1 00:00:08,090 --> 00:00:12,763 Le dieu Flamme s'est enfin levé pour nous réchauffer un peu, princesse. 2 00:00:19,311 --> 00:00:20,938 Bonjour, Votre Majesté. 3 00:00:22,606 --> 00:00:24,608 C'est une belle journée, Maghra. 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,361 Toute la cité va se réjouir avec toi. 5 00:00:27,444 --> 00:00:32,031 Dommage que Père ne soit plus des nôtres pour célébrer ton mariage. 6 00:00:38,288 --> 00:00:40,916 Lilas, lavande et miel. 7 00:00:42,209 --> 00:00:44,628 Tu feras une mariée très désirable. 8 00:00:45,754 --> 00:00:46,839 Laisse ça. 9 00:00:47,422 --> 00:00:50,509 Vous devez être sans ornement pour la cérémonie. 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,177 Je garde ma manchette. 11 00:00:52,261 --> 00:00:53,512 C'est la loi. 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,139 Servante, comment t'appelles-tu ? 13 00:00:57,266 --> 00:00:58,809 Harmonie, Votre Majesté. 14 00:00:59,643 --> 00:01:01,603 Quel magnifique prénom. 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,438 Ta main, Harmonie. 16 00:01:10,404 --> 00:01:11,613 Harmonie, 17 00:01:12,447 --> 00:01:16,118 dis-tu toujours aux princesses ce qu'elles doivent faire ou pas ? 18 00:01:16,201 --> 00:01:19,204 Peut-être feras-tu de même avec ta reine ? 19 00:01:19,538 --> 00:01:20,914 Jamais, Votre Majesté. 20 00:01:20,998 --> 00:01:21,915 Alors tais-toi 21 00:01:21,999 --> 00:01:23,125 et laisse-la. 22 00:01:28,964 --> 00:01:32,509 La princesse est bien ointe. Tu peux y aller, Harmonie. 23 00:01:32,593 --> 00:01:33,802 Bien, Votre Majesté. 24 00:01:43,979 --> 00:01:47,774 Les habitants de Pennsa, et par là, j'entends chacun d'eux, 25 00:01:47,858 --> 00:01:52,821 même les servantes insignifiantes, doivent croire que c'est une vraie union. 26 00:01:52,905 --> 00:01:55,199 Ne t'inquiète pas, je jouerai mon rôle. 27 00:01:55,282 --> 00:01:57,034 Tu n'es pas la seule concernée. 28 00:01:57,117 --> 00:01:58,410 Si. 29 00:01:58,660 --> 00:02:01,121 Ce n'est pas toi qui es infidèle. 30 00:02:04,791 --> 00:02:07,669 Ce mariage nous sera à utile à tous. 31 00:02:07,920 --> 00:02:10,923 Quand on te ramènera tes enfants, 32 00:02:11,006 --> 00:02:13,717 c'est cet arrangement qui les protégera. 33 00:02:18,931 --> 00:02:22,226 Je pourrais me sentir insultée que ma sœur m'accorde. 34 00:02:22,309 --> 00:02:24,728 Sibeth, on ne peut pas te faire taire. 35 00:02:24,811 --> 00:02:26,605 Dieu sait que j'ai essayé. 36 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 Tiens. 37 00:02:38,492 --> 00:02:40,869 Tu te souviens quand on était petites 38 00:02:41,370 --> 00:02:43,247 et que je te lavais les cheveux ? 39 00:03:05,394 --> 00:03:06,645 Continue. 40 00:03:11,066 --> 00:03:12,067 S'il te plaît. 41 00:04:43,951 --> 00:04:47,829 Jour Noir 42 00:05:07,808 --> 00:05:10,936 Tu peux arrêter de me coller, s'il te plaît ? 43 00:05:11,019 --> 00:05:13,647 Je te jure, personne ne me tuera ici. 44 00:05:13,730 --> 00:05:15,649 Pas avec moi, ça, c'est sûr. 45 00:05:15,732 --> 00:05:17,109 Haniwa. 46 00:05:17,192 --> 00:05:18,819 Attends-moi. 47 00:05:21,780 --> 00:05:23,073 Tu sais, 48 00:05:23,448 --> 00:05:27,703 ça ne fait pas de mal d'avoir une guerrière dévouée à ses côtés. 49 00:05:27,786 --> 00:05:30,038 Comme moi avec toi et tes flèches. 50 00:05:32,833 --> 00:05:34,585 J'entends ce que tu penses. 51 00:05:38,463 --> 00:05:41,216 Hier encore, je pleurais ma mère. 52 00:05:42,050 --> 00:05:44,761 Aujourd'hui, c'est une princesse bien en vie. 53 00:05:44,845 --> 00:05:48,515 Je repense à chaque instant de mon enfance 54 00:05:49,266 --> 00:05:52,686 et me demande ce qui était vrai et ce qui l'est encore. 55 00:05:54,438 --> 00:05:56,356 On le saura bientôt, mon ange. 56 00:05:57,232 --> 00:05:58,609 Pas assez tôt. 57 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 Vous savez, je ne vous ferai rien. 58 00:06:10,204 --> 00:06:12,706 Vous confondez mépris et peur. 59 00:06:15,667 --> 00:06:17,753 Dites-moi, Traqueur-général, 60 00:06:18,253 --> 00:06:20,881 combien de vies avez-vous ôtées ? 61 00:06:21,715 --> 00:06:25,177 Assez pour que mon âme soit maintes fois damnée. 62 00:06:26,887 --> 00:06:30,682 Et pourtant, vous allez tuer la reine que vous avez servie. 63 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 Vous ne serez jamais assez damné. 