1 00:00:07,257 --> 00:00:10,886 הגנרל המפקד, זומנת כדי לספק הסבר 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,846 לבריחה של האסיר טאמאקטי ג'ון. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,307 טאמאקטי ג'ון לא היה אסיר שלי. 4 00:00:15,390 --> 00:00:19,228 באבה ווס כן היה. -באבה ווס היה אויב של הרפובליקה. 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,355 שהיה צריך לעמוד למשפט 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,608 ולהיות מוצא להורג במהירות, בהתאם לחוק. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,570 אילו היית עושה את זה, הוא לא היה זוכה להזדמנות 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,280 לברוח עם טאמאקטי ג'ון. 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 צייד המכשפות היה מקור פוטנציאלי 10 00:00:32,698 --> 00:00:36,787 למידע רב על האסטרטגיה הכוללת של מלכת הפאיאן 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,330 ועל הנכסים הצבאיים שלה. 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,250 יש לך מושג איך הם הצליחו לברוח? 13 00:00:41,792 --> 00:00:45,170 פרצה כה הרסנית באבטחה שלנו היא אירוע חסר תקדים. 14 00:00:45,754 --> 00:00:48,924 הם לבטח קיבלו עזרה. מישהו מבפנים. 15 00:00:49,883 --> 00:00:53,053 אז עלינו למצוא את הבוגד או את הבוגדים 16 00:00:53,136 --> 00:00:54,388 ולהענישם למען יראו וייראו. 17 00:00:54,471 --> 00:00:58,308 אם יש בוגדים, אמצא אותם. 18 00:00:59,893 --> 00:01:03,730 גנרל ווס, שירת את המועצה 19 00:01:03,814 --> 00:01:06,859 בכבוד רב ובגבורה רבה במשך שנים רבות, 20 00:01:06,942 --> 00:01:09,862 אבל האובססיה שלך לשמועות על שובה של הראייה, 21 00:01:09,945 --> 00:01:14,783 מסע הנקמה הפרטי שלך נגד אחיך, עליך לשכוח אותם לעת עתה. 22 00:01:14,867 --> 00:01:16,994 הגאניטים במערב חצופים מאי פעם. 23 00:01:17,077 --> 00:01:18,579 אתה הטקטיקן הטוב ביותר שלנו. 24 00:01:18,662 --> 00:01:22,583 אנחנו צריכים שתתמקד באיומים האמיתיים על הרפובליקה. 25 00:01:23,542 --> 00:01:25,294 אתה מבין? 26 00:01:29,840 --> 00:01:34,761 כן, אני מבין, אדוני. 27 00:01:42,227 --> 00:01:44,354 תחקרי כל שומר שבא במגע 28 00:01:44,438 --> 00:01:45,856 עם באבה ווס או עם טאמאקטי ג'ון. 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,192 כבר חקרתי, המפקד. לא היה להם מידע מועיל. 30 00:01:48,275 --> 00:01:52,696 אז תחקרי אותם שוב. מישהו יישבר. 31 00:01:53,197 --> 00:01:54,198 כן, המפקד. 32 00:03:33,005 --> 00:03:35,174 מי שם? 33 00:03:36,675 --> 00:03:38,468 זה בסדר. -אולומן? 34 00:03:38,552 --> 00:03:39,553 זה בסדר. 35 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 עוד חלום רע? 36 00:03:55,444 --> 00:03:56,695 אתה לא מבין. 37 00:03:58,155 --> 00:03:59,740 החלומות יפהפיים. 38 00:04:01,158 --> 00:04:05,746 אני יכול לראות את העולם, את ילדיי. 39 00:04:07,706 --> 00:04:10,000 הסיוט מתחיל כשאני מתעורר. 40 00:04:13,003 --> 00:04:15,172 אנחנו עדיין כאן, אבא. 41 00:04:16,423 --> 00:04:17,673 לא נעזוב אותך לעולם. 42 00:04:22,721 --> 00:04:24,598 מצאת דרך לתקן את זה? 43 00:04:25,307 --> 00:04:28,101 אני יודע שזה ניתן לביצוע בציוד המתאים. 44 00:04:29,436 --> 00:04:32,773 אין לנו את המכונות, את הטכנולוגיה לעשות את מה שאתה מבקש. 45 00:04:45,077 --> 00:04:47,496 שכחת את כל מה שלימדתי אותך? 46 00:04:51,917 --> 00:04:54,169 בניית המקום הזה היא מפעל חיי. 47 00:04:56,338 --> 00:05:00,175 למרות מכשולים ונגד כל הסיכויים, אני התמדתי. 48 00:05:02,052 --> 00:05:03,262 עכשיו אתה... 49 00:05:07,140 --> 00:05:09,184 אתה חייב לעמוד באתגר. 50 00:05:10,143 --> 00:05:14,481 לקחת את מה שנראה כבלתי אפשרי ולהפוך אותו לאפשרי. 51 00:05:16,108 --> 00:05:20,320 אתה חייב להקדיש את כל זמנך להחזרת הראייה שלי 52 00:05:20,404 --> 00:05:22,823 כדי שאוכל להגשים את ייעודי. 53 00:05:24,199 --> 00:05:25,993 זה לא יקרה בן לילה, 54 00:05:27,202 --> 00:05:30,956 וטעיתי כשגרמתי לך לחשוב שזה יקרה כך. 55 00:05:32,916 --> 00:05:36,336 שנינו חייבים להתכונן למשימה ולהתמיד. 56 00:05:37,504 --> 00:05:39,173 לא משנה כמה זמן זה ייקח. 57 00:05:42,634 --> 00:05:43,844 כן, אבא. 58 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 בסדר. 59 00:05:47,472 --> 00:05:50,184 כעת, דוח הבוקר שלך. 60 00:05:51,351 --> 00:05:52,227 עכשיו? 61 00:05:52,311 --> 00:05:54,438 העבודה שלנו נמשכת, הלוא כן? 62 00:05:56,690 --> 00:05:57,858 כמובן, פשוט... 63 00:05:57,941 --> 00:06:02,446 אולי אני פצוע, אבל לא נחלשתי. 64 00:06:02,529 --> 00:06:06,283 ועליך להתייחס אליי ככזה, אחרת הילדים ינהגו כמוך. 65 00:06:07,034 --> 00:06:08,452 והטריבנטיאנים... 66 00:06:11,997 --> 00:06:14,750 הטריבנטיאנים... 67 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 אסור להם לדעת על הפציעה שלי. 68 00:06:17,169 --> 00:06:19,505 הפחד שלהם מהיכולות שלי הוא שמרסן אותם. 69 00:06:19,588 --> 00:06:20,672 אתה מבין? 70 00:06:23,634 --> 00:06:24,635 כן, אבא. 71 00:06:27,137 --> 00:06:28,138 יופי. 72 00:06:29,306 --> 00:06:33,810 אז... דוח הבוקר שלך. 73 00:06:37,648 --> 00:06:42,402 נוני התקדמה למשוואות ריבועיות. 74 00:06:44,071 --> 00:06:45,489 היא חכמה מאוד. 75 00:06:45,739 --> 00:06:48,367 נתתי לה להתחיל ללמוד את הטקסט שהצעת. 