל בין כל הפרצופים האלה... 445 00:42:35,639 --> 00:42:41,311 לא מצאתי את פרצופה של אשתי וגם לא את פרצופיהם של ילדיי. 446 00:42:46,233 --> 00:42:52,447 לא הייתי שם כאשר המלכה קיין הטביעה אותם במיטותיהם. 447 00:42:59,621 --> 00:43:00,873 במקום זאת... 448 00:43:03,792 --> 00:43:08,380 שחטתי את כל הפרצופים האלה. 449 00:43:11,175 --> 00:43:16,054 במשך אין ספור שנים נלחמת למען אפלה. 450 00:43:19,349 --> 00:43:22,186 כעת עליך להילחם למען אור. 451 00:43:26,773 --> 00:43:29,193 לא היית צריכה לעצור את הנערה. 452 00:43:36,783 --> 00:43:40,871 טוב. אין יותר עצירות. נצעד עד שנגיע לפנסה. 453 00:43:41,830 --> 00:43:42,831 אל תחשוש. 454 00:43:44,666 --> 00:43:48,462 יהיו לך שפע של הזדמנויות למות. 455 00:43:50,255 --> 00:43:51,465 לכולנו יהיו. 456 00:43:53,967 --> 00:43:58,388 תמיד חשבתי שהעובדה שאני יכולה לראות ואתה לא 457 00:43:59,181 --> 00:44:01,016 הייתה משהו שהפריד בינינו. 458 00:44:02,684 --> 00:44:04,895 חשבתי שהיה ריחוק גדול בינינו. 459 00:44:05,521 --> 00:44:09,608 אבל בכל פעם כשהרגשתי שאבדה כל תקווה, 460 00:44:10,817 --> 00:44:16,031 בבית ההשכלה, בטריבנטס, תמיד מצאת אותי איכשהו. 461 00:44:19,493 --> 00:44:24,206 את הבת שלי. קופון הבן שלי, מגרא אשתי. 462 00:44:25,082 --> 00:44:29,628 כל זמן שאני חי, דבר לא יפריד בינינו. כן. 463 00:44:33,757 --> 00:44:35,342 אני יודעת שאני לא מקלה עליך. 464 00:44:38,262 --> 00:44:39,471 לא, את לא. 465 00:44:41,181 --> 00:44:43,058 מכאן זה עוד יומיים עד פנסה. 466 00:44:45,727 --> 00:44:48,230 איך פנסה תהיה לדעתך? 467 00:44:50,065 --> 00:44:51,066 צפופה. 468 00:44:53,318 --> 00:44:55,028 איך היא תהיה לדעתך? 469 00:44:56,989 --> 00:44:58,824 היא תהיה כמו מגרא. -כן. 470 00:45:00,742 --> 00:45:02,661 אתה יודע בכלל מי זו? 471 00:46:10,020 --> 00:46:12,022 תרגום: גיא רקוביצקי