64 00:06:35,145 --> 00:06:36,313 Non. 65 00:06:37,022 --> 00:06:38,482 J'imagine que non. 66 00:06:46,573 --> 00:06:47,950 Ça va ? 67 00:06:48,367 --> 00:06:49,701 Oui, ça va. 68 00:06:50,452 --> 00:06:54,122 - On aurait dû rester une nuit de plus. - Non, c'est rien. 69 00:06:55,207 --> 00:06:58,961 Si ta tête tombait, tu la ramasserais et la porterais jusqu'à Pennsa. 70 00:06:59,211 --> 00:07:01,338 Non, c'est toi qui la porterais. 71 00:07:06,260 --> 00:07:08,011 Ces courageux soldats sont morts 72 00:07:08,095 --> 00:07:12,850 en voulant empêcher le meurtrier, Baba Voss, de fuir Trivantes. 73 00:07:13,392 --> 00:07:17,312 Ils sont morts en héros et seront vengés. 74 00:07:17,729 --> 00:07:21,233 Un valeureux soldat de la République, nous ne l'oublierons jamais. 75 00:07:21,775 --> 00:07:25,779 Un fils sacré de Trivantes, aujourd'hui des nôtres. 76 00:07:33,871 --> 00:07:36,331 Rendayo… mon fils ! 77 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 Madame Orrie. 78 00:07:45,757 --> 00:07:48,427 Rendayo était un patriote et un héros. 79 00:07:49,511 --> 00:07:53,932 J'avais beaucoup d'admiration pour lui, comme s'il était mon fils. 80 00:07:55,976 --> 00:07:58,979 Les responsables de sa mort souffriront. 81 00:07:59,271 --> 00:08:00,772 Vous avez ma parole. 82 00:08:33,597 --> 00:08:35,097 Du nouveau ? 83 00:08:35,182 --> 00:08:39,102 Oui, général Voss. Un Traqueur demandant l'asile. 84 00:08:39,186 --> 00:08:40,312 Un Traqueur ? 85 00:08:40,687 --> 00:08:42,272 Ce serait la première fois 86 00:08:42,356 --> 00:08:45,317 qu'un soldat de Tamacti Jun romprait les rangs. 87 00:08:46,735 --> 00:08:48,111 Que veut-il ? 88 00:08:48,195 --> 00:08:50,697 Il ne veut parler qu'à vous. 89 00:08:52,658 --> 00:08:54,618 Il le regrettera probablement. 90 00:08:54,952 --> 00:08:56,328 Amenez-le-moi. 91 00:08:57,287 --> 00:08:58,288 Par ici ! 92 00:09:06,880 --> 00:09:09,258 Je suis le commandant-général Edo Voss. 93 00:09:09,341 --> 00:09:12,386 Il paraît que tu veux me parler. 94 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 Oui, monsieur. 95 00:09:13,554 --> 00:09:16,390 Tu es le premier Traqueur de la reine 96 00:09:16,473 --> 00:09:20,310 qui ne soit pas déjà empalé sur ma lame. 97 00:09:20,936 --> 00:09:23,146 J'ai une information pour vous. 98 00:09:24,398 --> 00:09:29,570 Pourquoi je ferais confiance à un soldat qui trahit son propre royaume ? 99 00:09:29,820 --> 00:09:33,031 Ce n'est plus le royaume que j'ai juré de défendre. 100 00:09:33,282 --> 00:09:34,575 Pourquoi ça ? 101 00:09:34,992 --> 00:09:38,537 J'ai juré de le protéger des démons de la sorcellerie… 102 00:09:38,954 --> 00:09:42,374 Je connais les Traqueurs, petit. 103 00:09:42,457 --> 00:09:46,211 Dont ceux qui ont la vue ou souhaitent faciliter son retour. 104 00:09:46,545 --> 00:09:51,175 Et ta reine a décrété que les voyants n'étaient plus des sorciers. 105 00:09:54,636 --> 00:09:55,637 En fait, 106 00:09:55,721 --> 00:10:00,601 elle prétend également porter un enfant voyant dans son ventre. 107 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 Oui, monsieur. 108 00:10:02,352 --> 00:10:05,272 Petit, as-tu vraiment 109 00:10:05,522 --> 00:10:08,650 déserté ton armée et risqué une mort certaine 110 00:10:08,734 --> 00:10:10,652 pour venir me dire une chose 111 00:10:10,736 --> 00:10:13,947 que mes espions m'ont rapportée il y a des jours ? 112 00:10:15,490 --> 00:10:19,036 Enchaînez-le et vendez-le aux marchands d'esclaves. 113 00:10:21,121 --> 00:10:23,916 - Commandant Voss, il y en a d'autres. - Arrêtez ! 114 00:10:35,135 --> 00:10:36,136 D'autres ? 115 00:10:37,179 --> 00:10:41,433 Ce sera pas le premier enfant voyant de la famille royale payane. 116 00:10:41,517 --> 00:10:43,852 Il y a déjà deux adultes. 117 00:10:47,648 --> 00:10:49,858 Et parmi ces enfants adultes… 118 00:10:51,610 --> 00:10:53,987 y a-t-il une fille prénommée 119 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 Haniwa ? 120 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Oui. 121 00:11:32,067 --> 00:11:33,610 C'est ça, Pennsa ? 122 00:11:36,154 --> 00:11:37,155 Oui. 123 00:11:46,498 --> 00:11:48,208 C'est toujours aussi calme ? 124 00:11:50,836 --> 00:11:51,879 Non. 125 00:11:52,546 --> 00:11:53,672 Jamais. 126 00:11:56,550 --> 00:11:58,177 Il y a un problème. 127 00:12:07,686 --> 00:12:09,146 Il y a des soldats. 128 00:12:12,691 --> 00:12:14,568 Reste ici et pas un mot. 129 00:12:15,360 --> 00:12:16,612 C'est inquiétant ? 