1 00:00:07,257 --> 00:00:10,886 Kumandan General, mahkûm Tamacti Jun'un kaçışıyla ilgili 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,846 açıklama yapmanız için çağrıldınız. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,307 Tamacti Jun benim mahkûmum değildi. 4 00:00:15,390 --> 00:00:19,228 -Ama Baba Voss öyleydi. -Baba Voss cumhuriyet düşmanıydı. 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,355 Kanunun gerektirdiği gibi 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,608 yargılanmalı ve süratle infaz edilmeliydi. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,570 Bunu yapmış olsaydınız Tamacti Jun'la kaçacak fırsata 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,280 asla sahip olamayacaktı. 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Cadı Avcısı, Payan Kraliçesi'nin 10 00:00:32,698 --> 00:00:36,787 genel stratejisi ve askerî varlıkları hakkında önemli istihbarat sağlayacak 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,330 olası bir kaynaktı. 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,250 Kaçmayı nasıl başardıklarını biliyor musunuz? 13 00:00:41,792 --> 00:00:45,170 Güvenliğimizde böylesine yıkıcı bir ihlal duyulmamış bir şey. 14 00:00:45,754 --> 00:00:48,924 İçeriden birinden yardım almış olmalılar. 15 00:00:49,883 --> 00:00:53,053 O hâlde bu hain ya da hainleri ortaya çıkarıp 16 00:00:53,136 --> 00:00:54,388 ibretlik bir ceza vermeliyiz. 17 00:00:54,471 --> 00:00:58,308 Aramızda hainler varsa onları bulacağım. 18 00:00:59,893 --> 00:01:03,730 General Voss, yıllardır büyük onur ve yiğitlikle 19 00:01:03,814 --> 00:01:06,859 bu konseye hizmet ediyorsunuz 20 00:01:06,942 --> 00:01:09,862 ama görmenin döndüğü söylentilerine olan saplantınız 21 00:01:09,945 --> 00:01:14,783 ve kardeşinize karşı kişisel kan davanız bir kenara konulmalı. 22 00:01:14,867 --> 00:01:16,994 Ganiteler batıda iyice cüretkârlaştı. 23 00:01:17,077 --> 00:01:18,579 En önemli taktisyenimizsiniz. 24 00:01:18,662 --> 00:01:22,583 Bu cumhuriyeti asıl tehdit edenlere odaklanmanızı istiyoruz. 25 00:01:23,542 --> 00:01:25,294 Anlıyor musunuz? 26 00:01:29,840 --> 00:01:34,761 Evet, anlıyorum efendim. 27 00:01:42,227 --> 00:01:44,354 Baba Voss ya da Tamacti Jun'la temas kuran 28 00:01:44,438 --> 00:01:45,856 her gardiyanı sorgula. 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,192 Sorguladım Komutanım ama bir şey çıkmadı. 30 00:01:48,275 --> 00:01:52,696 O zaman tekrar sorgula. Biri çözülecektir. 31 00:01:53,197 --> 00:01:54,198 Emredersiniz. 32 00:03:33,005 --> 00:03:35,174 Kim var orada? 33 00:03:36,675 --> 00:03:38,468 -Sorun yok. -Oloman? 34 00:03:38,552 --> 00:03:39,553 Sorun yok. 35 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 Yine mi kâbus gördün? 36 00:03:55,444 --> 00:03:56,695 Anlamıyorsun. 37 00:03:58,155 --> 00:03:59,740 Rüyalar güzeldir. 38 00:04:01,158 --> 00:04:05,746 Dünyayı, çocuklarımı görebiliyorum. 39 00:04:07,706 --> 00:04:10,000 Kâbus uyandığımda başlıyor. 40 00:04:13,003 --> 00:04:15,172 Biz hâlâ buradayız baba. 41 00:04:16,423 --> 00:04:17,673 Seni terk etmeyeceğiz. 42 00:04:22,721 --> 00:04:24,598 Bir tedavi yolu buldun mu? 43 00:04:25,307 --> 00:04:28,101 Doğru ekipmanla yapılabilir, biliyorum. 44 00:04:29,436 --> 00:04:32,773 İstediğini yapacak makinelerimiz ve teknolojimiz yok. 45 00:04:45,077 --> 00:04:47,496 Sana öğrettiğim her şeyi unuttun mu? 46 00:04:51,917 --> 00:04:54,169 Burayı kurmak için ömrümü verdim. 47 00:04:56,338 --> 00:05:00,175 Aksaklıklara, ezici şartlara direndim. 48 00:05:02,052 --> 00:05:03,262 Şimdi sen… 49 00:05:07,140 --> 00:05:09,184 Sen bunun üstesinden gelmelisin. 50 00:05:10,143 --> 00:05:14,481 İmkânsız görüneni al ve mümkün kıl. 51 00:05:16,108 --> 00:05:20,320 Görüşümü kazanmam için her uyanık anını adamalısın ki 52 00:05:20,404 --> 00:05:22,823 görevimi tamamlayabileyim. 53 00:05:24,199 --> 00:05:25,993 Bu, bir gecede olmayacak 54 00:05:27,202 --> 00:05:30,956 ve seni olabileceğine inandırmakla hata ettim. 55 00:05:32,916 --> 00:05:36,336 İkimiz de hazırlanmalı ve direnmeliyiz. 56 00:05:37,504 --> 00:05:39,173 Ne kadar sürerse sürsün. 57 00:05:42,634 --> 00:05:43,844 Emredersin baba. 58 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 Tamam. 59 00:05:47,472 --> 00:05:50,184 Şimdi, sabah raporunu ver. 60 00:05:51,351 --> 00:05:52,227 Şimdi mi? 61 00:05:52,311 --> 00:05:54,438 Buradaki işimiz devam ediyor, değil mi? 62 00:05:56,690 --> 00:05:57,858 Ediyor tabii, sadece… 63 00:05:57,941 --> 00:06:02,446 Yaralanmış olabilirim ama zayıf düşmedim. 64 00:06:02,529 --> 00:06:06,283 Sen de bana öyle davranma yoksa çocuklar da yapabilir. 65 00:06:07,034 --> 00:06:08,452 Trivantesliler de… 66 00:06:11,997 --> 00:06:14,750 Trivantesliler 67 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 yaralandığımı öğrenmemeliler. 68 00:06:17,169 --> 00:06:19,505 Onları kontrol altında tutan yeteneklerimden korkmaları. 69 00:06:19,588 --> 00:06:20,672 Anlıyor musun? 70 00:06:23,634 --> 00:06:24,635 Evet, baba. 71 00:06:27,137 --> 00:06:28,138 İyi. 72 00:06:29,306 --> 00:06:33,810 O zaman… sabah raporunu ver. 73 00:06:37,648 --> 00:06:42,402 Nonni ikinci dereceden denklemlere geçti. 74 00:06:44,071 --> 00:06:45,489 Çok zeki bir kız. 75 00:06:45,739 --> 00:06:48,367 Önerdiğin metni çalıştırmaya başladım. 76 00:06:48,450 --> 00:06:50,661 Büyülenmiş gibi kendini kaptırdı. 