1 00:00:08,175 --> 00:00:12,012 Täna hommikul jumalaleek kerkis viimaks, et meid soojendada, printsess. 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,063 Tere hommikust, majesteet. 3 00:00:22,606 --> 00:00:26,985 On ilus päev, Maghra. Terve linn rõõmustab koos sinuga. 4 00:00:27,528 --> 00:00:31,907 Kahju, et isa ei saa meiega olla ja sinu pulmapäeva tähistada. 5 00:00:38,288 --> 00:00:40,916 Sirel, lavendel ja mesi. 6 00:00:42,292 --> 00:00:44,294 Sinust saab kütkestav pruut. 7 00:00:45,838 --> 00:00:46,839 Ära kisu. 8 00:00:47,548 --> 00:00:50,384 Printsess, te peate abielutseremoonial eheteta olema. 9 00:00:50,467 --> 00:00:53,512 Ei. Seda käevõru ma ära ei võta. - Seadus on selline. 10 00:00:53,595 --> 00:00:55,973 Toatüdruk, mis su nimi on? 11 00:00:57,266 --> 00:01:01,603 Harmony, teie majesteet. - Harmony? See on ilus nimi. 12 00:01:03,063 --> 00:01:04,438 Ulata oma käsi, Harmony. 13 00:01:10,445 --> 00:01:11,947 Harmony, 14 00:01:12,614 --> 00:01:16,118 kas sul on tavaks printsesse õpetada, mida nad tohivad ja mida mitte? 15 00:01:16,201 --> 00:01:19,580 Võibolla õpetad sa ka oma kuningannat? 16 00:01:19,663 --> 00:01:22,958 Ei, teie majesteet, ei iial. - Siis ole kuss ja lase tal olla. 17 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 Printsess on üleni vahune. Sa võid minna, Harmony. 18 00:01:32,593 --> 00:01:33,635 Jah, teie majesteet. 19 00:01:44,104 --> 00:01:47,691 Pennsa rahvas, teisisõnu kõik viimseni, 20 00:01:47,774 --> 00:01:52,821 isegi mõttetud teenijad, peavad seda tõeliseks liiduks pidama. 21 00:01:52,905 --> 00:01:57,034 Ära muretse. Ma mängin oma rolli. - Sa ei tee seda üksinda. 22 00:01:57,117 --> 00:02:00,746 Teen küll. Sina ei pea truudust murdma. 23 00:02:04,791 --> 00:02:07,461 Me kõik saame sellest abielust kasu. 24 00:02:08,044 --> 00:02:10,964 Kui sinu lapsed leitakse ja sinu juurde tuuakse, 25 00:02:11,048 --> 00:02:13,592 aitab see kokkulepe neid kaitsta. 26 00:02:19,056 --> 00:02:22,226 Mõned inimesed solvuksid, kui õde neid nõnda vaigistaks. 27 00:02:22,309 --> 00:02:26,355 Sibeth, sind ei pane miski vaikima. Jumal teab, et olen üritanud. 28 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 Nii. 29 00:02:38,492 --> 00:02:42,871 Mäletad, kui me olime lapsed ja ma pesin sul pead? 30 00:03:05,394 --> 00:03:06,645 Ära lõpeta. 31 00:03:11,066 --> 00:03:12,067 Palun. 32 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 Palun, kas sa võiksid lihtsalt… lihtsalt eemale hoida? 33 00:05:11,019 --> 00:05:13,647 Ma luban, et mitte keegi ei tapa mind teerajal. 34 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 Siis mitte, kui mina siin olen. 35 00:05:15,816 --> 00:05:19,027 Haniwa. Haniwa, oota mind. 36 00:05:21,780 --> 00:05:27,744 Kuule, pole ju üldse halb, kui sul on sõdalane pidevalt kõrval. 37 00:05:27,828 --> 00:05:30,038 Mina olen tänulik sinu ja su noolte eest. 38 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Ma kuulen, et mõtled. 39 00:05:38,463 --> 00:05:41,216 Eile ma leinasin oma ema. 40 00:05:42,134 --> 00:05:44,178 Täna on ta elus ja printsess. 41 00:05:44,845 --> 00:05:48,515 Ning mina meenutan kõiki hetki oma lapsepõlvest, 42 00:05:49,308 --> 00:05:52,102 teadmata, mis oli tõsi, ja mis on ikka veel. 43 00:05:54,438 --> 00:05:56,190 Peagi saame teada, kallis. 44 00:05:57,232 --> 00:05:58,609 Liiga hilja. 45 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 Tead, ma pole sulle ohtlik. 46 00:06:10,204 --> 00:06:12,706 Sa pead mu põlastust hirmuks. 47 00:06:15,667 --> 00:06:20,464 Räägi, ülemnõialeidja, kui palju elusid oled sa võtnud? 48 00:06:21,715 --> 00:06:24,968 Piisavalt, et oma hing korduvalt ära needa. 49 00:06:26,887 --> 00:06:30,182 Ja ometi oled sa valmis tapma kuninganna, keda teenisid. 50 00:06:31,725 --> 00:06:34,019 Sinu jaoks pole piisavalt needmist. 51 00:06:35,145 --> 00:06:38,190 Ei. Ma kahtlustan, et mitte. 52 00:06:46,448 --> 00:06:49,284 Kas kõik on korras? - Jah, hästi. 