130 00:12:16,695 --> 00:12:18,780 Pas pour nous, pour toi. 131 00:12:42,971 --> 00:12:44,139 Ça se complique. 132 00:12:44,223 --> 00:12:47,142 - Pourquoi ? Ma mère n'est pas là ? - Si. 133 00:12:47,226 --> 00:12:48,769 Alors où est le problème ? 134 00:12:49,311 --> 00:12:50,604 Il se trouve… 135 00:12:51,271 --> 00:12:53,607 qu'apparemment, elle se marie aujourd'hui. 136 00:13:10,165 --> 00:13:11,333 Baba, mon amour… 137 00:13:13,252 --> 00:13:14,503 pardonne-moi. 138 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Maman ? 139 00:13:19,591 --> 00:13:20,592 Maman ! 140 00:13:21,426 --> 00:13:22,427 Kofun ? 141 00:13:31,562 --> 00:13:32,729 Tu es en vie. 142 00:13:32,813 --> 00:13:34,064 Mon bébé. 143 00:13:35,899 --> 00:13:37,651 Je t'ai cherché tous les jours 144 00:13:37,734 --> 00:13:40,028 depuis qu'on a été séparés. 145 00:13:41,280 --> 00:13:42,865 Sans relâche. 146 00:13:44,408 --> 00:13:47,703 On dit que tu te maries aujourd'hui. 147 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 C'est impossible, n'est-ce pas ? 148 00:13:50,414 --> 00:13:52,124 Je vais tout t'expliquer. 149 00:13:53,917 --> 00:13:56,545 Où est ton père ? Et Haniwa ? 150 00:13:57,588 --> 00:13:59,882 Il est parti la chercher à Trivantes. 151 00:14:01,592 --> 00:14:02,801 Princesse Maghra. 152 00:14:03,051 --> 00:14:04,678 - C'est l'heure. - Un instant. 153 00:14:05,053 --> 00:14:07,598 Pourquoi Trivantes ? Et Jerlamarel ? 154 00:14:07,681 --> 00:14:09,141 Comment tu peux te marier ? 155 00:14:09,224 --> 00:14:12,060 - Lord Harlan et la reine attendent. - J'arrive ! 156 00:14:12,144 --> 00:14:13,729 Qui c'est, Lord Harlan ? 157 00:14:13,812 --> 00:14:17,232 Je t'expliquerai. Je dois y aller. Fais-moi confiance. 158 00:14:18,400 --> 00:14:20,319 Maman, tu n'as pas le droit. 159 00:14:20,402 --> 00:14:23,572 Je ne peux pas reculer. Ton père comprendrait. 160 00:14:23,655 --> 00:14:27,242 Que sa femme défunte épouse un autre homme ? 161 00:14:27,492 --> 00:14:30,245 Arrête de répéter mon nom et empêche ça ! 162 00:14:30,579 --> 00:14:33,332 Je sais pas ce qui se passe, mais fais pas ça. 163 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 Silence ! 164 00:14:35,459 --> 00:14:39,922 Je reste la mère que tu as connue, et tu es toujours mon fils. 165 00:14:40,506 --> 00:14:42,341 Mais les choses ont changé. 166 00:14:43,675 --> 00:14:47,262 Ce que je fais, je le fais pour toi et pour nous tous. 167 00:14:48,013 --> 00:14:51,141 Reste ici, dans ma chambre, 168 00:14:51,808 --> 00:14:53,268 ne parle à personne. 169 00:14:54,436 --> 00:14:57,022 On discutera quand tout ça sera terminé, 170 00:14:57,105 --> 00:14:58,398 je te le promets. 171 00:15:00,400 --> 00:15:01,902 Je te le promets. 172 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 Ne fais pas ça. 173 00:15:05,155 --> 00:15:07,074 - Ne fais pas ça. - Il le faut. 174 00:15:17,251 --> 00:15:20,212 J'ai tellement de questions. 175 00:15:29,972 --> 00:15:32,641 - Ça suffit. - Je dois juste faire une pause. 176 00:15:40,774 --> 00:15:43,569 Je sens la fièvre à travers tes vêtements. 177 00:15:44,027 --> 00:15:45,445 Ça me tuera pas. 178 00:15:45,737 --> 00:15:47,197 Il te faut un guérisseur. 179 00:15:47,281 --> 00:15:48,991 On en trouvera un à Pennsa. 180 00:15:49,908 --> 00:15:52,327 Tu seras mort avant qu'on y arrive. 181 00:15:53,203 --> 00:15:56,248 On est dans la Terre des Lacs, près des Valiers. 182 00:15:56,331 --> 00:15:58,542 Ils nous hébergeront et te soigneront. 183 00:15:59,418 --> 00:16:00,419 Baba ? 184 00:16:03,797 --> 00:16:04,923 S'il te plaît. 185 00:16:06,466 --> 00:16:07,801 D'accord, mon ange. 186 00:16:08,677 --> 00:16:12,055 Je ne peux pas vous accompagner en territoire valier. 187 00:16:12,139 --> 00:16:13,974 C'est pourtant là que nous allons. 188 00:16:14,057 --> 00:16:17,561 Comprenez que les tribus cachées ne l'étaient pas pour moi. 189 00:16:17,895 --> 00:16:20,689 J'ai beaucoup fait souffrir les Valiers. 190 00:16:29,323 --> 00:16:32,576 Reste silencieux et campe près d'ici. 191 00:16:32,659 --> 00:16:34,661 On te récupérera en repartant. 192 00:16:38,081 --> 00:16:39,166 Ou pas. 193 00:17:27,422 --> 00:17:28,841 Seigneur, 194 00:17:29,383 --> 00:17:31,760 par-delà ta flamme céleste, 195 00:17:32,970 --> 00:17:35,597 que ta volonté soit faite en ce jour béni 196 00:17:35,681 --> 00:17:38,642 par cette union des plus sacrées. 