77 00:07:14,268 --> 00:07:17,896 Anlaştığımız vakitten önce gitmişler. Bir şey olmuş olmalı. 78 00:07:17,980 --> 00:07:19,773 Onları arayacak vaktimiz yok. 79 00:07:19,857 --> 00:07:23,402 Önceliğimiz Prenses Maghra'yı bulmak olmalı. 80 00:07:27,531 --> 00:07:30,033 Prenses Maghra mı? Ne diyor bu? 81 00:07:33,036 --> 00:07:37,499 Sözüne güvenilecek olursa annen Kraliçe'nin kız kardeşiymiş. 82 00:07:39,918 --> 00:07:44,006 -Kraliçe Kane'in mi? Bu, saçmalık. -İnanması zor, biliyorum. 83 00:07:44,089 --> 00:07:48,135 İnanması zor olan onunla karşılaştığın an onu paramparça etmemiş olman. 84 00:07:48,635 --> 00:07:49,970 Düşünmedim değil. 85 00:07:51,805 --> 00:07:54,558 -Bu, bir tuzak olabilir baba. -Evet. 86 00:07:54,641 --> 00:07:57,227 Yine de bizi götürmesine izin veriyorsun. Neden? 87 00:07:58,478 --> 00:08:01,565 Seni bulmak için Trivantes'e gelmemle aynı nedenden. 88 00:08:02,858 --> 00:08:04,401 O, benim karım Haniwa. 89 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 Seveceğim tek kadın. 90 00:08:07,237 --> 00:08:09,239 Küçücük bir olasılık da olsa hayattaysa… 91 00:08:09,323 --> 00:08:10,532 Anlıyorum… 92 00:08:14,244 --> 00:08:18,582 …ama yalan söylüyorsa onu seninle öldürmek istiyorum. 93 00:08:19,833 --> 00:08:21,210 Sana söz veriyorum. 94 00:08:22,753 --> 00:08:27,132 Yalan söylemiyorsa da annem bir Payan prensesi demektir. 95 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 Bu, nasıl olabilir? 96 00:08:30,219 --> 00:08:31,553 Cevapları bilmiyorum. 97 00:08:32,971 --> 00:08:35,140 Onu bulduğumuzda annen açıklayacaktır. 98 00:08:36,433 --> 00:08:37,433 Gel. 99 00:08:50,489 --> 00:08:52,699 Üç at, iki köpek. 100 00:08:53,992 --> 00:08:56,036 -Trivantesliler mi? -Cadı Avcıları. 101 00:08:56,537 --> 00:08:57,746 Oğluma zarar verdilerse… 102 00:08:57,829 --> 00:08:59,957 Cadı Avcıları Kraliçe'nin emrindedir. 103 00:09:00,040 --> 00:09:02,751 Maghra Kraliçe'yleyse çocuklarını bulup 104 00:09:02,835 --> 00:09:05,045 getirmelerini emretmiştir. 105 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 -Kraliçe onları yaktıracaktı. -Hayır. 106 00:09:08,340 --> 00:09:10,717 Öğrendiğime göre Kraliçe yeni bir ferman yayınlamış. 107 00:09:10,801 --> 00:09:13,512 Görenler artık cadı sayılmayacaklarmış. 108 00:09:15,222 --> 00:09:16,473 Nereye gidiyoruz? 109 00:09:16,557 --> 00:09:20,269 Doğuya. Yakında bir Cadı Avcısı kampı var. 110 00:09:20,769 --> 00:09:22,521 Kraliçe'nin yerini bilirler. 111 00:09:24,773 --> 00:09:25,607 Pennsa. 112 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 Ne? 113 00:09:27,359 --> 00:09:29,069 Kofun'u Pennsa'ya götürdüler. 114 00:09:30,195 --> 00:09:32,406 -İşaret mi bırakmış? -Evet. 115 00:09:33,490 --> 00:09:34,658 Pennsa. 116 00:09:35,158 --> 00:09:39,746 Son derece korunaklı, varlıklı, stratejik konumu iyi bir yer. 117 00:09:40,372 --> 00:09:43,584 Kraliçe orayı yeni başkent olarak kutsamış olmalı. 118 00:10:02,561 --> 00:10:06,148 Bekleyemeyecek bu önemli mesele nedir Lort Harlan? 119 00:10:06,231 --> 00:10:08,025 Telaşlandırmak istemem 120 00:10:08,108 --> 00:10:12,029 ama Majesteleri'nin kişisel güvenliği tehlikede olunca 121 00:10:12,112 --> 00:10:14,990 kayıtsızlıktansa aşırı tepki vermekten suçlanmayı tercih ederim. 122 00:10:16,033 --> 00:10:18,410 Her seferinde konuşma yapmanız şart mı? 123 00:10:19,745 --> 00:10:21,747 Kısa keseceğim. Söz veriyorum. 124 00:10:23,081 --> 00:10:25,250 Bunu ilk elden duymanızı isterim. 125 00:10:26,293 --> 00:10:29,922 Sizden hiç ama hiç kımıldamamanızı rica ediyorum. 126 00:10:30,923 --> 00:10:33,509 Burada olduğunuzu bilirse açıkça konuşmayacaktır. 127 00:10:34,968 --> 00:10:37,221 Bir örümcek kadar sessiz olacağım. 128 00:10:47,314 --> 00:10:52,945 Lort Harlan. Bu Zechan, sizinle görüşmek isteyen adam. 129 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Teşekkürler Kerrigan. 130 00:11:06,667 --> 00:11:08,544 Odada başka biri var mı? 131 00:11:09,294 --> 00:11:12,714 Bana sadık, güvenilir bir hizmetkâr. 132 00:11:13,674 --> 00:11:15,467 Nerelisin Zechan? 133 00:11:16,969 --> 00:11:18,095 Kanzua efendim. 134 00:11:18,595 --> 00:11:21,598 Kanzua'da saray muhafızı mıydın? 135 00:11:22,307 --> 00:11:23,851 Evet, efendim. 20 yıldan fazla. 136 00:11:25,143 --> 00:11:28,063 Trivantesliler saldırdığında orada mıydın? 137 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 Kanzua düştüğünde oradaydım 138 00:11:34,778 --> 00:11:38,949 ama mesele şu ki saldırı olmadı. 139 00:11:40,993 --> 00:11:43,537 Baraj nasıl yıkıldı o zaman? 140 00:11:44,371 --> 00:11:46,123 Emin değilim efendim. 141 00:11:46,206 --> 00:11:49,418 Tek bildiğim, Trivantesliler yoktu. 142 00:11:50,878 --> 00:11:52,713 Anlamıyorum. 143 00:11:55,007 --> 00:11:56,800 Sıradan bir gündü. 144 00:11:58,010 --> 00:11:59,428 Kuşlar ve rüzgâr. 145 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 Trivantesli oklarının sesini bir kere bile duymadım. 146 00:12:03,390 --> 00:12:04,766 Savaş çığlığı yoktu. 147 00:12:07,060 --> 00:12:12,357 Trivantesliler değilse kim yaptı? 148 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 Anlamalısınız efendim. 149 00:12:20,490 --> 00:12:24,494 Babam kendi babası gibi Kanzua'da muhafızdı. 150 00:12:24,578 --> 00:12:26,788 Monarşiye nesillerce hizmet ettik. 151 00:12:26,872 --> 00:12:28,332 Anlıyorum. Anlıyorum. 152 00:12:35,464 --> 00:12:36,548 Sorun değil. 