76 00:06:48,450 --> 00:06:50,661 היא נמשכה לזה כמו עש ללהבה. 77 00:07:14,268 --> 00:07:17,896 הם עזבו לפני המועד שסיכמנו עליו. לבטח קרה משהו. 78 00:07:17,980 --> 00:07:19,773 אין לנו זמן לחפש אותם. 79 00:07:19,857 --> 00:07:23,402 העדיפות הראשונה היא למצוא את הנסיכה מגרא. 80 00:07:27,531 --> 00:07:30,033 הנסיכה מגרא? על מה הוא מדבר? 81 00:07:33,036 --> 00:07:37,499 אם להאמין למה שאמר, אימא שלך היא אחותה של המלכה. 82 00:07:39,918 --> 00:07:44,006 המלכה קיין? זה מגוחך. -אני יודע שקשה להאמין. 83 00:07:44,089 --> 00:07:48,135 מה שקשה לי להאמין הוא שלא קרעת אותו לגזרים ברגע שפגשת אותו. 84 00:07:48,635 --> 00:07:49,970 שקלתי את זה. 85 00:07:51,805 --> 00:07:54,558 זאת עלולה להיות מלכודת, אבא. -כן. 86 00:07:54,641 --> 00:07:57,227 ולמרות זאת אתה מאפשר לו להוביל אותנו. למה? 87 00:07:58,478 --> 00:08:01,565 מאותן הסיבות שבאתי לחפש אותך בטריבנטס. 88 00:08:02,858 --> 00:08:04,401 היא אשתי, הניווה. 89 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 זו האישה היחידה שאי פעם אוהב. 90 00:08:07,237 --> 00:08:09,239 אם יש סיכוי קטן שבקטנים שהיא חיה... 91 00:08:09,323 --> 00:08:10,532 אני מבינה. 92 00:08:14,244 --> 00:08:18,582 אבל אם הוא משקר, אני רוצה להרוג אותו יחד איתך. 93 00:08:19,833 --> 00:08:21,210 אני נותן לך את מילתי. 94 00:08:22,753 --> 00:08:27,132 ואם הוא לא משקר, אז אימא שלי נסיכה פאיאנית. 95 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 כיצד זה יכול להיות? 96 00:08:30,219 --> 00:08:31,553 אין לי תשובות. 97 00:08:32,971 --> 00:08:35,140 אני בטוח שאימא שלך תסביר כשנמצא אותה. 98 00:08:36,433 --> 00:08:37,433 בואי. 99 00:08:50,489 --> 00:08:52,699 שלושה סוסים, שני כלבים. 100 00:08:53,992 --> 00:08:56,036 טריבנטיאנים? -ציידי מכשפות. 101 00:08:56,537 --> 00:08:57,746 אם הם פגעו בבני... 102 00:08:57,829 --> 00:08:59,957 ציידי מכשפות משרתים את המלכה. 103 00:09:00,040 --> 00:09:02,751 אם מגרא עם המלכה, הפקודות שלהם יהיו 104 00:09:02,835 --> 00:09:05,045 למצוא את הילדים שלה ולהחזיר אותם. 105 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 אבל המלכה תשרוף אותם. -לא. 106 00:09:08,340 --> 00:09:10,717 נודע לי שהמלכה פרסמה צו חדש. 107 00:09:10,801 --> 00:09:13,512 אנשים רואים לא נחשבים יותר למכשפות. 108 00:09:15,222 --> 00:09:16,473 אז לאן נלך? 109 00:09:16,557 --> 00:09:20,269 מזרחה. יש מחנה של ציידי מכשפות בקרבת מקום. 110 00:09:20,769 --> 00:09:22,521 הם ידעו איפה המלכה התמקמה. 111 00:09:24,773 --> 00:09:25,607 פנסה. 112 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 מה? 113 00:09:27,359 --> 00:09:29,069 הם לקחו את קופון לפנסה. 114 00:09:30,195 --> 00:09:32,406 הוא השאיר לך סימן? -כן. 115 00:09:32,489 --> 00:09:33,407 - פנסה - 116 00:09:33,490 --> 00:09:34,658 פנסה. 117 00:09:35,158 --> 00:09:39,746 מבוצרת מאוד, משגשגת, במיקום אסטרטגי. 118 00:09:40,372 --> 00:09:43,584 אני משער שהמלכה קידשה בירה חדשה. 119 00:10:02,561 --> 00:10:06,148 מה העניין החשוב שלא סובל דיחוי, לורד הרלן? 120 00:10:06,231 --> 00:10:08,025 אני לא רוצה לזרוע בהלה, 121 00:10:08,108 --> 00:10:12,029 אבל כשהביטחון האישי של הוד מלכותך בסכנה, 122 00:10:12,112 --> 00:10:14,990 אני מעדיף להיות אשם בתגובה מוגזמת מאשר בשאננות. 123 00:10:16,033 --> 00:10:18,410 כל דבר איתך כולל נאום? 124 00:10:19,745 --> 00:10:21,747 אקצר. אני מבטיח. 125 00:10:23,081 --> 00:10:25,250 אני רוצה שתשמעי את זה ממקור ראשון. 126 00:10:26,293 --> 00:10:29,922 אני רק מבקש שתשמרי על דממה מוחלטת. 127 00:10:30,923 --> 00:10:33,509 אם הוא ידע שאת כאן, חוששני שלא ידבר בחופשיות. 128 00:10:34,968 --> 00:10:37,221 אני אהיה שקטה כמו עכביש. 129 00:10:47,314 --> 00:10:52,945 לורד הרלן, זה זצ'ן, האיש שביקש להיפגש איתך. 130 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 תודה, קריגן. 131 00:11:06,667 --> 00:11:08,544 יש עוד מישהו בחדר? 132 00:11:09,294 --> 00:11:12,714 משרת שנאמן לי. 133 00:11:13,674 --> 00:11:15,467 מאיפה אתה, זצ'ן? 134 00:11:16,969 --> 00:11:18,095 קנזואה, אדוני. 135 00:11:18,595 --> 00:11:21,598 והיית זקיף בארמון בקנזואה? 136 00:11:22,307 --> 00:11:23,851 כן, אדוני. יותר מ-20 שנה. 137 00:11:25,143 --> 00:11:28,063 אז היית שם כאשר הטריבנטיאנים תקפו? 138 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 הייתי שם כאשר קנזואה נפלה. 139 00:11:34,778 --> 00:11:38,949 אבל העניין הוא שלא הייתה התקפה. 140 00:11:40,993 --> 00:11:43,537 אז איך הסכר נהרס? 141 00:11:44,371 --> 00:11:46,123 אני לא ממש יודע, אדוני. 142 00:11:46,206 --> 00:11:49,418 אני רק יודע שלא היו שם טריבנטיאנים. 143 00:11:50,878 --> 00:11:52,713 אני לא מבין. 144 00:11:55,007 --> 00:11:56,800 זה היה יום רגיל. 145 00:11:58,010 --> 00:11:59,428 ציפורים ורוח. 146 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 לא שמעתי ולו פעם אחת את הצליל של "סטינגרים" טריבנטיאניים. 147 00:12:03,390 --> 00:12:04,766 לא זעקות קרב. 148 00:12:07,060 --> 00:12:12,357 אז אם אלה לא היו הטריבנטיאנים, מי עשה את זה? 149 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 אתה חייב להבין, אדוני. 150 00:12:20,490 --> 00:12:24,494 אבי היה שומר בקנזואה, וכך גם אביו לפניו. 