197 00:17:40,060 --> 00:17:41,603 Sois notre guide, 198 00:17:41,687 --> 00:17:43,438 dégage les voies, 199 00:17:43,522 --> 00:17:46,400 condamne ceux qui nous ont offensés 200 00:17:46,733 --> 00:17:50,153 à se tordre de douleur dans ton feu et ta fumée. 201 00:17:51,154 --> 00:17:54,616 Car c'est à toi qu'appartiennent les ténèbres, 202 00:17:54,700 --> 00:17:57,327 la puissance et la gloire. 203 00:17:58,829 --> 00:18:00,873 Pour les siècles des siècles. 204 00:18:23,729 --> 00:18:25,439 Princesse Maghra 205 00:18:26,481 --> 00:18:27,858 et Lord Harlan, 206 00:18:32,654 --> 00:18:36,366 vous entrez dans cette union ornés d'une splendeur parfumée. 207 00:18:55,969 --> 00:18:58,847 Vous vous êtes engagés l'un envers l'autre 208 00:18:58,931 --> 00:19:02,267 en joignant vos corps et vos âmes devant Dieu. 209 00:19:03,560 --> 00:19:07,231 Ainsi, par l'ordination divine qui m'est conférée, 210 00:19:08,649 --> 00:19:10,692 vous pouvez sceller votre union. 211 00:20:44,870 --> 00:20:46,288 Merci. À vous aussi. 212 00:20:51,418 --> 00:20:53,378 Princesse Maghra. 213 00:20:55,088 --> 00:20:58,008 Toute femme de Harlan est une sœur pour moi. 214 00:20:58,091 --> 00:21:00,385 Maghra, tu te souviens de mon frère. 215 00:21:01,303 --> 00:21:02,554 Kerrigan. 216 00:21:03,347 --> 00:21:05,182 J'ai changé tes couches. 217 00:21:05,432 --> 00:21:08,852 Heureusement pour nous, j'ai des gens pour ça aujourd'hui. 218 00:21:17,819 --> 00:21:19,029 Pardon. 219 00:21:20,822 --> 00:21:22,824 C'est bon, va-t'en. 220 00:21:36,839 --> 00:21:38,382 On est bientôt arrivés ? 221 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Oui. 222 00:21:39,550 --> 00:21:43,971 Je crois que le costaud n'en peut plus, et on ne pourra pas le porter. 223 00:21:46,640 --> 00:21:47,850 Qui va là ? 224 00:21:48,308 --> 00:21:49,518 Faites-vous connaître. 225 00:21:49,601 --> 00:21:52,813 Qui entre en territoire valier sans s'annoncer ? 226 00:21:53,480 --> 00:21:54,481 Frère ! 227 00:21:54,731 --> 00:21:56,441 Nous ne sommes pas une menace. 228 00:21:56,525 --> 00:21:57,651 Je suis Paris. 229 00:21:57,734 --> 00:22:00,571 - Nous sommes les derniers des Alkenny. - Non. 230 00:22:01,864 --> 00:22:03,073 C'est moi, la dernière. 231 00:22:06,869 --> 00:22:07,995 Bow ! 232 00:22:09,121 --> 00:22:10,205 Lion. 233 00:22:11,290 --> 00:22:12,624 Bow Lion ! 234 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 Paris. 235 00:22:44,406 --> 00:22:45,407 Kofun ? 236 00:22:46,992 --> 00:22:48,243 C'est toi ? 237 00:22:50,370 --> 00:22:52,122 Tu n'as rien à craindre. 238 00:22:52,664 --> 00:22:54,249 Je suis ta tante Sibeth. 239 00:22:56,919 --> 00:23:00,422 J'étais folle de joie quand j'ai appris que tu étais enfin là. 240 00:23:00,506 --> 00:23:03,217 Nous t'avons attendu si longtemps. 241 00:23:12,434 --> 00:23:14,311 Tu me prends dans tes bras ? 242 00:23:36,667 --> 00:23:38,794 Tu es plus grand que tes parents. 243 00:23:41,421 --> 00:23:44,216 Tu veux quelque chose ? À boire ? 244 00:23:44,466 --> 00:23:46,134 - Je demande… - Non. 245 00:23:46,760 --> 00:23:47,761 Merci. 246 00:23:49,096 --> 00:23:52,641 Quelle tragédie de ne se rencontrer qu'aujourd'hui. 247 00:23:54,434 --> 00:23:56,979 Vous nous avez pourchassés toute ma vie. 248 00:24:00,399 --> 00:24:04,653 Si Maghra s'était fait connaître avant, je l'aurais protégée, 249 00:24:05,028 --> 00:24:06,280 et vous avec. 250 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 Elle le savait. 251 00:24:09,449 --> 00:24:12,536 Nous pourchassions Jerlamarel et ses enfants. 252 00:24:12,619 --> 00:24:14,955 J'ignorais que c'était ceux de Maghra. 253 00:24:15,038 --> 00:24:18,792 On m'avait fait croire que Jerlamarel avait tué ma sœur. 254 00:24:18,876 --> 00:24:21,879 - Pour moi, c'était le diable. - Vous savez que c'est faux. 255 00:24:22,129 --> 00:24:24,256 Pourquoi ma mère serait restée cachée ? 256 00:24:24,923 --> 00:24:27,176 Quelles que soient ses erreurs, 257 00:24:27,509 --> 00:24:31,722 je suis sûre qu'elle les a commises pour vous protéger, ta sœur et toi, 258 00:24:31,805 --> 00:24:33,307 ce que j'essaie de faire aussi. 259 00:24:33,390 --> 00:24:37,895 Malgré votre décret, les Payans veulent toujours nous brûler. 260 00:24:38,520 --> 00:24:40,647 On me dit persuasive. 261 00:24:41,648 --> 00:24:43,525 Ça peut prendre un moment, 262 00:24:43,609 --> 00:24:46,528 mais les Payans apprendront, 263 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 comme je l'ai fait, 264 00:24:50,741 --> 00:24:54,369 à considérer les voyants comme des personnes bénies. 