53 00:06:50,452 --> 00:06:54,122 Oleksime pidanud veel ühe öö puhkama. - Ei, see on tühiasi. 54 00:06:55,207 --> 00:06:58,252 Kui sul pea otsast veereks, tassiksid selle süles Pennsasse. 55 00:06:59,211 --> 00:07:01,338 Ei, laseksin sinul tassida. 56 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 Ai. 57 00:07:06,301 --> 00:07:08,053 Need vaprad sõdurid surid, 58 00:07:08,136 --> 00:07:12,724 kui üritasid takistada mõrvar Baba Vossil Trivantesest põgeneda. 59 00:07:13,392 --> 00:07:16,353 Nad surid kangelastena ja nende eest makstakse kätte. 60 00:07:17,855 --> 00:07:20,482 Vabariigi vaprat sõdurit mäletatakse igavesti. 61 00:07:21,775 --> 00:07:25,404 Trivantese püha poeg on nüüd meis kõigis. 62 00:07:33,829 --> 00:07:36,331 Rendayo. Mu poeg. 63 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 Proua Orrie. 64 00:07:45,757 --> 00:07:48,135 Rendayo oli patrioot ja kangelane. 65 00:07:49,595 --> 00:07:53,473 Ma imetlesin teda tohutult otsekui oma lihast poega. 66 00:07:55,976 --> 00:08:00,230 Tema surma põhjustajad kannatavad kindlasti. Ma tõotan seda. 67 00:08:33,639 --> 00:08:35,182 Sul on mulle uudist? 68 00:08:35,265 --> 00:08:39,061 Jah, kindral Voss. Varjupaika otsiv nõialeidja. 69 00:08:39,144 --> 00:08:40,312 Nõialeidja. 70 00:08:40,395 --> 00:08:44,358 Kui nii, on mõni Tamacti Juni sõduritest esimest korda ära hüpanud. 71 00:08:46,735 --> 00:08:50,864 Mida ta pakub? - Ta on valmis rääkima ainult teiega. 72 00:08:52,616 --> 00:08:54,618 Küllap ta kahetseb seda. 73 00:08:55,118 --> 00:08:56,119 Too ta siia. 74 00:08:57,287 --> 00:08:58,288 Tule. 75 00:09:06,964 --> 00:09:12,386 Mina olen ülemjuhataja Edo Voss. Kuuldavasti soovid sa minuga rääkida. 76 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 Jah, söör. 77 00:09:13,554 --> 00:09:16,390 Sa oled esimene kuninganna nõialeidja, keda kohtan, 78 00:09:16,473 --> 00:09:20,310 ja kes pole juba minu mõõga otsa torgatud. 79 00:09:20,936 --> 00:09:22,855 Mul on infot, mida soovite, söör. 80 00:09:24,398 --> 00:09:29,570 Ja miks peaksin ma usaldama sõdurit, kes reedab oma riigi? 81 00:09:29,653 --> 00:09:32,781 Minu riik pole enam selline, mida ma vandusin kaitsta. 82 00:09:33,282 --> 00:09:34,408 Kuidas nii? 83 00:09:34,992 --> 00:09:38,996 Ma andsin vande kaitsta Paia kuningriiki kurjade nõidade eest ja seega… 84 00:09:39,079 --> 00:09:42,374 Ma olen nõialeidjatega tuttav, poiss. 85 00:09:42,457 --> 00:09:45,502 Ka nendega, kes on nägijad või tahavad nägemist tagasi. 86 00:09:46,378 --> 00:09:51,175 Ja nüüd kuulutas teie kuninganna, et nägijad polegi nõiad. 87 00:09:52,926 --> 00:09:54,803 Jah, söör. 88 00:09:54,887 --> 00:10:00,142 Tegelikult väitis ta koguni, et kannab oma üsas silmanägemisega last. 89 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 Jah, söör. 90 00:10:02,352 --> 00:10:08,650 Poiss, kas sa deserteerisid tõesti oma väest, et kindla surmaga kohtuda 91 00:10:08,734 --> 00:10:13,280 ja rääkida mulle midagi, millest luurajad mitu päeva tagasi ette kandsid? 92 00:10:15,616 --> 00:10:19,036 Sandistage ta ja müüge orjapidajatele. - Ei. 93 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Tule. - Söör. 94 00:10:21,246 --> 00:10:23,916 Komandör Voss, on ka teisi. - Stopp! 95 00:10:35,135 --> 00:10:36,136 Teisi? 96 00:10:37,179 --> 00:10:40,974 Kuninganna laps pole Paia kuninglikus peres esimene nägija. 97 00:10:41,517 --> 00:10:43,519 On veel kaks täiskasvanut. 98 00:10:47,648 --> 00:10:49,608 Ja need suureks kasvanud lapsed… 99 00:10:51,610 --> 00:10:55,739 Kas üks neist on tüdruk, kelle nimi on Haniwa? 100 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Jah. 101 00:11:32,025 --> 00:11:33,402 Nii et see on Pennsa? 102 00:11:36,154 --> 00:11:37,155 Jah. 103 00:11:46,540 --> 00:11:47,875 Kas alati on nii vaikne? 104 00:11:50,836 --> 00:11:53,046 Ei. Mitte kunagi. 105 00:11:56,550 --> 00:11:57,634 Midagi on valesti. 106 00:12:07,686 --> 00:12:09,146 Eespool on sõdurid. 