151 00:12:24,578 --> 00:12:26,788 שירתנו את המונרכיה במשך דורות רבים. 152 00:12:26,872 --> 00:12:28,332 אני מבין. אני מבין. 153 00:12:35,464 --> 00:12:36,548 זה בסדר. 154 00:12:37,382 --> 00:12:39,176 תגיד את מה שבאת לומר, חייל. 155 00:12:43,305 --> 00:12:48,393 הכרתי את הבניינים האלה כמו את כף ידי, כל מסדרון, למי יש גישה. 156 00:12:48,477 --> 00:12:51,772 ואני מאמין שהאדם היחיד שיכול היה לשחרר את המים... 157 00:12:55,400 --> 00:12:57,236 היה המלכה. 158 00:13:59,339 --> 00:14:02,050 לורד הרלן, יש לך כישרון דרמטי. 159 00:14:03,051 --> 00:14:05,095 דיבורים מהסוג הזה, את יודעת... 160 00:14:06,180 --> 00:14:08,765 אם לא ידוכאו, יכולים להתפשט כמו מגפה. 161 00:14:10,726 --> 00:14:13,478 ואם העם יפקפק בהסבר שלך לקנזואה, 162 00:14:14,188 --> 00:14:16,690 הם יטילו ספק בילד הרואה שדיברת עליו, 163 00:14:17,191 --> 00:14:19,026 ובמנדט שקיבלת מאלוהים. 164 00:14:21,028 --> 00:14:22,154 בכול. 165 00:14:26,325 --> 00:14:28,577 אתה תדאג לכך שזה לא יקרה. 166 00:14:30,329 --> 00:14:32,748 זה המעט שאוכל לעשות אם זה מאיים על מלכתי. 167 00:14:33,248 --> 00:14:36,376 ותחשבי כמה ערני יותר אהיה 168 00:14:37,085 --> 00:14:39,421 אם האיום יהיה על האחות של אשתי. 169 00:14:43,008 --> 00:14:44,676 מסר בהול עבורך, מלכתי. 170 00:14:46,595 --> 00:14:47,679 בוא. 171 00:15:15,207 --> 00:15:17,876 תנוח דעתך, הרלן, תקבל את הכלה שלך. 172 00:15:39,523 --> 00:15:44,027 סיבת', אנא. אין לי כוח לזה עכשיו. 173 00:15:44,111 --> 00:15:46,488 תירגעי, אחותי. יש לי בשורות טובות. 174 00:15:47,698 --> 00:15:49,491 מצאו את קופון. 175 00:15:50,868 --> 00:15:53,704 חייליי מביאים אותו לכאן בעודנו מדברות. 176 00:15:53,787 --> 00:15:56,832 מה? מתי הם יגיעו? 177 00:15:56,915 --> 00:15:59,168 מה לגבי הניווה ובאבה ווס? 178 00:15:59,751 --> 00:16:01,461 חוששתני שאין להם זכר. 179 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 זה לא הגיוני. 180 00:16:04,047 --> 00:16:06,425 הוא היה משאיר אותם יחד בכל מחיר. 181 00:16:07,467 --> 00:16:09,928 אלא אם כן הוא לא היה יכול יותר. 182 00:16:11,805 --> 00:16:14,474 וכעת, כשקופון יצטרף אלינו, 183 00:16:14,558 --> 00:16:17,186 עלינו להתמודד עם סוגיית הביטחון שלו. 184 00:16:17,686 --> 00:16:18,562 ביטחון? 185 00:16:18,645 --> 00:16:22,858 כפי שראית, ייקח זמן מה עד שהעם יאמץ את הדרך החדשה. 186 00:16:24,193 --> 00:16:26,820 לא היו לך חששות כאלה בנוגע למגפיים. 187 00:16:28,780 --> 00:16:29,990 מגפיים הוא סתם אחד. 188 00:16:30,866 --> 00:16:32,659 רק האבא של התינוק שלך. 189 00:16:36,163 --> 00:16:37,247 מה? 190 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 אני שומעת את הדופק שלך מאיץ, סיבת'. 191 00:16:45,631 --> 00:16:47,299 אבל רק את הלב שלך. 192 00:16:50,177 --> 00:16:51,428 התינוק. 193 00:16:53,180 --> 00:16:54,806 איבדת את התינוק. 194 00:16:57,935 --> 00:17:01,396 סיבת', אני מצטערת כל כך. 195 00:17:37,349 --> 00:17:41,603 הילד שלך חוזר בעוד שהילד שלי החליט לא לבוא בכלל. 196 00:17:44,022 --> 00:17:46,692 וזה מציב אותנו במצב מעט מורכב. 197 00:17:49,236 --> 00:17:51,989 אם יגלו שאני לא הרה, 198 00:17:52,489 --> 00:17:54,950 ההגנה על ילדים רואים תעמוד בסימן שאלה 199 00:17:55,033 --> 00:17:56,910 אפילו יותר מעכשיו. 200 00:17:56,994 --> 00:17:59,162 ביטחונו של קופון לא יהיה מובטח. 201 00:17:59,872 --> 00:18:02,082 אני לא מבינה את השיחה הזאת. 202 00:18:02,165 --> 00:18:05,335 את מאיימת על הבן שלי? -להפך. 203 00:18:05,419 --> 00:18:08,005 אעשה כל מה שבכוחי כדי להגן על אחייני. 204 00:18:08,755 --> 00:18:13,218 אבל אם העם ימרוד בי, בנו, 205 00:18:14,178 --> 00:18:16,221 לא יישאר מי שיגן עליו. 206 00:18:17,306 --> 00:18:18,765 זה קשור להרלן. 207 00:18:20,142 --> 00:18:24,271 הברית עם לורד הרלן מבטיחה לנו שליטה בצבא מאוחד 208 00:18:24,354 --> 00:18:27,691 שישמש כגורם המרתיע האולטימטיבי מפני דיבורים על מהפכה. 209 00:18:27,774 --> 00:18:31,403 למה את מתעקשת על זה כל כך? מה את לא מספרת לי? 210 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 ככל הנראה, יש ניצולים מקנזואה. 211 00:18:42,206 --> 00:18:44,833 אם השמועה תתפשט... -השמועה תתפשט. 212 00:18:44,917 --> 00:18:48,962 השאלה היחידה היא עד כמה נהיה מוכנות לדכא אי-שקט כלשהו 213 00:18:49,046 --> 00:18:51,256 כדי להפגין את סמכותנו כשזה יקרה. 214 00:18:52,716 --> 00:18:58,138 גבר במעמדו של הרלן יכול לשפוך מים על להבות או ללבות אותן, 215 00:18:58,222 --> 00:18:59,890 בהתאם לאינטרסים שלו. 216 00:18:59,973 --> 00:19:03,727 ונכון לרגע זה, מה שהוא רוצה זה אותך. 217 00:19:06,730 --> 00:19:09,691 אחות. אני יודעת מה אני מבקשת ממך. 218 00:19:10,192 --> 00:19:12,402 לא הייתי מבקשת, אבל... -ששש. רק... 219 00:19:34,925 --> 00:19:35,926 בסדר. 220 00:19:39,388 --> 00:19:40,556 בסדר. 221 00:19:40,639 --> 00:19:46,770 אני מסכימה להצגה הזאת בתנאי שהרלן מבין 222 00:19:46,854 --> 00:19:49,398 שמדובר בהסדר של נוחות. 223 00:19:52,651 --> 00:19:54,361 כמו כל הנישואים. 224 00:20:21,513 --> 00:20:24,933 אני עדיין מתקשה לדמיין את אימא כנסיכה. 225 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 מגרא קיין נולדה לשלוט. 226 00:20:28,812 --> 00:20:30,647 הבת של אביה מכל בחינה. 227 00:20:32,191 --> 00:20:34,193 למרות זאת רדפת אחריה כאילו מדובר בחיה. 228 00:20:34,276 --> 00:20:35,277 לא. 229 00:20:35,360 --> 00:20:39,573 המשימה שלי הייתה למצוא את המכשף, ג'רלאמארל, ואחר כך את ילדיו. 230 00:20:40,365 --> 00:20:42,784 הסברה הייתה שמגרא מתה. 231 00:20:44,995 --> 00:20:48,290 מוטב שנקים מחנה כאן. -רק התחלנו ללכת. 232 00:20:48,790 --> 00:20:52,085 מצפה לנו טיפוס קשה במעלה שלמרגלות ההר. 233 00:20:53,003 --> 00:20:54,630 אבא שלך יזדקק למנוחה. 234 00:20:55,130 --> 00:20:56,882 אל תדבר בשמי, צייד מכשפות. 235 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 טוב, אז אדבר בשמי. 236 00:21:00,010 --> 00:21:03,388 בדומה לך, איבדתי דם. בדומה לך, לא אכלתי זה ימים. 237 00:21:03,472 --> 00:21:05,474 ועל אף שלא הצליפו בי... 238 00:21:05,557 --> 00:21:06,767 ששש! טאמאקטי. 239 00:21:10,771 --> 00:21:14,358 מה את רואה, יקירתי? -כלובים של עצמות האל. 240 00:21:15,359 --> 00:21:17,402 חרא. -מה? 241 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 זאת מאורה של סוחרי עבדים. 242 00:21:20,280 --> 00:21:23,534 אתה מכיר את המקום הזה מהעבר? -לא. 243 00:21:23,617 --> 00:21:25,410 טאמאקטי, עלינו לנוע מהר. בוא. 244 00:21:25,494 --> 00:21:27,829 אבא, זה בסדר. איש לא מתקרב. 245 00:21:29,540 --> 00:21:30,791 הם כבר כאן. 246 00:21:35,754 --> 00:21:37,464 אל תזוזו. 247 00:21:38,590 --> 00:21:40,092 ברכות, חבר. 248 00:21:41,343 --> 00:21:43,679 אם אנחנו מסיגים גבול, אני מתנצל. 249 00:21:44,346 --> 00:21:47,307 אנחנו רק רוצים להגיע למרגלות ההר המזרחיות. 250 00:21:47,891 --> 00:21:50,102 מה אתם מחפשים למרגלות ההר? 251 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 שוקי הבקר של היורי. 252 00:21:56,275 --> 00:21:57,401 אתם רשאים ללכת. 253 00:21:57,901 --> 00:21:59,528 תודה. 254 00:22:04,032 --> 00:22:05,576 את לא, נערה. 255 00:22:05,659 --> 00:22:06,743 אבא! 256 00:22:24,094 --> 00:22:25,095 אבא! 257 00:22:30,684 --> 00:22:33,770 נלמד אותך לציית, נערה. 258 00:23:44,132 --> 00:23:46,718 מי שם? דברו! 259 00:23:46,802 --> 00:23:49,263 תירגע, באבה. אתה בטוח. 260 00:23:49,346 --> 00:23:50,347 פריס! 261 00:23:50,430 --> 00:23:51,431 הניווה! 262 00:23:54,518 --> 00:23:57,396 פריס. מי נלחם לצדנו? -באבה. 263 00:23:57,479 --> 00:24:00,065 אסביר כשנגיע למקום בטוח. 264 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 איפה קופון? -קופון הלך לפנסה. 265 00:24:02,776 --> 00:24:04,444 ויש לי חדשות חשובות. 266 00:24:04,945 --> 00:24:06,280 מגרא בחיים. 267 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 שמעת? -כן. 268 00:24:08,991 --> 00:24:10,534 היית צריכה ללכת עם קופון. 269 00:24:10,617 --> 00:24:13,579 ואז מה היה מצבך עכשיו, גולם מגודל שכמותך? 270 00:24:13,662 --> 00:24:15,038 נלך עכשיו. -לא. 271 00:24:15,122 --> 00:24:16,665 אתה לא כשיר למסע. 272 00:24:17,165 --> 00:24:19,251 אני שומעת כאב עז בקולך. 273 00:24:19,334 --> 00:24:22,171 אתה חייב לנוח ולהחלים לפני שנוכל לצאת למסע הזה. 274 00:24:22,254 --> 00:24:23,255 באבה ווס. 275 00:24:25,841 --> 00:24:26,967 פריס, חכי. 276 00:24:27,050 --> 00:24:28,260 טאמאקטי ג'ון. -פריס. 277 00:24:29,803 --> 00:24:31,972 גנרל ציידי המכשפות. 278 00:24:32,055 --> 00:24:33,348 איזו מציאה. 279 00:24:33,432 --> 00:24:35,893 אחרי שנהרוג אותו, אשמור את אוזניו כשלל. 280 00:24:35,976 --> 00:24:37,895 לא. אנחנו זקוקים לעזרתו. 281 00:24:38,645 --> 00:24:40,814 לא היינו מצליחים לצאת מטריבנטס בלעדיו. 282 00:24:40,898 --> 00:24:43,567 הוא כבר לא אחד מהם. -גם אם זה נכון... 283 00:24:43,650 --> 00:24:48,280 הוא יכול לאתר את חייליה של המלכה. הוא עוזר לי למצוא את מגרא. 284 00:24:48,363 --> 00:24:50,699 אנחנו לא חוזרות הביתה עם צייד מכשפות. 285 00:24:50,782 --> 00:24:53,869 אנחנו לא הולכים איתכן. אנחנו הולכים לפנסה. 286 00:24:53,952 --> 00:24:58,665 הניווה, אבא שלך זקוק למנוחה. הוא עדיין סובל מקשיי נשימה. 287 00:24:59,750 --> 00:25:00,751 אבא. 288 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 איפה הבית הזה? 289 00:25:05,964 --> 00:25:08,175 זה לא משנה. אנחנו הולכים ישר לפנסה. 290 00:25:08,675 --> 00:25:11,136 באבה, הקמנו מחנה בקרבת מקום. 291 00:25:11,762 --> 00:25:14,473 תנוח הלילה. נמשיך לפנסה משם. 292 00:25:14,556 --> 00:25:17,434 את לא באמת מתכוונת לכך שננוע עם צייד המכשפות. 293 00:25:17,518 --> 00:25:20,395 לאן שאנחנו הולכים, הוא הולך. כן? 294 00:25:20,896 --> 00:25:21,939 כך יהיה. 295 00:25:22,689 --> 00:25:24,733 ויינה, קיטו, תחזרו הביתה. 296 00:25:25,442 --> 00:25:27,986 תודיעו להן שאנחנו ממשיכים לפנסה. 297 00:25:28,070 --> 00:25:29,738 שרלוט, למחנה. 298 00:25:38,163 --> 00:25:40,832 לפני כ-200 שנה 299 00:25:40,916 --> 00:25:45,879 מספר קטן של ילדים פאיאנים נולדו עם ראייה. 300 00:25:47,422 --> 00:25:52,010 האימהות שלהם ברחו להרים כדי להסתיר אותם מפני ציידי המכשפות. 301 00:25:53,345 --> 00:25:57,850 אבל בסופו של דבר מצאו אותם ושרפו אותם. 302 00:26:00,561 --> 00:26:03,438 האימהות המתאבלות הקימו את "המצפן". 303 00:26:04,773 --> 00:26:07,192 זאת אגודת סתרים של שומרות 304 00:26:07,693 --> 00:26:11,029 שהחברות בה עוברת מאם לבת. 305 00:26:12,573 --> 00:26:15,409 נותרנו בגדר סוד במשך דורות רבים, 306 00:26:15,909 --> 00:26:18,787 המתנו, מוכנות לבצע את החובה המקודשת 307 00:26:18,871 --> 00:26:21,623 להגן על אנשים רואים כאשר הראייה תחזור. 308 00:26:22,207 --> 00:26:24,209 וכמה ילדים רואים פגשתן? 309 00:26:25,669 --> 00:26:28,380 כולל אותך? אחד. 310 00:26:28,463 --> 00:26:31,300 וזה יותר ממה שאימא שלי או אימא שלה פגשו. 311 00:26:31,383 --> 00:26:34,052 לא האמנתי שזה יקרה במהלך חיי, אבל זה קרה. 312 00:26:35,387 --> 00:26:37,472 פריס, מה הקשר שלך אליהן? 313 00:26:40,726 --> 00:26:44,354 זה סיפור ארוך. ועצוב. 314 00:26:46,356 --> 00:26:47,858 את היית אחת מהן. 315 00:26:50,736 --> 00:26:53,655 כן, הייתי. 316 00:26:58,994 --> 00:27:00,412 בגלגול אחר. 317 00:27:01,914 --> 00:27:04,416 איש לא האשים אותך, פריס. 318 00:27:04,499 --> 00:27:07,878 למרות זאת, זאת הייתה אחריות שלי. 319 00:27:09,546 --> 00:27:12,424 הקללה של כל מנבא עתידות שפגשתי. 320 00:27:12,508 --> 00:27:15,844 כולכם חושבים שאתם אחראיים מפני שאתם יודעים הכול מראש. 321 00:27:17,763 --> 00:27:21,058 זה נכון שהמלכה קיין פסקה שהרואים לא נחשבים עוד למכשפים? 322 00:27:21,683 --> 00:27:22,893 זה מה שאומרים. 323 00:27:22,976 --> 00:27:26,271 ההכרזה של המלכה בלתי מתקבלת על הדעת. 324 00:27:26,355 --> 00:27:29,525 צו לא יכול לשנות גזענות. 325 00:27:30,192 --> 00:27:32,361 אם כבר, היא הפכה אתכם למטרה גדולה יותר. 326 00:27:36,823 --> 00:27:39,409 ייתכן שזאת הייתה כוונתה. 327 00:27:48,293 --> 00:27:49,920 הוא היה זקוק לשינה. 328 00:27:50,003 --> 00:27:51,505 גם אני. 329 00:27:51,588 --> 00:27:55,092 לכן הכנסתי לבירה שלו מספיק שורש ולריאן כדי להרדים סוס. 330 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 כי אם הוא לא נוחר, אשאר ערה כל הלילה עם החבלים בידיי. 331 00:28:00,180 --> 00:28:02,182 מישהו רוצה עוד אוכל? 332 00:28:05,102 --> 00:28:07,688 בחייך, טוד. נדרת את אותו הנדר כמונו. 333 00:28:07,771 --> 00:28:10,190 לחפש ולהשמיד את המכשפים בכל מחיר. 334 00:28:10,274 --> 00:28:12,442 אנחנו משרתים את המלכה, דאקס. נציית לפקודותיה. 335 00:28:12,526 --> 00:28:14,027 לא כשהפקודות הן כפירה. 336 00:28:14,111 --> 00:28:16,738 אל הלהבה ראשון, המלכה שנייה. 337 00:28:16,822 --> 00:28:19,074 דאקס צודק. יש לי תחושה לא נוחה. 338 00:28:19,575 --> 00:28:22,160 אנחנו עוברים על החוק. -פקדו עלינו לשמור עליו. 339 00:28:22,953 --> 00:28:24,705 הוא האחיין של המלכה. 340 00:28:24,788 --> 00:28:27,082 מה אתם חושבים שהיא תעשה לאיש שיפגע בו? הא? 341 00:28:27,165 --> 00:28:28,917 אנחנו לא יכולים להיכנס לפנסה עם מכשף, 342 00:28:29,001 --> 00:28:30,961 ינדו אותנו או שישרפו אותנו ככופרים. 343 00:28:31,044 --> 00:28:31,879 אל תהיה אידיוט. 344 00:28:31,962 --> 00:28:33,630 צריך לבתר אותו, לא ללוות אותו. 345 00:28:33,714 --> 00:28:35,591 אתה לא רוצה להרוג אותו? בסדר. 346 00:28:35,674 --> 00:28:37,509 בוא נשאיר אותו כאן ונספר שברח. 347 00:28:37,593 --> 00:28:38,677 נניח ליער לטפל בו. 348 00:28:38,760 --> 00:28:41,346 בחייך, טוד. אתה יודע שהוא צודק. 349 00:28:41,430 --> 00:28:42,431 לא. 350 00:28:42,973 --> 00:28:46,977 הוא במרחק מילה אחת מכתב אישום בגין מרדנות והורדת דרגה. 351 00:28:47,477 --> 00:28:49,563 והוא יפיל אותך יחד איתו. 352 00:28:50,731 --> 00:28:53,233 תסתמו את הפה ותבצעו את העבודה שלכם. 353 00:28:54,359 --> 00:28:55,611 ואם יהיה לכם מזל, 354 00:28:56,111 --> 00:28:59,239 אני אשכח את השיחה הזאת עד שנגיע לפנסה. 355 00:29:47,621 --> 00:29:49,456 אתה צריך להכריז כשאתה נכנס. 356 00:29:49,540 --> 00:29:50,999 אני מתנצל, נסיכה. 357 00:29:51,083 --> 00:29:53,418 אני כל הזמן שוכח שזה כבר לא הבית שלי. 358 00:29:55,796 --> 00:29:58,215 חרב שריקה. נשק של מלכים. 359 00:29:58,715 --> 00:30:00,008 ושל הבנות שלהם. 360 00:30:01,093 --> 00:30:02,219 זימנת אותי? 361 00:30:02,928 --> 00:30:03,929 כן. 362 00:30:05,180 --> 00:30:09,935 הצעת הנישואין שלך... -לא הצעתי. 363 00:30:10,018 --> 00:30:11,854 אחותי עשתה את זה בשבילך. 364 00:30:12,604 --> 00:30:14,481 זה מצער. 365 00:30:14,565 --> 00:30:17,067 אני מבטיח לך, תכננתי משהו רומנטי יותר. 366 00:30:17,150 --> 00:30:20,028 יש לי בעל. -לכולנו יש פגמים. 367 00:30:20,904 --> 00:30:24,116 אני נוטה לנחור כשאני ישן על הגב, אבל יש לי עצה... 368 00:30:24,199 --> 00:30:26,159 הרלן. -בעיטה מהירה תשתיק אותי, 369 00:30:26,243 --> 00:30:27,619 כך אמרו לי. -הרלן! 370 00:30:29,413 --> 00:30:30,998 מה אתה באמת רוצה? 371 00:30:43,552 --> 00:30:45,762 אני בא ממסורת עשירה של גברים 372 00:30:46,847 --> 00:30:49,766 שנלחמו על הפירורים שהשאירה המונרכיה. 373 00:30:52,519 --> 00:30:58,192 עבדתי ללא לאות במשך שנים רבות 374 00:30:59,151 --> 00:31:01,653 כדי להשיג משהו טוב יותר לעצמי. 375 00:31:04,573 --> 00:31:06,575 זה דרש מאמץ רב, תאמיני לי. 376 00:31:07,159 --> 00:31:09,703 וכעת מופיעה לה לפתע המלכה 377 00:31:10,621 --> 00:31:14,124 והורסת הכול עם המלחמה שלה. 378 00:31:14,208 --> 00:31:16,627 ואני מוצא את עצמי ניצב בפני שתי אפשרויות. 379 00:31:18,003 --> 00:31:22,132 אחת, ללבות את להבות המרד ולשרוף את הארמון כולו, 380 00:31:23,550 --> 00:31:27,221 או שתיים, להצטרף אלייך ולעבור לגור בארמון. 381 00:31:30,599 --> 00:31:35,062 לאחר ששקלתי זאת בכובד ראש, נסיכה, הגעתי למסקנה. 382 00:31:36,355 --> 00:31:38,148 האפשרות השנייה דורשת פחות מאמץ. 383 00:31:40,359 --> 00:31:42,152 אתה מחזר אחרי האחות הלא נכונה. 384 00:31:42,778 --> 00:31:45,906 אני מחזר אחרי האחות הטובה יותר. -סיבת' היא בעלת הכוח. 385 00:31:46,573 --> 00:31:47,783 לעת עתה. 386 00:31:58,710 --> 00:32:01,338 נכריז על אירוסין. -מצוין. 387 00:32:01,421 --> 00:32:02,548 אבל לא תהיה חתונה. 388 00:32:03,257 --> 00:32:04,883 אני לא רוצה להישמע בוטה... 389 00:32:04,967 --> 00:32:07,261 האירוסין ירגיעו את החששות של אחותי 390 00:32:07,344 --> 00:32:09,513 בנוגע לקנזואה לעת עתה. 391 00:32:10,389 --> 00:32:12,391 אתה תשתמש בהשפעה שלך על המועצה 392 00:32:12,474 --> 00:32:14,643 כדי לעזור לי למנוע ממנה מלצאת למלחמה. 393 00:32:15,394 --> 00:32:17,980 וברגע שימצאו את בעלי ואת בתי, 394 00:32:18,480 --> 00:32:21,859 אתה תדאג לכך שיגנו עליהם בכל מחיר. 395 00:32:25,571 --> 00:32:26,738 ובתמורה? 396 00:32:28,657 --> 00:32:32,661 אני אשכנע את סיבת' להעתיק את הבירה שלה לעיר מתאימה יותר, 397 00:32:32,744 --> 00:32:34,955 ואתה תקבל חזרה את העיר שלך. 398 00:32:37,708 --> 00:32:38,709 מגרא. 399 00:32:40,586 --> 00:32:42,546 אני סבור שהמעטתי בערכך. 400 00:32:44,173 --> 00:32:46,008 אני מקווה שעשיתי כמוך. 401 00:32:46,800 --> 00:32:48,302 ימים יגידו, נסיכה. 402 00:33:21,126 --> 00:33:23,378 צ'ט-צ'ט. -צ'ט-צ'ט. 403 00:33:27,716 --> 00:33:29,009 תה חם. 404 00:33:40,354 --> 00:33:43,982 אז היית לוחמת "מצפן"? 405 00:33:45,400 --> 00:33:49,196 שומרת. איבדתי את התשוקה לזה לפני זמן רב. 406 00:33:53,283 --> 00:33:54,493 למה עזבת? 407 00:34:01,333 --> 00:34:07,130 כשהייתי עם "המצפן", הניווה, זאת הייתה תקופה מסעירה. 408 00:34:08,090 --> 00:34:12,094 מאתיים שנה ללא דיווחים על ילד רואה, 409 00:34:12,177 --> 00:34:16,181 ולפתע פתאום הופיע נער. 410 00:34:17,599 --> 00:34:19,768 ומינו אותי להגן עליו. 411 00:34:20,268 --> 00:34:22,728 ראייה לא הייתה הכישרון היחיד שלו. 412 00:34:22,813 --> 00:34:27,568 כלומר, המוח הצעיר שלו השתוקק לידע... 413 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 בדומה למוח שלך. 414 00:34:34,699 --> 00:34:35,951 הפרתי את החוקים. 415 00:34:38,078 --> 00:34:41,581 נתתי לו גישה לחפצים שאגרנו. 416 00:34:41,665 --> 00:34:42,666 ספרים... 417 00:34:44,458 --> 00:34:47,420 והקודים של הקשרים שילמדו אותו לקרוא. 418 00:34:48,672 --> 00:34:53,385 עד מהרה, לא מצאתי מספיק ספרים כדי לספק את הרעב שלו לידע. 419 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 התעוררתי יום אחד והוא נעלם, 420 00:34:58,473 --> 00:35:02,060 עם הספרים ועם הקודים של הקשרים. 421 00:35:06,315 --> 00:35:08,066 אכזבתי את "המצפן". 422 00:35:09,318 --> 00:35:13,363 נכשלתי בדבר שנשבעתי לעשות. 423 00:35:14,489 --> 00:35:17,242 אז עשיתי את הדבר היחיד שיכולתי לעשות, עזבתי. 424 00:35:23,248 --> 00:35:26,835 את יודעת מה עלה בגורלו? הנער? 425 00:35:32,007 --> 00:35:34,176 הוא הפך לאבא שלך. 426 00:35:45,896 --> 00:35:47,064 ג'רלאמארל. 427 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 כן. 428 00:35:52,194 --> 00:35:56,114 שנים אחר כך, כאשר אימא שלך הייתה הרה איתך, ג'רלאמארל מצא אותי. 429 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 הוא ידע שאני אלקני. 430 00:35:58,992 --> 00:36:03,705 הוא ידע שאגן על ילדיו ואדריך אותם. 431 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 ותוודאי שנדע לקרוא. 432 00:36:09,837 --> 00:36:12,256 אני מקווה שזאת הייתה הבחירה הנכונה. 433 00:36:19,137 --> 00:36:20,389 ודאי שכן. 434 00:36:21,765 --> 00:36:25,727 הראייה היא חלק ממני 435 00:36:27,229 --> 00:36:30,190 כפי שידייך הן חלק ממך. 436 00:36:32,568 --> 00:36:34,903 זה היה עוול אילו לא הייתי יודעת לקרוא. 437 00:36:40,534 --> 00:36:41,743 יקירתי... 438 00:36:44,162 --> 00:36:47,457 למין האנושי יש היסטוריה ארוכה... 439 00:36:48,208 --> 00:36:53,922 היסטוריה ארוכה של תיעוב לאלה ששונים ופחד מהם. 440 00:36:54,923 --> 00:36:56,592 איש לא בוחר איך הוא נולד. 441 00:36:57,926 --> 00:37:02,222 ולמרות זאת העיוורים רודפים את הרואים. 442 00:37:06,810 --> 00:37:12,441 אם יום אחד מספרם של הרואים יעלה שוב על מספרם של העיוורים, 443 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 התפקידים יתהפכו. 444 00:37:17,154 --> 00:37:22,034 זאת אחת מבין הדרכים הרבות שבהן כולנו למעשה אותו דבר. 445 00:37:54,942 --> 00:37:56,109 מה אתם עושים? 446 00:37:56,193 --> 00:37:57,611 את העבודה שלי, מכשף. 447 00:37:58,320 --> 00:37:59,905 טוד! -תשתוק. 448 00:38:00,405 --> 00:38:01,406 תחזיק אותו! 449 00:38:07,788 --> 00:38:09,206 קדימה, מכשף! 450 00:38:13,836 --> 00:38:14,878 טוד! 451 00:38:27,224 --> 00:38:30,811 דאקס! פריי! מה אתם עושים, לעזאזל? 452 00:38:30,894 --> 00:38:32,145 חדלו! 453 00:38:35,566 --> 00:38:36,400 טוד! 454 00:38:40,571 --> 00:38:42,281 פריי! תפסיק, פריי. 455 00:38:42,781 --> 00:38:44,616 טוד! טוד! 456 00:38:44,700 --> 00:38:46,660 טוד! טוד! 457 00:38:48,871 --> 00:38:50,956 טוד! טוד! 458 00:38:51,039 --> 00:38:53,041 טוד! טוד! 459 00:38:57,045 --> 00:38:59,965 טוד. טוד. 460 00:39:00,465 --> 00:39:03,218 דאקס. דאקס! -טוד. 461 00:39:05,387 --> 00:39:06,388 פריי? 462 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 פריי? 463 00:39:10,893 --> 00:39:12,728 פריי! -אל תקום, דאקס. 464 00:39:13,812 --> 00:39:14,813 מה עשית? 465 00:39:15,939 --> 00:39:17,316 אל תקום, לעזאזל. 466 00:39:18,650 --> 00:39:19,568 הרגת אותו. 467 00:39:20,152 --> 00:39:22,196 ואני אהרוג גם אותך אם לא תפסיק ברגע זה. 468 00:39:23,906 --> 00:39:27,242 מה הבעיה שלך? אתה צייד מכשפות שמגן על מכשף! 469 00:39:27,326 --> 00:39:29,661 אני לא אומר לך שוב, דאקס! 470 00:39:29,745 --> 00:39:31,872 תפסיק, לעזאזל! עכשיו! 471 00:39:37,127 --> 00:39:38,212 אני הולך. 472 00:39:39,213 --> 00:39:40,964 אני לא רוצה להיות מעורב בזה. 473 00:39:41,048 --> 00:39:43,091 אם אתה רוצה לערוק, קח את הסוס שלך ותסתלק. 474 00:39:43,675 --> 00:39:45,427 אבל אם תנסה להפריע למשימה הזאת, 475 00:39:45,511 --> 00:39:47,262 אהרוג אותך מיד. 476 00:40:16,500 --> 00:40:18,210 טוד. -תשתוק. 477 00:40:26,844 --> 00:40:28,136 אתה יודע לרכוב על סוס? 478 00:40:30,848 --> 00:40:31,849 לא ממש. 479 00:40:34,393 --> 00:40:35,978 אני מקווה שאתה לומד מהר. 480 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 כי אתה לא רוכב איתי. 481 00:41:05,507 --> 00:41:08,010 למה לא הרגת את אדו כשהייתה לך הזדמנות? 482 00:41:12,598 --> 00:41:16,476 להרוג אח זה כמו להרוג חלק מעצמך. 483 00:41:19,938 --> 00:41:21,648 כמו להרוג את אבא שלך? 484 00:41:32,701 --> 00:41:35,495 אבא שלי פקד עליי להרוג את אדו. 485 00:41:37,664 --> 00:41:39,082 ועשיתי בחירה. 486 00:41:46,882 --> 00:41:50,219 אם הגנת על אדו, למה הוא שונא אותך כל כך? 487 00:41:55,015 --> 00:41:58,560 משפחה יכולה להיות מורכבת. 488 00:42:05,943 --> 00:42:06,818 ובכן... 489 00:42:08,320 --> 00:42:12,199 אני נחטפתי על ידי דוד שלי 490 00:42:12,282 --> 00:42:15,494 וגיליתי שאימא שלי נסיכה. 491 00:42:18,497 --> 00:42:21,625 אני חושבת שאני יודעת משהו על משפחות מורכבות. 492 00:42:33,178 --> 00:42:35,430 אמי מתה בלידה של אדו. 493 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 ואבא שלי מעולם לא סלח לו על זה. 494 00:42:40,978 --> 00:42:44,606 הייתי ילד קטן, כמעט צעיר מכדי לזכור אותה. 495 00:42:46,608 --> 00:42:49,319 וצעיר מכדי להטיל ספק בנקודת המבט של אבי. 496 00:43:01,999 --> 00:43:03,333 זימנת אותי, המפקד? 497 00:43:06,587 --> 00:43:08,547 הנערה, הניווה, היא קשתית. 498 00:43:10,549 --> 00:43:11,675 באמת? 499 00:43:12,634 --> 00:43:14,511 היא פגעה בי בשלושה חצים. 500 00:43:16,680 --> 00:43:20,142 אחי גידל שניים מילדיו של ג'רלאמארל. 501 00:43:20,642 --> 00:43:22,895 זה שילוב מסוכן. 502 00:43:25,063 --> 00:43:29,818 קבוצה של סוחרי עבדים חוסלה במאורה במאנהול היום. 503 00:43:31,403 --> 00:43:32,779 אתה חושב שהם עשו את זה? 504 00:43:36,116 --> 00:43:39,328 באבה פצוע. הוא עייף. הוא לא מסוגל לנוע מהר. 505 00:43:40,871 --> 00:43:43,207 תשלחי פקודה לכל מוצב חוץ באזור... 506 00:43:44,791 --> 00:43:48,921 אני רוצה שבאבה והנערה יוחזרו אליי בחיים. 507 00:43:51,548 --> 00:43:52,382 כן, המפקד. 508 00:43:53,634 --> 00:43:54,635 סגן? 509 00:44:06,188 --> 00:44:09,399 יש חדש לגבי מי עזר להם לברוח? 510 00:44:12,402 --> 00:44:13,695 לא, המפקד. עדיין שום דבר. 511 00:44:17,699 --> 00:44:21,036 זה מוזר, רן. זה מוזר מאוד. 512 00:44:24,831 --> 00:44:27,167 אבל אני חושב שיש לי רעיון. 513 00:44:29,503 --> 00:44:30,754 תמשיכי לעדכן אותי. 514 00:44:31,588 --> 00:44:32,589 כן, המפקד. 515 00:44:52,359 --> 00:44:54,319 טוד. -מה? 516 00:44:58,949 --> 00:45:00,659 תודה שהצלת את חיי. 517 00:45:04,621 --> 00:45:06,456 הכרת התודה שלך אינה נחוצה. 518 00:45:07,749 --> 00:45:10,836 אתה הבן של הנסיכה מגרא, ואני מחויב בשבועה להגן עליך. 519 00:45:12,421 --> 00:45:13,630 לא הייתה לי ברירה. 520 00:45:18,802 --> 00:45:20,345 הייתה לך ברירה. 521 00:45:48,540 --> 00:45:49,708 תני לי את המפה. 522 00:46:06,266 --> 00:46:09,978 ייקח 13 ימים להגיע לפנסה אם מזג האוויר יישאר כפי שהוא. 523 00:46:10,479 --> 00:46:12,564 נוכל להגיע לשם במחצית הזמן. 524 00:46:12,648 --> 00:46:14,399 מה? איך? 525 00:46:16,443 --> 00:46:17,444 בדרך הזאת. 526 00:46:22,449 --> 00:46:23,742 יש שם צוק. 527 00:46:24,368 --> 00:46:26,662 כן, לפי המפה. 528 00:46:26,745 --> 00:46:29,498 אבל אין שם צוק. אפשר לעבור שם. 529 00:46:29,581 --> 00:46:30,582 ואיך את יודעת את זה? 530 00:46:31,542 --> 00:46:33,001 הן משרטטות את המפות. 531 00:46:33,877 --> 00:46:35,379 ככה שמרנו שהמאחז שלנו 532 00:46:35,462 --> 00:46:38,382 יישאר חבוי במשך מאות שנים מפני מנוולים כמוך. 533 00:46:39,758 --> 00:46:40,759 הניווה? 534 00:46:41,260 --> 00:46:44,721 אני אחראית להגן עלייך בכל מחיר. 535 00:46:45,389 --> 00:46:48,767 את תמיד תישארי מאחוריי. 536 00:46:49,476 --> 00:46:51,854 תמיד מאחוריי. 537 00:46:52,521 --> 00:46:56,149 אבא שלך תמיד מאחורייך. 538 00:46:56,233 --> 00:46:58,610 אני לא צריכה שומרת. אני יכולה להסתדר לבד. 539 00:47:00,153 --> 00:47:02,698 כמעט הפכת למכונת הרבעה בטריבנטס. 540 00:47:02,781 --> 00:47:04,074 וברחתי משם. 541 00:47:04,157 --> 00:47:06,159 וכמעט איבדת את ראשך במחנה של סוחרי העבדים. 542 00:47:06,243 --> 00:47:08,245 בקצב הזה, אני צופה שתמותי בתוך שבוע. 543 00:47:09,121 --> 00:47:10,205 הניווה. 544 00:47:15,043 --> 00:47:16,628 רק אל תעמדי בדרכי. 545 00:47:17,212 --> 00:47:19,548 את זו שרואה. אל תעמדי בדרכי. 546 00:47:21,717 --> 00:47:24,970 אה. תמיד מאחוריי. אבא שלך תמיד מאחורייך. 547 00:47:27,723 --> 00:47:28,807 פריס. 548 00:47:35,105 --> 00:47:36,273 יסמין. 549 00:47:41,737 --> 00:47:43,530 מרווה שרופה. 550 00:47:52,039 --> 00:47:56,126 גשם יורד בשדות המרעה. 551 00:47:58,879 --> 00:48:01,173 תודה, הוד מלכותך. 552 00:48:05,844 --> 00:48:11,558 שמעתי שהסנטשפים (שף-ניחוח) הפנסיאנים הם מהטובים בארץ. 553 00:48:12,726 --> 00:48:14,561 ועכשיו אני יודעת שזה נכון. 554 00:48:16,104 --> 00:48:19,816 אני מקווה שכולכם נהניתם מההופעה. 555 00:48:21,527 --> 00:48:25,822 למדתי שאפילו בשעות הכי אפלות שלנו 556 00:48:26,406 --> 00:48:30,285 אנחנו חייבים למצוא זמן כדי להעריך את היופי ואת האושר 557 00:48:30,369 --> 00:48:32,579 שאל הלהבה בירך אותנו בהם. 558 00:48:32,663 --> 00:48:36,583 אפילו עכשיו, לאור המאבק שמצפה לנו, 559 00:48:37,167 --> 00:48:38,836 יש יופי שאפשר למצוא. 560 00:48:40,003 --> 00:48:42,840 יש אהבה. 561 00:48:44,341 --> 00:48:46,385 ולכן באושר גדול 562 00:48:46,468 --> 00:48:49,638 אני מספרת לכם, אנשי החצר הנכבדים שלי, 563 00:48:50,138 --> 00:48:55,853 שאחותי, הנסיכה מגרא קיין, התארסה 564 00:48:56,353 --> 00:49:01,400 ללא אחר מאשר לורד הרלן מפנסה. 565 00:49:02,776 --> 00:49:05,112 חשבתי שאנחנו נכריז על זה. 566 00:49:05,195 --> 00:49:06,655 כן, גם אני חשבתי כך. 567 00:49:06,738 --> 00:49:09,366 וכולנו נהיה נוכחים בחתונה שלהם 568 00:49:10,200 --> 00:49:13,036 בזריחה הרביעית של אל הלהבה מהיום. 569 00:49:15,080 --> 00:49:16,123 אנחנו פאיאן... 570 00:49:16,206 --> 00:49:18,166 היית שותף לזה? -לא. 571 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 אנחנו קדושים... 572 00:49:19,376 --> 00:49:21,003 אני לא בטוחה שאני מאמינה לך. 573 00:49:21,503 --> 00:49:25,424 הנסיכה, בשלב כלשהו, תהיי חייבת לבטוח בי. 574 00:49:26,425 --> 00:49:28,218 כדאי שתיתן לי סיבה לבטוח בך. 575 00:49:28,302 --> 00:49:30,762 אנחנו נבחרים... 576 00:49:37,394 --> 00:49:38,604 אבא. 577 00:49:41,690 --> 00:49:42,774 מה קרה? 578 00:49:43,275 --> 00:49:44,526 הגנרל כאן. 579 00:49:45,944 --> 00:49:46,945 מה? 580 00:49:48,697 --> 00:49:49,948 אדו ווס כאן? 581 00:49:50,532 --> 00:49:53,285 הוא הגיע כרגע עם כמה חיילים. 582 00:49:57,039 --> 00:49:59,374 אסור לו לדעת שנחלשתי. 583 00:50:05,422 --> 00:50:08,884 גנרל ווס. איזו הפתעה. 584 00:50:09,843 --> 00:50:10,928 באמת? 585 00:50:14,723 --> 00:50:16,642 הייתי די בטוח שתצפה לי. 586 00:50:18,602 --> 00:50:19,603 למה? 587 00:50:25,025 --> 00:50:29,488 מישהו נכנס לתוך הכלא שלי ויצא משם עם באבה ווס. 588 00:50:31,365 --> 00:50:32,908 תפסת את באבה ווס? 589 00:50:35,077 --> 00:50:36,078 החזקנו בו. 590 00:50:37,955 --> 00:50:39,206 עד שלא החזקנו בו יותר. 591 00:50:40,541 --> 00:50:43,210 זה לא עניין פשוט להערים על השומרים 592 00:50:43,710 --> 00:50:46,505 ולנווט במסדרונות של כלא טריבנטיאני, 593 00:50:47,756 --> 00:50:51,844 אלא אם כן יש לאדם את מתנת הראייה. 594 00:50:53,345 --> 00:50:58,183 ואתה מאשים אותי? למה שאשחרר את באבה ווס, לכל הרוחות? 595 00:50:58,267 --> 00:50:59,434 איפה הבן? 596 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 הבן? 597 00:51:03,313 --> 00:51:06,316 הבן שסירבת למסור לאנשיי כשהם היו כאן. 598 00:51:06,650 --> 00:51:08,694 אני רוצה אותו עכשיו. -תקשיב לי. 599 00:51:08,777 --> 00:51:11,488 המלכודת שטמנת הביאה את באבה ווס למפתן דלתי. 600 00:51:11,572 --> 00:51:14,992 הוא הרג את השומרים שלי וחטף את הבן שלי. 601 00:51:15,742 --> 00:51:18,287 באבה ווס היה כאן והשאיר אותך בחיים? 602 00:51:20,038 --> 00:51:22,457 גם אחרי שהסגרת את הבת שלו? 603 00:51:25,002 --> 00:51:26,336 לא הייתה לו ברירה. הוא היה בנחיתות מספרית. 604 00:51:29,464 --> 00:51:31,925 מה זה? מה זה? 605 00:51:32,009 --> 00:51:38,140 ולמה הבן עונה כשאני מדבר עם האבא? 606 00:51:39,516 --> 00:51:42,853 ולמה אתה לא זז כפי שאתה נוהג לעשות כשאנחנו נפגשים, 607 00:51:43,854 --> 00:51:45,480 כדי להפגין את עליונותך? 608 00:51:47,482 --> 00:51:48,984 זה כאילו ש... 609 00:51:49,067 --> 00:51:51,403 תקשיב, גנרל, אם באת עד לכאן... 610 00:51:52,404 --> 00:51:54,615 תעזוב אותו! תעזוב אותו. 611 00:51:54,698 --> 00:51:57,034 גנרל. -שקט. 612 00:52:12,966 --> 00:52:14,426 הוא לקח את הראייה שלך. 613 00:52:15,719 --> 00:52:17,221 פציעה זמנית. 614 00:52:17,971 --> 00:52:20,307 פציעה שתחלים בקרוב. 615 00:52:24,520 --> 00:52:25,521 לא. 616 00:52:28,398 --> 00:52:29,483 היא לא תחלים. 617 00:52:33,028 --> 00:52:34,404 לא! 618 00:52:34,488 --> 00:52:36,615 לא! לא! 619 00:52:37,115 --> 00:52:40,118 לא! לא! 620 00:52:41,161 --> 00:52:45,332 אני אהרוג אותך. אני נשבע באלוהים, אני אהרוג אותך. 621 00:52:46,708 --> 00:52:48,460 שים בצד את היגון שלך, אולומן. 622 00:52:49,711 --> 00:52:52,506 כעת אתה אחראי להגן על שאר המשפחה שלך. 623 00:52:53,090 --> 00:52:56,385 כדי לעשות את זה, אתה צריך ראש צלול. 624 00:52:57,302 --> 00:52:59,596 הבית הזה שייך לי עכשיו. 625 00:53:00,514 --> 00:53:04,226 אתה, הספרים, הידע, הכול. 626 00:53:05,519 --> 00:53:06,562 טורמאדה! 627 00:53:15,362 --> 00:53:19,116 זה טורמאדה. אחד המדענים הטובים ביותר שלנו. 628 00:53:21,577 --> 00:53:22,870 אתה תעבוד איתו עכשיו. 629 00:54:46,453 --> 00:54:48,455 תרגום: גיא רקוביצקי