265 00:24:59,625 --> 00:25:01,335 Comme ça doit être difficile 266 00:25:02,711 --> 00:25:06,423 de venir jusqu'ici pour apprendre que ta mère se marie. 267 00:25:07,007 --> 00:25:09,510 Tout doit te sembler sens dessus dessous. 268 00:25:10,844 --> 00:25:12,387 Mais sache 269 00:25:13,180 --> 00:25:17,809 que personne ne s'en prendra à toi tant que tu seras dans mon royaume. 270 00:25:18,727 --> 00:25:20,145 Tu me crois ? 271 00:25:24,274 --> 00:25:25,442 Je ne sais pas. 272 00:25:26,735 --> 00:25:27,861 J'aimerais. 273 00:25:29,821 --> 00:25:31,073 C'est normal. 274 00:25:32,115 --> 00:25:35,577 Plein de bonnes choses commencent par… le désir. 275 00:25:43,961 --> 00:25:47,589 Je t'ai fait préparer une chambre. On se reparle vite ? 276 00:26:05,232 --> 00:26:07,943 Le Conseil de la reine Kane mobilise ses armées. 277 00:26:08,318 --> 00:26:11,488 Nous tenons du déserteur payan 278 00:26:11,572 --> 00:26:13,949 que la princesse Maghra est revenue 279 00:26:14,491 --> 00:26:17,786 et qu'elle a deux enfants adultes, Haniwa et Kofun. 280 00:26:18,745 --> 00:26:19,955 Tous deux voyants. 281 00:26:20,330 --> 00:26:23,417 Les fanatiques payans les enverront au bûcher. 282 00:26:24,084 --> 00:26:25,878 Ils obéiront à leur reine. 283 00:26:26,128 --> 00:26:29,256 Avec deux adultes voyants dans la famille royale, 284 00:26:29,631 --> 00:26:31,300 la menace est plus grande. 285 00:26:31,383 --> 00:26:33,552 On ignore leurs intentions. 286 00:26:33,635 --> 00:26:37,472 On sait qu'ils ont libéré le Traqueur-général. 287 00:26:37,848 --> 00:26:40,475 Ça me suffit. Il faut frapper maintenant. 288 00:26:40,559 --> 00:26:44,688 Ce serait du suicide pour les Payans de nous attaquer. 289 00:26:45,522 --> 00:26:48,984 La reine est peut-être folle, mais elle n'est pas idiote. 290 00:26:49,234 --> 00:26:52,196 Pourtant, ces informations sont troublantes. 291 00:26:52,863 --> 00:26:55,782 - Je peux rassembler nos forces… - Du calme, Edo. 292 00:26:56,700 --> 00:27:00,204 Les Ganites nous en font toujours baver à l'ouest. 293 00:27:00,454 --> 00:27:04,791 Vous avez entendu la réaction du Conseil face à une campagne à l'est. 294 00:27:04,875 --> 00:27:06,960 - Vous ne les convaincrez pas. - Non. 295 00:27:07,044 --> 00:27:08,295 Vous le ferez. 296 00:27:08,378 --> 00:27:10,464 Vous surestimez mon influence. 297 00:27:10,547 --> 00:27:13,342 Je ne représente qu'un tiers du Triangle. 298 00:27:14,885 --> 00:27:16,136 Mais quand même, 299 00:27:16,595 --> 00:27:19,097 je convaincrai le Conseil de demander 300 00:27:19,181 --> 00:27:21,058 des négociations avec les Payans. 301 00:27:21,141 --> 00:27:22,809 Les Trivantiens ne cherchent pas la paix ! 302 00:27:22,893 --> 00:27:25,354 On fera ce que les circonstances exigent. 303 00:27:25,437 --> 00:27:28,273 Et vous obéirez. C'est compris ? 304 00:27:31,568 --> 00:27:32,694 Oui, monsieur. 305 00:27:32,778 --> 00:27:34,071 Au moins, 306 00:27:34,154 --> 00:27:39,201 ça nous laissera le temps d'amener un bataillon à l'est, si on en arrive là. 307 00:27:39,868 --> 00:27:41,161 Compris. 308 00:27:44,581 --> 00:27:48,043 Je vous ferai connaître la décision du Conseil. 309 00:28:03,267 --> 00:28:05,602 Respire lentement et profondément, Baba, 310 00:28:06,478 --> 00:28:07,813 et bois ça. 311 00:28:11,441 --> 00:28:13,068 Ça te donnera de la force. 312 00:28:20,576 --> 00:28:22,494 Depuis quand tu es guérisseuse ? 313 00:28:23,579 --> 00:28:27,958 Je ne le suis pas encore, mais j'apprends des guérisseurs ici. 314 00:28:30,210 --> 00:28:33,964 Ces racines vont absorber les infections, la fièvre tombera. 315 00:28:34,798 --> 00:28:36,884 Tu as perdu tellement 316 00:28:37,426 --> 00:28:38,886 à cause de nous. 317 00:28:40,512 --> 00:28:42,514 Mais tu nous accueilles quand même. 318 00:28:46,351 --> 00:28:48,270 On est une tribu, tu te rappelles ? 319 00:28:52,566 --> 00:28:53,817 Oui, je me rappelle. 320 00:29:40,405 --> 00:29:41,406 Kofun ? 321 00:29:42,366 --> 00:29:44,076 Non. Pas Kofun. 322 00:29:46,453 --> 00:29:48,163 Qu'est-ce que tu fais là ? 323 00:29:48,539 --> 00:29:52,251 Maghra, c'est notre nuit de noces. Où voudrais-tu que je sois ? 324 00:29:55,462 --> 00:29:58,215 Ce n'est pas un mariage, c'est une alliance. 