107 00:12:12,733 --> 00:12:14,484 Jää siia ja ole vait. 108 00:12:15,485 --> 00:12:18,447 Kas peaksime muretsema? - Meie mitte. Sina. 109 00:12:43,055 --> 00:12:45,807 Asi läheb keeruliseks. - Miks? Kas mu ema pole siin? 110 00:12:45,891 --> 00:12:48,310 Ta on siin. - Milles siis probleem? 111 00:12:49,311 --> 00:12:53,232 Asi on selles… et ta kuuldavasti abiellub täna. 112 00:13:10,165 --> 00:13:11,333 Baba, mu arm… 113 00:13:13,252 --> 00:13:14,294 Andesta. 114 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Ema? 115 00:13:19,758 --> 00:13:20,592 Ema! 116 00:13:21,426 --> 00:13:22,427 Kofun? 117 00:13:23,387 --> 00:13:25,681 Ema. Ema! Ema! 118 00:13:31,520 --> 00:13:34,064 Sa oled elus. - Kullake. 119 00:13:35,774 --> 00:13:40,404 Ma olen sind otsinud meie lahkumineku päevast saadik. 120 00:13:41,280 --> 00:13:42,865 Ma ei loobunud kunagi. 121 00:13:44,700 --> 00:13:49,246 Ema, mulle öeldi, et sa abiellud täna. See pole ju ometi tõsi? 122 00:13:50,414 --> 00:13:51,874 Ma selgitan kõike. 123 00:13:53,917 --> 00:13:56,211 Kus su isa on? Ja Haniwa? 124 00:13:57,546 --> 00:14:00,799 Isa läks Trivantesesse Haniwat päästma. - Trivantesesse? 125 00:14:01,633 --> 00:14:02,968 Printsess Maghra, on aeg. 126 00:14:03,051 --> 00:14:06,597 Oota. Miks Trivantesesse? 127 00:14:06,680 --> 00:14:09,266 Mis Jerlamareliga juhtus? - Kuidas sa täna abiellud? 128 00:14:09,349 --> 00:14:11,351 Lord Harlan ootab, kuninganna on rahutu. 129 00:14:11,435 --> 00:14:13,187 Ma tulen. - Kes on lord Harlan? 130 00:14:13,812 --> 00:14:15,731 Pärast selgitan. Ma pean minema. 131 00:14:15,814 --> 00:14:19,359 Usalda mind. - Ema? Sa ei tohi seda teha. 132 00:14:19,443 --> 00:14:23,572 Ma ei saa seda peatada. Sinu isa mõistaks. 133 00:14:23,655 --> 00:14:26,992 Ta ei mõistaks, miks ta surnud naine teise mehega abiellub. 134 00:14:27,075 --> 00:14:29,995 Kofun… - Ära korruta mu nime. Lõpeta see jama! 135 00:14:30,078 --> 00:14:33,373 Ma ei tea, mis toimub, ema, aga sa ei tohi seda teha. 136 00:14:33,457 --> 00:14:34,625 Ole tasa! 137 00:14:35,459 --> 00:14:39,463 Ma olen ikka veel ema, keda sa teadsid, ja sina oled ikka veel mu poeg. 138 00:14:40,422 --> 00:14:42,216 Aga olukord on muutunud. 139 00:14:43,759 --> 00:14:46,803 Ma teen seda sinu ja meie kõigi pärast. 140 00:14:48,013 --> 00:14:51,141 Nii et jää siia. Jää siia minu tuppa 141 00:14:51,808 --> 00:14:53,268 ja ära kellegagi räägi. 142 00:14:54,520 --> 00:14:58,106 Me räägime siis, kui kõik on möödas. Ma luban sulle. 143 00:15:00,359 --> 00:15:03,278 Ma luban. - Ära tee seda. 144 00:15:05,155 --> 00:15:06,657 Ära tee seda. - Ma pean. 145 00:15:17,209 --> 00:15:20,295 Mul on nii palju küsimusi. 146 00:15:29,805 --> 00:15:30,889 Hea küll, aitab. 147 00:15:30,973 --> 00:15:33,392 Oodake üks hetk. - Paris? 148 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 Naine. 149 00:15:40,774 --> 00:15:43,193 Ma tunnen palavikku läbi su riiete. 150 00:15:44,027 --> 00:15:46,864 See ei tapa mind. - Sa vajad ravitsejat. 151 00:15:47,364 --> 00:15:51,493 Pennsast otsime. - Baba. Sa sured enne, kui sinna jõuame. 152 00:15:53,203 --> 00:15:56,123 Me oleme nüüd Järvemaal, valjeerid on lähedal. 153 00:15:56,206 --> 00:15:58,542 Nad pakuvad meile varjupaika ja ravitsejat. 154 00:15:59,418 --> 00:16:00,419 Papa? 155 00:16:03,672 --> 00:16:04,506 Palun. 156 00:16:06,508 --> 00:16:07,801 Olgu, kallis. 157 00:16:08,677 --> 00:16:11,680 Mina ei saa koos teiega valjeeride maale tulla. 158 00:16:12,222 --> 00:16:14,099 Meie läheme sinna. 159 00:16:14,183 --> 00:16:17,144 Saage aru, et varjatud võimud polnud minu jaoks varjatud. 160 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 Valjeerid kannatasid minu tõttu tohutult. 161 00:16:29,364 --> 00:16:33,702 Ole vagusi ja löö siia laagrisse. Me otsime su lahkudes üles. 162 00:16:38,123 --> 00:16:39,208 Või ka mitte. 