153 00:12:37,382 --> 00:12:39,176 Ne söylemeye geldiysen söyle asker. 154 00:12:43,305 --> 00:12:48,393 O binaların içini dışını, tüm geçitleri, erişimi olan herkesi bilirdim. 155 00:12:48,477 --> 00:12:51,772 Bana göre suyu salabilecek tek kişi… 156 00:12:55,400 --> 00:12:57,236 …Kraliçe'nin kendisiydi. 157 00:13:59,339 --> 00:14:02,050 Dram konusunda yeteneklisiniz Lort Harlan. 158 00:14:03,051 --> 00:14:05,095 Bu tip konuşmalar, bilirsiniz, 159 00:14:06,180 --> 00:14:08,765 kontrol edilmezlerse veba gibi yayılabilir. 160 00:14:10,726 --> 00:14:13,478 Halk, Kanzua açıklamanızdan şüphelenirse 161 00:14:14,188 --> 00:14:16,690 bahsettiğiniz gören çocuktan ve Tanrı'dan aldığınız 162 00:14:17,191 --> 00:14:19,026 yetkiden de şüphe eder. 163 00:14:21,028 --> 00:14:22,154 Hepsinden. 164 00:14:26,325 --> 00:14:28,577 Bunun olmasının önüne geçin. 165 00:14:30,329 --> 00:14:32,748 Kraliçemi tehdit ediyorsa en azından bunu yapabilirim. 166 00:14:33,248 --> 00:14:36,376 Bir de bu, karımın kız kardeşini tehdit ediyorsa 167 00:14:37,085 --> 00:14:39,421 ne kadar ihtiyatlı olacağımı bir düşünün. 168 00:14:43,008 --> 00:14:44,676 Acil mesajınız var Kraliçem. 169 00:14:46,595 --> 00:14:47,679 Gel. 170 00:15:15,207 --> 00:15:17,876 Müsterih olun Harlan, gelininizi alacaksınız. 171 00:15:39,523 --> 00:15:44,027 Lütfen Sibeth. Şu anda hiçbir şeyle uğraşamam. 172 00:15:44,111 --> 00:15:46,488 Sakin ol kardeşim. İyi haberlerim var. 173 00:15:47,698 --> 00:15:49,491 Kofun bulundu. 174 00:15:50,868 --> 00:15:53,704 Askerlerim şu anda buraya getiriyor. 175 00:15:53,787 --> 00:15:56,832 Ne? Ne zaman varacaklar? 176 00:15:56,915 --> 00:15:59,168 Peki ya Haniwa'yla Baba Voss? 177 00:15:59,751 --> 00:16:01,461 Maalesef onlardan iz yok. 178 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 Bu, çok anlamsız. 179 00:16:04,047 --> 00:16:06,425 Ne olursa olsun onları bir arada tutardı. 180 00:16:07,467 --> 00:16:09,928 Artık tutamıyorsa başka. 181 00:16:11,805 --> 00:16:14,474 Şimdi Kofun bize katılacağına göre 182 00:16:14,558 --> 00:16:17,186 onun güvenliğini sağlamak zorundayız. 183 00:16:17,686 --> 00:16:18,562 Güvenliğini mi? 184 00:16:18,645 --> 00:16:22,858 Şahit olduğun gibi halkın yeni durumu benimsemesi vakit alacak. 185 00:16:24,193 --> 00:16:26,820 Çizme için böyle bir endişen yoktu. 186 00:16:28,780 --> 00:16:29,990 Çizme önemsiz biri. 187 00:16:30,866 --> 00:16:32,659 Alt tarafı çocuğunun babası. 188 00:16:36,163 --> 00:16:37,247 Ne? 189 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 Kalp atışlarının hızlandığını duyabiliyorum Sibeth… 190 00:16:45,631 --> 00:16:47,299 …ama yalnızca seninkini. 191 00:16:50,177 --> 00:16:51,428 Bebek. 192 00:16:53,180 --> 00:16:54,806 Bebeği kaybettin. 193 00:16:57,935 --> 00:17:01,396 Çok üzgünüm Sibeth. 194 00:17:37,349 --> 00:17:41,603 Benimki hiç doğmamaya karar verirken senin çocuğun dönüyor. 195 00:17:44,022 --> 00:17:46,692 Bu da bizi zor bir duruma düşürüyor. 196 00:17:49,236 --> 00:17:51,989 Bebeğim olmadığı duyulursa 197 00:17:52,489 --> 00:17:54,950 gören çocukların korunması şimdikinden daha fazla 198 00:17:55,033 --> 00:17:56,910 sorgulanmaya başlayacak. 199 00:17:56,994 --> 00:17:59,162 Kofun'un güvenliği sağlanamayacak. 200 00:17:59,872 --> 00:18:02,082 Söylediklerini anlamıyorum. 201 00:18:02,165 --> 00:18:05,335 -Oğlumu tehdit mi ediyorsun? -Tam aksine. 202 00:18:05,419 --> 00:18:08,005 Yeğenimi korumak için elimden geleni yapacağım 203 00:18:08,755 --> 00:18:13,218 ama halk bana karşı ayaklanırsa, bize karşı, 204 00:18:14,178 --> 00:18:16,221 onu koruyacak kimse kalmayacak. 205 00:18:17,306 --> 00:18:18,765 Konu Harlan. 206 00:18:20,142 --> 00:18:24,271 Lort Harlan'la ittifak kurmak bize birleşmiş bir ordunun kontrolünü sağlar. 207 00:18:24,354 --> 00:18:27,691 Bu da herhangi bir devrime karşı nihai bir caydırıcılık olur. 208 00:18:27,774 --> 00:18:31,403 Bu konuda neden bu kadar ısrarcısın? Bana söylemediğin ne? 209 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 Kanzua'dan kurtulanlar olmuş. 210 00:18:42,206 --> 00:18:44,833 -Bu, duyulursa… -Duyulacak. 211 00:18:44,917 --> 00:18:48,962 Asıl soru bir huzursuzluk çıktığında bunu bastırmak için 212 00:18:49,046 --> 00:18:51,256 otoritemizi ortaya koymayı nasıl başaracağımız. 213 00:18:52,716 --> 00:18:58,138 Harlan'ın pozisyonundaki bir adam ateşi söndürebilir de körükleyebilir de. 214 00:18:58,222 --> 00:18:59,890 Bunu da çıkarları belirler 215 00:18:59,973 --> 00:19:03,727 ve şu anda istediği sensin. 216 00:19:06,730 --> 00:19:09,691 Kardeşim. Ne istediğimin farkındayım. 217 00:19:10,192 --> 00:19:12,402 -Mecbur olmasam istemezdim ama… -Sadece… Sadece… 218 00:19:34,925 --> 00:19:35,926 Peki. 219 00:19:39,388 --> 00:19:40,556 Peki. 220 00:19:40,639 --> 00:19:46,770 Harlan bunun hayatı kolaylaştırıcı bir anlaşma olduğunu anladığı sürece 221 00:19:46,854 --> 00:19:49,398 bu maskaralığı kabul ediyorum. 222 00:19:52,651 --> 00:19:54,361 Tüm evlilikler böyledir. 223 00:20:21,513 --> 00:20:24,933 Annemi bir prenses olarak hayal edemiyorum hâlâ. 224 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 Maghra Kane yönetmek için doğdu. 225 00:20:28,812 --> 00:20:30,647 Her açıdan babasının kızıdır. 226 00:20:32,191 --> 00:20:34,193 Yine de onu bir hayvan gibi avladınız. 227 00:20:34,276 --> 00:20:35,277 Hayır. 228 00:20:35,360 --> 00:20:39,573 Benim görevim cadı Jerlamarel ve çocuklarını bulmaktı. 