325 00:29:58,715 --> 00:30:01,885 Oui, mais ça peut être les deux. 326 00:30:07,140 --> 00:30:09,935 Remets ton pantalon. J'ai besoin de ton aide. 327 00:30:11,103 --> 00:30:12,521 - Maintenant. - D'accord. 328 00:30:36,712 --> 00:30:39,506 J'ai du faisan et de la bière pour toi. 329 00:30:39,965 --> 00:30:42,968 Ne t'inquiète pas, je ne les ai pas empoisonnés. 330 00:30:44,928 --> 00:30:46,889 Je n'ai pas de telles pensées. 331 00:30:46,972 --> 00:30:48,807 Et je n'ai pas de poison. 332 00:30:53,187 --> 00:30:55,564 Nos frères et sœurs alkenny, 333 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 quand vous êtes venus nous trouver, on vous a chassés. 334 00:30:58,942 --> 00:31:00,611 Vous avez soigné Bow Lion. 335 00:31:00,694 --> 00:31:02,654 On n'en espérait pas tant. 336 00:31:03,113 --> 00:31:06,325 Vous apportez un message d'espoir en revenant. 337 00:31:06,783 --> 00:31:09,328 On avait peur que vous envoyiez les Traqueurs. 338 00:31:09,411 --> 00:31:10,913 Quand ils sont venus, 339 00:31:10,996 --> 00:31:14,208 ils ont dit que les voyants se cachaient parmi vous. 340 00:31:15,375 --> 00:31:19,338 Ils ont massacré hommes, femmes, enfants. 341 00:31:20,589 --> 00:31:22,966 Leurs lames frappaient sans distinction, 342 00:31:23,342 --> 00:31:27,429 parce qu'ils pensaient qu'on savait où étaient les sorciers. 343 00:31:27,721 --> 00:31:31,308 Ils ont épargné les survivants pour qu'ils propagent la peur. 344 00:31:33,435 --> 00:31:35,229 Mais on se reconstruira. 345 00:31:35,646 --> 00:31:37,272 On fait déjà des bébés. 346 00:31:38,023 --> 00:31:39,983 On se rassemblera 347 00:31:40,067 --> 00:31:43,403 pour honorer la mémoire de tous ceux qui sont morts. 348 00:31:46,114 --> 00:31:47,324 Ça suffit ! 349 00:31:49,785 --> 00:31:51,787 Aujourd'hui, on dit 350 00:31:51,870 --> 00:31:54,164 que la reine n'enverra plus de Traqueurs 351 00:31:54,248 --> 00:31:56,792 et qu'elle ne pourchasse plus les sorciers. 352 00:31:58,669 --> 00:32:00,712 Elle a peut-être changé d'avis, 353 00:32:01,129 --> 00:32:04,091 mais ce soir, on fête votre évasion de Trivantes 354 00:32:05,175 --> 00:32:07,094 et on savoure notre liberté, 355 00:32:07,302 --> 00:32:12,182 même de courte durée, loin de la reine et de ses Traqueurs. 356 00:32:13,559 --> 00:32:15,477 Ces temps incertains, 357 00:32:15,811 --> 00:32:18,605 on les affronte avec l'espoir d'un avenir 358 00:32:18,939 --> 00:32:20,232 plus pacifique. 359 00:32:25,571 --> 00:32:27,281 Tu as perdu la tête ? 360 00:32:28,198 --> 00:32:32,160 Les Valiers méritent réparation. Je leur dois bien ça. 361 00:32:32,244 --> 00:32:33,829 Et à moi, tu ne dois rien ? 362 00:32:34,246 --> 00:32:38,125 Tu crois que j'ai pas envie de t'égorger dès que j'entends ta voix ? 363 00:32:39,293 --> 00:32:41,128 Tu as massacré mon peuple aussi. 364 00:32:42,880 --> 00:32:44,840 Mais je te ferai pas ce cadeau. 365 00:32:45,465 --> 00:32:48,552 Ta punition sera de vivre avec ce que tu as fait. 366 00:32:52,097 --> 00:32:55,893 La mort aussi se mérite, Traqueur, tout autant que la vie. 367 00:33:19,750 --> 00:33:21,460 C'est son endroit préféré. 368 00:33:25,631 --> 00:33:27,007 Son fauteuil préféré. 369 00:33:28,008 --> 00:33:29,134 Kerrigan. 370 00:33:29,218 --> 00:33:30,677 Allez, réveille-toi. 371 00:33:34,139 --> 00:33:35,265 Princesse. 372 00:33:36,767 --> 00:33:39,228 Je sens encore les boutons en fleur sur toi. 373 00:33:39,895 --> 00:33:43,315 Vous devriez être en train de forniquer. 374 00:33:43,398 --> 00:33:44,816 J'ai besoin de ton aide. 375 00:33:44,900 --> 00:33:47,819 Frère, t'es pas à la hauteur ? 376 00:33:47,903 --> 00:33:49,821 Tu dois passer la frontière. 377 00:33:51,990 --> 00:33:53,534 C'est quoi, le chargement ? 378 00:33:53,992 --> 00:33:55,494 Sa fille, Haniwa. 379 00:33:56,870 --> 00:33:59,289 Elle est détenue par l'armée trivantienne. 380 00:34:02,417 --> 00:34:03,627 Allez vous faire foutre. 381 00:34:04,169 --> 00:34:05,295 Je t'en prie. 382 00:34:05,379 --> 00:34:06,547 Princesse, 383 00:34:07,464 --> 00:34:09,341 en général, dans mon milieu, 384 00:34:09,424 --> 00:34:12,427 on évite l'armée, on va pas au devant d'elle. 385 00:34:12,511 --> 00:34:13,762 Kerrigan. 386 00:34:20,768 --> 00:34:24,982 Si elle est vraiment dans leur prison, je pourrai pas la faire sortir. 387 00:34:25,065 --> 00:34:26,065 Allez. 388 00:34:26,608 --> 00:34:29,194 Un maton, ça s'achète, comme n'importe qui. 389 00:34:29,695 --> 00:34:30,779 Possible. 