163 00:17:27,506 --> 00:17:30,884 Meie Jumal, sinu taevase leegi paistel… 164 00:17:32,970 --> 00:17:38,058 täitugu sel erilisel päeval sinu tahtmine, kui luuakse see kõige püham liit. 165 00:17:40,060 --> 00:17:43,522 Juhenda meid, tühjenda teerajad, 166 00:17:43,605 --> 00:17:49,903 mõista hukka meie vastu patustajad, väänelgu nad sinu tules ja tossus. 167 00:17:51,154 --> 00:17:57,327 Sest sinule kuulub pimedus, vägi ja hiilgus. 168 00:17:58,954 --> 00:18:00,873 Igavesest ajast igavesti. 169 00:18:23,729 --> 00:18:28,025 Printsess Maghra ja lord Harlan… 170 00:18:32,654 --> 00:18:35,824 Te astute sellesse liitu lõhnastatud hiilgusega kaunistatult. 171 00:18:55,969 --> 00:18:58,805 Te tõotasite oma pühendumist teineteisele 172 00:18:58,889 --> 00:19:02,017 kehade ja hingede ühendamisega Jumala palge ees. 173 00:19:03,727 --> 00:19:10,692 Seega, mulle antud jumaliku talituse alusel, te võite oma liidu sõlmida. 174 00:20:44,870 --> 00:20:45,871 Aitäh, sullegi. 175 00:20:51,418 --> 00:20:53,378 Printsess Maghra. 176 00:20:55,130 --> 00:20:59,843 Iga Harlani naine on ka minu õde. - Maghra, sa mäletad mu venda. 177 00:21:00,552 --> 00:21:04,932 Aitäh. - Kerrigan. Ma vahetasin su mähkmeid. 178 00:21:05,516 --> 00:21:08,352 Meie kõigi õnneks on mul nüüd selleks oma inimesed. 179 00:21:12,731 --> 00:21:13,774 Aitäh. 180 00:21:15,567 --> 00:21:16,735 Suur tänu. 181 00:21:17,819 --> 00:21:19,029 Vabandust. 182 00:21:20,864 --> 00:21:23,033 Hea küll, mine. Mine juba. 183 00:21:36,839 --> 00:21:39,216 Kas oleme lähedal? - Jah. 184 00:21:39,299 --> 00:21:43,220 Sest see jõmm ei pea enam kaua vastu ja tassida me teda ei jaksa. 185 00:21:46,640 --> 00:21:49,518 Kes seal on? Tutvusta ennast. 186 00:21:49,601 --> 00:21:52,813 Kes siseneb valjeeride maale ennast teadustamata? 187 00:21:53,438 --> 00:21:57,651 Vend! Me pole ohtlikud. Mina olen Paris. 188 00:21:57,734 --> 00:21:59,695 Me oleme viimased alkenid. 189 00:21:59,778 --> 00:22:03,073 Ei. Mina olen viimane alken. 190 00:22:04,408 --> 00:22:06,785 Hoplaa-hei. - Hop-hop-hop. 191 00:22:06,869 --> 00:22:08,620 Vibu! 192 00:22:09,121 --> 00:22:10,205 Lõvi. 193 00:22:11,290 --> 00:22:12,374 Vibulõvi. 194 00:22:15,419 --> 00:22:16,712 Paris. 195 00:22:44,406 --> 00:22:45,407 Kofun? 196 00:22:46,992 --> 00:22:47,993 Kas sina oled? 197 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 Pole vaja karta. 198 00:22:52,664 --> 00:22:53,707 Olen su tädi Sibeth. 199 00:22:57,002 --> 00:23:00,422 Ma rõõmustasin, kui kuulsin, et viimaks jõudsid. 200 00:23:00,506 --> 00:23:03,217 Me oleme sind nii pikalt oodanud. 201 00:23:12,559 --> 00:23:13,769 Kas sa embad mind? 202 00:23:36,667 --> 00:23:38,418 Sa oled oma vanematest pikem. 203 00:23:41,421 --> 00:23:44,925 Kas sa soovid midagi? Ükskõik mida juua? Lasen tuua. 204 00:23:45,008 --> 00:23:47,553 Ei. Aitäh. 205 00:23:49,096 --> 00:23:52,307 Kui traagiline, et me kohtume alles nüüd esimest korda. 206 00:23:54,476 --> 00:23:56,311 Sa jahtisid meid kogu mu elu. 207 00:24:00,399 --> 00:24:02,776 Kui Maghra oleks endast varem teada andnud, 208 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 oleksin ma teda kaitsnud, sindki kaitsnud. 209 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 Ta teadis seda. 210 00:24:09,533 --> 00:24:14,329 Me jahtisime Jerlamareli ja tema lapsi. Ma ei teadnud, et nad on Maghra lapsed. 211 00:24:15,038 --> 00:24:18,792 Minul lasti uskuda, et Jerlamarel tappis mu õe. 212 00:24:18,876 --> 00:24:20,169 Pidasin teda saatanaks. 213 00:24:20,252 --> 00:24:23,422 Sa tead, et see pole tõsi. Miks mu ema ennast varjas? 214 00:24:24,923 --> 00:24:26,466 Mis iganes vigu ta tegi, 215 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 soovis ta kindlasti sind ja sinu õde kaitsta. 216 00:24:31,638 --> 00:24:35,851 Seda püüan minagi praegu teha. - Isegi pärast sinu käsku 217 00:24:35,934 --> 00:24:38,437 usutakse Paias endiselt nõidade põletamisse. 218 00:24:38,520 --> 00:24:40,647 Ma olen pannud neid meelt muutma. 219 00:24:41,648 --> 00:24:43,525 See võib pisut aega võtta, 220 00:24:43,609 --> 00:24:48,947 aga paiad õpivad, nii nagu minagi, 221 00:24:50,741 --> 00:24:54,119 pidama nägijaid õnnistatuteks. 222 00:24:59,625 --> 00:25:01,210 Kui keeruline oli sul 223 00:25:02,711 --> 00:25:06,423 siia rännata ja saabuda oma ema pulmapäeval. 224 00:25:07,049 --> 00:25:08,675 Maailm on ilmselt pahupidi. 225 00:25:10,844 --> 00:25:12,387 Aga tea seda, 226 00:25:13,180 --> 00:25:17,351 mitte keegi pole sinu vastu, kuni sa oled minu kuningriigis. 227 00:25:18,602 --> 00:25:20,145 Kas sa usud mind? 228 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 Ma ei tea. 229 00:25:26,818 --> 00:25:27,861 Tahan uskuda. 230 00:25:29,821 --> 00:25:30,948 Olgu pealegi. 231 00:25:32,115 --> 00:25:35,577 Paljud head asjad algavad… kirega. 232 00:25:43,961 --> 00:25:47,172 Ma lasin su toa valmis panna. Kas räägime varsti jälle? 233 00:26:05,274 --> 00:26:07,943 Kuninganna Kane'i sõjanõukogu koondab vägesid. 234 00:26:08,443 --> 00:26:13,949 Ja üks paiade väejooksik rääkis meile, et printsess Maghra on naasnud 235 00:26:14,575 --> 00:26:17,452 koos kahe täiskasvanud lapsega, Haniwa ja Kofuniga. 236 00:26:18,745 --> 00:26:19,955 Mõlemad on nägijad. 237 00:26:20,038 --> 00:26:23,125 Paiade fanaatikud põletavad nad tuleriidal. 238 00:26:24,084 --> 00:26:25,878 Nad täidavad kuninganna käsku. 239 00:26:25,961 --> 00:26:28,922 Kuningliku pere kaks nägijat last on nüüd täisealised 240 00:26:29,631 --> 00:26:31,300 ja nad on suurem hädaoht. 241 00:26:31,383 --> 00:26:33,552 Me ei tea nende kavatsusi. 242 00:26:33,635 --> 00:26:37,222 Me teame, et nad otsustasid ülemnõialeidja vangistusest päästa. 243 00:26:38,015 --> 00:26:40,475 See on piisav kavatsus. Peame kohe löögi andma. 244 00:26:40,559 --> 00:26:44,438 Paiadest oleks enesetapjalik meid rünnata. 245 00:26:45,689 --> 00:26:48,984 Kuninganna võib olla hull, aga ta pole lollpea. 246 00:26:49,067 --> 00:26:52,029 Siiski on need murettekitavad arengud. 247 00:26:53,113 --> 00:26:54,406 Võin meie väed mõne… 248 00:26:54,489 --> 00:26:55,782 Ei, pea hoogu, Edo. 249 00:26:56,700 --> 00:27:00,204 Ganiidid korraldavad meile läänes ikka pasarahet. 250 00:27:00,287 --> 00:27:04,917 Ja sina ise kuulsid, mida nõukogu idarinde avamisest arvas. 251 00:27:05,000 --> 00:27:08,337 Sa ei suuda auku pähe rääkida. - Ei. Teie teete seda. 252 00:27:08,420 --> 00:27:13,008 Sa ülehindad minu mõju. Ma olen ainult kolmandik kolmevalitsusest. 253 00:27:14,885 --> 00:27:15,886 Aga siiski, 254 00:27:16,595 --> 00:27:21,058 ma kauplen nõukogult välja paiadega diplomaatilise tippkohtumise korraldamise. 255 00:27:21,141 --> 00:27:24,645 Trivantlased ei luni rahu! - Me teeme, mida vaja. 256 00:27:25,437 --> 00:27:28,273 Ja sina täidad käsku. Kas on arusaadav? 257 00:27:31,568 --> 00:27:32,694 Jah, söör. 258 00:27:32,778 --> 00:27:36,740 Vähemasti annab see meile aega paar pataljoni itta manööverdada, 259 00:27:36,823 --> 00:27:39,201 kui seda vaja läheb. 260 00:27:39,868 --> 00:27:41,161 Selge. 261 00:27:44,581 --> 00:27:48,043 Ma annan sulle nõukogu otsusest teada. 262 00:28:03,475 --> 00:28:07,646 Hinga aeglaselt ja sügavalt, Baba, ja joo seda. 263 00:28:11,441 --> 00:28:12,651 See annab sulle jõudu. 264 00:28:20,534 --> 00:28:22,286 Millal sinust ravitseja sai? 265 00:28:23,579 --> 00:28:27,416 Ma polegi veel, aga olen siinsetelt ravitsejatelt õppinud. 266 00:28:30,210 --> 00:28:33,547 Need juured leevendavad põletikku, et palavik üle läheks. 267 00:28:34,798 --> 00:28:38,510 Te olete meie pärast nii palju kaotanud. 268 00:28:40,554 --> 00:28:41,889 Ikkagi võtsite meid vastu. 269 00:28:46,351 --> 00:28:47,895 Oleme üks hõim, mäletad? 270 00:28:52,566 --> 00:28:53,817 Jah, mäletan. 271 00:29:40,405 --> 00:29:41,406 Kofun? 272 00:29:42,366 --> 00:29:44,201 Ei. Ma pole Kofun. 273 00:29:46,453 --> 00:29:47,996 Mida sina siin teed? 274 00:29:48,664 --> 00:29:52,125 Maghra, kus mujal ma meie pulmaööl olema peaksin? 275 00:29:55,546 --> 00:29:58,215 See pole abielu. Me sõlmisime liidu. 276 00:29:58,715 --> 00:30:01,885 Seda küll, aga mõlemad on võimalikud. 277 00:30:06,807 --> 00:30:09,268 Pane püksid jalga, Harlan. Ma vajan su abi. 278 00:30:11,103 --> 00:30:12,312 Kohe. - Hästi. 279 00:30:36,879 --> 00:30:39,256 Mul lasti sulle faasanit ja õlut toimetada. 280 00:30:39,965 --> 00:30:42,718 Ära muretse, ma ei lisanud mürki, kui seda kahtlustad. 281 00:30:44,928 --> 00:30:46,263 See ei tulnud pähegi. 282 00:30:46,972 --> 00:30:48,807 Ja mul polnud mürki käepärast. 283 00:30:53,270 --> 00:30:55,564 Meie alkenite vennad ja õed, 284 00:30:55,647 --> 00:30:58,400 kui te viimati tulite, saatsime teid ära. 285 00:30:58,942 --> 00:31:02,654 Te ravisite meie Vibulõvi terveks. See on enamat, kui lootsime. 286 00:31:02,738 --> 00:31:06,408 Teie naasmine tõi meile lootuse sõnumi. 287 00:31:06,867 --> 00:31:09,328 Me kartsime, et toote nõialeidjad meie juurde, 288 00:31:09,411 --> 00:31:13,749 sest varem käies nad ütlesid, et alkenite seas varjavad ennast nägijad. 289 00:31:15,417 --> 00:31:19,338 Nad tapsid mehi, naisi, lapsi. 290 00:31:20,589 --> 00:31:22,382 Nende mõõgad ei teinud vahet, 291 00:31:23,425 --> 00:31:26,720 sest nõialeidjad uskusid, et teame nõidadest. 292 00:31:27,721 --> 00:31:30,766 Ellu jäeti ainult need, kes pidid hirmu levitama. 293 00:31:33,268 --> 00:31:37,272 Aga me taastame ennast. Teeme juba lapsi. 294 00:31:38,106 --> 00:31:42,986 Me saame jälle terviklikuks, et austada arvukate kadunute mälestust. 295 00:31:46,031 --> 00:31:47,115 Lõpetage! 296 00:31:49,785 --> 00:31:54,164 Nüüd kuulsime aga, et kuninganna ei saada enam nõialeidjaid, 297 00:31:54,248 --> 00:31:56,375 sest ta ei otsi enam nõidu. 298 00:31:58,669 --> 00:32:00,712 Kuninganna võib veel meelt muuta, 299 00:32:00,796 --> 00:32:06,885 aga täna tähistame teie põgenemist Trivantesest ja naudime oma vabadust… 300 00:32:06,969 --> 00:32:08,595 [märgikeeles] Tamacti Jun on siin. 301 00:32:08,679 --> 00:32:11,932 …olgugi see üürike, kuninganna ja nõialeidjate ikke alt. 302 00:32:13,392 --> 00:32:15,727 Me elame ebakindlal ajal, 303 00:32:15,811 --> 00:32:17,813 aga oleme lootusrikkad, 304 00:32:17,896 --> 00:32:20,983 et tulevik on minevikust rahumeelsem. 305 00:32:25,571 --> 00:32:27,114 Kas sa läksid arust ära? 306 00:32:28,448 --> 00:32:32,160 Valjeerid väärivad kättemaksu. Ma võlgnen seda neile. 307 00:32:32,244 --> 00:32:33,829 Ei, mulle võlgned, nõialeidja. 308 00:32:33,912 --> 00:32:37,541 Arvad, et ma ei taha sinu häält kuuldes su kõri lõhki rebida? 309 00:32:39,418 --> 00:32:41,128 Sa mõrvasid ka minu rahva. 310 00:32:42,880 --> 00:32:44,464 Aga sa ei sure. 311 00:32:45,465 --> 00:32:48,177 Sinu karistuseks on elada oma tegude tagajärgedega. 312 00:32:52,097 --> 00:32:55,893 Ka surm tuleb välja teenida, nõialeidja, samamoodi nagu elu. 313 00:33:19,750 --> 00:33:21,335 See on tema lemmikkoht. 314 00:33:23,045 --> 00:33:26,715 Ja… tema lemmiktool. 315 00:33:28,008 --> 00:33:31,178 Kerrigan. Ärka üles, raisk. Kuule. 316 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Printsess. 317 00:33:36,892 --> 00:33:38,936 Ma tunnen veel lilleõite lõhna. 318 00:33:39,895 --> 00:33:43,565 Te peaksite kodus olema, higiste linade vahel püherdama. 319 00:33:43,649 --> 00:33:44,816 Ma vajan su abi. 320 00:33:44,900 --> 00:33:49,404 Vend, kas sa ei saa hakkama? - Sa pead piiri ületama. 321 00:33:51,990 --> 00:33:55,494 Mis kauba järele? - Tema tütre Haniwa. 322 00:33:56,995 --> 00:33:58,956 Trivantese sõjavägi võttis ta vangi. 323 00:34:00,874 --> 00:34:01,708 Jah. 324 00:34:02,417 --> 00:34:03,627 Jah, kerige perse. 325 00:34:04,294 --> 00:34:05,295 Palun. 326 00:34:05,379 --> 00:34:09,341 Printsess, minu alal on tavaks, 327 00:34:09,424 --> 00:34:12,427 et sõjaväelasi välditakse, mitte ei otsita neid taga. 328 00:34:12,511 --> 00:34:13,762 Kerrigan. 329 00:34:20,893 --> 00:34:24,898 Kui ta on tõesti sõjaväekasarmus, ei saa ma teda sealt päästa. 330 00:34:24,982 --> 00:34:29,194 Ole nüüd. Vangivalvurid on sama äraostetavad nagu kõik teised. 331 00:34:29,277 --> 00:34:30,571 Võimalik. 332 00:34:30,654 --> 00:34:34,574 Aga selleks on palju münte vaja. - Sinu või nende jaoks? 333 00:34:35,951 --> 00:34:38,661 See solvab mind, printsess. - Ei solva. 334 00:34:40,205 --> 00:34:44,168 Ei, tegelikult mitte. Ikkagi oleks kõvasti nihverdamist. 335 00:34:44,668 --> 00:34:48,088 Kui sa ta leiad, siis kuidas ta ohutult Trivantesest ära tuua? 336 00:34:49,089 --> 00:34:51,091 Linnast välja saada on lihtne. 337 00:34:51,175 --> 00:34:55,888 Ma olen juba aastaid ganiitide ogalilli Trivantesest Pennsasse sahkerdanud. 338 00:34:58,599 --> 00:35:04,813 Ma tean iga auku ja tunnelit, mis sinna viib ja sealt välja toob. 339 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 Nii et sa teed seda? 340 00:35:12,237 --> 00:35:16,366 Võta seda… oma pulmakingina. 341 00:35:19,369 --> 00:35:21,997 Ma lahkun, kui jumalaleek soojeneb. 342 00:35:22,915 --> 00:35:23,999 Sa lahkud kohe. 343 00:35:25,167 --> 00:35:27,002 Tule. Aja ennast püsti. 344 00:36:04,081 --> 00:36:06,375 Ei. Praegu on vale aeg. 345 00:36:09,002 --> 00:36:11,505 Paris? Kuidas sa võisid ta siia tuua? 346 00:36:11,588 --> 00:36:14,049 Kuidas võisid sa temaga isegi sama õhku hingata? 347 00:36:14,132 --> 00:36:16,802 Me vajame teda. Tal on uus eesmärk. 348 00:36:16,885 --> 00:36:20,097 Ei. Ta sureb täna minu käe läbi. 349 00:36:22,432 --> 00:36:23,559 Ta tappis mu ema. 350 00:36:23,642 --> 00:36:26,812 Jah. Peagi maksab ta selle eest. 351 00:36:27,688 --> 00:36:29,314 Ma ei suuda sind uskuda. 352 00:36:31,066 --> 00:36:35,279 Sa oled reetur. - Ta on meie ainus lootus Maghra leida. 353 00:36:35,362 --> 00:36:37,781 Nõialeidjad korraldasid valjeeride veresauna. 354 00:36:39,408 --> 00:36:41,076 Neil on selle kohta midagi öelda. 355 00:36:41,159 --> 00:36:45,038 Palun. Sa ei tohi neile rääkida. Ei tohi. 356 00:36:47,207 --> 00:36:50,335 Ma usaldasin sind. - Vibulõvi. Vibulõvi. 357 00:36:51,920 --> 00:36:52,921 Sa tunned mind. 358 00:36:54,423 --> 00:36:56,675 Sa tunned mu südant. 359 00:36:59,344 --> 00:37:00,179 Tüdruk. 360 00:37:04,391 --> 00:37:06,143 Lahkuge enne jumalaleegi tõusmist. 361 00:37:08,896 --> 00:37:11,190 Kauem ma teie saladust ei varja. 362 00:37:38,175 --> 00:37:39,176 Kofun? 363 00:37:46,558 --> 00:37:48,101 Olgu tänatud jumalaleek. 364 00:37:50,062 --> 00:37:52,481 Käskisin sul minu toas püsida. - Ma tean. 365 00:37:53,440 --> 00:37:54,441 Ma olen siin. 366 00:37:58,570 --> 00:37:59,738 Anna andeks. 367 00:38:01,823 --> 00:38:06,161 Ma tean, et see jätab sulle väga imeliku ja ärritava mulje. 368 00:38:06,245 --> 00:38:08,789 Ma luban sulle, et selgitan kõike, 369 00:38:09,373 --> 00:38:13,627 aga sa ei tohi mulle enam sedasi vastu hakata. Siin pole turvaline. 370 00:38:14,753 --> 00:38:16,713 Minu õde tuleb… - Sibeth. 371 00:38:18,674 --> 00:38:20,384 Ole mureta. Me kohtusime. 372 00:38:22,010 --> 00:38:24,096 Ta käis pärast su pulmi minu juures. 373 00:38:27,975 --> 00:38:29,017 Kofun. 374 00:38:31,895 --> 00:38:34,106 Ära usalda teda. - Miks mitte? 375 00:38:35,274 --> 00:38:37,693 Tema pole mulle terve elu valetanud. 376 00:38:40,779 --> 00:38:42,281 See pole nii lihtne. 377 00:38:43,782 --> 00:38:45,534 Sa reetsid täna oma mehe. 378 00:38:46,827 --> 00:38:49,788 Sa reetsid meid kõiki, ja mitte esimest korda. 379 00:38:51,206 --> 00:38:55,043 Sa oleksid võinud nõialeidjatele öelda, kes oled, kui me lapsed olime. 380 00:38:55,586 --> 00:38:59,590 Sa oleksid võinud alkenid päästa. Me poleks pidanud terve elu põgenema. 381 00:38:59,673 --> 00:39:03,802 Minu õde poleks võtnud omaks võõraid silmanägemisega lapsi. 382 00:39:05,429 --> 00:39:10,309 Ta oleks meid kõiki tapnud. Ma püüdsin kaitsta teid nii, nagu oskasin. 383 00:39:10,392 --> 00:39:12,561 Meile valetades. - Muidugi valetades. 384 00:39:12,644 --> 00:39:15,439 Tõde oleks sind tuleriidale viinud. - Ei. 385 00:39:16,440 --> 00:39:21,778 Me ärritasime sind. Meie silmanägemine ärritas sind alati. 386 00:39:22,779 --> 00:39:25,824 Seepärast olidki nii vihane, kui kuulsid, et lugeda oskame. 387 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Oli ju nii? 388 00:39:29,828 --> 00:39:33,957 Sa ei rääkinud meiega. Ütlesid, et sa ei tunne meid enam ära. 389 00:39:34,708 --> 00:39:37,169 Kas sa ennast tunned ära, ema? 390 00:39:39,463 --> 00:39:40,631 Sest mina ei tunne. 391 00:39:42,049 --> 00:39:46,512 Sina ja Haniwa kuulute maailma, mida ma iial mõista ei suuda. 392 00:39:48,222 --> 00:39:51,600 Ma kartsin, et kunagi võtab see teid minult ära. 393 00:39:55,938 --> 00:39:57,231 Tundub, et võttiski. 394 00:40:03,028 --> 00:40:04,780 Mida sa Haniwa ja isaga teed? 395 00:40:07,950 --> 00:40:10,327 Lord Harlan saatis juba kellegi neid otsima. 396 00:40:17,125 --> 00:40:20,462 Jah, kindlasti tahab sinu uus mees su vana mehe üles otsida. 397 00:40:54,204 --> 00:40:58,542 Sa küsisid minult, kas ma mäletan, kui paljud olen tapnud. 398 00:41:02,296 --> 00:41:05,716 Sama hästi võiksin sinult küsida, mitu korda oled täna hinganud. 399 00:41:21,440 --> 00:41:25,402 Kui kuninganna jättis mind verest tühjaks jooksma… 400 00:41:28,071 --> 00:41:29,865 langesin ma lovesse. 401 00:41:31,867 --> 00:41:35,954 Ma polnud surnud… aga ka mitte enam elavate kirjas. 402 00:41:40,250 --> 00:41:41,710 Ja sel hetkel… 403 00:41:43,587 --> 00:41:44,796 ootamatult… 404 00:41:47,591 --> 00:41:48,926 tabas mind nägemus. 405 00:41:53,347 --> 00:41:54,681 Tead, mida ma nägin? 406 00:42:01,188 --> 00:42:02,606 Ma nägin nägusid. 407 00:42:05,108 --> 00:42:08,403 Ma nägin kõigi… 408 00:42:09,029 --> 00:42:14,743 tapetud ja piinatud meeste, naiste ja laste nägusid. 409 00:42:18,747 --> 00:42:20,290 Ma kuulsin nende karjeid. 410 00:42:23,001 --> 00:42:24,753 Ma tundsin nende valu. 411 00:42:30,300 --> 00:42:33,011 Aga kõigi nende nägude seast… 412 00:42:35,639 --> 00:42:41,311 ei leidnud ma oma naist ega oma lapsi. 413 00:42:46,233 --> 00:42:52,447 Ma polnud kohal, kui kuninganna Kane nad une pealt uputas. 414 00:42:59,621 --> 00:43:00,873 Selle asemel… 415 00:43:03,792 --> 00:43:08,380 nottisin ma kõiki neid nägusid maha. 416 00:43:11,175 --> 00:43:16,054 Pikki aastaid oled sa pimeduse eest võidelnud. 417 00:43:19,349 --> 00:43:22,186 Nüüd pead võitlema valguse eest. 418 00:43:26,773 --> 00:43:29,193 Sa poleks pidanud tüdrukut takistama. 419 00:43:36,783 --> 00:43:40,871 Hea küll. Enam ei peatu. Me kõnnime Pennsasse välja. 420 00:43:41,830 --> 00:43:42,831 Ära pelga. 421 00:43:44,666 --> 00:43:48,462 Sul avaneb suremiseks palju võimalusi. 422 00:43:50,255 --> 00:43:51,465 Meil kõigil. 423 00:43:53,967 --> 00:43:58,388 Ma arvasin alati, et kuna mina olen nägija ja sina mitte, 424 00:43:59,181 --> 00:44:01,016 on see meie suurim erinevus. 425 00:44:02,684 --> 00:44:04,895 Ma arvasin, et meie vahel on lai lõhe. 426 00:44:05,521 --> 00:44:09,608 Aga iga kord, kui ma olen trööstitus olukorras, 427 00:44:10,817 --> 00:44:16,031 Valgustuse kojas, Trivanteses, leiad sa mind mingi nipiga alati üles. 428 00:44:19,493 --> 00:44:24,206 Sa oled minu tütreke. Kofun on minu poeg. Maghra on mu naine. 429 00:44:25,082 --> 00:44:29,628 Kuni ma elus olen, ei lahuta meid miski. Jah. 430 00:44:33,757 --> 00:44:35,342 Tean, et minuga pole lihtne. 431 00:44:38,262 --> 00:44:39,471 Ei ole. 432 00:44:41,181 --> 00:44:43,058 Siit on Pennsasse kahe päeva tee. 433 00:44:45,727 --> 00:44:48,230 Milline Pennsa sinu arust on? 434 00:44:50,065 --> 00:44:51,066 Kihav. 435 00:44:53,318 --> 00:44:55,028 Milline kuninganna sinu arust on? 436 00:44:56,989 --> 00:44:58,824 Ta on nagu Maghra. - Jah. 437 00:45:00,742 --> 00:45:02,661 Kas me teame üldse, kes Maghra on? 438 00:46:10,020 --> 00:46:12,022 Tõlkinud Janno Buschmann