229 00:20:40,365 --> 00:20:42,784 Maghra'nın öldüğüne inanılıyordu. 230 00:20:44,995 --> 00:20:48,290 -Burada kamp kurmalıyız. -Yürümeye daha yeni başladık. 231 00:20:48,790 --> 00:20:52,085 Eteklerdeki geçit zorludur. 232 00:20:53,003 --> 00:20:54,630 Babanın dinlenmesi gerek. 233 00:20:55,130 --> 00:20:56,882 Benim adıma konuşma Cadı Avcısı. 234 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 Peki, o zaman kendi adıma konuşacağım. 235 00:21:00,010 --> 00:21:03,388 Senin gibi kan kaybettim. Seni gibi günlerdir yemek yemedim. 236 00:21:03,472 --> 00:21:05,474 Senin gibi askıda kırbaçlanmasam da… 237 00:21:05,557 --> 00:21:06,767 Tamacti. 238 00:21:10,771 --> 00:21:14,358 -Ne görüyorsun aşkım? -Tanrı kemiğinden kafesler. 239 00:21:15,359 --> 00:21:17,402 -Siktir. -Ne? 240 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 Bu bir köle taciri kampı. 241 00:21:20,280 --> 00:21:23,534 -Burayı önceden biliyor musun? -Hayır, bilmiyorum. 242 00:21:23,617 --> 00:21:25,410 Tamacti, hızlı hareket etmeliyiz. Gel. 243 00:21:25,494 --> 00:21:27,829 Sorun yok baba. Gelen yok. 244 00:21:29,540 --> 00:21:30,791 Zaten buradalar. 245 00:21:35,754 --> 00:21:37,464 Olduğunuz yerde kalın. 246 00:21:38,590 --> 00:21:40,092 Selam dostlar. 247 00:21:41,343 --> 00:21:43,679 İzinsiz giriş yaptıysak özür dilerim. 248 00:21:44,346 --> 00:21:47,307 Doğu eteklerine ulaşmaktan başka bir amacımız yok. 249 00:21:47,891 --> 00:21:50,102 Eteklerde ne işiniz var? 250 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 Yuree sığır pazarına gidiyoruz. 251 00:21:56,275 --> 00:21:57,401 Gidebilirsiniz. 252 00:21:57,901 --> 00:21:59,528 Teşekkürler. 253 00:22:04,032 --> 00:22:05,576 Sen değil kızım. 254 00:22:05,659 --> 00:22:06,743 Baba! 255 00:22:24,094 --> 00:22:25,095 Baba! 256 00:22:30,684 --> 00:22:33,770 İtaat etmeyi öğreneceksin kızım. 257 00:23:44,132 --> 00:23:46,718 Kim var orada? Konuş! 258 00:23:46,802 --> 00:23:49,263 Nefesini topla Baba. Güvendesin. 259 00:23:49,346 --> 00:23:50,347 Paris! 260 00:23:50,430 --> 00:23:51,431 Haniwa! 261 00:23:54,518 --> 00:23:57,396 -Paris. Bizimle dövüşen kim? -Baba. 262 00:23:57,479 --> 00:24:00,065 Güvenli bir yere geçtiğimizde anlatırım. 263 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 -Kofun nerede? -Kofun Pennsa'ya gitti 264 00:24:02,776 --> 00:24:04,444 ve önemli haberlerim var. 265 00:24:04,945 --> 00:24:06,280 Maghra yaşıyor. 266 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 -Duydun mu? -Evet. 267 00:24:08,991 --> 00:24:10,534 Kofun'la gitmeliydin. 268 00:24:10,617 --> 00:24:13,579 O zaman şu anda nerede olurdun seni koca yumru? 269 00:24:13,662 --> 00:24:15,038 -Hemen gidiyoruz. -Hayır. 270 00:24:15,122 --> 00:24:16,665 Yolculuk edecek durumda değilsin. 271 00:24:17,165 --> 00:24:19,251 Sesindeki derin acıyı duyabiliyorum. 272 00:24:19,334 --> 00:24:22,171 Bu yolculuğa çıkmadan önce dinlenip iyileşmelisin. 273 00:24:22,254 --> 00:24:23,255 Baba Voss. 274 00:24:25,841 --> 00:24:26,967 Dur Paris. 275 00:24:27,050 --> 00:24:28,260 -Tamacti Jun. -Paris. 276 00:24:29,803 --> 00:24:31,972 Cadı Avcısı Generali. 277 00:24:32,055 --> 00:24:33,348 Ne keşif! 278 00:24:33,432 --> 00:24:35,893 Onu öldürdükten sonra kulaklarını hatıra olarak alacağım. 279 00:24:35,976 --> 00:24:37,895 Hayır, yardımına ihtiyacımız var. 280 00:24:38,645 --> 00:24:40,814 Onsuz Trivantes'ten kaçmayı asla başaramazdık. 281 00:24:40,898 --> 00:24:43,567 -Artık onlardan biri değil. -Bu, doğru bile olsa… 282 00:24:43,650 --> 00:24:48,280 Kraliçe'nin askerlerinin izini sürebilir. Maghra'yı bulmama yardım edebilir. 283 00:24:48,363 --> 00:24:50,699 Eve bir Cadı Avcısı götürmüyoruz. 284 00:24:50,782 --> 00:24:53,869 Asıl biz seninle bir yere gitmiyoruz. Biz Pennsa'ya gidiyoruz. 285 00:24:53,952 --> 00:24:58,665 Babanın dinlenmesi gerek Haniwa. Şu anda bile zor nefes alıyor. 286 00:24:59,750 --> 00:25:00,751 Baba. 287 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 Nerede bu ev? 288 00:25:05,964 --> 00:25:08,175 Önemi yok. Doğruca Pennsa'ya gidiyoruz. 289 00:25:08,675 --> 00:25:11,136 Yakına kamp kurduk Baba. 290 00:25:11,762 --> 00:25:14,473 Bu gece dinlen. Sonra Pennsa'ya oradan gideriz. 291 00:25:14,556 --> 00:25:17,434 Cadı Avcısı'yla yolculuk etmek konusunda ciddi olamazsınız. 292 00:25:17,518 --> 00:25:20,395 Biz nereye o, oraya. Tamam mı? 293 00:25:20,896 --> 00:25:21,939 Öyle olsun. 294 00:25:22,689 --> 00:25:24,733 Vienna, Quito, eve dönün. 295 00:25:25,442 --> 00:25:27,986 Onlara Pennsa'ya gittiğimizi söyleyin. 296 00:25:28,070 --> 00:25:29,738 Charlotte, kampa. 297 00:25:38,163 --> 00:25:40,832 Yaklaşık 200 yıl önce, 298 00:25:40,916 --> 00:25:45,879 Payan çocuklarından birkaçı görme yetisiyle doğdu. 299 00:25:47,422 --> 00:25:52,010 Anneleri Cadı Avcılarından saklanmak için dağlara kaçtı 300 00:25:53,345 --> 00:25:57,850 ama nihayetinde bulunup yakıldılar. 301 00:26:00,561 --> 00:26:03,438 Yaslı anneleri Pusula'yı kurdular. 302 00:26:04,773 --> 00:26:07,192 Üyeliğin anneden kıza geçtiği 303 00:26:07,693 --> 00:26:11,029 gizli bir koruyucular topluluğu. 304 00:26:12,573 --> 00:26:15,409 Nesillerdir saklanıyoruz, 305 00:26:15,909 --> 00:26:18,787 bekliyoruz, görme döndüğünde kutsal, görenleri koruma görevini 306 00:26:18,871 --> 00:26:21,623 yerine getirmek için hazırlanıyoruz. 