390 00:34:30,862 --> 00:34:33,197 Mais il faudrait beaucoup de fric. 391 00:34:33,282 --> 00:34:34,699 Pour toi ou pour eux ? 392 00:34:35,951 --> 00:34:38,661 - Je suis choqué, princesse. - C'est faux. 393 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 En effet. 394 00:34:41,540 --> 00:34:44,501 Mais quand même, ça se fait pas comme ça. 395 00:34:44,585 --> 00:34:48,714 Quand tu l'auras trouvée, comment tu la sortiras de Trivantes ? 396 00:34:49,089 --> 00:34:51,091 Sortir, c'est facile. 397 00:34:51,884 --> 00:34:56,722 Je fais passer de la florépine ganite de Trivantes à Pennsa depuis des années. 398 00:34:58,599 --> 00:35:02,561 Je connais chaque recoin et chaque tunnel 399 00:35:02,644 --> 00:35:05,230 pour y entrer et en sortir. 400 00:35:06,481 --> 00:35:07,816 Alors tu le feras ? 401 00:35:12,112 --> 00:35:14,114 Disons que ce sera… 402 00:35:15,449 --> 00:35:16,783 ton cadeau de mariage. 403 00:35:19,203 --> 00:35:21,997 Je partirai quand le dieu Flamme chauffera. 404 00:35:22,956 --> 00:35:24,291 Tu pars maintenant. 405 00:35:25,125 --> 00:35:26,835 Allez, debout. 406 00:36:04,081 --> 00:36:06,792 Non. Ce n'est pas le moment pour ça. 407 00:36:08,919 --> 00:36:11,505 Paris, comment as-tu pu l'amener ici ? 408 00:36:11,755 --> 00:36:14,049 Respirer le même air que lui ? 409 00:36:14,132 --> 00:36:16,593 On a besoin de lui, ses intentions ont changé. 410 00:36:16,885 --> 00:36:18,011 Non. 411 00:36:18,095 --> 00:36:20,472 Je le tuerai de mes mains ce soir. 412 00:36:22,307 --> 00:36:23,559 Il a tué ma mère. 413 00:36:23,642 --> 00:36:26,812 Oui. Un jour, il le paiera. 414 00:36:27,688 --> 00:36:29,314 Je ne te reconnais pas. 415 00:36:31,149 --> 00:36:32,359 Traîtresse ! 416 00:36:32,693 --> 00:36:35,279 C'est notre seul espoir de rejoindre Maghra. 417 00:36:35,529 --> 00:36:38,115 Les Traqueurs ont massacré les Valiers. 418 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 - Ils auront leur mot à dire. - Je t'en prie. 419 00:36:41,827 --> 00:36:43,495 Tu ne dois pas leur dire. 420 00:36:43,871 --> 00:36:45,038 Tu m'entends ? 421 00:36:47,207 --> 00:36:49,001 J'avais confiance en toi. 422 00:36:51,920 --> 00:36:52,921 Tu me connais. 423 00:36:54,423 --> 00:36:56,675 Tu connais mon cœur. 424 00:36:59,178 --> 00:37:00,179 Ma fille. 425 00:37:03,473 --> 00:37:06,476 Partez avant le lever du dieu Flamme. 426 00:37:08,896 --> 00:37:11,523 Je garderai pas ton secret plus longtemps. 427 00:37:38,175 --> 00:37:39,176 Kofun ? 428 00:37:46,558 --> 00:37:48,268 Que le dieu Flamme soit loué. 429 00:37:50,020 --> 00:37:52,773 - Tu devais rester dans ma chambre. - Je sais. 430 00:37:53,440 --> 00:37:54,691 Je suis là. 431 00:37:58,737 --> 00:37:59,738 Je suis désolée. 432 00:38:01,823 --> 00:38:06,161 Tout ça doit te sembler bizarre et te perturber, 433 00:38:06,245 --> 00:38:08,997 et je te promets de tout t'expliquer, 434 00:38:09,414 --> 00:38:12,292 mais ne me désobéis plus jamais de la sorte. 435 00:38:12,376 --> 00:38:13,877 C'est dangereux, ici. 436 00:38:14,753 --> 00:38:16,880 - Ma sœur est quelqu'un de… - Sibeth. 437 00:38:18,674 --> 00:38:20,634 Ne t'inquiète pas, je l'ai vue. 438 00:38:21,927 --> 00:38:24,304 Elle est venue me voir après le mariage. 439 00:38:27,975 --> 00:38:29,017 Kofun. 440 00:38:31,728 --> 00:38:34,565 - Tu ne dois pas lui faire confiance. - Pourquoi ? 441 00:38:35,274 --> 00:38:38,110 C'est pas elle qui m'a menti toute ma vie. 442 00:38:40,779 --> 00:38:42,281 C'est pas si simple. 443 00:38:43,615 --> 00:38:45,534 Tu as trahi ton mari, cette nuit. 444 00:38:46,743 --> 00:38:50,122 Tu nous as tous trahis, et c'est pas la première fois. 445 00:38:51,206 --> 00:38:55,169 Tu aurais pu te présenter aux Traqueurs quand on était bébés. 446 00:38:55,586 --> 00:38:59,590 Tu aurais pu sauver les Alkenny. On n'aurait pas fui toute notre vie. 447 00:38:59,673 --> 00:39:03,802 Ma sœur n'aurait jamais accepté un enfant voyant qui ne soit pas d'elle. 448 00:39:05,429 --> 00:39:07,723 Elle nous aurait tous tués. 449 00:39:07,806 --> 00:39:10,309 Je vous protégeais du mieux possible. 450 00:39:10,392 --> 00:39:12,477 - En nous mentant. - Évidemment. 451 00:39:12,561 --> 00:39:14,855 La vérité vous aurait valu le bûcher. 452 00:39:16,440 --> 00:39:18,066 Tu nous en voulais. 453 00:39:18,817 --> 00:39:22,154 Parce qu'on voyait. Tu nous en as toujours voulu. 454 00:39:22,779 --> 00:39:26,200 Tu étais furieuse quand tu as compris qu'on savait lire. 455 00:39:27,159 --> 00:39:28,410 N'est-ce pas ? 456 00:39:29,745 --> 00:39:33,957 Tu ne nous parlais plus. Tu disais qu'on était méconnaissables. 457 00:39:34,625 --> 00:39:37,127 Tu te reconnais, maman ? 458 00:39:39,463 --> 00:39:40,839 Parce que moi pas. 459 00:39:42,049 --> 00:39:46,512 Haniwa et toi faites partie d'un monde qui me dépassait entièrement. 460 00:39:48,222 --> 00:39:51,600 J'avais peur qu'un jour, il vous arrache à moi. 461 00:39:55,938 --> 00:39:57,439 On dirait que c'est le cas. 462 00:40:02,903 --> 00:40:05,322 Et que fais-tu d'Haniwa et de papa ? 463 00:40:07,950 --> 00:40:10,827 Lord Harlan a déjà envoyé quelqu'un les chercher. 464 00:40:16,875 --> 00:40:20,838 Je suis sûr que ton nouveau mari est déterminé à retrouver l'ancien. 465 00:40:54,204 --> 00:40:58,542 Vous m'avez demandé si je me rappelais combien de personnes j'avais tuées. 466 00:41:02,296 --> 00:41:06,133 Autant vous demander combien de fois vous avez respiré aujourd'hui. 467 00:41:21,440 --> 00:41:25,402 Quand la reine m'a laissé me vider de mon sang, 468 00:41:28,071 --> 00:41:30,490 je me suis retrouvé dans un drôle d'état. 469 00:41:31,867 --> 00:41:32,951 Pas mort, 470 00:41:34,203 --> 00:41:36,330 mais plus vivant non plus. 471 00:41:40,250 --> 00:41:41,710 Et c'est là… 472 00:41:43,587 --> 00:41:45,088 que soudain… 473 00:41:47,591 --> 00:41:49,259 j'ai eu une vision. 474 00:41:53,263 --> 00:41:54,723 Vous savez ce que j'ai vu ? 475 00:42:01,188 --> 00:42:02,606 J'ai vu des visages. 476 00:42:05,108 --> 00:42:06,401 J'ai vu 477 00:42:06,944 --> 00:42:08,529 les visages… 478 00:42:09,029 --> 00:42:13,325 de chaque homme, chaque femme et chaque enfant que j'avais tués 479 00:42:13,867 --> 00:42:15,077 et torturés. 480 00:42:18,747 --> 00:42:20,290 J'ai entendu leurs cris. 481 00:42:23,001 --> 00:42:24,753 Je ressentais leur douleur. 482 00:42:30,300 --> 00:42:32,845 Mais parmi tous ces visages… 483 00:42:35,556 --> 00:42:38,851 je ne trouvais pas celui de ma femme, 484 00:42:39,726 --> 00:42:41,687 ni ceux de mes enfants. 485 00:42:46,233 --> 00:42:47,776 Je n'étais pas là 486 00:42:48,068 --> 00:42:49,778 quand la reine Kane 487 00:42:50,362 --> 00:42:52,739 les a noyés dans leur lit. 488 00:42:59,621 --> 00:43:00,873 Au lieu de ça, 489 00:43:03,458 --> 00:43:05,419 j'étais occupé à massacrer 490 00:43:06,753 --> 00:43:08,380 tous ces visages. 491 00:43:11,175 --> 00:43:13,135 Pendant des années et des années, 492 00:43:14,136 --> 00:43:16,722 vous vous êtes battu pour les ténèbres. 493 00:43:19,349 --> 00:43:22,311 Aujourd'hui, vous devez vous battre pour la lumière. 494 00:43:26,773 --> 00:43:29,359 Vous auriez dû laisser la fille me tuer. 495 00:43:36,617 --> 00:43:37,618 Bon. 496 00:43:37,701 --> 00:43:41,163 Fini, les pauses. On marchera jusqu'à Pennsa. 497 00:43:41,830 --> 00:43:43,290 Soyez tranquille. 498 00:43:44,666 --> 00:43:48,629 Vous ne manquerez pas d'occasions de mourir. 499 00:43:50,255 --> 00:43:51,465 Comme nous tous. 500 00:43:53,967 --> 00:43:58,388 J'ai toujours pensé que le fait que je voie et pas toi 501 00:43:59,139 --> 00:44:00,807 nous séparait. 502 00:44:02,684 --> 00:44:05,103 Qu'on était à mille lieux l'un de l'autre. 503 00:44:05,521 --> 00:44:09,608 Mais chaque fois que je me crois perdue, 504 00:44:10,817 --> 00:44:13,820 dans la Maison de la Lumière, à Trivantes, 505 00:44:14,321 --> 00:44:16,573 tu arrives toujours à me retrouver. 506 00:44:19,284 --> 00:44:20,953 Tu es ma petite fille. 507 00:44:21,203 --> 00:44:22,913 Kofun est mon garçon, 508 00:44:22,996 --> 00:44:24,540 Maghra ma femme. 509 00:44:25,082 --> 00:44:28,710 Tant que je serai en vie, rien ne nous séparera. 510 00:44:29,127 --> 00:44:30,170 Oui. 511 00:44:33,674 --> 00:44:35,843 Je sais que je complique les choses. 512 00:44:38,262 --> 00:44:39,471 En effet. 513 00:44:41,181 --> 00:44:43,475 On est à deux jours de Pennsa. 514 00:44:45,727 --> 00:44:48,480 Tu crois que ce sera comment, Pennsa ? 515 00:44:50,065 --> 00:44:51,233 Bondé. 516 00:44:52,401 --> 00:44:55,028 Et elle, elle sera comment ? 517 00:44:56,947 --> 00:44:59,575 - Elle sera comme Maghra. - Tu as raison. 518 00:45:00,742 --> 00:45:02,661 La connaît-on vraiment ? 519 00:45:28,061 --> 00:45:30,480 Adaptation : Géraldine le Pelletier 520 00:45:30,564 --> 00:45:32,983 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS