1 00:00:07,216 --> 00:00:08,675 将帥 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,679 タマクティ・ジュンが 逃げた説明を 3 00:00:12,804 --> 00:00:15,098 私の管轄外です 4 00:00:15,224 --> 00:00:16,225 ババ・ヴォスは… 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,228 奴は共和国の敵です 6 00:00:19,811 --> 00:00:24,608 さっさと彼を裁判にかけ 処刑すべきだったのだ 7 00:00:24,858 --> 00:00:26,360 そうすれば–– 8 00:00:26,860 --> 00:00:30,280 タマクティと逃げることも なかった 9 00:00:30,447 --> 00:00:34,243 あの将軍から パヤンの女王の戦略や–– 10 00:00:34,409 --> 00:00:38,205 軍の情報を 聞き出すつもりだったのに 11 00:00:38,330 --> 00:00:41,375 あの2人は なぜ逃げおおせた? 12 00:00:41,750 --> 00:00:45,337 我々の監視が破られたのは 初めてだ 13 00:00:45,629 --> 00:00:49,049 内部に協力者が いたんでしょう 14 00:00:49,842 --> 00:00:54,388 裏切り者を捜し出し 見せしめにせねば 15 00:00:54,555 --> 00:00:58,308 裏切り者がいるなら 必ず捜し出します 16 00:00:59,768 --> 00:01:01,228 ヴォス将帥 17 00:01:01,353 --> 00:01:03,605 そなたは長年にわたり–– 18 00:01:03,772 --> 00:01:06,859 評議会に尽くしてくれている 19 00:01:07,025 --> 00:01:10,362 だが視覚ビジョンが復活するという 風評や–– 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,324 兄への復讐心に とらわれるのはやめたまえ 21 00:01:14,783 --> 00:01:18,579 ガニテ族が 西方でのさばっている今–– 22 00:01:18,745 --> 00:01:22,833 目の前に迫る危機に 集中してくれ 23 00:01:23,417 --> 00:01:25,460 分かったな? 24 00:01:29,798 --> 00:01:30,716 はい 25 00:01:31,800 --> 00:01:33,135 分かりました 26 00:01:33,886 --> 00:01:34,803 閣下 27 00:01:42,102 --> 00:01:45,689 全ての護衛を尋問しろ 28 00:01:45,814 --> 00:01:47,941 収穫なしでした 29 00:01:48,066 --> 00:01:50,319 もう一度やり直せ 30 00:01:51,486 --> 00:01:52,863 何か出るはずだ 31 00:01:53,155 --> 00:01:53,989 はい 32 00:03:13,694 --> 00:03:17,239 暗闇の世界 33 00:03:32,921 --> 00:03:33,881 誰だ 34 00:03:36,592 --> 00:03:37,259 心配ない 35 00:03:37,426 --> 00:03:38,260 オーロマン? 36 00:03:38,427 --> 00:03:39,386 大丈夫だ 37 00:03:51,857 --> 00:03:53,233 また悪夢を? 38 00:03:55,277 --> 00:03:56,612 分かってないな 39 00:03:58,030 --> 00:03:59,781 夢は美しい 40 00:04:01,033 --> 00:04:03,118 夢の中では–– 41 00:04:04,620 --> 00:04:05,913 目が見える 42 00:04:07,623 --> 00:04:10,125 悪夢の始まりは目覚めた時だ 43 00:04:12,961 --> 00:04:15,130 僕らがそばにいる 44 00:04:16,380 --> 00:04:17,632 1人じゃない 45 00:04:22,596 --> 00:04:24,473 治療法は分かったか 46 00:04:25,182 --> 00:04:28,268 何か手立てがあるはずだ 47 00:04:29,311 --> 00:04:33,315 父さんの望みを かなえる方法はない 48 00:04:45,160 --> 00:04:47,496 私の教えを忘れたか? 49 00:04:51,834 --> 00:04:54,127 私はここに命を懸けてきた 50 00:04:56,338 --> 00:05:00,300 困難や苦労に耐え 作り上げたんだ 51 00:05:02,010 --> 00:05:02,970 いいか 52 00:05:07,015 --> 00:05:09,184 試練にひるむな 53 00:05:10,102 --> 00:05:14,314 不可能なことを 可能にするのだ 54 00:05:16,108 --> 00:05:20,112 何としても 私の視覚を復活させろ 55 00:05:20,404 --> 00:05:22,698 使命を実現するためだ 56 00:05:24,116 --> 00:05:25,826 時間はかかるだろう 57 00:05:27,077 --> 00:05:31,039 簡単だと思わせたなら 悪かった 58 00:05:32,833 --> 00:05:36,378 たとえ どれほど 時間がかかっても–– 59 00:05:37,379 --> 00:05:39,047 やり抜かねば 60 00:05:42,551 --> 00:05:43,552 分かった 61 00:05:44,928 --> 00:05:45,846 よし 62 00:05:47,347 --> 00:05:50,184 朝の報告を聞かせろ 63 00:05:51,310 --> 00:05:52,227 今? 64 00:05:52,477 --> 00:05:54,438 使命のためだ だろ? 65 00:05:56,565 --> 00:05:57,733 ああ でも… 66 00:05:57,858 --> 00:06:02,196 目を負傷しても 能力は衰えてない 67 00:06:02,321 --> 00:06:06,200 態度に気をつけろ 弟妹に影響する 68 00:06:06,950 --> 00:06:08,410 トリバンテにも 69 00:06:11,955 --> 00:06:13,040 奴らに–– 70 00:06:14,750 --> 00:06:16,418 目のことは秘密だ 71 00:06:17,127 --> 00:06:19,338 つけ込まれるぞ 72 00:06:19,463 --> 00:06:20,756 いいな? 73 00:06:23,592 --> 00:06:24,593 はい 74 00:06:27,012 --> 00:06:27,763 よし 75 00:06:29,181 --> 00:06:29,932 では–– 76 00:06:32,392 --> 00:06:33,852 朝の報告を 77 00:06:37,689 --> 00:06:38,565 ノニは–– 78 00:06:39,274 --> 00:06:42,277 二次方程式の単元に移った 79 00:06:43,946 --> 00:06:45,072 賢い子だ 80 00:06:45,697 --> 00:06:48,075 新しい教科書に入った 81 00:06:48,325 --> 00:06:50,577 夢中で勉強してる 82 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 コフンたちは去った 何か起きたようだ 83 00:07:17,896 --> 00:07:19,773 彼らを捜す暇はない 84 00:07:20,148 --> 00:07:23,402 マグラ王女を見つけるのが 優先だ 85 00:07:27,406 --> 00:07:29,992 マグラ王女って何? 