307 00:26:22,207 --> 00:26:24,209 Peki, kaç gören çocukla karşılaştınız? 308 00:26:25,669 --> 00:26:28,380 Seni de sayarsak… Bir. 309 00:26:28,463 --> 00:26:31,300 Annemle anneannemin karşılaştığından daha fazla yani. 310 00:26:31,383 --> 00:26:34,052 Bunun olacağını hayal bile edemezdim ama oldu. 311 00:26:35,387 --> 00:26:37,472 Senin onlarla ilişkin nedir Paris? 312 00:26:40,726 --> 00:26:44,354 Uzun hikâye. Üzücü de. 313 00:26:46,356 --> 00:26:47,858 Onlardan biriydin. 314 00:26:50,736 --> 00:26:53,655 Evet, öyleydim. 315 00:26:58,994 --> 00:27:00,412 Çok zaman önce. 316 00:27:01,914 --> 00:27:04,416 Kimse seni asla suçlamadı Paris. 317 00:27:04,499 --> 00:27:07,878 Yine de benim sorumluluğumdu. 318 00:27:09,546 --> 00:27:12,424 Tanıştığım her Kâhin'in laneti. 319 00:27:12,508 --> 00:27:15,844 Hepiniz, olmadan önce her şeyi bilmekle sorumlu olduğunuzu düşünüyorsunuz. 320 00:27:17,763 --> 00:27:21,058 Kraliçe Kane'in görenlerin artık cadı sayılmayacağı kararı aldığı doğru mu? 321 00:27:21,683 --> 00:27:22,893 Öyle deniyor. 322 00:27:22,976 --> 00:27:26,271 Bu kraliçe duyurusu yanlış bir fikir. 323 00:27:26,355 --> 00:27:29,525 Bağnazlık fermanla değiştirilemez. 324 00:27:30,192 --> 00:27:32,361 Seni daha büyük bir hedef hâline getirdi. 325 00:27:36,823 --> 00:27:39,409 Belki de niyeti buydu. 326 00:27:48,293 --> 00:27:49,920 Uyumaya ihtiyacı var galiba. 327 00:27:50,003 --> 00:27:51,505 Benim de. 328 00:27:51,588 --> 00:27:55,092 O yüzden birasına bir atı bayıltacak kadar kedi otu kökü koydum 329 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 çünkü horlamazsa elimde halatlarımla bütün gece ayakta kalırım. 330 00:28:00,180 --> 00:28:02,182 Daha yemek isteyen? 331 00:28:05,102 --> 00:28:07,688 Hadi, Todd. Bizimle aynı yemini ettin. 332 00:28:07,771 --> 00:28:10,190 Neye mal olursa olsun cadıları bulup yok etmeye. 333 00:28:10,274 --> 00:28:12,442 Kraliçe'nin hizmetindeyiz Dax. Emirlerine uyarız. 334 00:28:12,526 --> 00:28:14,027 Emirler sapkınlıksa uymayız. 335 00:28:14,111 --> 00:28:16,738 Önce Alev Tanrı, sonra Kraliçe. 336 00:28:16,822 --> 00:28:19,074 Dax haklı. Doğru gelmiyor. 337 00:28:19,575 --> 00:28:22,160 -Kanunu çiğniyoruz. -Görevimiz güvenliğini sağlamak. 338 00:28:22,953 --> 00:28:24,705 O, Kraliçe'nin yeğeni. 339 00:28:24,788 --> 00:28:27,082 Ona zarar veren kişiye ne yapar sizce? 340 00:28:27,165 --> 00:28:28,917 Pennsa'ya bir cadıyla gidemeyiz. 341 00:28:29,001 --> 00:28:30,961 Onunla birlikte sapkın olarak dışlanır ya da yakılırız. 342 00:28:31,044 --> 00:28:31,879 Aptal olma. 343 00:28:31,962 --> 00:28:33,630 Onu deşiyor olmalıyız, ona eşlik ediyor değil. 344 00:28:33,714 --> 00:28:35,591 Onu öldürmek istemiyor musun? Peki, öldürmeyelim. 345 00:28:35,674 --> 00:28:37,509 Onu burada bırakıp kaçtı diyelim. 346 00:28:37,593 --> 00:28:38,677 Orman icabına baksın. 347 00:28:38,760 --> 00:28:41,346 Hadi, Toad. Haklı olduğunu biliyorsun. 348 00:28:41,430 --> 00:28:42,431 Hayır. 349 00:28:42,973 --> 00:28:46,977 İtaatsizlik suçlamasıyla rütbe düşürülmesine bir kelime mesafede 350 00:28:47,477 --> 00:28:49,563 ve seni de yanında götürecek. 351 00:28:50,731 --> 00:28:53,233 Çenenizi kapayın ve işinizi yapın 352 00:28:54,359 --> 00:28:55,611 ve şansınız varsa 353 00:28:56,111 --> 00:28:59,239 Pennsa'ya gidene kadar bu konuşmayı unutmuş olurum. 354 00:29:47,621 --> 00:29:49,456 Kendini duyurmalısın. 355 00:29:49,540 --> 00:29:50,999 Özür dilerim Prenses. 356 00:29:51,083 --> 00:29:53,418 Buranın artık evim olmadığını sürekli unutuyorum. 357 00:29:55,796 --> 00:29:58,215 Islık kılıcı, kralların silahı. 358 00:29:58,715 --> 00:30:00,008 Ve kızlarının. 359 00:30:01,093 --> 00:30:02,219 Beni mi çağırdın? 360 00:30:02,928 --> 00:30:03,929 Evet, çağırdım. 361 00:30:05,180 --> 00:30:09,935 -Evlilik teklifin… -Öyle bir teklifte bulunmadım. 362 00:30:10,018 --> 00:30:11,854 Kardeşim senin adına bulundu. 363 00:30:12,604 --> 00:30:14,481 Ne yazık. 364 00:30:14,565 --> 00:30:17,067 Seni temin ederim aklımda daha romantik bir şey vardı. 365 00:30:17,150 --> 00:30:20,028 -Benim bir kocam var. -Hepimizin kusurları var. 366 00:30:20,904 --> 00:30:24,116 Sırtüstü yatarsam horluyorum ama bir tavsiye vereyim. 367 00:30:24,199 --> 00:30:26,159 -Harlan. Harlan. -Hızlı bir tekme sesimi kesiyormuş. 368 00:30:26,243 --> 00:30:27,619 -Öyle dediler. -Harlan! 369 00:30:29,413 --> 00:30:30,998 Gerçekten neyin peşindesin? 370 00:30:43,552 --> 00:30:45,762 Monarşinin ayaklarının dibindeki kırıntılar için 371 00:30:46,847 --> 00:30:49,766 savaşmış zengin bir erkek geleneğinden geliyorum. 372 00:30:52,519 --> 00:30:58,192 Kendime daha iyi bir şey edinebilmek için 373 00:30:59,151 --> 00:31:01,653 yıllar boyu yorulmadan çalıştım. 374 00:31:04,573 --> 00:31:06,575 Çok çabaladım, inan bana. 375 00:31:07,159 --> 00:31:09,703 Şimdi Kraliçe geldi 376 00:31:10,621 --> 00:31:14,124 ve savaşıyla her şeyi yerle bir ediyor. 377 00:31:14,208 --> 00:31:16,627 Böyle durumda bana iki seçenek kalıyor. 378 00:31:18,003 --> 00:31:22,132 Bir: İsyan ateşine odun atar ve burayı yakıp yıkarım 379 00:31:23,550 --> 00:31:27,221 ya da iki: Size katılırım ve duruma uyum sağlarım. 380 00:31:30,599 --> 00:31:35,062 Uzun süre düşündükten sonra Prenses, bir sonuca vardım. 381 00:31:36,355 --> 00:31:38,148 İkinci seçenek çok daha kolay. 382 00:31:40,359 --> 00:31:42,152 Yanlış kardeşe kur yapıyorsun. 383 00:31:42,778 --> 00:31:45,906 -Daha iyi kardeşe kur yapıyorum. -Gücü olan Sibeth. 384 00:31:46,573 --> 00:31:47,783 Şimdilik. 385 00:31:58,710 --> 00:32:01,338 -Nişanı duyuracağız… -Mükemmel. 386 00:32:01,421 --> 00:32:02,548 …ama düğün olmayacak. 387 00:32:03,257 --> 00:32:04,883 Açıkça söylemek gerekirse… 388 00:32:04,967 --> 00:32:07,261 Nişan, şimdilik kardeşimin 389 00:32:07,344 --> 00:32:09,513 Kanzua'yla ilgili endişelerini azaltacak. 390 00:32:10,389 --> 00:32:12,391 Sen de konseydeki etkini kullanıp 391 00:32:12,474 --> 00:32:14,643 savaşa girmesini engellememe yardım edeceksin 392 00:32:15,394 --> 00:32:17,980 ve kocamla kızım bulunduğunda 393 00:32:18,480 --> 00:32:21,859 neye mal olursa olsun korunmalarını sağlayacaksın. 394 00:32:25,571 --> 00:32:26,738 Peki, karşılığında? 395 00:32:28,657 --> 00:32:32,661 Sibeth'i daha uygun bir şehri başkenti yapmaya ikna edeceğim 396 00:32:32,744 --> 00:32:34,955 ve sen de seninkini geri alacaksın. 397 00:32:37,708 --> 00:32:38,709 Maghra. 398 00:32:40,586 --> 00:32:42,546 Seni hafife almışım galiba. 399 00:32:44,173 --> 00:32:46,008 Umarım ben de seni hafife almışımdır. 400 00:32:46,800 --> 00:32:48,302 Zaman gösterecek Prenses. 401 00:33:21,126 --> 00:33:23,378 -Tamam, tamam. -Tamam, tamam. 402 00:33:27,716 --> 00:33:29,009 Sıcak çay. 403 00:33:40,354 --> 00:33:43,982 Peki, sen bir Pusula savaşçısı mıydın? 404 00:33:45,400 --> 00:33:49,196 Koruyucusu. Uzun zaman önce tadı kaçtı. 405 00:33:53,283 --> 00:33:54,493 Neden ayrıldın? 406 00:34:01,333 --> 00:34:07,130 Benim Pusula'yla olduğum dönem heyecan verici bir dönemdi Haniwa. 407 00:34:08,090 --> 00:34:12,094 İki yüz yıl boyunca gören bir çocuk rapor edilmemişti 408 00:34:12,177 --> 00:34:16,181 ve sonra bir oğlan beliriverdi. 409 00:34:17,599 --> 00:34:19,768 Onu korumakla görevlendirildim. 410 00:34:20,268 --> 00:34:22,728 Görmek dışında da yetenekleri vardı. 411 00:34:22,813 --> 00:34:27,568 Genç beyni bilgi diye haykırıyordu. 412 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 Seninki gibi. 413 00:34:34,699 --> 00:34:35,951 Kuralları çiğnedim. 414 00:34:38,078 --> 00:34:41,581 Sakladığımız eserlere erişmesine izin verdim. 415 00:34:41,665 --> 00:34:42,666 Kitaplara 416 00:34:44,458 --> 00:34:47,420 ve okumayı öğrendiği düğümlü kodlara. 417 00:34:48,672 --> 00:34:53,385 Kısa süre sonra bilgi açlığını tatmin edecek kadar kitabım kalmamıştı. 418 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 Bir gün uyandığımda gitmişti. 419 00:34:58,473 --> 00:35:02,060 Kitapları ve düğümlü kodları da almıştı. 420 00:35:06,315 --> 00:35:08,066 Pusula'ya hizmet edememiştim. 421 00:35:09,318 --> 00:35:13,363 Yapmaya yemin ettiğim şeyi yapmakta başarısız olmuştum. 422 00:35:14,489 --> 00:35:17,242 Ben de elimden gelen tek şeyi yaptım. Ayrıldım. 423 00:35:23,248 --> 00:35:26,835 Ona ne olduğunu biliyor musun? O oğlana? 424 00:35:32,007 --> 00:35:34,176 Baban oldu. 425 00:35:45,896 --> 00:35:47,064 Jerlamarel. 426 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 Evet. 427 00:35:52,194 --> 00:35:56,114 Yıllar sonra, annen sana hamileyken Jerlamarel beni buldu. 428 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 Alkenny olduğumu biliyordu. 429 00:35:58,992 --> 00:36:03,705 Çocuklarını koruyup yönlendireceğimi biliyordu. 430 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 Okuma yazmayı öğreteceğini de. 431 00:36:09,837 --> 00:36:12,256 Umarım doğru bir seçimdi. 432 00:36:19,137 --> 00:36:20,389 Elbette doğruydu. 433 00:36:21,765 --> 00:36:25,727 Ellerin nasıl senin bir parçansa 434 00:36:27,229 --> 00:36:30,190 görmek de benim öyle bir parçam. 435 00:36:32,568 --> 00:36:34,903 Benim okumamam yanlış olurdu. 436 00:36:40,534 --> 00:36:41,743 Canım benim. 437 00:36:44,162 --> 00:36:47,457 İnsan türünün uzun bir tarihi var. 438 00:36:48,208 --> 00:36:53,922 Farklı olanların hor görüldüğü ve onlardan korkulduğu uzun bir tarih. 439 00:36:54,923 --> 00:36:56,592 Kimse nasıl doğacağını seçemez. 440 00:36:57,926 --> 00:37:02,222 Yine de görmeyen görene zulmeder. 441 00:37:06,810 --> 00:37:12,441 Bir gün yeniden görenler görmeyenlerden fazla olursa 442 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 roller değişir. 443 00:37:17,154 --> 00:37:22,034 Bu da aslında hepimizin aynı olduğunu gösteren bir sürü şeyden bir tanesidir. 444 00:37:54,942 --> 00:37:56,109 Ne yapıyorsun? 445 00:37:56,193 --> 00:37:57,611 İşimi cadı. 446 00:37:58,320 --> 00:37:59,905 -Toad! -Kapa çeneni. 447 00:38:00,405 --> 00:38:01,406 Onu sabit tut! 448 00:38:07,788 --> 00:38:09,206 Hadi, cadı! 449 00:38:13,836 --> 00:38:14,878 Toad! 450 00:38:27,224 --> 00:38:30,811 Dax! Frye! Siz ne halt ediyorsunuz? 451 00:38:30,894 --> 00:38:32,145 Durun! 452 00:38:35,566 --> 00:38:36,400 Toad! 453 00:38:40,571 --> 00:38:42,281 Frye! Dur Frye. 454 00:38:42,781 --> 00:38:44,616 Toad! 455 00:38:44,700 --> 00:38:46,660 Toad! 456 00:38:48,871 --> 00:38:50,956 Toad! 457 00:38:51,039 --> 00:38:53,041 Toad! 458 00:38:57,045 --> 00:38:59,965 Toad. 459 00:39:00,465 --> 00:39:03,218 -Dax. -Toad. 460 00:39:05,387 --> 00:39:06,388 Frye? 461 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 Frye? 462 00:39:10,893 --> 00:39:12,728 -Frye! -Yere yat Dax. 463 00:39:13,812 --> 00:39:14,813 Ne yaptın? 464 00:39:15,939 --> 00:39:17,316 Lanet yere yat. 465 00:39:18,650 --> 00:39:19,568 Onu öldürdün. 466 00:39:20,152 --> 00:39:22,196 Hemen çekilmezsen seni de öldüreceğim. 467 00:39:23,906 --> 00:39:27,242 Senin derdin ne? Bir cadıyı koruyan bir Cadı Avcısı'sın! 468 00:39:27,326 --> 00:39:29,661 Tekrar söylemeyeceğim Dax. 469 00:39:29,745 --> 00:39:31,872 Geri çekil dedim! Hemen! 470 00:39:37,127 --> 00:39:38,212 Ben gidiyorum. 471 00:39:39,213 --> 00:39:40,964 Bunun parçası olmak istemiyorum. 472 00:39:41,048 --> 00:39:43,091 Gitmek istiyorsan atını al ve git 473 00:39:43,675 --> 00:39:45,427 ama bu göreve engel olmaya çalışırsan 474 00:39:45,511 --> 00:39:47,262 seni olduğun yerde öldürürüm. 475 00:40:16,500 --> 00:40:18,210 -Toad. -Kapa çeneni. 476 00:40:26,844 --> 00:40:28,136 Ata binebiliyor musun? 477 00:40:30,848 --> 00:40:31,849 Pek sayılmaz. 478 00:40:34,393 --> 00:40:35,978 Umarım çabuk öğreniyorsundur… 479 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 …çünkü benimle ata binmiyorsun. 480 00:41:05,507 --> 00:41:08,010 Fırsatın varken Edo'yu neden öldürmedin? 481 00:41:12,598 --> 00:41:16,476 Kardeşini öldürmek kendinden bir parça öldürmek gibi olurdu. 482 00:41:19,938 --> 00:41:21,648 Kendi babanı öldürmek gibi mi? 483 00:41:32,701 --> 00:41:35,495 Babam bana Edo'yu öldürmemi emretmişti. 484 00:41:37,664 --> 00:41:39,082 Ben de bir seçim yaptım. 485 00:41:46,882 --> 00:41:50,219 Madem Edo'yu koruyordun senden neden bu kadar çok nefret ediyor? 486 00:41:55,015 --> 00:41:58,560 Aile ilişkileri karmaşık olabiliyor. 487 00:42:05,943 --> 00:42:06,818 Evet, 488 00:42:08,320 --> 00:42:12,199 amcam tarafından kaçırıldım 489 00:42:12,282 --> 00:42:15,494 ve annemin bir prenses olduğunu öğrendim. 490 00:42:18,497 --> 00:42:21,625 Karmaşık aileler konusunda bir şeyler biliyorum bence. 491 00:42:33,178 --> 00:42:35,430 Annem Edo'yu doğururken öldü. 492 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 Babam bu yüzden onu asla affetmedi. 493 00:42:40,978 --> 00:42:44,606 Ben küçük bir çocuktum, neredeyse annemi hatırlayamayacak kadar küçük… 494 00:42:46,608 --> 00:42:49,319 …ve babamın bakış açısını sorgulayamayacak kadar gençtim. 495 00:43:01,999 --> 00:43:03,333 Beni mi çağırdınız Komutanım? 496 00:43:06,587 --> 00:43:08,547 Haniwa denen kız bir okçu. 497 00:43:10,549 --> 00:43:11,675 Öyle mi? 498 00:43:12,634 --> 00:43:14,511 Bana üç ok sapladı. 499 00:43:16,680 --> 00:43:20,142 Jerlamarel'in çocuklarından ikisini kardeşim yetiştirdi. 500 00:43:20,642 --> 00:43:22,895 Bu, tehlikeli bir kombinasyon. 501 00:43:25,063 --> 00:43:29,818 Bugün Munhall'daki bir kampta bir grup Köle Taciri öldürüldü. 502 00:43:31,403 --> 00:43:32,779 Sizce onlar mıydı? 503 00:43:36,116 --> 00:43:39,328 Baba yaralı, yorgun. Hızlı hareket edemez. 504 00:43:40,871 --> 00:43:43,207 Bölgedeki tüm karakollara haber gönder. 505 00:43:44,791 --> 00:43:48,921 Baba'yla kızı bana sağ getirsinler. 506 00:43:51,548 --> 00:43:52,382 Emredersiniz. 507 00:43:53,634 --> 00:43:54,635 Teğmen? 508 00:44:06,188 --> 00:44:09,399 Kaçmalarına kim yardım etmiş, bir haber var mı? 509 00:44:12,402 --> 00:44:13,695 Hayır, Komutanım. Henüz yok. 510 00:44:17,699 --> 00:44:21,036 Bu, tuhaf Wren. Çok tuhaf 511 00:44:24,831 --> 00:44:27,167 ama galiba benim bir fikrim var. 512 00:44:29,503 --> 00:44:30,754 Bilgilendirmeye devam et. 513 00:44:31,588 --> 00:44:32,589 Emredersiniz. 514 00:44:52,359 --> 00:44:54,319 -Toad. -Ne? 515 00:44:58,949 --> 00:45:00,659 Hayatımı kurtardığın için teşekkürler. 516 00:45:04,621 --> 00:45:06,456 Yanlış kişiye teşekkür ediyorsun. 517 00:45:07,749 --> 00:45:10,836 Sen Prenses Maghra'nın oğlusun ve benim görevim seni korumak. 518 00:45:12,421 --> 00:45:13,630 Başka seçeneğim yoktu. 519 00:45:18,802 --> 00:45:20,345 Bir seçeneğin vardı. 520 00:45:48,540 --> 00:45:49,708 Haritayı ver. 521 00:46:06,266 --> 00:46:09,978 Hava bozmazsa Pennsa'ya varmak 13 gün sürer. 522 00:46:10,479 --> 00:46:12,564 Yarısı kadar zamanda varabiliriz. 523 00:46:12,648 --> 00:46:14,399 Ne? Nasıl? 524 00:46:16,443 --> 00:46:17,444 Bu taraftan. 525 00:46:22,449 --> 00:46:23,742 Bir uçurum var. 526 00:46:24,368 --> 00:46:26,662 Evet, haritaya göre 527 00:46:26,745 --> 00:46:29,498 ama uçurum falan yok. Düz gidebiliriz. 528 00:46:29,581 --> 00:46:30,582 Nereden biliyorsun? 529 00:46:31,542 --> 00:46:33,001 Haritaları onlar çiziyor. 530 00:46:33,877 --> 00:46:35,379 Karakollarımızı 531 00:46:35,462 --> 00:46:38,382 senin gibi pisliklerden yüzyıllardır böyle gizli tutuyoruz. 532 00:46:39,758 --> 00:46:40,759 Haniwa? 533 00:46:41,260 --> 00:46:44,721 Ne pahasına olursa olsun seni korumaktan ben sorumluyum. 534 00:46:45,389 --> 00:46:48,767 Hep arkamda kalacaksın. 535 00:46:49,476 --> 00:46:51,854 Hep arkamda. 536 00:46:52,521 --> 00:46:56,149 Baban da hep senin arkanda. 537 00:46:56,233 --> 00:46:58,610 Koruyucuya ihtiyacım yok. Başımın çaresine bakabilirim. 538 00:47:00,153 --> 00:47:02,698 Trivantes'te neredeyse doğum makinesi yapılıyordun. 539 00:47:02,781 --> 00:47:04,074 Ama kaçtım. 540 00:47:04,157 --> 00:47:06,159 Ve Köle Tacirleri kampında neredeyse kellen gidiyordu. 541 00:47:06,243 --> 00:47:08,245 Bu hızla gidersen bir haftaya ölmüş olursun. 542 00:47:09,121 --> 00:47:10,205 Haniwa. 543 00:47:15,043 --> 00:47:16,628 Yoluma çıkma yeter. 544 00:47:17,212 --> 00:47:19,548 Gören sensin. Sen benimkine çıkma. 545 00:47:21,717 --> 00:47:24,970 Hep benim arkamdan. Baban da hep senin arkandan. 