1 00:00:07,257 --> 00:00:10,886 Virspavēlniek, tu tiec saukts pie atbildības 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,846 par cietumnieka Tamakti Džuna izbēgšanu. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,307 Tamakti Džuns nebija mans cietumnieks. 4 00:00:15,390 --> 00:00:19,228 -Bet Baba Voss bija. -Baba Voss bija republikas ienaidnieks. 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,355 Kuru vajadzēja tiesāt 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,608 un ātri sodīt ar nāvi, kā likums to prasa. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,570 Ja tu būtu to izdarījis, viņam nebūtu radusies iespēja 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,280 kopā ar Tamakti Džunu izbēgt. 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Raganu mednieks, iespējams, būtu sniedzis 10 00:00:32,698 --> 00:00:36,787 vērtīgas ziņas par Pajanas karalienes plašāko stratēģiju 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,330 un militārajām spējām. 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,250 Vai tev ir kāda doma, kā viņiem izdevās izbēgt? 13 00:00:41,792 --> 00:00:45,170 Tik satriecošs mūsu drošības pārkāpums ir kas nedzirdēts. 14 00:00:45,754 --> 00:00:48,924 Kāds viņiem ir palīdzējis. Kāds no mūsējiem. 15 00:00:49,883 --> 00:00:53,053 Tad mums šis nodevējs vai nodevēji ir jānoskaidro 16 00:00:53,136 --> 00:00:54,388 un jāsarīko paraugprāva. 17 00:00:54,471 --> 00:00:58,308 Ja nodevēji ir, es viņus atradīšu. 18 00:00:59,893 --> 00:01:03,730 Ģenerāli Vos, tu esi kalpojis šai padomei 19 00:01:03,814 --> 00:01:06,859 ar lielu godu un drosmi daudzus gadus, 20 00:01:06,942 --> 00:01:09,862 bet tava apsēstība ar tenkām par redzes atgriešanos 21 00:01:09,945 --> 00:01:14,783 un tava personiskā atriebība brālim ir jānoliek malā. 22 00:01:14,867 --> 00:01:16,994 Ganieši rietumos kļūst arvien nekaunīgāki. 23 00:01:17,077 --> 00:01:18,579 Tu esi mūsu labākais taktiķis. 24 00:01:18,662 --> 00:01:22,583 Mums vajag, lai koncentrējies uz īsto apdraudējumu šai republikai. 25 00:01:23,542 --> 00:01:25,294 Vai saproti? 26 00:01:29,840 --> 00:01:34,761 Jā. Saprotu, ser. 27 00:01:42,227 --> 00:01:44,354 Gribu, lai nopratini ikvienu sargu, kam ir bijis kontakts 28 00:01:44,438 --> 00:01:45,856 ar Babu Vosu vai Tamakti Džunu. 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,192 Jau darīts, ser. Viņi nepateica neko noderīgu. 30 00:01:48,275 --> 00:01:52,696 Nu tad nopratini viņus vēlreiz! Kāds salūzīs. 31 00:01:53,197 --> 00:01:54,198 Tieši tā! 32 00:03:33,005 --> 00:03:35,174 Kas tur? 33 00:03:36,675 --> 00:03:38,468 -Viss ir labi. -Olomen? 34 00:03:38,552 --> 00:03:39,553 Viss ir labi. 35 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 Atkal slikts sapnis? 36 00:03:55,444 --> 00:03:56,695 Tu nesaproti. 37 00:03:58,155 --> 00:03:59,740 Sapņi ir skaisti. 38 00:04:01,158 --> 00:04:05,746 Es redzu pasauli, savus bērnus. 39 00:04:07,706 --> 00:04:10,000 Murgi sākas tad, kad pamostos. 40 00:04:13,003 --> 00:04:15,172 Mēs joprojām esam tepat, tēvs. 41 00:04:16,423 --> 00:04:17,673 Mēs nekad tevi neatstāsim. 42 00:04:22,721 --> 00:04:24,598 Vai esi atradis veidu, kā šo vērst par labu? 43 00:04:25,307 --> 00:04:28,101 Zinu, ka to var izdarīt, ja ir pareizais aprīkojums. 44 00:04:29,436 --> 00:04:32,773 Mums vienkārši nav tādu mašīnu un tehnikas, lai izdarītu to, ko tu prasi. 45 00:04:45,077 --> 00:04:47,496 Vai esi aizmirsis visu, ko tev mācīju? 46 00:04:51,917 --> 00:04:54,169 Tas bija mans mūža darbs - izveidot šo vietu. 47 00:04:56,338 --> 00:05:00,175 Kaut bija neveiksmes un grūtības, es neatlaidos. 48 00:05:02,052 --> 00:05:03,262 Tagad tev… 49 00:05:07,140 --> 00:05:09,184 Tev jāpaceļas šī uzdevuma augstumos. 50 00:05:10,143 --> 00:05:14,481 Tas, kas šķiet neiespējams, jāpadara par iespējamu. 51 00:05:16,108 --> 00:05:20,320 Katrs nomoda brīdis tev jāvelta tam, lai atjaunotu man redzi, 52 00:05:20,404 --> 00:05:22,823 lai es varētu paveikt to, kas man lemts. 53 00:05:24,199 --> 00:05:25,993 Jā, tas nenotiks vienā mirklī 54 00:05:27,202 --> 00:05:30,956 un es kļūdījos, liekot tev domāt, ka tā tam vajadzētu būt. 55 00:05:32,916 --> 00:05:36,336 Mums abiem uz to ir jānoskaņojas un jābūt neatlaidīgiem. 56 00:05:37,504 --> 00:05:39,173 Vienalga, cik ilgi tas būs. 57 00:05:42,634 --> 00:05:43,844 Jā, tēvs. 58 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 Labi. 59 00:05:47,472 --> 00:05:50,184 Nu, tavs rīta ziņojums? 60 00:05:51,351 --> 00:05:52,227 Tagad? 61 00:05:52,311 --> 00:05:54,438 Mūsu darbs šeit turpinās, vai tad ne? 62 00:05:56,690 --> 00:05:57,858 Protams, turpinās, tikai… 63 00:05:57,941 --> 00:06:02,446 Kaut arī esmu ievainots, es neesmu kompromitēts. 64 00:06:02,529 --> 00:06:06,283 Un neizturies pret mani tā, citādi bērni varētu sākt darīt tāpat. 65 00:06:07,034 --> 00:06:08,452 Un trivantieši… 66 00:06:11,997 --> 00:06:14,750 Trivantieši… 67 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 nedrīkst zināt par manu ievainojumu. 68 00:06:17,169 --> 00:06:19,505 Viņus apvalda tikai bailes no manām spējām. 69 00:06:19,588 --> 00:06:20,672 Vai saproti? 70 00:06:23,634 --> 00:06:24,635 Jā, tēvs. 71 00:06:27,137 --> 00:06:28,138 Labi. 72 00:06:29,306 --> 00:06:33,810 Tātad… tavs rīta ziņojums. 73 00:06:37,648 --> 00:06:42,402 Nonnija ir sākusi risināt kvadrātvienādojumus. 74 00:06:44,071 --> 00:06:45,489 Viņa ir ļoti gudra. 75 00:06:45,739 --> 00:06:48,367 Es iedevu viņai tekstu, kuru tu ieteici. 76 00:06:48,450 --> 00:06:50,661 Tas viņu pievilka kā liesma naktstauriņu. 77 00:07:14,268 --> 00:07:17,896 Viņi ir aizgājuši ātrāk, nekā vienojāmies. Kaut kas būs atgadījies. 78 00:07:17,980 --> 00:07:19,773 Mums nav laika viņus meklēt. 79 00:07:19,857 --> 00:07:23,402 Mūsu prioritātei jābūt - atrast princesi Magru. 80 00:07:27,531 --> 00:07:30,033 Princesi Magru? Ko viņš runā? 81 00:07:33,036 --> 00:07:37,499 Ja viņam var ticēt, tava māte ir karalienes māsa. 82 00:07:39,918 --> 00:07:44,006 -Karalienes Keinas? Tas ir izsmiekls. -Zinu, ka grūti tam noticēt. 83 00:07:44,089 --> 00:07:48,135 Grūti noticēt tam, ka tu viņu nesaplosīji gabalos, tiklīdz satiki. 84 00:07:48,635 --> 00:07:49,970 Es to apsvēru gan. 85 00:07:51,805 --> 00:07:54,558 -Tās var būt lamatas, tēt. -Jā. 86 00:07:54,641 --> 00:07:57,227 Un tomēr tu ļauj viņam mūs vadīt. Kāpēc? 87 00:07:58,478 --> 00:08:01,565 To pašu iemeslu dēļ, kādēļ devos uz Trivantesu meklēt tevi. 88 00:08:02,858 --> 00:08:04,401 Viņa ir mana sieva, Haniva. 89 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 Vienīgā sieviete, kuru es jebkad mīlēšu. 90 00:08:07,237 --> 00:08:09,239 Ja ir kaut mazākā iespēja, ka viņa ir dzīva… 91 00:08:09,323 --> 00:08:10,532 Es saprotu. 92 00:08:14,244 --> 00:08:18,582 Bet, ja viņš melo, es gribu viņu nogalināt kopā ar tevi. 93 00:08:19,833 --> 00:08:21,210 To es tev apsolu. 94 00:08:22,753 --> 00:08:27,132 Bet, ja viņš nemelo, mana māte ir Pajanas princese. 95 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 Kā tas var būt? 96 00:08:30,219 --> 00:08:31,553 Man nav atbilžu. 97 00:08:32,971 --> 00:08:35,140 Ticu, ka tava māte paskaidros, kad viņu atradīsim. 98 00:08:36,433 --> 00:08:37,433 Nāc! 99 00:08:50,489 --> 00:08:52,699 Trīs zirgi, divi suņi. 100 00:08:53,992 --> 00:08:56,036 -Trivantieši? -Raganu mednieki. 101 00:08:56,537 --> 00:08:57,746 Ja viņi aiztiks manu dēlu… 102 00:08:57,829 --> 00:08:59,957 Raganu mednieki izpilda karalienes iegribas. 103 00:09:00,040 --> 00:09:02,751 Ja Magra ir pie karalienes, tad tiks pavēlēts 104 00:09:02,835 --> 00:09:05,045 atrast un aizvest turp viņas bērnus. 105 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 -Bet karaliene liks viņus sadedzināt. -Nē. 106 00:09:08,340 --> 00:09:10,717 Es uzzināju: karaliene esot izdevusi jaunu dekrētu. 107 00:09:10,801 --> 00:09:13,512 Redzīgie vairs nav jāuzskata par raganām. 108 00:09:15,222 --> 00:09:16,473 Tad uz kurieni mēs iesim? 109 00:09:16,557 --> 00:09:20,269 Uz austrumiem. Tuvumā ir raganu mednieku nometne. 110 00:09:20,769 --> 00:09:22,521 Viņi zinās, kur karaliene apmetusies. 111 00:09:24,773 --> 00:09:25,607 Pensā. 112 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 Ko? 113 00:09:27,359 --> 00:09:29,069 Viņi ir aizveduši Kofunu uz Pensu. 114 00:09:30,195 --> 00:09:32,406 -Vai viņš tev atstājis zīmi? -Jā. 115 00:09:32,489 --> 00:09:33,407 PENSA 116 00:09:33,490 --> 00:09:34,658 Pensa. 117 00:09:35,158 --> 00:09:39,746 Labi nocietināta, turīga, stratēģiski izvietota. 118 00:09:40,372 --> 00:09:43,584 Mans minējums: karaliene ir iesvētījusi jaunu galvaspilsētu. 119 00:10:02,561 --> 00:10:06,148 Kas ir tik svarīgs, ka nevarēja pagaidīt, lord Hārlan? 120 00:10:06,231 --> 00:10:08,025 Es negribu celt paniku, 121 00:10:08,108 --> 00:10:12,029 bet, kad uz spēles ir Jūsu Majestātes drošība, 122 00:10:12,112 --> 00:10:14,990 labāk lai mana vaina ir pārspīlējums, nevis bezrūpība. 123 00:10:16,033 --> 00:10:18,410 Vai tev par visu ir jāsaka runa? 124 00:10:19,745 --> 00:10:21,747 Izteikšos īsi. Apsolu. 125 00:10:23,081 --> 00:10:25,250 Gribu, lai dzirdat to pirmā. 126 00:10:26,293 --> 00:10:29,922 Es tikai lūdzu, lai esat pavisam nekustīga. 127 00:10:30,923 --> 00:10:33,509 Baidos, ka viņš nerunās atklāti, ja zinās, ka esat te. 128 00:10:34,968 --> 00:10:37,221 Būšu klusa kā zirneklis. 129 00:10:47,314 --> 00:10:52,945 Lord Hārlan, šis ir Zečens - vīrs, kurš lūdza audienci. 130 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Paldies, Kerigan. 131 00:11:06,667 --> 00:11:08,544 Vai šajā istabā ir vēl kāds? 132 00:11:09,294 --> 00:11:12,714 Uzticams kalps. Lojāls man. 133 00:11:13,674 --> 00:11:15,467 No kurienes esat, Zečen? 134 00:11:16,969 --> 00:11:18,095 No Kanzuas, ser. 135 00:11:18,595 --> 00:11:21,598 Un Kanzuā jūs bijāt pils sardzē? 136 00:11:22,307 --> 00:11:23,851 Jā, ser. Ilgāk nekā 20 gadus. 137 00:11:25,143 --> 00:11:28,063 Tātad bijāt tur, kad trivantieši uzbruka? 138 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 Es biju tur, kad Kanzua krita. 139 00:11:34,778 --> 00:11:38,949 Bet lieta tāda, ka uzbrukuma nebija. 140 00:11:40,993 --> 00:11:43,537 Tad kā dambis tika iznīcināts? 141 00:11:44,371 --> 00:11:46,123 Droši nevaru pateikt, ser. 142 00:11:46,206 --> 00:11:49,418 Zinu tikai to, ka trivantiešu tur nebija. 143 00:11:50,878 --> 00:11:52,713 Es nesaprotu. 144 00:11:55,007 --> 00:11:56,800 Tā bija parasta diena. 145 00:11:58,010 --> 00:11:59,428 Putni un vējš. 146 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 Ne reizi es nedzirdēju trivantiešu uzbrucēju skaņu. 147 00:12:03,390 --> 00:12:04,766 Nevienu kara saucienu. 148 00:12:07,060 --> 00:12:12,357 Ja tie nebija trivantieši, kas tad par to bija atbildīgs? 149 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 Jums jāsaprot, ser. 150 00:12:20,490 --> 00:12:24,494 Mans tēvs bija Kanzuas sargs, tāpat kā viņa tēvs pirms tam. 151 00:12:24,578 --> 00:12:26,788 Esam kalpojuši monarhijai paaudzēm ilgi. 152 00:12:26,872 --> 00:12:28,332 Es saprotu. Saprotu. 153 00:12:35,464 --> 00:12:36,548 Viss kārtībā. 154 00:12:37,382 --> 00:12:39,176 Sakiet, ko atnācāt pateikt, kareivi! 155 00:12:43,305 --> 00:12:48,393 Es pārzināju tās ēkas kā savus piecus pirkstus. To, kur katrs drīkstēja iet. 156 00:12:48,477 --> 00:12:51,772 Un domāju, ka vienīgais cilvēks, kurš būtu varējis palaist ūdeni… 157 00:12:55,400 --> 00:12:57,236 bija pati karaliene. 158 00:13:59,339 --> 00:14:02,050 Lord Hārlan, tev tiešām ir talants visu dramatizēt. 159 00:14:03,051 --> 00:14:05,095 Šādas runas… 160 00:14:06,180 --> 00:14:08,765 Ja tās neapklusinās, tās var izplatīties kā mēris. 161 00:14:10,726 --> 00:14:13,478 Un, ja ļaudis apšaubīs jūsu versiju par Kanzuu, 162 00:14:14,188 --> 00:14:16,690 viņi apšaubīs arī redzīgo bērnu, par kuru stāstījāt, 163 00:14:17,191 --> 00:14:19,026 un pilnvarojumu, ko jums devis Dievs. 164 00:14:21,028 --> 00:14:22,154 Visu. 165 00:14:26,325 --> 00:14:28,577 Tu parūpēsies, lai tā nenotiek. 166 00:14:30,329 --> 00:14:32,748 Mazākais, ko varu darīt, ja tas apdraud manu karalieni. 167 00:14:33,248 --> 00:14:36,376 Un padomājiet, cik daudz modrāks es būtu, 168 00:14:37,085 --> 00:14:39,421 ja tiktu apdraudēta mana paša sievas māsa. 169 00:14:43,008 --> 00:14:44,676 Jums steidzama ziņa, manu karalien. 170 00:14:46,595 --> 00:14:47,679 Nāc! 171 00:15:15,207 --> 00:15:17,876 Esi mierīgs, Hārlan! Tu dabūsi savu līgavu. 172 00:15:39,523 --> 00:15:44,027 Sibeta, lūdzu! Man tagad nav spēka strīdēties. 173 00:15:44,111 --> 00:15:46,488 Atslābsti, māsa! Nāku ar labām ziņām. 174 00:15:47,698 --> 00:15:49,491 Ir atrasts Kofuns. 175 00:15:50,868 --> 00:15:53,704 Mani karavīri tagad kopā ar viņu jāj atpakaļ. 176 00:15:53,787 --> 00:15:56,832 Ko? Kad viņi ieradīsies? 177 00:15:56,915 --> 00:15:59,168 Kas ir ar Hanivu un Babu Vosu? 178 00:15:59,751 --> 00:16:01,461 Par viņiem diemžēl ziņu nav. 179 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 Es nesaprotu. 180 00:16:04,047 --> 00:16:06,425 Viņš būtu turējis visus kopā par katru cenu. 181 00:16:07,467 --> 00:16:09,928 Varbūt viņš to vairs nevarēja. 182 00:16:11,805 --> 00:16:14,474 Un nu, kad mums pievienosies Kofuns, 183 00:16:14,558 --> 00:16:17,186 mums ir jāatrisina viņa drošības jautājums. 184 00:16:17,686 --> 00:16:18,562 Drošības? 185 00:16:18,645 --> 00:16:22,858 Kā jau manīji, paies kāds laiks, pirms ļaudis sāks pieņemt jauno kārtību. 186 00:16:24,193 --> 00:16:26,820 Par Būtsu tev tādu raižu nebija. 187 00:16:28,780 --> 00:16:29,990 Būtss nekas nav. 188 00:16:30,866 --> 00:16:32,659 Tikai tava bērna tēvs. 189 00:16:36,163 --> 00:16:37,247 Ko? 190 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 Es dzirdu, ka tava sirds sāk sisties ātrāk, Sibeta. 191 00:16:45,631 --> 00:16:47,299 Bet tikai tava sirds. 192 00:16:50,177 --> 00:16:51,428 Bērniņš. 193 00:16:53,180 --> 00:16:54,806 Tu zaudēji bērniņu. 194 00:16:57,935 --> 00:17:01,396 Sibeta, man ļoti žēl. 195 00:17:37,349 --> 00:17:41,603 Tavs bērns atgriežas, bet mans ir nolēmis nenākt nemaz. 196 00:17:44,022 --> 00:17:46,692 Tas mūs nostāda diezgan sarežģītā stāvoklī. 197 00:17:49,236 --> 00:17:51,989 Ja izplatīsies ziņas, ka bērnu negaidu, 198 00:17:52,489 --> 00:17:54,950 redzīgo bērnu aizsardzība tiks apšaubīta 199 00:17:55,033 --> 00:17:56,910 vēl vairāk nekā tagad. 200 00:17:56,994 --> 00:17:59,162 Kofuna drošība nebūs garantēta. 201 00:17:59,872 --> 00:18:02,082 Es nesaprotu šo sarunu. 202 00:18:02,165 --> 00:18:05,335 -Vai tu draudi manam dēlam? -Tieši pretēji. 203 00:18:05,419 --> 00:18:08,005 Darīšu visu, kas manos spēkos, lai savu māsasdēlu aizstāvētu. 204 00:18:08,755 --> 00:18:13,218 Bet, ja tauta sacelsies pret mani, pret mums, 205 00:18:14,178 --> 00:18:16,221 tad vairs nebūs neviena, kas viņu aizstāvētu. 206 00:18:17,306 --> 00:18:18,765 Runa ir par Hārlanu. 207 00:18:20,142 --> 00:18:24,271 Savienība ar lordu Hārlanu garantē mums kontroli pār militārajiem spēkiem, 208 00:18:24,354 --> 00:18:27,691 kas kalpos kā galējais iebiedēšanas līdzeklis pret runām par revolūciju. 209 00:18:27,774 --> 00:18:31,403 Kāpēc tu uz to tā uzstāj? Ko tu man nesaki? 210 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 Acīmredzot Kanzuā ir izdzīvojušie. 211 00:18:42,206 --> 00:18:44,833 -Ja izplatīsies runas… -Runas izplatīsies. 212 00:18:44,917 --> 00:18:48,962 Jautājums ir tikai tāds, cik labas būs mūsu pozīcijas, lai apspiestu nemierus 213 00:18:49,046 --> 00:18:51,256 un aizstāvētu savu varu, kad tas notiks. 214 00:18:52,716 --> 00:18:58,138 Cilvēks ar Hārlana stāvokli varētu gan uzliet ūdeni, gan uzpūst liesmas 215 00:18:58,222 --> 00:18:59,890 atkarībā no savām interesēm. 216 00:18:59,973 --> 00:19:03,727 Un tagad viņš grib tevi. 217 00:19:06,730 --> 00:19:09,691 Māsa! Es zinu, ko no tevis prasu. 218 00:19:10,192 --> 00:19:12,402 -Es neprasītu, bet… -Tikai… Tikai… 219 00:19:34,925 --> 00:19:35,926 Labi. 220 00:19:39,388 --> 00:19:40,556 Labi. 221 00:19:40,639 --> 00:19:46,770 Es piekritīšu šai maskarādei, ja vien Hārlans sapratīs, 222 00:19:46,854 --> 00:19:49,398 ka tas ir tikai darījums aiz aprēķina. 223 00:19:52,651 --> 00:19:54,361 Kā jau visas laulības. 224 00:20:21,513 --> 00:20:24,933 Es joprojām nespēju iedomāties māti kā princesi. 225 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 Magra Keina ir dzimusi, lai valdītu. 226 00:20:28,812 --> 00:20:30,647 Sava tēva meita visās izpausmēs. 227 00:20:32,191 --> 00:20:34,193 Tomēr tu viņu medīji kā zvēru. 228 00:20:34,276 --> 00:20:35,277 Nē. 229 00:20:35,360 --> 00:20:39,573 Mans uzdevums bija atrast raganu Džerlamarelu un tad viņa bērnus. 230 00:20:40,365 --> 00:20:42,784 Magra tika uzskatīta par mirušu. 231 00:20:44,995 --> 00:20:48,290 -Mums te vajadzētu uztaisīt nometni. -Mēs tikko sākām iet. 232 00:20:48,790 --> 00:20:52,085 Šis ir grūts ceļš augšup pa kalnu pakājēm. 233 00:20:53,003 --> 00:20:54,630 Tavam tēvam vajadzēs atpūsties. 234 00:20:55,130 --> 00:20:56,882 Nerunā manā vārdā, raganu medniek! 235 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 Labi, tad runāšu savā vārdā. 236 00:21:00,010 --> 00:21:03,388 Tāpat kā tu, esmu zaudējis asinis. Tāpat kā tu, dienām ilgi neesmu ēdis. 237 00:21:03,472 --> 00:21:05,474 Un, lai gan mani nepēra uz kāķa kā tevi, es… 238 00:21:05,557 --> 00:21:06,767 Tamakti! 239 00:21:10,771 --> 00:21:14,358 -Ko tu redzi, mīļā? -Būrus no Dieva kaula. 240 00:21:15,359 --> 00:21:17,402 -Velns! -Kas? 241 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 Te ir vergu tirgoņa ala. 242 00:21:20,280 --> 00:21:23,534 -Tu jau te esi bijis? -Nē, neesmu. 243 00:21:23,617 --> 00:21:25,410 Tamakti, mums jākustas ātri. Nāc! 244 00:21:25,494 --> 00:21:27,829 Tēt, viss ir kārtībā. Neviens nenāk. 245 00:21:29,540 --> 00:21:30,791 Viņi jau ir te. 246 00:21:35,754 --> 00:21:37,464 Stāviet, kur esat! 247 00:21:38,590 --> 00:21:40,092 Sveiciens, draugs! 248 00:21:41,343 --> 00:21:43,679 Ja esam jūsu teritorijā, es atvainojos. 249 00:21:44,346 --> 00:21:47,307 Mums nav citu nolūku kā nokļūt austrumu pakalnē. 250 00:21:47,891 --> 00:21:50,102 Kas jums par darīšanām pakalnē? 251 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 Jurijas lopu tirgus. 252 00:21:56,275 --> 00:21:57,401 Varat iet. 253 00:21:57,901 --> 00:21:59,528 Paldies. 254 00:22:04,032 --> 00:22:05,576 Tu ne, meitēn! 255 00:22:05,659 --> 00:22:06,743 Tēt! 256 00:22:24,094 --> 00:22:25,095 Tēt! 257 00:22:30,684 --> 00:22:33,770 Tev iemācīs paklausību, meitēn. 258 00:23:44,132 --> 00:23:46,718 Kas te ir? Runājiet! 259 00:23:46,802 --> 00:23:49,263 Atvelc elpu, Baba! Esi drošībā. 260 00:23:49,346 --> 00:23:50,347 Perisa! 261 00:23:50,430 --> 00:23:51,431 Haniva! 262 00:23:54,518 --> 00:23:57,396 -Perisa! Kas ar mums cīnās? -Baba! 263 00:23:57,479 --> 00:24:00,065 Pastāstīšu vairāk, kad būsim drošībā. 264 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 -Kur ir Kofuns? -Kofuns ir devies uz Pensu. 265 00:24:02,776 --> 00:24:04,444 Un man ir svarīgi jaunumi. 266 00:24:04,945 --> 00:24:06,280 Magra ir dzīva. 267 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 -Esi dzirdējis? -Jā. 268 00:24:08,991 --> 00:24:10,534 Tev vajadzēja iet kopā ar Kofunu. 269 00:24:10,617 --> 00:24:13,579 Un kur tad tu tagad būtu, lielais lempi? 270 00:24:13,662 --> 00:24:15,038 -Mēs tagad iesim. -Nē. 271 00:24:15,122 --> 00:24:16,665 Tu neesi gatavs iet. 272 00:24:17,165 --> 00:24:19,251 Tavā balsī dzirdu lielas sāpes. 273 00:24:19,334 --> 00:24:22,171 Tev jāatpūšas un jāizveseļojas, pirms varēsim doties šai ceļā. 274 00:24:22,254 --> 00:24:23,255 Baba Vos! 275 00:24:25,841 --> 00:24:26,967 Perisa, pagaidi! 276 00:24:27,050 --> 00:24:28,260 -Tamakti Džuns. -Perisa! 277 00:24:29,803 --> 00:24:31,972 Raganu mednieku ģenerālis. 278 00:24:32,055 --> 00:24:33,348 Kāds ķēriens! 279 00:24:33,432 --> 00:24:35,893 Kad viņu nogalināsim, paturēšu viņa ausis kā trofeju. 280 00:24:35,976 --> 00:24:37,895 Nē. Mums vajag viņa palīdzību. 281 00:24:38,645 --> 00:24:40,814 Bez viņa mēs nebūtu izkļuvuši no Trivantesas. 282 00:24:40,898 --> 00:24:43,567 -Viņš vairs nav viens no viņiem. -Pat ja tā būtu tiesa… 283 00:24:43,650 --> 00:24:48,280 Viņš prot atrast karalienes karavīrus. Viņš man palīdz atrast Magru. 284 00:24:48,363 --> 00:24:50,699 Mēs nevedīsim uz savām mājām raganu mednieku. 285 00:24:50,782 --> 00:24:53,869 Mēs ar jums nekur neiesim. Mēs ejam uz Pensu. 286 00:24:53,952 --> 00:24:58,665 Haniva, tavam tēvam jāatpūšas. Jau tagad viņam trūkst elpas. 287 00:24:59,750 --> 00:25:00,751 Tēt? 288 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 Kur šīs mājas ir? 289 00:25:05,964 --> 00:25:08,175 Tas nav svarīgi. Mēs iesim pa taisno uz Pensu. 290 00:25:08,675 --> 00:25:11,136 Baba, mums tuvumā ir izveidota nometne. 291 00:25:11,762 --> 00:25:14,473 Šonakt atpūties! Tad dosimies uz Pensu no turienes. 292 00:25:14,556 --> 00:25:17,434 Tu taču nedomā, ka ceļosim kopā ar raganu mednieku. 293 00:25:17,518 --> 00:25:20,395 Kur iesim mēs, ies arī viņš. Jā? 294 00:25:20,896 --> 00:25:21,939 Lai tā būtu! 295 00:25:22,689 --> 00:25:24,733 Vjena, Kito, atgriezieties mājās! 296 00:25:25,442 --> 00:25:27,986 Pasakiet viņām, ka dodamies uz Pensu. 297 00:25:28,070 --> 00:25:29,738 Šārlota, uz nometni! 298 00:25:38,163 --> 00:25:40,832 Pirms kādiem 200 gadiem 299 00:25:40,916 --> 00:25:45,879 nedaudzi Pajanas bērni piedzima redzīgi. 300 00:25:47,422 --> 00:25:52,010 Viņu mātes aizbēga uz kalniem, lai paslēptu viņus no raganu medniekiem. 301 00:25:53,345 --> 00:25:57,850 Bet galu galā viņus atrada un sadedzināja. 302 00:26:00,561 --> 00:26:03,438 Tās sērojošās mātes izveidoja Kompasu. 303 00:26:04,773 --> 00:26:07,192 Tā ir slepena sardžu biedrība, 304 00:26:07,693 --> 00:26:11,029 un dalību tajā mātes nodod meitām. 305 00:26:12,573 --> 00:26:15,409 Paaudzēm ilgi esam dzīvojušas slepenībā, 306 00:26:15,909 --> 00:26:18,787 esam bijušas klāt, gatavas veikt savu svēto uzdevumu - 307 00:26:18,871 --> 00:26:21,623 aizsargāt redzīgos, kad redze atgriezīsies. 308 00:26:22,207 --> 00:26:24,209 Un cik redzīgu bērnu esi satikusi? 309 00:26:25,669 --> 00:26:28,380 Ieskaitot tevi? Vienu. 310 00:26:28,463 --> 00:26:31,300 Un tas ir par vienu vairāk, nekā satika mana māte un viņas māte. 311 00:26:31,383 --> 00:26:34,052 Nekad nedomāju, ka tas notiks manas dzīves laikā, bet ir noticis. 312 00:26:35,387 --> 00:26:37,472 Perisa, kāds tev ar viņām sakars? 313 00:26:40,726 --> 00:26:44,354 Tas ir garš stāsts. Un skumjš. 314 00:26:46,356 --> 00:26:47,858 Tu biji viena no viņām. 315 00:26:50,736 --> 00:26:53,655 Jā, biju. 316 00:26:58,994 --> 00:27:00,412 Pirms veselas mūžības. 317 00:27:01,914 --> 00:27:04,416 Neviena nekad tevi nav vainojusi, Perisa. 318 00:27:04,499 --> 00:27:07,878 Tomēr es par to biju atbildīga. 319 00:27:09,546 --> 00:27:12,424 Visu manis satikto pareģu lāsts. 320 00:27:12,508 --> 00:27:15,844 Jūs visas domājat, ka jums būtu vajadzējis zināt visu, pirms tas ir noticis. 321 00:27:17,763 --> 00:27:21,058 Vai taisnība, ka ar karalienes Keinas dekrētu redzīgie vairs nav raganas? 322 00:27:21,683 --> 00:27:22,893 Tā runā. 323 00:27:22,976 --> 00:27:26,271 Šis karalienes paziņojums ir nepārdomāts. 324 00:27:26,355 --> 00:27:29,525 Fanātismu nevar izmainīt ar dekrētu. 325 00:27:30,192 --> 00:27:32,361 Nu viņa jūs ir padarījusi par vēl lielāku mērķi. 326 00:27:36,823 --> 00:27:39,409 Varbūt, ka tāds arī bija viņas nolūks. 327 00:27:48,293 --> 00:27:49,920 Laikam viņam bija jāpaguļ. 328 00:27:50,003 --> 00:27:51,505 Man arī. 329 00:27:51,588 --> 00:27:55,092 Tāpēc es viņa alum pieliku tik daudz baldriāna, lai apgāztu pat zirgu. 330 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 Ja viņš nekrāc, man visu nakti jāsēž nomodā ar virvēm rokās. 331 00:28:00,180 --> 00:28:02,182 Kāda vēl grib iekost? 332 00:28:05,102 --> 00:28:07,688 Nu taču, Tod! Tu devi to pašu zvērestu, ko mēs. 333 00:28:07,771 --> 00:28:10,190 Meklēt un iznīcināt raganas, lai ko tas maksātu. 334 00:28:10,274 --> 00:28:12,442 Mēs kalpojam karalienei, Daks. Izpildām pavēles. 335 00:28:12,526 --> 00:28:14,027 Ne tad, ja pavēles ir ķecerība. 336 00:28:14,111 --> 00:28:16,738 Dievs Liesma - pirmajā vietā, karaliene - otrajā. 337 00:28:16,822 --> 00:28:19,074 Daksam taisnība. Šis liekas aplami. 338 00:28:19,575 --> 00:28:22,160 -Mēs pārkāpjam likumu. -Mums uzticēts sargāt viņa drošību. 339 00:28:22,953 --> 00:28:24,705 Viņš ir karalienes māsasdēls. 340 00:28:24,788 --> 00:28:27,082 Ko, jūsuprāt, viņa izdarīs ar tiem, kas viņam kaitēs? 341 00:28:27,165 --> 00:28:28,917 Mēs nevaram iejāt Pensā ar raganu. 342 00:28:29,001 --> 00:28:30,961 Mūs ienīdīs vai sadedzinās viņam blakus kā ķecerus. 343 00:28:31,044 --> 00:28:31,879 Neesi idiots! 344 00:28:31,962 --> 00:28:33,630 Mums vajadzētu viņu uzšķērst, nevis pavadīt. 345 00:28:33,714 --> 00:28:35,591 Negribi viņu nogalināt? Labi, nenogalini! 346 00:28:35,674 --> 00:28:37,509 Atstāsim viņu te un pateiksim, ka viņš aizbēga. 347 00:28:37,593 --> 00:28:38,677 Lai mežs viņu dabū! 348 00:28:38,760 --> 00:28:41,346 Nu taču, Tod! Tu zini, ka viņam taisnība. 349 00:28:41,430 --> 00:28:42,431 Nē. 350 00:28:42,973 --> 00:28:46,977 Bet viņš ir viena vārda attālumā no soda par nepakļaušanos un pazeminājuma. 351 00:28:47,477 --> 00:28:49,563 Un tevi viņš noraus līdzi. 352 00:28:50,731 --> 00:28:53,233 Aizveriet muti un dariet, kas jādara! 353 00:28:54,359 --> 00:28:55,611 Un, ja jums paveiksies, 354 00:28:56,111 --> 00:28:59,239 līdz Pensai es aizmirsīšu, ka šāda saruna ir notikusi. 355 00:29:47,621 --> 00:29:49,456 Tev vajadzēja pieteikties. 356 00:29:49,540 --> 00:29:50,999 Atvainojos, princese. 357 00:29:51,083 --> 00:29:53,418 Visu laiku aizmirstu, ka šī vairs nav mana māja. 358 00:29:55,796 --> 00:29:58,215 Svilpējzobens - karaļu ierocis. 359 00:29:58,715 --> 00:30:00,008 Un viņu meitu. 360 00:30:01,093 --> 00:30:02,219 Tu sūtīji pēc manis? 361 00:30:02,928 --> 00:30:03,929 Jā, tā ir. 362 00:30:05,180 --> 00:30:09,935 -Tas tavs bildinājums… -Es tādu neesmu izteicis. 363 00:30:10,018 --> 00:30:11,854 Mana māsa to izdarīja tavā vietā. 364 00:30:12,604 --> 00:30:14,481 Cik nelāgi! 365 00:30:14,565 --> 00:30:17,067 Tici - man bija prātā kas romantiskāks. 366 00:30:17,150 --> 00:30:20,028 -Man ir vīrs. -Katram savi trūkumi. 367 00:30:20,904 --> 00:30:24,116 Es mēdzu krākt, kad guļu uz muguras, bet došu padomu… 368 00:30:24,199 --> 00:30:26,159 -Hārlan! -…mazs spēriens mani parasti apklusina. 369 00:30:26,243 --> 00:30:27,619 -Tā man ir teikts. -Hārlan! 370 00:30:29,413 --> 00:30:30,998 Ko īsti tu gribi? 371 00:30:43,552 --> 00:30:45,762 Es nāku no tradīcijām bagātas dzimtas, 372 00:30:46,847 --> 00:30:49,766 kas cīnījusies par drupačām pie monarhijas kājām. 373 00:30:52,519 --> 00:30:58,192 Daudzus gadus es nepaguris strādāju, 374 00:30:59,151 --> 00:31:01,653 lai man klātos labāk. 375 00:31:04,573 --> 00:31:06,575 Tas nenāca viegli - tici man! 376 00:31:07,159 --> 00:31:09,703 Un nu ierodas karaliene 377 00:31:10,621 --> 00:31:14,124 un ar savu karu visu sabojā. 378 00:31:14,208 --> 00:31:16,627 Un es sev redzu divas iespējas. 379 00:31:18,003 --> 00:31:22,132 Viena: es aizšķiļu sacelšanās dzirksteli un visu pili nodedzinu. 380 00:31:23,550 --> 00:31:27,221 Vai otra: es pievienojos jums un tajā ievācos. 381 00:31:30,599 --> 00:31:35,062 Pēc ilgam pārdomām, princese, esmu nonācis pie secinājuma, 382 00:31:36,355 --> 00:31:38,148 ka otrā iespēja prasa daudz mazāk darba. 383 00:31:40,359 --> 00:31:42,152 Tu bildini nepareizo māsu. 384 00:31:42,778 --> 00:31:45,906 -Es bildinu labāko māsu. -Sibeta ir tā, kurai ir vara. 385 00:31:46,573 --> 00:31:47,783 Pagaidām. 386 00:31:58,710 --> 00:32:01,338 -Mēs paziņosim par saderināšanos. -Lieliski. 387 00:32:01,421 --> 00:32:02,548 Bet kāzu nebūs. 388 00:32:03,257 --> 00:32:04,883 Neiegrimstot sīkumos… 389 00:32:04,967 --> 00:32:09,513 Saderināšanās pagaidām mazinās manas māsas raizes par Kanzuu. 390 00:32:10,389 --> 00:32:12,391 Tu izmantosi savu ietekmi padomē, 391 00:32:12,474 --> 00:32:14,643 lai palīdzētu man viņu atturēt no kara sākšanas. 392 00:32:15,394 --> 00:32:17,980 Un, kad mans vīrs un meita tiks atrasti, 393 00:32:18,480 --> 00:32:21,859 tu gādāsi, lai viņi tiek aizsargāti par katru cenu. 394 00:32:25,571 --> 00:32:26,738 Un ko saņemšu pretī? 395 00:32:28,657 --> 00:32:32,661 Es pārliecināšu Sibetu pārcelt galvaspilsētu uz piemērotāku vietu, 396 00:32:32,744 --> 00:32:34,955 un tu savu pilsētu dabūsi atpakaļ. 397 00:32:37,708 --> 00:32:38,709 Magra! 398 00:32:40,586 --> 00:32:42,546 Domāju, ka esmu vērtējis tevi par zemu. 399 00:32:44,173 --> 00:32:46,008 Nu, ceru, ka esmu darījusi tāpat. 400 00:32:46,800 --> 00:32:48,302 Laiks rādīs, princese. 401 00:33:21,126 --> 00:33:23,378 -Čet-čet. -Čet-čet. 402 00:33:27,716 --> 00:33:29,009 Karsta tēja. 403 00:33:40,354 --> 00:33:43,982 Tātad tu biji Kompasa kareive? 404 00:33:45,400 --> 00:33:49,196 Sardze. Jau sen zuda uz to apetīte. 405 00:33:53,283 --> 00:33:54,493 Kāpēc tu aizgāji? 406 00:34:01,333 --> 00:34:07,130 Kad dzīvoju kopā ar Kompasu, Haniva, tas bija aizraujošs laiks. 407 00:34:08,090 --> 00:34:12,094 200 gadu bez ziņām par redzīgu bērnu, 408 00:34:12,177 --> 00:34:16,181 un tad pēkšņi uzradās zēns. 409 00:34:17,599 --> 00:34:19,768 Man uzdeva viņu aizsargāt. 410 00:34:20,268 --> 00:34:22,728 Viņš bija apdāvināts arī citādi - ne vien ar redzi. 411 00:34:22,813 --> 00:34:27,568 Viņa jaunais prāts burtiski brēca pēc zināšanām… 412 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 tāpat kā tavējais. 413 00:34:34,699 --> 00:34:35,951 Es pārkāpu noteikumus. 414 00:34:38,078 --> 00:34:41,581 Es ļāvu viņam piekļūt mūsu glabātajām lietām. 415 00:34:41,665 --> 00:34:42,666 Grāmatām… 416 00:34:44,458 --> 00:34:47,420 un mezglu kodiem, kas viņam iemācītu lasīt. 417 00:34:48,672 --> 00:34:53,385 Drīz es nevarēju atrast pietiekami daudz grāmatu, lai apmierinātu viņa zinātkāri. 418 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 Vienu dienu es pamodos un viņš bija prom 419 00:34:58,473 --> 00:35:02,060 ar visām grāmatām un mezglu kodiem. 420 00:35:06,315 --> 00:35:08,066 Es Kompasu pievīlu. 421 00:35:09,318 --> 00:35:13,363 Pievīlu uzdevumā, par kuru biju zvērējusi. 422 00:35:14,489 --> 00:35:17,242 Tāpēc darīju vienīgo, ko varēju. Aizgāju. 423 00:35:23,248 --> 00:35:26,835 Vai zini, kas ar viņu notika? Ar to zēnu? 424 00:35:32,007 --> 00:35:34,176 Viņš kļuva par tavu tēvu. 425 00:35:45,896 --> 00:35:47,064 Džerlamarels. 426 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 Jā. 427 00:35:52,194 --> 00:35:56,114 Pēc vairākiem gadiem, kad biji zem sirds savai mātei, Džerlamarels mani atrada. 428 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 Viņš zināja, ka biju pie alkeniešiem. 429 00:35:58,992 --> 00:36:03,705 Viņš zināja, ka es viņa bērnus aizstāvēšu un sargāšu. 430 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 Un gādāsi, lai iemācāmies lasīt. 431 00:36:09,837 --> 00:36:12,256 Es ceru, ka tā bija pareizā izvēle. 432 00:36:19,137 --> 00:36:20,389 Protams, pareizā. 433 00:36:21,765 --> 00:36:25,727 Redze man nozīmē tikpat daudz 434 00:36:27,229 --> 00:36:30,190 kā tev rokas. 435 00:36:32,568 --> 00:36:34,903 Nebūtu pareizi, ja es neprastu lasīt. 436 00:36:40,534 --> 00:36:41,743 Dārgā… 437 00:36:44,162 --> 00:36:47,457 cilvēces vēsture ir gara… 438 00:36:48,208 --> 00:36:53,922 Gara un pilna ar naidu un bailēm no tiem, kas ir citādi. 439 00:36:54,923 --> 00:36:56,592 Cilvēks neizvēlas to, kāds piedzimst. 440 00:36:57,926 --> 00:37:02,222 Un tomēr neredzīgie redzīgos vajā. 441 00:37:06,810 --> 00:37:12,441 Ja kādudien redzīgo atkal kļūs vairāk nekā neredzīgo, 442 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 lomas mainīsies. 443 00:37:17,154 --> 00:37:22,034 Tā ir viena no daudzajām jomām, kurā mēs visi esam ļoti līdzīgi. 444 00:37:54,942 --> 00:37:56,109 Ko tu dari? 445 00:37:56,193 --> 00:37:57,611 Savu darbu, ragana. 446 00:37:58,320 --> 00:37:59,905 -Tod! -Apklusti! 447 00:38:00,405 --> 00:38:01,406 Turi viņu mierā! 448 00:38:07,788 --> 00:38:09,206 Nāc šurp, ragana! 449 00:38:13,836 --> 00:38:14,878 Tod! 450 00:38:27,224 --> 00:38:30,811 Daks! Fraj! Ko, pie velna, jūs darāt? 451 00:38:30,894 --> 00:38:32,145 Ierindā! 452 00:38:35,566 --> 00:38:36,400 Tod! 453 00:38:40,571 --> 00:38:42,281 Fraj! Beidz, Fraj! 454 00:38:42,781 --> 00:38:44,616 Tod! 455 00:38:44,700 --> 00:38:46,660 Tod! Tod! 456 00:38:48,871 --> 00:38:50,956 Tod! 457 00:38:51,039 --> 00:38:53,041 Tod! 458 00:38:57,045 --> 00:38:59,965 Tod! 459 00:39:00,465 --> 00:39:03,218 -Daks! -Tod! 460 00:39:05,387 --> 00:39:06,388 Fraj? 461 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 Fraj? 462 00:39:10,893 --> 00:39:12,728 -Fraj! -Paliec mierā, Daks! 463 00:39:13,812 --> 00:39:14,813 Ko tu izdarīji? 464 00:39:15,939 --> 00:39:17,316 Paliec taču mierā! 465 00:39:18,650 --> 00:39:19,568 Tu viņu nogalināji. 466 00:39:20,152 --> 00:39:22,196 Un nogalināšu arī tevi, ja nepārtrauksi tūlīt pat. 467 00:39:23,906 --> 00:39:27,242 Kas ar tevi ir? Tu, raganu mednieks, aizstāvi raganu. 468 00:39:27,326 --> 00:39:29,661 Es vairs neatkārtošu, Daks. 469 00:39:29,745 --> 00:39:31,872 Pārtrauc! Tūlīt! 470 00:39:37,127 --> 00:39:38,212 Es aizeju. 471 00:39:39,213 --> 00:39:40,964 Es negribu tajā piedalīties. 472 00:39:41,048 --> 00:39:43,091 Ja gribi dezertēt, ņem savu zirgu un ej! 473 00:39:43,675 --> 00:39:45,427 Bet, ja traucēsi šī uzdevuma izpildi, 474 00:39:45,511 --> 00:39:47,262 es uz vietas tevi nogalināšu. 475 00:40:16,500 --> 00:40:18,210 -Tod! -Aizveries! 476 00:40:26,844 --> 00:40:28,136 Vai proti jāt? 477 00:40:30,848 --> 00:40:31,849 Diez ko ne. 478 00:40:34,393 --> 00:40:35,978 Ceru, ka tu mācies ātri. 479 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 Jo ar mani tu nejāsi. 480 00:41:05,507 --> 00:41:08,010 Kāpēc tu nenogalināji Īdo, kad tev bija izdevība? 481 00:41:12,598 --> 00:41:16,476 Nogalināt brāli būtu kā nogalināt daļu no sevis. 482 00:41:19,938 --> 00:41:21,648 Tāpat kā nogalināt savu tēvu? 483 00:41:32,701 --> 00:41:35,495 Mans tēvs pavēlēja man nogalināt Īdo. 484 00:41:37,664 --> 00:41:39,082 Un es izdarīju izvēli. 485 00:41:46,882 --> 00:41:50,219 Ja tu Īdo aizstāvēji, kāpēc viņš tevi tik ļoti ienīst? 486 00:41:55,015 --> 00:41:58,560 Ģimene var būt sarežģīta. 487 00:42:05,943 --> 00:42:06,818 Nu… 488 00:42:08,320 --> 00:42:12,199 mani nupat nolaupīja tēvocis 489 00:42:12,282 --> 00:42:15,494 un es uzzināju, ka mamma ir princese. 490 00:42:18,497 --> 00:42:21,625 Domāju: kaut ko zinu par sarežģītām ģimenēm. 491 00:42:33,178 --> 00:42:35,430 Mana māte nomira, laižot pasaulē Īdo. 492 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 Un mans tēvs viņam to nekad nepiedeva. 493 00:42:40,978 --> 00:42:44,606 Es biju tikai mazs zēns - gandrīz par mazu, lai māti atcerētos. 494 00:42:46,608 --> 00:42:49,319 Un par mazu, lai apšaubītu tēva uzskatus. 495 00:43:01,999 --> 00:43:03,333 Jūs mani saucāt, ser? 496 00:43:06,587 --> 00:43:08,547 Tā meitene, Haniva, ir loka šāvēja. 497 00:43:10,549 --> 00:43:11,675 Tiešām? 498 00:43:12,634 --> 00:43:14,511 Viņa manī ielaida trīs bultas. 499 00:43:16,680 --> 00:43:20,142 Mans brālis ir izaudzinājis divus no Džerlamarela bērniem. 500 00:43:20,642 --> 00:43:22,895 Tā ir bīstama kombinācija. 501 00:43:25,063 --> 00:43:29,818 Pie Manholas alas šodien ir nogalināta grupa vergu tirgoņu. 502 00:43:31,403 --> 00:43:32,779 Domājat - tie bija viņi? 503 00:43:36,116 --> 00:43:39,328 Baba ir ievainots, noguris. Viņš neies pārāk ātri. 504 00:43:40,871 --> 00:43:43,207 Aizsūti ziņu visiem tās apkaimes posteņiem… 505 00:43:44,791 --> 00:43:48,921 ka gribu, lai Baba un meitene tiktu atvesti atpakaļ dzīvi. 506 00:43:51,548 --> 00:43:52,382 Tieši tā! 507 00:43:53,634 --> 00:43:54,635 Leitnante? 508 00:44:06,188 --> 00:44:09,399 Vai ir kādas ziņas par to, kurš palīdzēja viņiem aizbēgt? 509 00:44:12,402 --> 00:44:13,695 Nē, ser. Pagaidām nav. 510 00:44:17,699 --> 00:44:21,036 Tas ir dīvaini, Rena. Ļoti dīvaini. 511 00:44:24,831 --> 00:44:27,167 Bet liekas, ka man ir kāda nojauta. 512 00:44:29,503 --> 00:44:30,754 Turpini ziņot! 513 00:44:31,588 --> 00:44:32,589 Tieši tā! 514 00:44:52,359 --> 00:44:54,319 -Tod! -Ko? 515 00:44:58,949 --> 00:45:00,659 Paldies, ka izglābi man dzīvību. 516 00:45:04,621 --> 00:45:06,456 Tava pateicība ir nevietā. 517 00:45:07,749 --> 00:45:10,836 Tu esi princeses Magras dēls, un mans pienākums ir tevi aizsargāt. 518 00:45:12,421 --> 00:45:13,630 Man nebija izvēles. 519 00:45:18,802 --> 00:45:20,345 Tev bija izvēle. 520 00:45:48,540 --> 00:45:49,708 Iedod man karti! 521 00:46:06,266 --> 00:46:09,978 Vajadzēs 13 dienas, lai nokļūtu Pensā, ja laiks nepasliktināsies. 522 00:46:10,479 --> 00:46:12,564 Mēs tur varam nokļūt divreiz ātrāk. 523 00:46:12,648 --> 00:46:14,399 Ko? Kā? 524 00:46:16,443 --> 00:46:17,444 Pa šo ceļu. 525 00:46:22,449 --> 00:46:23,742 Tur ir klints. 526 00:46:24,368 --> 00:46:26,662 Jā, kartē. 527 00:46:26,745 --> 00:46:29,498 Bet tur klints nav. Varam iet pa taisno. 528 00:46:29,581 --> 00:46:30,582 Un kā tu to zini? 529 00:46:31,542 --> 00:46:33,001 Viņas taisa kartes. 530 00:46:33,877 --> 00:46:35,379 Tā visus šos gadsimtus 531 00:46:35,462 --> 00:46:38,382 esam varējušas noslēpt savus posteņus no tādiem mērgļiem kā tu. 532 00:46:39,758 --> 00:46:40,759 Haniva? 533 00:46:41,260 --> 00:46:44,721 Man ir uzdots tevi aizsargāt par katru cenu. 534 00:46:45,389 --> 00:46:48,767 Tu vienmēr iesi aiz manis. 535 00:46:49,476 --> 00:46:51,854 Vienmēr aiz manis. 536 00:46:52,521 --> 00:46:56,149 Tavs tēvs - vienmēr aiz tevis. 537 00:46:56,233 --> 00:46:58,610 Mani nevajag sargāt. Es pati varu par sevi parūpēties. 538 00:47:00,153 --> 00:47:02,698 Tevi gandrīz padarīja par trivantiešu bērnu mašīnu. 539 00:47:02,781 --> 00:47:04,074 Un es tiku ārā. 540 00:47:04,157 --> 00:47:06,159 Un gandrīz zaudēji galvu pie vergu tirgoņu nometnes. 541 00:47:06,243 --> 00:47:08,245 Paredzu, ka šādā tempā būsi mirusi nedēļas laikā. 542 00:47:09,121 --> 00:47:10,205 Haniva! 543 00:47:15,043 --> 00:47:16,628 Tikai nestājies man ceļā! 544 00:47:17,212 --> 00:47:19,548 Tu esi tā redzīgā. Nestājies ceļā man! 545 00:47:21,717 --> 00:47:24,970 Vienmēr aiz manis! Tavs tēvs - vienmēr aiz tevis. 546 00:47:27,723 --> 00:47:28,807 Perisa! 547 00:47:35,105 --> 00:47:36,273 Jasmīns. 548 00:47:41,737 --> 00:47:43,530 Dedzināta salvija. 549 00:47:52,039 --> 00:47:56,126 Lietus pār pļavām. 550 00:47:58,879 --> 00:48:01,173 Paldies, Jūsu Majestāte. 551 00:48:05,844 --> 00:48:11,558 Biju dzirdējusi, ka Pensas smaržu jaucējas ir vienas no labākajām valstī. 552 00:48:12,726 --> 00:48:14,561 Un nu es zinu, ka tā ir taisnība. 553 00:48:16,104 --> 00:48:19,816 Ceru, ka jums šis priekšnesums patika. 554 00:48:21,527 --> 00:48:25,822 Esmu sapratusi, ka pat vistumšākajās stundās 555 00:48:26,406 --> 00:48:30,285 ir jāatrod laiks, lai novērtētu to skaistumu un prieku, 556 00:48:30,369 --> 00:48:32,579 ar ko mūs svētī Dievs Liesma. 557 00:48:32,663 --> 00:48:36,583 Pat tagad, kad priekšā gaida cīņa, 558 00:48:37,167 --> 00:48:38,836 var atrast arī skaisto. 559 00:48:40,003 --> 00:48:42,840 Ir mīlestība. 560 00:48:44,341 --> 00:48:46,385 Un man ir liels prieks 561 00:48:46,468 --> 00:48:49,638 pavēstīt jums, mani cienītie galminieki, 562 00:48:50,138 --> 00:48:55,853 ka mana māsa, princese Magra Keina, ir saderinājusies 563 00:48:56,353 --> 00:49:01,400 ar nevienu citu kā jūsu pašu lordu Hārlanu no Pensas. 564 00:49:02,776 --> 00:49:05,112 Es domāju, ka to paziņosim mēs. 565 00:49:05,195 --> 00:49:06,655 Jā, es arī tā domāju. 566 00:49:06,738 --> 00:49:09,366 Un mēs visi būsim liecinieki viņu laulībai 567 00:49:10,200 --> 00:49:13,036 ceturtajā Dieva Liesmas atnākšanā, sākot no šodienas. 568 00:49:15,080 --> 00:49:16,123 Mēs esam Pajana 569 00:49:16,206 --> 00:49:18,166 -Vai tu tajā biji līdzdalīgs? -Nē. 570 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 Mēs esam svēti 571 00:49:19,376 --> 00:49:21,003 Neesmu droša, ka tev ticu. 572 00:49:21,503 --> 00:49:25,424 Princese, vienā brīdī tev būs man jāuzticas. 573 00:49:26,425 --> 00:49:28,218 Labāk dod man tam iemeslu! 574 00:49:28,302 --> 00:49:30,762 Mēs esam izredzēti 575 00:49:37,394 --> 00:49:38,604 Tēvs! 576 00:49:41,690 --> 00:49:42,774 Kas ir? 577 00:49:43,275 --> 00:49:44,526 Te ir ģenerālis. 578 00:49:45,944 --> 00:49:46,945 Ko? 579 00:49:48,697 --> 00:49:49,948 Īdo Voss ir šeit? 580 00:49:50,532 --> 00:49:53,285 Tikko ieradās ar dažiem karavīriem. 581 00:49:57,039 --> 00:49:59,374 Viņš nedrīkst zināt, ka esmu kompromitēts. 582 00:50:05,422 --> 00:50:08,884 Ģenerāli Vos! Kāds pārsteigums! 583 00:50:09,843 --> 00:50:10,928 Tiešām? 584 00:50:14,723 --> 00:50:16,642 Man tā kā likās, ka tu mani gaidīsi. 585 00:50:18,602 --> 00:50:19,603 Un kāpēc tā? 586 00:50:25,025 --> 00:50:29,488 Kāds iegāja manā cietumā un izgāja kopā ar Babu Vosu. 587 00:50:31,365 --> 00:50:32,908 Tu notvēri Babu Vosu? 588 00:50:35,077 --> 00:50:36,078 Mums viņš bija. 589 00:50:37,955 --> 00:50:39,206 Un tad vairs ne. 590 00:50:40,541 --> 00:50:43,210 Tā nav nieka lieta - izvairīties no sargiem 591 00:50:43,710 --> 00:50:46,505 un atrast ceļu trivantiešu cietuma gaiteņos, 592 00:50:47,756 --> 00:50:51,844 ja vien cilvēkam nav dāvāta redze. 593 00:50:53,345 --> 00:50:58,183 Un tu apsūdzi mani? Kāpēc gan lai es atbrīvotu Babu Vosu? 594 00:50:58,267 --> 00:50:59,434 Kur ir dēls? 595 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 Dēls? 596 00:51:03,313 --> 00:51:06,316 Dēls, kuru tu atteicies sūtīt līdzi maniem vīriem, kad viņi bija te. 597 00:51:06,650 --> 00:51:08,694 -Es gribu viņu tagad. -Paklausies! 598 00:51:08,777 --> 00:51:11,488 Tevis izliktās lamatas atveda Babu Vosu pie manām durvīm. 599 00:51:11,572 --> 00:51:14,992 Viņš nogalināja manus sargus un paņēma manu dēlu ar varu. 600 00:51:15,742 --> 00:51:18,287 Baba Voss bija te un atstāja tevi dzīvu? 601 00:51:20,038 --> 00:51:22,457 Pat pēc tā, ka biji atdevis prom viņa meitu? 602 00:51:25,002 --> 00:51:26,336 Nebija izvēles. Viņš bija mazākumā. 603 00:51:29,464 --> 00:51:31,925 Kas notiek? 604 00:51:32,009 --> 00:51:38,140 Un kāpēc atbild zēns, kad es runāju ar tēvu? 605 00:51:39,516 --> 00:51:42,853 Un kāpēc tu nestaigā apkārt kā parasti, kad mēs satiekamies, 606 00:51:43,854 --> 00:51:45,480 lai man izrādītos ar savu dāvanu? 607 00:51:47,482 --> 00:51:48,984 Gandrīz liekas, ka… 608 00:51:49,067 --> 00:51:51,403 Paklau, ģenerāli, ja mēroji visu šo ceļu, lai… 609 00:51:52,404 --> 00:51:54,615 Laidiet viņu vaļā! Laidiet vaļā! 610 00:51:54,698 --> 00:51:57,034 -Ģenerāli? -Klusu! 611 00:52:12,966 --> 00:52:14,426 Viņš atņēma tev redzi. 612 00:52:15,719 --> 00:52:17,221 Pārejošs ievainojums. 613 00:52:17,971 --> 00:52:20,307 Drīz tas tiks izārstēts. 614 00:52:24,520 --> 00:52:25,521 Nē. 615 00:52:28,398 --> 00:52:29,483 Netiks. 616 00:52:33,028 --> 00:52:34,404 Nē! 617 00:52:34,488 --> 00:52:36,615 Nē! 618 00:52:37,115 --> 00:52:40,118 Nē! 619 00:52:41,161 --> 00:52:45,332 Es tevi nogalināšu. Zvēru pie Dieva: es tevi nogalināšu. 620 00:52:46,708 --> 00:52:48,460 Liec malā sēras, Olomen! 621 00:52:49,711 --> 00:52:52,506 Tagad tev būs jāsargā visa pārējā ģimene. 622 00:52:53,090 --> 00:52:56,385 Lai to izdarītu, tev vajadzēs skaidru galvu. 623 00:52:57,302 --> 00:52:59,596 Tagad šī māja pieder man. 624 00:53:00,514 --> 00:53:04,226 Tu, grāmatas, zināšanas - viss. 625 00:53:05,519 --> 00:53:06,562 Tormada! 626 00:53:15,362 --> 00:53:19,116 Šis ir Tormada. Viens no mūsu dižākajiem zinātniekiem. 627 00:53:21,577 --> 00:53:22,870 Tagad tu strādāsi pie viņa. 628 00:54:46,453 --> 00:54:48,455 Tulkojusi Inguna Puķīte