86 00:07:32,911 --> 00:07:37,666 タマクティが言うには 母さんは女王の妹らしい 87 00:07:39,793 --> 00:07:42,254 ケイン女王の? あり得ない 88 00:07:42,379 --> 00:07:43,922 信じがたいよな 89 00:07:44,047 --> 00:07:48,093 奴を殺さなかったことが 信じがたいわ 90 00:07:48,635 --> 00:07:49,970 思いはよぎった 91 00:07:51,722 --> 00:07:53,348 これは罠かも 92 00:07:53,724 --> 00:07:54,516 ああ 93 00:07:54,641 --> 00:07:57,144 なのに なぜついていくの? 94 00:07:58,478 --> 00:08:01,523 お前を助けに行ったのと 同じだ 95 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 俺は夫だぞ 96 00:08:04,860 --> 00:08:09,198 もし愛する妻が 生きてる可能性があるなら… 97 00:08:09,323 --> 00:08:10,657 分かるわ 98 00:08:14,203 --> 00:08:16,788 全て嘘だったら–– 99 00:08:16,914 --> 00:08:18,707 一緒に殺そう 100 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 約束する 101 00:08:22,711 --> 00:08:24,796 もし嘘でないなら–– 102 00:08:25,464 --> 00:08:28,425 母さんが王女って どういうこと? 103 00:08:30,093 --> 00:08:31,678 分からない 104 00:08:32,929 --> 00:08:35,224 会えたら話してくれるさ 105 00:08:36,390 --> 00:08:37,142 行こう 106 00:08:50,447 --> 00:08:52,741 馬3頭と犬2匹の足跡だ 107 00:08:53,742 --> 00:08:54,701 トリバンテか? 108 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 魔術師狩りだ 109 00:08:56,411 --> 00:08:57,579 息子が危ない 110 00:08:57,746 --> 00:08:59,748 彼らは命令に忠実だ 111 00:08:59,915 --> 00:09:04,962 コフンをマグラの元へ 連れていくんだろう 112 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 でも女王は… 113 00:09:07,089 --> 00:09:10,425 女王は方針を変えたそうよ 114 00:09:10,717 --> 00:09:13,220 視覚の異端視を撤回したの 115 00:09:15,138 --> 00:09:16,265 どうする 116 00:09:16,431 --> 00:09:20,394 東へ行こう 魔術師狩りの 野営地に着けば–– 117 00:09:20,644 --> 00:09:22,437 女王の居所を聞ける 118 00:09:24,690 --> 00:09:25,607 ペンサよ 119 00:09:25,941 --> 00:09:26,692 何? 120 00:09:27,276 --> 00:09:29,069 ペンサへ向かった 121 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 伝言が? 122 00:09:31,446 --> 00:09:32,114 ええ 123 00:09:32,573 --> 00:09:36,243 〝ペンサ〟 124 00:09:33,365 --> 00:09:34,575 ペンサか 125 00:09:35,117 --> 00:09:39,788 要塞化された都市で 戦略的にも有利だ 126 00:09:40,289 --> 00:09:43,458 きっと新都にしたんだろう 127 00:10:02,477 --> 00:10:05,981 よほど急ぎの話だろうな ハーラン卿 128 00:10:06,148 --> 00:10:08,692 無駄に騒ぐ気はないですが–– 129 00:10:09,401 --> 00:10:15,490 陛下に危険が及ぶとなれば 慌てずにいられません 130 00:10:15,908 --> 00:10:18,285 いつも大げさだな 131 00:10:19,661 --> 00:10:21,747 長くはかかりません 132 00:10:22,998 --> 00:10:25,334 直接 聞いていただきたい 133 00:10:26,210 --> 00:10:29,963 どうか音を立てないでください 134 00:10:30,797 --> 00:10:33,342 話を引き出せなくなる 135 00:10:34,927 --> 00:10:37,137 静かにしてやろう 136 00:10:47,189 --> 00:10:50,692 ハーラン卿 ゼシャンを連れてきました 137 00:10:51,026 --> 00:10:53,153 話があるそうで 138 00:10:53,362 --> 00:10:54,530 ああ ケリガン 139 00:11:06,583 --> 00:11:08,210 他に同席者が? 140 00:11:09,211 --> 00:11:12,548 私に忠実な家来が1人いる 141 00:11:13,924 --> 00:11:15,384 お前の出身は? 142 00:11:16,802 --> 00:11:18,053 カンズアです 143 00:11:18,470 --> 00:11:21,390 王宮の番人だったそうだな 144 00:11:22,224 --> 00:11:23,851 ええ 20年以上も 145 00:11:25,060 --> 00:11:28,063 トリバンテに 襲撃された時も? 146 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 都は崩壊しましたが–– 147 00:11:34,653 --> 00:11:38,991 あの時 襲撃など ありませんでした 148 00:11:40,993 --> 00:11:43,495 ではダムはなぜ崩壊した? 149 00:11:44,288 --> 00:11:49,626 私に言えるのは 襲撃は なかったということだけです 150 00:11:51,253 --> 00:11:52,880 分からないな 151 00:11:54,798 --> 00:11:59,553 あれは いつもと 何ら変わらない日でした 152 00:12:00,470 --> 00:12:04,600 トリバンテ族は来ず 戦闘もなかった 153 00:12:07,019 --> 00:12:12,399 トリバンテでないなら ダムの崩壊は誰の仕業だ? 154 00:12:18,113 --> 00:12:20,240 先に言っておきますが–– 155 00:12:20,365 --> 00:12:24,453 私の家は代々 都の護衛を 務めてきました 156 00:12:24,578 --> 00:12:26,663 忠実に仕えてきたのです 157 00:12:26,788 --> 00:12:28,332 分かっている 158 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 心配するな 159 00:12:37,299 --> 00:12:39,092 いいから話せ 160 00:12:43,305 --> 00:12:48,143 私は王宮を隅から隅まで 熟知していました 161 00:12:48,310 --> 00:12:51,897 あの時 ダムの水を 放出できた人物は–– 162 00:12:55,400 --> 00:12:57,110 女王だけです 163 00:13:59,256 --> 00:14:02,009 仰々しい演出だな 164 00:14:03,051 --> 00:14:05,053 こういう話は–– 165 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 放っておくと すぐに広まる 166 00:14:10,601 --> 00:14:13,478 もし民衆が 陛下を疑い出せば–– 167 00:14:14,062 --> 00:14:19,026 彼らは視覚の話も 神からの使命の話も疑います 168 00:14:20,903 --> 00:14:22,029 全てを 169 00:14:26,366 --> 00:14:28,410 阻止してくれるな? 170 00:14:30,245 --> 00:14:32,456 陛下のためですから 171 00:14:33,498 --> 00:14:36,335 もし私の義姉となるなら–– 172 00:14:37,044 --> 00:14:39,087 さらに力を入れます 173 00:14:42,841 --> 00:14:44,676 女王に伝言です 174 00:14:46,470 --> 00:14:47,262 来い 175 00:15:15,123 --> 00:15:17,751 ハーラン 必ず妹をやる 176 00:15:39,481 --> 00:15:43,861 シベス お願い 言い争う気力はないの 177 00:15:43,986 --> 00:15:46,321 落ち着け いい知らせだ 178 00:15:47,573 --> 00:15:49,491 コフンが見つかった 179 00:15:50,784 --> 00:15:53,662 兵たちと ここへ向かっている 180 00:15:53,829 --> 00:15:56,665 本当? いつ到着する? 181 00:15:56,874 --> 00:15:59,168 ハニワとババ・ヴォスは? 182 00:15:59,668 --> 00:16:01,295 彼らは不明だ 183 00:16:02,796 --> 00:16:06,508 まさか ババなら 常に一緒にいるはずよ 184 00:16:07,342 --> 00:16:10,012 かなわなかったのだろう 185 00:16:11,722 --> 00:16:14,308 コフンが到着するとなれば–– 186 00:16:14,433 --> 00:16:17,144 彼の安全を守らねば 187 00:16:17,519 --> 00:16:18,353 というと? 188 00:16:18,520 --> 00:16:22,733 民衆はまだ 視覚への偏見を持っている 189 00:16:24,109 --> 00:16:26,820 ブーツのことは守らなかった 190 00:16:28,655 --> 00:16:29,990 奴は無価値だ 191 00:16:30,782 --> 00:16:32,743 子供の父親でしょ 192 00:16:36,038 --> 00:16:36,872 変ね 193 00:16:40,167 --> 00:16:42,711 姉さんの心拍が速いわ 194 00:16:45,589 --> 00:16:47,132 でも心臓が1つ… 195 00:16:50,052 --> 00:16:51,220 赤ちゃんは? 196 00:16:53,055 --> 00:16:54,681 死んだのね 197 00:16:57,893 --> 00:16:58,852 シベス 198 00:17:00,103 --> 00:17:01,396 気の毒に 199 00:17:37,266 --> 00:17:41,603 女王の子がいない中 お前の子供が戻る 200 00:17:43,939 --> 00:17:46,650 難しい状況になるぞ 201 00:17:49,152 --> 00:17:52,114 女王の子が 流れたと伝われば–– 202 00:17:52,447 --> 00:17:56,660 視覚を持つ子への風当たりは さらに強くなる 203 00:17:56,952 --> 00:17:59,121 コフンが危ない 204 00:17:59,788 --> 00:18:04,251 信じられないわ 息子の命を脅してるの? 205 00:18:04,376 --> 00:18:08,172 その反対だ 何としても おいを守りたい 206 00:18:08,630 --> 00:18:13,302 だが もし我々に対して 反乱が起きれば–– 207 00:18:14,094 --> 00:18:16,138 彼を守る者はいない 208 00:18:17,306 --> 00:18:18,765 ハーランの件ね 209 00:18:20,058 --> 00:18:24,104 奴と組めば 軍隊を手中に収め–– 210 00:18:24,229 --> 00:18:27,482 革命を事前に阻止できる 211 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 なぜそう こだわるの? 212 00:18:29,860 --> 00:18:31,445 何を隠してる? 213 00:18:36,825 --> 00:18:39,620 カンズアの生き残りがいる 214 00:18:41,997 --> 00:18:42,956 では… 215 00:18:43,081 --> 00:18:44,625 真実がバレる 216 00:18:44,833 --> 00:18:48,795 問題は その時に 騒動を鎮圧し–– 217 00:18:48,921 --> 00:18:51,006 王権を維持できるかだ 218 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 ハーランなら–– 219 00:18:55,260 --> 00:18:59,681 騒ぎを扇動することも 抑えることもできる 220 00:18:59,848 --> 00:19:03,852 そのハーランが お前を求めているのだ 221 00:19:06,605 --> 00:19:09,483 お前にはつらいだろう 222 00:19:10,025 --> 00:19:11,193 しかし… 223 00:19:11,360 --> 00:19:12,528 黙って 224 00:19:34,800 --> 00:19:35,843 分かった 225 00:19:39,263 --> 00:19:43,350 茶番に付き合うわ ただしハーランに–– 226 00:19:45,644 --> 00:19:49,523 これは単なる契約だと 念押しする 227 00:19:52,568 --> 00:19:54,403 どの結婚もそうだ 228 00:20:21,430 --> 00:20:24,933 母さんが王女なんて 今も信じられない 229 00:20:26,101 --> 00:20:30,564 マグラなら先王のような 立派な施政者になれる 230 00:20:32,107 --> 00:20:33,942 なのに狩ったのか 231 00:20:34,276 --> 00:20:39,448 捜していたのは ジャーラマレルとその子孫だ 232 00:20:40,282 --> 00:20:42,951 マグラは死んだと思われてた 233 00:20:44,953 --> 00:20:46,288 ここで野営を 234 00:20:46,622 --> 00:20:48,248 歩き始めたばかりよ 235 00:20:48,790 --> 00:20:52,169 この先は険しい道が続く 236 00:20:52,878 --> 00:20:54,796 彼には休息が必要だ 237 00:20:55,088 --> 00:20:56,924 決めつけるな 238 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 では私のためだ 239 00:20:59,885 --> 00:21:03,263 私も負傷し 何日も食べていない 240 00:21:03,388 --> 00:21:05,432 暴力は受けてないが… 241 00:21:05,891 --> 00:21:06,767 静かに 242 00:21:10,646 --> 00:21:11,939 何がある? 243 00:21:12,481 --> 00:21:14,149 神の骨の檻よ 244 00:21:15,275 --> 00:21:16,193 クソッ 245 00:21:16,568 --> 00:21:17,319 何? 246 00:21:18,070 --> 00:21:19,446 奴隷狩りの土地だ 247 00:21:20,155 --> 00:21:22,115 来たことが? 248 00:21:22,241 --> 00:21:23,325 いいや 249 00:21:23,492 --> 00:21:25,160 タマクティ 急ぐぞ 250 00:21:25,327 --> 00:21:27,621 誰も来ないわよ 251 00:21:29,373 --> 00:21:30,582 もういる 252 00:21:35,671 --> 00:21:37,506 そこを動くな 253 00:21:38,507 --> 00:21:40,092 すまない 254 00:21:41,176 --> 00:21:43,679 縄張りに入ってしまって 255 00:21:44,263 --> 00:21:47,307 東方のふもとへ 行きたいだけだ 256 00:21:47,850 --> 00:21:49,935 ふもとに何の用だ 257 00:21:50,853 --> 00:21:52,813 家畜市場へ行く 258 00:21:56,191 --> 00:21:57,359 行っていい 259 00:21:58,318 --> 00:21:59,361 感謝する 260 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 お前はダメだ 261 00:22:05,450 --> 00:22:06,201 父さん! 262 00:22:24,386 --> 00:22:25,095 父さん! 263 00:22:30,601 --> 00:22:33,854 お前に服従心を教えてやる 264 00:23:44,132 --> 00:23:45,092 誰だ 265 00:23:45,843 --> 00:23:46,593 答えろ! 266 00:23:46,718 --> 00:23:49,137 落ち着きな ババ 267 00:23:49,304 --> 00:23:50,138 パリス! 268 00:23:50,514 --> 00:23:51,473 ハニワ! 269 00:23:54,434 --> 00:23:55,143 パリス 270 00:23:55,477 --> 00:23:56,186 ババ 271 00:23:56,311 --> 00:23:57,312 説明を 272 00:23:57,437 --> 00:23:59,940 安全な場所へ移ってからだ 273 00:24:00,065 --> 00:24:00,774 コフンは? 274 00:24:00,899 --> 00:24:02,526 ペンサへ行った 275 00:24:02,651 --> 00:24:04,444 大事な知らせが 276 00:24:04,820 --> 00:24:05,988 妻は生きてる 277 00:24:06,196 --> 00:24:07,447 聞いたかい 278 00:24:08,824 --> 00:24:10,409 コフンと離れたのか 279 00:24:10,534 --> 00:24:13,453 おかげで あんたは助かった 280 00:24:13,620 --> 00:24:14,371 行くぞ 281 00:24:14,496 --> 00:24:19,168 その体じゃ無理だ ケガしてるんだろう 282 00:24:19,501 --> 00:24:22,004 まず体力を回復しないと 283 00:24:22,171 --> 00:24:23,255 ババ・ヴォス 284 00:24:25,924 --> 00:24:26,800 待て 285 00:24:26,925 --> 00:24:27,676 タマクティ 286 00:24:27,843 --> 00:24:28,677 パリス 287 00:24:29,887 --> 00:24:33,265 魔術師狩りの将軍か 殺してやる 288 00:24:33,390 --> 00:24:35,726 死体の耳は私がもらう 289 00:24:35,851 --> 00:24:40,689 彼が必要なんだ トリバンテでも協力してくれた 290 00:24:40,814 --> 00:24:42,024 改心したんだ 291 00:24:42,191 --> 00:24:43,567 だとしても… 292 00:24:43,734 --> 00:24:48,280 マグラを見つけるのに 役立ってくれる 293 00:24:48,447 --> 00:24:50,699 奴を連れ帰るのはご免よ 294 00:24:50,866 --> 00:24:53,827 私たちはペンサへ行くの 295 00:24:53,952 --> 00:24:58,665 ハニワ ババを休ませないと 今にも倒れそうだ 296 00:24:59,666 --> 00:25:00,417 父さん 297 00:25:04,171 --> 00:25:05,547 場所はどこ? 298 00:25:05,881 --> 00:25:08,217 大丈夫だ ペンサへ行こう 299 00:25:08,550 --> 00:25:11,136 近くに野営地がある 300 00:25:11,720 --> 00:25:14,473 一晩 休んでから出発を 301 00:25:14,723 --> 00:25:17,434 魔術師狩りの同行は断る 302 00:25:17,601 --> 00:25:20,354 彼も一緒だ いいな 303 00:25:20,812 --> 00:25:21,939 分かった 304 00:25:22,648 --> 00:25:24,733 ヴィエナとキトは帰りな 305 00:25:25,400 --> 00:25:27,736 私たちはペンサへ行く 306 00:25:28,070 --> 00:25:29,905 シャーロット 野営地へ 307 00:25:38,080 --> 00:25:40,582 およそ200年前のことだ 308 00:25:41,250 --> 00:25:45,879 パヤンで視覚を持つ子が 何人か生まれた 309 00:25:47,381 --> 00:25:52,594 母親たちは山へ逃れ 魔術師狩りから子供を隠した 310 00:25:53,262 --> 00:25:55,848 だが子供たちは皆 見つかり–– 311 00:25:56,640 --> 00:25:57,850 焼き殺された 312 00:26:00,435 --> 00:26:03,981 悲しんだ母たちは “コンパス”を結成 313 00:26:04,690 --> 00:26:07,442 守護を誓う秘密組織で–– 314 00:26:07,609 --> 00:26:11,029 メンバーは 母から娘へと引き継がれた 315 00:26:12,531 --> 00:26:15,450 長い間 秘密の存在なの 316 00:26:15,993 --> 00:26:19,079 私たちの使命は 視覚が復活した時–– 317 00:26:19,204 --> 00:26:21,582 目が見える子を守ること 318 00:26:22,165 --> 00:26:24,293 見える子に何人会った? 319 00:26:25,627 --> 00:26:26,795 あなたを入れて? 320 00:26:27,337 --> 00:26:28,130 1人 321 00:26:28,380 --> 00:26:31,133 母も祖母も会ったことはない 322 00:26:31,300 --> 00:26:33,802 まさか本当に会えるとは 323 00:26:35,304 --> 00:26:37,222 パリス なぜ彼女らと? 324 00:26:40,642 --> 00:26:42,603 話せば長くなる 325 00:26:43,061 --> 00:26:44,438 悲しい話だ 326 00:26:46,315 --> 00:26:47,608 一員だったのか 327 00:26:50,652 --> 00:26:51,486 ああ 328 00:26:52,654 --> 00:26:53,655 そうなんだ 329 00:26:58,911 --> 00:27:00,329 昔のことさ 330 00:27:01,830 --> 00:27:04,291 誰もあなたを責めてない 331 00:27:04,416 --> 00:27:08,003 そうだとしても私が悪いんだ 332 00:27:09,505 --> 00:27:12,341 予見者はつらいね 333 00:27:12,508 --> 00:27:15,844 全て予見せねばと 背負い込んじゃう 334 00:27:17,679 --> 00:27:21,141 女王が視覚の異端視を 撤回したって 335 00:27:21,642 --> 00:27:22,768 そうみたい 336 00:27:22,893 --> 00:27:26,063 女王も考え足らずだね 337 00:27:26,522 --> 00:27:29,608 偏見は簡単になくならない 338 00:27:30,192 --> 00:27:32,945 かえって危険が増した 339 00:27:36,782 --> 00:27:39,493 それが女王の狙いかも 340 00:27:48,210 --> 00:27:49,920 疲れてるのね 341 00:27:50,462 --> 00:27:51,505 私もよ 342 00:27:51,672 --> 00:27:54,883 だから飲み物に 睡眠剤を入れた 343 00:27:55,050 --> 00:27:58,971 寝ずに番をするのは ご免だからね 344 00:27:59,596 --> 00:28:01,223 もっと食べる? 345 00:28:05,018 --> 00:28:09,898 トード 魔術師を 征伐すると誓ったはずだ 346 00:28:10,023 --> 00:28:12,317 ダックス 命令に従え 347 00:28:12,442 --> 00:28:16,738 女王は異端者だ 神の意向とは違う 348 00:28:16,905 --> 00:28:20,075 そうだ こんなのは間違ってる 349 00:28:20,242 --> 00:28:22,202 彼を守るのが任務だ 350 00:28:22,911 --> 00:28:26,915 もし傷つけたら 大変なことになる 351 00:28:27,040 --> 00:28:30,878 俺たちまで異端者扱いされて 殺されるぞ 352 00:28:31,003 --> 00:28:31,879 まさか 353 00:28:32,045 --> 00:28:33,422 奴を殺そう 354 00:28:33,547 --> 00:28:38,427 殺すのが嫌なら ここで捨てていくのはどうだ 355 00:28:38,594 --> 00:28:41,221 ダックスの言う通りだ 356 00:28:41,346 --> 00:28:42,097 ダメだ 357 00:28:42,931 --> 00:28:46,935 不服従と見なされ 地位が危うくなるぞ 358 00:28:47,436 --> 00:28:49,396 お前も同じだ 359 00:28:50,606 --> 00:28:53,275 黙って命令に従え 360 00:28:54,276 --> 00:28:55,444 そうすれば–– 361 00:28:56,028 --> 00:28:59,364 この会話は 内緒にしといてやる 362 00:29:47,496 --> 00:29:49,164 いるなら言って 363 00:29:49,331 --> 00:29:53,168 失礼 つい私の家だと 思ってしまって 364 00:29:54,169 --> 00:29:58,298 この武器は 王の使うものですね 365 00:29:58,674 --> 00:29:59,967 王女もよ 366 00:30:01,009 --> 00:30:02,177 お呼びで? 367 00:30:02,845 --> 00:30:04,012 ええ 368 00:30:05,097 --> 00:30:07,683 結婚の申し込みだけど… 369 00:30:07,850 --> 00:30:09,768 してませんよ 370 00:30:09,893 --> 00:30:12,020 姉が手配したものよ 371 00:30:12,521 --> 00:30:16,859 残念だ ロマンチックに 進めたかったのに 372 00:30:17,025 --> 00:30:18,485 私は人妻よ 373 00:30:18,694 --> 00:30:20,195 皆 欠点はある 374 00:30:20,779 --> 00:30:25,534 私の欠点は仰向けで寝ると いびきをかくことだ 375 00:30:25,701 --> 00:30:26,493 ハーラン 376 00:30:26,618 --> 00:30:27,703 ハーラン! 377 00:30:29,288 --> 00:30:30,998 何を企んでるの? 378 00:30:43,510 --> 00:30:45,846 私の先祖たちは–– 379 00:30:46,805 --> 00:30:49,725 低い地位で苦労してきた 380 00:30:52,394 --> 00:30:58,025 しかし私は高みを目指して 長い間 努力を重ね–– 381 00:30:59,067 --> 00:31:01,695 今の地位を得たんだ 382 00:31:04,573 --> 00:31:06,408 簡単なことじゃない 383 00:31:06,992 --> 00:31:09,745 なのに女王がやってきて–– 384 00:31:10,537 --> 00:31:13,957 全てをひっくり返している 385 00:31:14,082 --> 00:31:16,376 ここで私の選択肢は2つ 386 00:31:17,920 --> 00:31:22,132 1つ目は反乱をあおり 王宮を焼き払うこと 387 00:31:23,467 --> 00:31:27,262 2つ目は王族に味方し 王宮で暮らすこと 388 00:31:30,516 --> 00:31:32,893 熟慮を重ねた末に–– 389 00:31:33,435 --> 00:31:35,229 結論に達した 390 00:31:36,230 --> 00:31:38,190 2つ目の方が楽だ 391 00:31:40,234 --> 00:31:42,152 姉と結婚すれば? 392 00:31:42,611 --> 00:31:43,946 あなたの方がいい 393 00:31:44,112 --> 00:31:45,948 権力は姉のものよ 394 00:31:46,448 --> 00:31:47,449 今はね 395 00:31:58,794 --> 00:32:00,295 婚約の発表を 396 00:32:00,462 --> 00:32:01,338 何よりだ 397 00:32:01,505 --> 00:32:02,548 結婚はしない 398 00:32:03,173 --> 00:32:04,466 何ですと 399 00:32:04,633 --> 00:32:09,596 婚約すれば姉の心配は 当面 落ち着くわ 400 00:32:10,305 --> 00:32:14,601 姉に戦を断念させたいから 議員の協力を得て 401 00:32:15,143 --> 00:32:17,938 夫と娘が見つかったら–– 402 00:32:18,397 --> 00:32:21,984 2人の安全を守ることも 約束して 403 00:32:25,445 --> 00:32:26,780 見返りは? 404 00:32:28,574 --> 00:32:33,036 姉を説得し 都を移転させるわ ここは再び–– 405 00:32:33,161 --> 00:32:34,997 あなたのものに 406 00:32:37,666 --> 00:32:38,667 マグラ 407 00:32:40,502 --> 00:32:42,629 思ったより賢い人だ 408 00:32:44,173 --> 00:32:45,966 あなたも頼むわよ 409 00:32:46,675 --> 00:32:48,302 お任せを 410 00:33:27,633 --> 00:33:28,800 熱いお茶よ 411 00:33:40,312 --> 00:33:44,066 あなたは コンパスの戦士だったの? 412 00:33:45,317 --> 00:33:46,527 守護者だよ 413 00:33:46,985 --> 00:33:49,321 でも やめてしまった 414 00:33:53,242 --> 00:33:54,660 どうして? 415 00:34:01,291 --> 00:34:04,711 コンパスで過ごした時間は–– 416 00:34:05,420 --> 00:34:07,256 刺激的だった 417 00:34:08,005 --> 00:34:12,261 200年 視覚のある子は 発見されなかったけど–– 418 00:34:13,387 --> 00:34:16,223 突然 ある子が現れたんだ 419 00:34:17,558 --> 00:34:19,768 私は彼を守るよう託された 420 00:34:20,143 --> 00:34:25,107 目が見えるだけでなく とても聡明な子でね 421 00:34:25,815 --> 00:34:27,775 知識を欲してた 422 00:34:29,152 --> 00:34:30,612 あんたみたいに 423 00:34:34,658 --> 00:34:36,118 私は規則を破った 424 00:34:38,036 --> 00:34:41,456 昔からの遺物に 触れさせたんだ 425 00:34:41,623 --> 00:34:42,583 書物だよ 426 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 読み方の手引もあった 427 00:34:48,839 --> 00:34:53,594 やがて彼は本を読み尽くし 満足できなくなった 428 00:34:55,094 --> 00:34:57,764 ある日 私が起きたら–– 429 00:34:58,432 --> 00:35:02,144 彼は書物や手引と共に 消えていた 430 00:35:06,273 --> 00:35:08,275 私はコンパス失格だ 431 00:35:09,276 --> 00:35:13,488 誓いを破った私は 居場所がなくなり–– 432 00:35:14,406 --> 00:35:17,326 去るしかなかったんだ 433 00:35:23,165 --> 00:35:26,835 その男の子はどうなったの? 434 00:35:31,965 --> 00:35:34,259 あんたの父親になった 435 00:35:45,812 --> 00:35:47,189 ジャーラマレルね 436 00:35:48,065 --> 00:35:48,857 ああ 437 00:35:52,152 --> 00:35:56,406 何年も経って マグラを連れた彼は–– 438 00:35:56,532 --> 00:35:58,075 私を捜し出した 439 00:35:58,909 --> 00:36:03,830 私なら子供を守り導くと 知ってたんだ 440 00:36:04,414 --> 00:36:06,625 読み方も学ばせると 441 00:36:09,711 --> 00:36:12,381 正しい判断だったと願うよ 442 00:36:19,054 --> 00:36:20,514 もちろんよ 443 00:36:21,723 --> 00:36:26,019 視覚は私にとって 大切な一部なの 444 00:36:27,229 --> 00:36:29,231 手と同じように 445 00:36:32,484 --> 00:36:34,903 ないなんて想像できない 446 00:36:40,450 --> 00:36:41,535 ハニワ 447 00:36:44,079 --> 00:36:47,416 人間には長い歴史がある 448 00:36:48,125 --> 00:36:49,751 その間 ずっと–– 449 00:36:50,252 --> 00:36:54,256 人は周りと違う者を 軽蔑し 恐れてきたんだ 450 00:36:54,882 --> 00:36:58,760 どう生まれるかは 自分じゃ選べない 451 00:36:59,094 --> 00:37:02,389 なのに視覚を持つ者は 蔑さげすまれてきた 452 00:37:06,768 --> 00:37:12,608 いつか視覚を持つ者が 持たない者より多くなったら 453 00:37:13,483 --> 00:37:15,277 逆のことが起きる 454 00:37:17,112 --> 00:37:22,284 人間というのは いつだって 変わらないものなんだ 455 00:37:54,900 --> 00:37:55,984 何だ! 456 00:37:56,151 --> 00:37:57,611 魔術師め 457 00:37:58,070 --> 00:37:58,654 トード! 458 00:37:58,820 --> 00:37:59,780 黙れ 459 00:38:00,489 --> 00:38:01,406 捕まえてろ 460 00:38:07,704 --> 00:38:08,789 来い! 461 00:38:13,710 --> 00:38:14,670 トード! 462 00:38:27,140 --> 00:38:29,101 ダックス! フライ! 463 00:38:29,518 --> 00:38:31,520 何してる やめろ! 464 00:38:35,524 --> 00:38:36,400 トード! 465 00:38:40,696 --> 00:38:42,197 フライ やめろ 466 00:38:42,698 --> 00:38:44,783 トード 助けてくれ 467 00:38:49,955 --> 00:38:50,873 トード! 468 00:39:00,382 --> 00:39:01,341 ダックス 469 00:39:02,384 --> 00:39:03,218 ダックス! 470 00:39:05,220 --> 00:39:06,054 フライ? 471 00:39:08,140 --> 00:39:08,891 フライ 472 00:39:11,226 --> 00:39:12,394 動くな 473 00:39:14,062 --> 00:39:14,813 何をした 474 00:39:15,856 --> 00:39:17,191 動くな! 475 00:39:18,650 --> 00:39:19,568 殺したな 476 00:39:20,068 --> 00:39:22,196 お前も殺されたいか 477 00:39:23,780 --> 00:39:27,075 魔術師を守るなんて どうかしてる 478 00:39:27,201 --> 00:39:29,411 最後の警告だ ダックス 479 00:39:29,912 --> 00:39:31,872 おとなしく従え! 480 00:39:37,044 --> 00:39:38,212 俺は去る 481 00:39:39,087 --> 00:39:40,589 もうご免だ 482 00:39:40,964 --> 00:39:43,050 では馬に乗って去れ 483 00:39:43,509 --> 00:39:47,387 我々の邪魔をしたら お前を殺すぞ 484 00:40:16,375 --> 00:40:16,959 トード 485 00:40:17,125 --> 00:40:18,085 黙ってろ 486 00:40:26,802 --> 00:40:27,970 馬に乗れるか 487 00:40:30,806 --> 00:40:31,932 乗れない 488 00:40:34,351 --> 00:40:35,936 では学べ 489 00:40:38,522 --> 00:40:40,107 後ろには乗せない 490 00:41:05,507 --> 00:41:07,968 なぜエドを殺さなかったの? 491 00:41:12,514 --> 00:41:16,518 弟を殺すのは 自分を殺すようなものだ 492 00:41:19,813 --> 00:41:21,690 父親殺しみたいに? 493 00:41:32,659 --> 00:41:35,495 父は俺に言った “エドを殺せ”と 494 00:41:37,539 --> 00:41:38,957 その時 決めたんだ 495 00:41:46,882 --> 00:41:50,177 エドを守ったのに なぜ憎まれるの? 496 00:41:54,973 --> 00:41:58,727 家族というのは複雑なものだ 497 00:42:05,901 --> 00:42:06,818 そうね… 498 00:42:08,278 --> 00:42:12,074 私の場合は 叔父に拉致され–– 499 00:42:12,241 --> 00:42:15,536 母さんが王女だって判明した 500 00:42:18,413 --> 00:42:21,542 私の家族も なかなか複雑よ 501 00:42:33,136 --> 00:42:35,514 エドの出産で母は死に–– 502 00:42:37,599 --> 00:42:39,768 親父はエドを恨んだ 503 00:42:40,853 --> 00:42:44,731 母の記憶もないほど 俺は幼くて–– 504 00:42:46,525 --> 00:42:49,319 父の考えに 疑問も持たなかった 505 00:43:01,957 --> 00:43:03,250 お呼びで? 506 00:43:06,503 --> 00:43:08,755 ハニワは弓の使い手だ 507 00:43:10,465 --> 00:43:11,300 本当に? 508 00:43:12,551 --> 00:43:14,303 俺もやられた 509 00:43:16,555 --> 00:43:20,142 兄はジャーラマレルの子を 2人 育てた 510 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 危険な組み合わせだぞ 511 00:43:25,189 --> 00:43:29,943 奴隷狩りがマンホルの縄張りで 殺されたらしい 512 00:43:31,361 --> 00:43:32,821 彼らの仕業だと? 513 00:43:35,991 --> 00:43:39,453 ババは負傷し 移動も困難なはずだ 514 00:43:40,954 --> 00:43:43,665 マンホルに伝令を送れ 515 00:43:44,708 --> 00:43:48,962 ババと娘を 生け捕りにするようにと 516 00:43:51,590 --> 00:43:52,382 はい 517 00:43:53,592 --> 00:43:54,510 少佐 518 00:44:06,104 --> 00:44:09,483 逃亡を手引きした者は 判明したか 519 00:44:12,277 --> 00:44:13,695 まだ何も 520 00:44:17,616 --> 00:44:21,370 それは実に妙だな レン 521 00:44:24,706 --> 00:44:27,042 だが俺に考えがある 522 00:44:29,419 --> 00:44:30,629 また報告しろ 523 00:44:31,547 --> 00:44:32,339 はい 524 00:44:52,192 --> 00:44:52,985 トード 525 00:44:53,485 --> 00:44:54,361 何だ 526 00:44:58,824 --> 00:45:00,576 ありがとう 527 00:45:04,496 --> 00:45:06,582 感謝の必要はない 528 00:45:07,708 --> 00:45:10,752 王女の息子を守るのが 私の義務だ 529 00:45:12,337 --> 00:45:13,589 仕方なかった 530 00:45:18,677 --> 00:45:20,095 そうかな 531 00:45:48,415 --> 00:45:49,750 地図をくれ 532 00:46:06,183 --> 00:46:10,270 天気がもてば ペンサまで13日だ 533 00:46:10,395 --> 00:46:12,439 その半分で着く 534 00:46:12,564 --> 00:46:14,316 どういうことだ 535 00:46:16,360 --> 00:46:17,319 この道よ 536 00:46:22,407 --> 00:46:23,617 崖がある 537 00:46:24,243 --> 00:46:26,453 地図によればね 538 00:46:26,578 --> 00:46:29,331 でも崖はない 真っすぐ進める 539 00:46:29,540 --> 00:46:30,582 なぜ分かる 540 00:46:31,458 --> 00:46:33,001 地図を作ったから 541 00:46:33,752 --> 00:46:38,340 こうやって あんたたちから 身を隠してきたの 542 00:46:39,716 --> 00:46:40,634 ハニワ 543 00:46:41,176 --> 00:46:44,847 何があろうと 私があなたを守る 544 00:46:45,305 --> 00:46:48,809 私の後ろについて 離れないで 545 00:46:49,393 --> 00:46:51,854 常に私の後ろよ 546 00:46:52,437 --> 00:46:55,941 あなたの後ろには お父さんがつく 547 00:46:56,066 --> 00:46:58,819 自分のことは自分で守れる 548 00:46:59,862 --> 00:47:02,698 繁殖道具にされかけたくせに 549 00:47:03,115 --> 00:47:04,074 逃げたわ 550 00:47:04,241 --> 00:47:08,245 奴隷狩りにも 殺されかけたでしょ 551 00:47:09,079 --> 00:47:10,038 ハニワ 552 00:47:14,960 --> 00:47:16,545 邪魔はしないで 553 00:47:17,129 --> 00:47:19,548 あなたこそ邪魔しないで 554 00:47:20,549 --> 00:47:21,175 待って 555 00:47:21,884 --> 00:47:22,926 私の後ろよ 556 00:47:23,051 --> 00:47:24,970 お父さんが その後ろ 557 00:47:27,598 --> 00:47:28,515 パリス 558 00:47:35,022 --> 00:47:36,190 ジャスミン 559 00:47:41,612 --> 00:47:43,530 焦げたセージ 560 00:47:52,247 --> 00:47:56,168 草原に降り注ぐ雨 561 00:47:58,754 --> 00:48:01,256 以上です 女王陛下 562 00:48:05,802 --> 00:48:11,600 ペンサの調香師は一番だと 話には聞いていた 563 00:48:12,601 --> 00:48:14,603 噂に違たがわぬな 564 00:48:15,938 --> 00:48:19,816 皆 楽しんでくれたことを願う 565 00:48:21,443 --> 00:48:25,822 どれほど暗い時であろうとも 我々は–– 566 00:48:26,281 --> 00:48:28,617 美と喜びを享受するべきだ 567 00:48:28,784 --> 00:48:32,579 それこそ 神の炎の恵みなのだから 568 00:48:32,913 --> 00:48:36,625 困難が我々を 待ち受けている今も–– 569 00:48:37,125 --> 00:48:38,919 美は存在する 570 00:48:39,962 --> 00:48:41,129 それから–– 571 00:48:42,005 --> 00:48:42,923 愛も 572 00:48:44,299 --> 00:48:46,260 宮廷の諸君よ 573 00:48:46,385 --> 00:48:49,763 喜びをもって皆に伝えよう 574 00:48:50,305 --> 00:48:53,475 我が妹 マグラ・ケイン王女が–– 575 00:48:54,142 --> 00:48:56,144 婚約を交わした 576 00:48:56,270 --> 00:49:01,441 相手は 他ならぬペンサの領主 ハーラン卿だ 577 00:49:02,734 --> 00:49:05,112 発表は私たちがするかと 578 00:49:05,696 --> 00:49:06,488 同感だ 579 00:49:06,655 --> 00:49:09,324 本日から4日後に我らは–– 580 00:49:10,284 --> 00:49:13,370 結婚の証人に なろうではないか 581 00:49:16,039 --> 00:49:17,583 知ってたの? 582 00:49:17,708 --> 00:49:18,458 まさか 583 00:49:19,334 --> 00:49:20,836 信用できない 584 00:49:21,420 --> 00:49:25,674 いずれは 私のことを信じてもらわないと 585 00:49:26,383 --> 00:49:28,177 このままでは無理 586 00:49:37,936 --> 00:49:38,604 父さん 587 00:49:41,690 --> 00:49:42,524 どうした 588 00:49:43,358 --> 00:49:44,484 将帥が来た 589 00:49:45,861 --> 00:49:46,695 何だと 590 00:49:48,655 --> 00:49:49,948 エド・ヴォスが? 591 00:49:50,490 --> 00:49:53,327 今 兵を連れて 着いたところだ 592 00:49:56,955 --> 00:49:59,374 目のことを悟られるな 593 00:50:05,380 --> 00:50:08,675 ヴォス将帥 これは驚きだ 594 00:50:09,718 --> 00:50:10,511 そうか? 595 00:50:14,681 --> 00:50:16,558 予想してたのでは? 596 00:50:18,560 --> 00:50:19,561 なぜだ 597 00:50:25,025 --> 00:50:27,027 何者かが牢獄から–– 598 00:50:27,569 --> 00:50:29,571 ババ・ヴォスを逃がした 599 00:50:31,240 --> 00:50:33,075 彼を拘束してたのか? 600 00:50:34,952 --> 00:50:36,078 ああ 601 00:50:37,829 --> 00:50:39,248 だが逃げられた 602 00:50:40,624 --> 00:50:46,713 我々の監視をくぐり抜けて 逃げるのは簡単じゃない 603 00:50:47,673 --> 00:50:48,757 だが–– 604 00:50:49,424 --> 00:50:51,927 目が見えるなら別だ 605 00:50:53,262 --> 00:50:55,097 私を疑ってるのか? 606 00:50:55,514 --> 00:50:57,975 彼を助けるわけがない 607 00:50:58,100 --> 00:50:59,268 息子はどこだ 608 00:51:01,019 --> 00:51:01,937 息子? 609 00:51:03,230 --> 00:51:07,276 お前が渡さなかった息子を 今すぐ出せ 610 00:51:07,401 --> 00:51:11,488 ババ・ヴォスが ここにやってきたんだ 611 00:51:11,780 --> 00:51:14,783 そして息子を奪っていった 612 00:51:15,659 --> 00:51:17,953 お前を殺さなかったのか? 613 00:51:19,955 --> 00:51:22,416 娘の恨みがあるのに 614 00:51:24,918 --> 00:51:26,336 多勢に無勢で 615 00:51:29,673 --> 00:51:31,675 何だよ 放せ 616 00:51:31,925 --> 00:51:35,345 なぜ息子が勝手にしゃべる 617 00:51:35,470 --> 00:51:38,307 俺が尋ねたのは父親だ! 618 00:51:39,474 --> 00:51:42,811 いつもは動き回るお前が–– 619 00:51:43,687 --> 00:51:45,480 今日は変だな 620 00:51:47,399 --> 00:51:48,817 まるで… 621 00:51:48,984 --> 00:51:51,278 将帥 ここに来たなら… 622 00:51:52,321 --> 00:51:54,615 父さんを放せ! 623 00:51:54,990 --> 00:51:55,824 将帥 624 00:51:56,158 --> 00:51:57,284 黙ってろ 625 00:52:12,382 --> 00:52:14,218 視覚を奪われたな 626 00:52:15,677 --> 00:52:17,262 一時的なケガだ 627 00:52:17,930 --> 00:52:20,140 すぐに治る 628 00:52:24,436 --> 00:52:25,187 いいや 629 00:52:28,273 --> 00:52:29,525 そうはならん 630 00:52:40,994 --> 00:52:41,787 殺してやる 631 00:52:42,329 --> 00:52:45,332 この野郎 殺してやる! 632 00:52:46,667 --> 00:52:48,418 悲しむな オーロマン 633 00:52:49,711 --> 00:52:52,506 残った家族を守りたいだろう 634 00:52:52,965 --> 00:52:56,385 そのためには頭を使え 635 00:52:57,469 --> 00:52:59,805 ここは俺のものにする 636 00:53:00,430 --> 00:53:01,640 お前たちも–– 637 00:53:01,765 --> 00:53:04,393 本も知識も 全てだ 638 00:53:05,435 --> 00:53:06,436 トルマーダ 639 00:53:15,237 --> 00:53:19,074 彼はトルマーダ 偉大な科学者だ 640 00:53:21,410 --> 00:53:22,870 彼に従え 641 00:54:47,454 --> 00:54:50,290 日本語字幕 遠藤 千代