546 00:47:27,723 --> 00:47:28,807 Paris. 547 00:47:35,105 --> 00:47:36,273 Yasemin. 548 00:47:41,737 --> 00:47:43,530 Yanık ada çayı. 549 00:47:52,039 --> 00:47:56,126 Çayırlardaki yağmur. 550 00:47:58,879 --> 00:48:01,173 Teşekkürler Majesteleri. 551 00:48:05,844 --> 00:48:11,558 Pennsalı Esans Şefleri bölgedeki en iyi şeflermiş diye duymuştum. 552 00:48:12,726 --> 00:48:14,561 Artık doğru olduğunu biliyorum. 553 00:48:16,104 --> 00:48:19,816 Performans herkesin hoşuna gitmiştir umarım. 554 00:48:21,527 --> 00:48:25,822 En karanlık zamanlarımızda bile güzellik ve keyfi 555 00:48:26,406 --> 00:48:30,285 takdir edecek zamanı bulmak zorunda olduğumuzu öğrendim. 556 00:48:30,369 --> 00:48:32,579 Alev Tanrı bizi bununla kutsadı. 557 00:48:32,663 --> 00:48:36,583 Şimdi bile, bizi bir mücadele beklerken, 558 00:48:37,167 --> 00:48:38,836 keşfedilecek bir güzellik var. 559 00:48:40,003 --> 00:48:42,840 Sevgi var. 560 00:48:44,341 --> 00:48:46,385 O yüzden bu haberi sizlerle paylaşmanın 561 00:48:46,468 --> 00:48:49,638 büyük mutluluğunu yaşıyorum hükümdarlığımın saygıdeğer üyeleri. 562 00:48:50,138 --> 00:48:55,853 Kardeşim Prenses Maghra Kane aranızdan biri olan 563 00:48:56,353 --> 00:49:01,400 Pennsa'nın Lortu Harlan'la nişanlandı. 564 00:49:02,776 --> 00:49:05,112 Bunu biz açıklayacağız sanıyordum. 565 00:49:05,195 --> 00:49:06,655 Evet, ben de öyle. 566 00:49:06,738 --> 00:49:09,366 Ve bugünden sonra dördüncü Alev Tanrı doğuşunda 567 00:49:10,200 --> 00:49:13,036 evliliklerine hepimiz şahit olacağız. 568 00:49:15,080 --> 00:49:16,123 Biz Payan'ız 569 00:49:16,206 --> 00:49:18,166 -Bu işin içinde misin? -Hayır. 570 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 Biz kutsalız 571 00:49:19,376 --> 00:49:21,003 Sana inanmıyorum. 572 00:49:21,503 --> 00:49:25,424 Tamam, Prenses ama bir noktada bana güvenmek zorunda kalacaksın. 573 00:49:26,425 --> 00:49:28,218 Bunun için bana bir neden ver. 574 00:49:28,302 --> 00:49:30,762 Biz seçilenleriz 575 00:49:37,394 --> 00:49:38,604 Baba. 576 00:49:41,690 --> 00:49:42,774 Ne oldu? 577 00:49:43,275 --> 00:49:44,526 General geldi. 578 00:49:45,944 --> 00:49:46,945 Ne? 579 00:49:48,697 --> 00:49:49,948 Edo Voss burada mı? 580 00:49:50,532 --> 00:49:53,285 Yanında birkaç askerle az önce geldi. 581 00:49:57,039 --> 00:49:59,374 Zayıf düştüğümü bilmemeli. 582 00:50:05,422 --> 00:50:08,884 General Voss. Bu ne sürpriz. 583 00:50:09,843 --> 00:50:10,928 Gerçekten mi? 584 00:50:14,723 --> 00:50:16,642 Beni bekliyorsundur diye düşünmüştüm. 585 00:50:18,602 --> 00:50:19,603 O, niye? 586 00:50:25,025 --> 00:50:29,488 Biri hapishaneme girip Baba Voss'la kaçtı. 587 00:50:31,365 --> 00:50:32,908 Baba Voss'u mu yakalamıştın? 588 00:50:35,077 --> 00:50:36,078 Elimizdeydi. 589 00:50:37,955 --> 00:50:39,206 Ta ki kaçırana kadar. 590 00:50:40,541 --> 00:50:43,210 Nöbetçileri atlatmak ve bir Trivantesli hapishanesinin 591 00:50:43,710 --> 00:50:46,505 geçitlerinde dolaşmak kolay iş değildir. 592 00:50:47,756 --> 00:50:51,844 Gören biri yoksa tabii. 593 00:50:53,345 --> 00:50:58,183 Beni mi suçluyorsunuz? Baba Voss'u neden serbest bırakayım ki? 594 00:50:58,267 --> 00:50:59,434 Oğul nerede? 595 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 Oğul mu? 596 00:51:03,313 --> 00:51:06,316 Adamlarım buradayken onlarla göndermeyi reddettiğin oğul. 597 00:51:06,650 --> 00:51:08,694 -Onu hemen istiyorum. -Beni dinleyin. 598 00:51:08,777 --> 00:51:11,488 Kurduğunuz tuzak Baba Voss'u kapıma getirdi. 599 00:51:11,572 --> 00:51:14,992 Korumalarımı öldürüp oğlumu zorla aldı. 600 00:51:15,742 --> 00:51:18,287 Baba Voss buradaydı ve seni sağ mı bıraktı? 601 00:51:20,038 --> 00:51:22,457 Hem de kızını vermiş olmana rağmen? 602 00:51:25,002 --> 00:51:26,336 Çaresi yoktu. Sayıca üstündük. 603 00:51:29,464 --> 00:51:31,925 Ne oluyor? Ne oluyor? 604 00:51:32,009 --> 00:51:38,140 Ben babasıyla konuşurken neden oğlu cevap veriyor? 605 00:51:39,516 --> 00:51:42,853 Ve sen neden her buluşmamızda olduğu gibi bana üstünlük taslamak için 606 00:51:43,854 --> 00:51:45,480 hareket etmiyorsun? 607 00:51:47,482 --> 00:51:48,984 Sanki şey olmuş da… 608 00:51:49,067 --> 00:51:51,403 Dinle General, bunca yolu gelmenin nedeni… 609 00:51:52,404 --> 00:51:54,615 Bırak onu! 610 00:51:54,698 --> 00:51:57,034 -General. -Sessiz ol. 611 00:52:12,966 --> 00:52:14,426 Görüşünü almış. 612 00:52:15,719 --> 00:52:17,221 Geçici bir yaralanma. 613 00:52:17,971 --> 00:52:20,307 Yakında iyileşeceğim. 614 00:52:24,520 --> 00:52:25,521 Hayır. 615 00:52:28,398 --> 00:52:29,483 İyileşmeyeceksin. 616 00:52:33,028 --> 00:52:34,404 Hayır! 617 00:52:34,488 --> 00:52:36,615 Hayır! 618 00:52:37,115 --> 00:52:40,118 Hayır! 619 00:52:41,161 --> 00:52:45,332 Seni öldüreceğim. Yemin ederim, seni öldüreceğim. 620 00:52:46,708 --> 00:52:48,460 Yasını bir kenara bırak Oloman. 621 00:52:49,711 --> 00:52:52,506 Ailenin kalanını korumak artık senin görevin. 622 00:52:53,090 --> 00:52:56,385 Bunu yapmak için aklını toplamalısın. 623 00:52:57,302 --> 00:52:59,596 Bu ev artık bana ait. 624 00:53:00,514 --> 00:53:04,226 Sen, kitaplar, bilgi, hepsi. 625 00:53:05,519 --> 00:53:06,562 Tormada! 626 00:53:15,362 --> 00:53:19,116 Bu Tormada. En önemli bilginlerimizden biri. 627 00:53:21,577 --> 00:53:22,870 Artık ona çalışıyorsun. 628 00:54:46,453 --> 00:54:48,455 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü