1 00:00:07,257 --> 00:00:12,846 Kindral, teid kutsuti andma aru põgenenud vangi Tamacti Juni osas. 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,307 Tamacti Jun polnud minu vang. 3 00:00:15,390 --> 00:00:19,228 Aga Baba Voss oli. - Baba Voss oli vabariigi vaenlane. 4 00:00:19,895 --> 00:00:24,608 Kes oleks tulnud tribunali alla anda ja kohe hukata, nagu seadus nõuab. 5 00:00:24,691 --> 00:00:30,280 Kui te oleks seda teinud, poleks ta suutnud koos Tamacti Juniga põgeneda. 6 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Nõialeidjalt oleks olnud võimalik 7 00:00:32,698 --> 00:00:36,787 hankida kasulikku luureinfot Paya kuninganna strateegia 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,330 ja sõjajõudude kohta. 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,250 Kas teil on aimu, kuidas neil õnnestus põgeneda? 10 00:00:41,792 --> 00:00:45,170 Nõnda ränk lünk meie turvameetmetes on ennekuulmatu. 11 00:00:45,754 --> 00:00:48,924 Keegi pidi neid aitama. Mõni meie inimestest. 12 00:00:49,883 --> 00:00:54,388 Sel juhul peame reeturi või reeturid paljastama ja hoiatuseks tooma. 13 00:00:54,471 --> 00:00:58,308 Kui keegi meid reetis, siis leian ma nad üles. 14 00:00:59,893 --> 00:01:03,730 Kindral Voss, te olete teeninud nõukogu 15 00:01:03,814 --> 00:01:06,859 suure au ja vaprusega mitu aastat, 16 00:01:06,942 --> 00:01:09,862 aga kinnisideeks saanud silmanägemise naasmise kõlakad 17 00:01:09,945 --> 00:01:14,783 ja isiklik verivaen vennaga tuleb unustada. 18 00:01:14,867 --> 00:01:18,579 Ganiidid koguvad läänes julgust. Teie olete parim taktik. 19 00:01:18,662 --> 00:01:22,583 Te peate keskenduma tõelistele vabariigi vastastele ohtudele. 20 00:01:23,542 --> 00:01:25,294 Kas te mõistate seda? 21 00:01:29,840 --> 00:01:34,761 Jah. Ma mõistan, söör. 22 00:01:42,227 --> 00:01:45,856 Kuula üle kõik vahid, kes puutusid kokku Baba Vossi või Tamacti Juniga. 23 00:01:45,939 --> 00:01:48,192 Juba kuulasin. Neil polnud kasulikku infot. 24 00:01:48,275 --> 00:01:52,696 Sel juhul kuula nad uuesti üle. Keegi peab murduma. 25 00:01:53,197 --> 00:01:54,198 Jah, söör. 26 00:03:33,005 --> 00:03:35,174 Kes seal on? 27 00:03:36,675 --> 00:03:38,468 Kõik on korras. - Oloman? 28 00:03:38,552 --> 00:03:39,553 Kõik on korras. 29 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 Jälle halb uni? 30 00:03:55,444 --> 00:03:56,695 Sa ei mõista. 31 00:03:58,155 --> 00:03:59,740 Unenäod on kaunid. 32 00:04:01,158 --> 00:04:05,746 Ma näen maailma, oma lapsi. 33 00:04:07,706 --> 00:04:10,000 Õudus algab siis, kui ärkan. 34 00:04:13,003 --> 00:04:15,172 Me oleme veel siin, isa. 35 00:04:16,423 --> 00:04:17,673 Me ei jätaks sind maha. 36 00:04:22,721 --> 00:04:24,598 Kas sa leidsid raviviisi? 37 00:04:25,307 --> 00:04:28,101 Ma tean, et õigete seadmetega saab seda teha. 38 00:04:29,436 --> 00:04:32,773 Meil lihtsalt pole selle jaoks masinaid ega tehnoloogiat. 39 00:04:45,077 --> 00:04:47,496 Kas sa oled unustanud kõik, mida sulle õpetasin? 40 00:04:51,917 --> 00:04:54,169 Selle koha ehitamine oli minu elutöö. 41 00:04:56,338 --> 00:05:00,175 Ma pidasin vastu tagasilöökide kiuste, kuigi kõik rääkis selle vastu. 42 00:05:02,052 --> 00:05:03,262 Nüüd sina… 43 00:05:07,140 --> 00:05:09,184 Sa pead olema väljakutse vääriline. 44 00:05:10,143 --> 00:05:14,481 Võta see, mis näib võimatu, ja muuda see võimalikuks. 45 00:05:16,108 --> 00:05:20,320 Sa pead pühendama iga ärkveloleku hetke minu silmanägemise taastamisele, 46 00:05:20,404 --> 00:05:22,823 et saaksin oma rada käia. 47 00:05:24,199 --> 00:05:25,993 See ei juhtu üleöö. 48 00:05:27,202 --> 00:05:30,956 Ja ma poleks pidanud laskma sul seda arvata. 49 00:05:32,916 --> 00:05:36,336 Me mõlemad peame olukorraga harjuma ja vastu pidama. 50 00:05:37,504 --> 00:05:39,173 Ükskõik, kui kaua see võtab. 51 00:05:42,634 --> 00:05:43,844 Jah, isa. 52 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 Hea küll. 53 00:05:47,472 --> 00:05:50,184 Niisiis, sinu hommikune ettekanne? 54 00:05:51,351 --> 00:05:52,227 Praegu? 55 00:05:52,311 --> 00:05:54,438 Meie töö siin jätkub, kas pole nii? 56 00:05:56,690 --> 00:05:57,858 Muidugi jätkub, aga… 57 00:05:57,941 --> 00:06:02,446 Ma võin olla vigastatud, aga mind ei saa maha kanda. 58 00:06:02,529 --> 00:06:06,283 Ja ära kohtle mind sedasi, muidu võtavad lapsed veel õppust. 59 00:06:07,034 --> 00:06:08,452 Ja trivantlased… 60 00:06:11,997 --> 00:06:16,502 Trivantlased… Nemad ei tohi mu vigastusest teada. 61 00:06:17,169 --> 00:06:20,672 Hirm minu võimete ees hoiab neid vaos. Kas sa mõistad seda? 62 00:06:23,634 --> 00:06:24,635 Jah, isa. 63 00:06:27,137 --> 00:06:28,138 Hästi. 64 00:06:29,306 --> 00:06:33,810 Seega… sinu hommikune ettekanne. 65 00:06:37,648 --> 00:06:42,402 Noh, Nonni hakkas tegelema ruutvõrranditega. 66 00:06:44,071 --> 00:06:48,367 Ta on väga tark. Andsin talle hakatuseks teksti, mida soovitasid. 67 00:06:48,450 --> 00:06:50,661 See tõmbas teda nagu leek ööliblikat. 68 00:07:14,268 --> 00:07:17,896 Nad lahkusid enne kokkulepitud aega. Midagi pidi juhtuma. 69 00:07:17,980 --> 00:07:19,773 Meil pole aega neid otsida. 70 00:07:19,857 --> 00:07:23,402 Prioriteediks peab olema printsess Maghra leidmine. 71 00:07:27,531 --> 00:07:30,033 Printsess Maghra? Mis jutt see on? 72 00:07:33,036 --> 00:07:37,499 Kui teda uskuda, siis on sinu ema kuninganna õde. 73 00:07:39,918 --> 00:07:44,006 Kuninganna Kane'i? See on absurd. - Ma tean, et seda on raske uskuda. 74 00:07:44,089 --> 00:07:48,135 Raske on uskuda, et sa teda otsekohe tükkideks ei rebinud. 75 00:07:48,635 --> 00:07:49,970 Ma kaalusin seda. 76 00:07:51,805 --> 00:07:54,558 See võib lõks olla, papa. - Jah. 77 00:07:54,641 --> 00:07:57,227 Ometi lubad sa tal meid juhtida. Miks? 78 00:07:58,478 --> 00:08:01,565 Samal põhjusel, miks ma tulin sind Trivantesesse otsima. 79 00:08:02,858 --> 00:08:04,401 Ta on mu naine, Haniwa. 80 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 Ainus naine, keda ma iial armastan. 81 00:08:07,237 --> 00:08:10,532 Ja kui on pisike lootus, et ta on elus… - Ma mõistan. 82 00:08:14,244 --> 00:08:18,582 Aga kui ta tõesti valetab, tahan ma ta koos sinuga tappa. 83 00:08:19,833 --> 00:08:21,210 Ma luban sulle. 84 00:08:22,753 --> 00:08:28,383 Ja kui ta ei valeta, siis on minu ema paiade printsess. Kuidas see olla saab? 85 00:08:30,219 --> 00:08:31,553 Mul pole vastuseid. 86 00:08:32,971 --> 00:08:35,140 Usun, et su ema selgitab, kui me ta leiame. 87 00:08:36,433 --> 00:08:37,433 Tule. 88 00:08:50,489 --> 00:08:52,699 Kolm hobust, kaks koera. 89 00:08:53,992 --> 00:08:56,036 Trivantlased? - Nõialeidjad. 90 00:08:56,537 --> 00:08:59,957 Kui nad mu pojale viga teevad… - Nõialeidjad alluvad kuningannale. 91 00:09:00,040 --> 00:09:05,045 Kui Maghra on kuninganna juures, said nad käsu lapsed üles otsida ja ära tuua. 92 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 Aga kuninganna laseks nad põletada. - Ei. 93 00:09:08,340 --> 00:09:13,512 Ma kuulsin, et kuninganna andis uue käsu. Nägijaid ei peeta enam nõidadeks. 94 00:09:15,222 --> 00:09:20,269 Kuhu me läheme? - Itta. Läheduses on nõialeidjate laager. 95 00:09:20,769 --> 00:09:22,521 Nemad teavad, kus kuninganna on. 96 00:09:24,773 --> 00:09:25,607 Pennsa. 97 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 Mida? 98 00:09:27,359 --> 00:09:29,069 Kofun viidi Pennsasse. 99 00:09:30,195 --> 00:09:32,406 Kas ta jättis sulle märgi? - Jah. 100 00:09:33,490 --> 00:09:34,658 Pennsa. 101 00:09:35,158 --> 00:09:39,746 Hästi kindlustatud, jõukas, strateegilise asukohaga. 102 00:09:40,372 --> 00:09:43,584 Ma oletan, et kuninganna kuulutas välja uue pealinna. 103 00:10:02,561 --> 00:10:06,148 Mis kiire asjaga oodata ei saanud, lord Harlan? 104 00:10:06,231 --> 00:10:08,025 Ma ei taha häirekella lüüa, 105 00:10:08,108 --> 00:10:12,029 aga kui kaalul on majesteedi turvalisus, 106 00:10:12,112 --> 00:10:14,990 eelistan ma muretusele ülepingutamist. 107 00:10:16,033 --> 00:10:18,410 Kas iga asja kohta peab kõnet pidama? 108 00:10:19,745 --> 00:10:21,747 Ma luban, et teen lühidalt. 109 00:10:23,081 --> 00:10:25,250 Tahan, et seda ise kuulete. 110 00:10:26,293 --> 00:10:29,922 Ma palun teil ainult väga vaikselt paigal püsida. 111 00:10:30,923 --> 00:10:33,509 Vaevalt ta vabalt räägib, kui teab, et siin olete. 112 00:10:34,968 --> 00:10:37,221 Istun vaikselt nagu ämblik. 113 00:10:47,314 --> 00:10:52,945 Lord Harlan, tema on Zechan, kes audientsi palus. 114 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Aitäh, Kerrigan. 115 00:11:06,667 --> 00:11:08,544 Kas toas on veel keegi? 116 00:11:09,294 --> 00:11:12,714 Mulle lojaalne usaldusväärne teener. 117 00:11:13,674 --> 00:11:15,467 Kust sa tuled, Zechan? 118 00:11:16,969 --> 00:11:18,095 Kanzuast, söör. 119 00:11:18,595 --> 00:11:21,598 Ja sa olid Kanzuas paleevalvur? 120 00:11:22,307 --> 00:11:23,851 Jah, söör. Üle 20 aasta. 121 00:11:25,143 --> 00:11:28,063 Seega olid sa trivantlaste rünnaku ajal kohal. 122 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 Ma olin kohal, kui Kanzua langes. 123 00:11:34,778 --> 00:11:38,949 Aga häda on selles, et rünnakut polnud. 124 00:11:40,993 --> 00:11:43,537 Kuidas siis tamm hävitati? 125 00:11:44,371 --> 00:11:46,123 Seda ma ei tea, söör. 126 00:11:46,206 --> 00:11:49,418 Tean ainult, et trivantlasi polnud. 127 00:11:50,878 --> 00:11:52,713 Ma ei mõista. 128 00:11:55,007 --> 00:11:56,800 See oli tavaline päev. 129 00:11:58,010 --> 00:11:59,428 Linnud ja tuul. 130 00:12:00,554 --> 00:12:04,766 Ma ei kuulnud kordagi trivantlaste nõelajate heli ega sõjahüüdeid. 131 00:12:07,060 --> 00:12:12,357 Kes siis vastutas, kui mitte trivantlased? 132 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 Te peate midagi mõistma, söör. 133 00:12:20,490 --> 00:12:24,494 Minu isa oli Kanzua valvur, nagu ka tema isa enne teda. 134 00:12:24,578 --> 00:12:28,332 Me oleme mitu põlve monarhiat teeninud. - Arusaadav. 135 00:12:35,464 --> 00:12:36,548 Kõik on hästi. 136 00:12:37,382 --> 00:12:39,176 Ütle, mida ütlema tulid, sõdur. 137 00:12:43,305 --> 00:12:48,393 Ma tundsin neid hooneid läbi ja lõhki, iga käiku ja seda, kellel oli juurdepääs. 138 00:12:48,477 --> 00:12:51,772 Ja ma usun, et ainus inimene, kes võis vee valla päästa… 139 00:12:55,400 --> 00:12:57,236 oli kuninganna ise. 140 00:13:59,339 --> 00:14:02,050 Lord Harlan, sa oskad tõesti draamat teha. 141 00:14:03,051 --> 00:14:05,095 Sellised jutud, teate… 142 00:14:06,180 --> 00:14:08,765 Kui neil vohada lasta, levivad nad katkuna. 143 00:14:10,726 --> 00:14:13,478 Ja kui rahvas kahtleb teie jutus Kanzua kohta, 144 00:14:14,188 --> 00:14:16,690 kahtlevad nad nägijast lapses, kellest rääkisite, 145 00:14:17,191 --> 00:14:19,026 ja teie jumalikus mandaadis. 146 00:14:21,028 --> 00:14:22,154 Kõiges. 147 00:14:26,325 --> 00:14:28,577 Sa veendud, et seda ei juhtuks. 148 00:14:30,329 --> 00:14:32,748 See on vähim, mida teha, kui kuninganna on ohus. 149 00:14:33,248 --> 00:14:36,376 Ja mõtle, kui valvsam ma oleksin, 150 00:14:37,085 --> 00:14:39,421 kui see ähvardaks minu naise õde. 151 00:14:43,008 --> 00:14:44,676 Pakiline sõnum kuningannale. 152 00:14:46,595 --> 00:14:47,679 Tule. 153 00:15:15,207 --> 00:15:17,876 Sa võid selles kindel olla, et saad oma pruudi. 154 00:15:39,523 --> 00:15:44,027 Sibeth, palun. Mul pole praegu jõudu tülitseda. 155 00:15:44,111 --> 00:15:46,488 Rahu, õde. Mul on sulle hea uudis. 156 00:15:47,698 --> 00:15:49,491 Kofun leiti. 157 00:15:50,868 --> 00:15:53,704 Minu sõdurid on juba koos temaga tagasiteel. 158 00:15:53,787 --> 00:15:56,832 Mida? Millal nad saabuvad? 159 00:15:56,915 --> 00:15:59,168 Aga Haniwa ja Baba Voss? 160 00:15:59,751 --> 00:16:01,461 Neid pole kahjuks nähtud. 161 00:16:02,880 --> 00:16:06,425 See pole loogiline. Ta oleks neid iga hinna eest koos hoidnud. 162 00:16:07,467 --> 00:16:09,928 Kui see võimatuks ei osutunud. 163 00:16:11,805 --> 00:16:14,474 Ja nüüd, kui Kofun meiega liitub, 164 00:16:14,558 --> 00:16:18,562 tõstatub küsimus tema turvalisusest. - Turvalisusest? 165 00:16:18,645 --> 00:16:22,858 Nagu sa ise kogesid, kulub rahval uute tavadega harjumiseks aega. 166 00:16:24,193 --> 00:16:26,820 Bootsi osas sul seda muret polnud. 167 00:16:28,780 --> 00:16:29,990 Boots on eikeegi. 168 00:16:30,866 --> 00:16:32,659 Lihtsalt sinu lapse isa. 169 00:16:36,163 --> 00:16:37,247 Mida? 170 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 Ma kuulen su pulssi kiirenemas, Sibeth. 171 00:16:45,631 --> 00:16:47,299 Aga ainult sinu südant. 172 00:16:50,177 --> 00:16:51,428 Beebi. 173 00:16:53,180 --> 00:16:54,806 Sa kaotasid beebi. 174 00:16:57,935 --> 00:17:01,396 Sibeth. Mul on nii kahju. 175 00:17:37,349 --> 00:17:41,603 Sinu laps tuleb tagasi, aga minu laps otsustas üldse mitte tulla. 176 00:17:44,022 --> 00:17:46,692 Mis paneb meid võrdlemisi keerulisse olukorda. 177 00:17:49,236 --> 00:17:51,989 Kui levivad jutud, et ma ei ootagi last, 178 00:17:52,489 --> 00:17:54,950 hakatakse nägijatest laste kaitsmises kahtlema. 179 00:17:55,033 --> 00:17:56,910 Rohkem kui praegu. 180 00:17:56,994 --> 00:17:59,162 Kofuni turvalisus poleks tagatud. 181 00:17:59,872 --> 00:18:02,082 Ma ei saa sellest vestlusest aru. 182 00:18:02,165 --> 00:18:05,335 Kas sa ähvardad mu poega? - Vastupidi. 183 00:18:05,419 --> 00:18:08,005 Ma teen oma õepoja kaitsmiseks kõikvõimaliku. 184 00:18:08,755 --> 00:18:13,218 Aga kui rahvas tõstab mässu minu ja meie vastu, 185 00:18:14,178 --> 00:18:16,221 ei saa keegi teda kaitsta. 186 00:18:17,306 --> 00:18:18,765 Küsimus on Harlanis. 187 00:18:20,142 --> 00:18:24,271 Liit lord Harlaniga tagab meile kontrolli ühendatud sõjaväe üle. 188 00:18:24,354 --> 00:18:27,691 See oleks ülim heidutus igasugustele revolutsioonijuttudele. 189 00:18:27,774 --> 00:18:31,403 Miks sa sedasi peale käid? Mida sa minu eest varjad? 190 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 Selgub, et Kanzuas oli ellujäänuid. 191 00:18:42,206 --> 00:18:44,833 Kui jutud levivad… - Küll levivad. 192 00:18:44,917 --> 00:18:48,962 Ainus küsimus on, kui head tingimused on meil rahutuste leevendamiseks 193 00:18:49,046 --> 00:18:51,256 ja oma võimu kehtestamiseks, kui see juhtub. 194 00:18:52,716 --> 00:18:58,138 Harlani positsiooniga mees võib vett valada või leeke õhutada, 195 00:18:58,222 --> 00:18:59,890 sõltuvalt oma huvidest. 196 00:18:59,973 --> 00:19:03,727 Ja antud hetkel tahab ta sind. 197 00:19:06,730 --> 00:19:09,691 Õde. Ma tean, mida ma sinult palun. 198 00:19:10,192 --> 00:19:12,402 Ma ei paluks seda, kui… - Ära… 199 00:19:34,925 --> 00:19:35,926 Olgu peale. 200 00:19:39,388 --> 00:19:40,556 Olgu peale. 201 00:19:40,639 --> 00:19:46,770 Ma nõustun selle näitemänguga, kui Harlan mõistab, 202 00:19:46,854 --> 00:19:49,398 et see on ainult mugavuse huvides. 203 00:19:52,651 --> 00:19:54,361 Nagu abielud alati. 204 00:20:21,513 --> 00:20:24,933 Ma ei kujuta ikka ette, et minu ema on printsess. 205 00:20:26,101 --> 00:20:30,647 Maghra Kane sündis valitsejaks. Ta oli igas mõttes oma isa tütar. 206 00:20:32,191 --> 00:20:35,277 Ometi jahtisid sa teda nagu looma. - Ei. 207 00:20:35,360 --> 00:20:39,573 Minu ülesanne oli leida nõid Jerlamarel ja tema lapsed. 208 00:20:40,365 --> 00:20:42,784 Maghrat peeti surnuks. 209 00:20:44,995 --> 00:20:48,290 Peaksime siia laagrisse lööma. - Alles asusime teele. 210 00:20:48,790 --> 00:20:52,085 Läbi mägede läheb keeruline rada. 211 00:20:53,003 --> 00:20:56,882 Sinu isa vajab puhkust. - Ära räägi minu eest, nõialeidja. 212 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 Olgu, siis räägin enda eest. 213 00:21:00,010 --> 00:21:03,388 Nagu sinagi, kaotasin ma verd ja pole mitu päeva söönud. 214 00:21:03,472 --> 00:21:06,767 Ja kuigi mind piinapingil ei piitsutatud… - Tamacti! 215 00:21:10,771 --> 00:21:14,358 Mida sa näed, kallis? - Jumalaluust puure. 216 00:21:15,359 --> 00:21:17,402 Raisk. - Mida? 217 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 Orjapidajate koobas. 218 00:21:20,280 --> 00:21:23,534 Sa tead seda kohta varasemast? - Ei tea. 219 00:21:23,617 --> 00:21:27,829 Tamacti, liigume kiiresti. Tule. - Papa, kõik on hästi. Keegi pole tulekul. 220 00:21:29,540 --> 00:21:30,791 Nad on juba siin. 221 00:21:35,754 --> 00:21:37,464 Jääge paigale. 222 00:21:38,590 --> 00:21:40,092 Tervitus, sõber. 223 00:21:41,343 --> 00:21:43,679 Palun vabandust, kui oleme keelatud pinnal. 224 00:21:44,346 --> 00:21:47,307 Meie ainus kavatsus on jõuda itta mäejalamile. 225 00:21:47,891 --> 00:21:50,102 Mis teid mägedesse viib? 226 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 Yuree karjaturg. 227 00:21:56,275 --> 00:21:57,401 Te võite minna. 228 00:21:57,901 --> 00:21:59,528 Aitäh. 229 00:22:04,032 --> 00:22:05,576 Sina mitte, tüdruk. 230 00:22:05,659 --> 00:22:06,743 Papa! 231 00:22:24,094 --> 00:22:25,095 Papa! 232 00:22:30,684 --> 00:22:33,770 Sulle õpetatakse kuulekust, tüdruk. 233 00:23:44,132 --> 00:23:46,718 Kes seal on? Rääkige! 234 00:23:46,802 --> 00:23:49,263 Tõmba hinge, Baba. Ohtu pole. 235 00:23:49,346 --> 00:23:50,347 Paris! 236 00:23:50,430 --> 00:23:51,431 Haniwa! 237 00:23:54,518 --> 00:23:57,396 Paris. Kes meid aitavad? - Baba. 238 00:23:57,479 --> 00:24:00,065 Ma selgitan lähemalt, kui oleme turvalises paigas. 239 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 Kus on Kofun? - Kofun läks Pennsasse. 240 00:24:02,776 --> 00:24:06,280 Ja mul on tähtis uudis. - Maghra on elus. 241 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 Sa kuulsid? - Jah. 242 00:24:08,991 --> 00:24:13,579 Oleksid pidanud Kofuni saatma. - Kus sina siis praegu oleksid, tohlakas? 243 00:24:13,662 --> 00:24:15,038 Asume teele. - Ei. 244 00:24:15,122 --> 00:24:19,251 Sa ei jaksa reisida. Ma kuulen su hääles sügavat valu. 245 00:24:19,334 --> 00:24:22,171 Sa pead enne seda teekonda puhkama ja paranema. 246 00:24:22,254 --> 00:24:23,255 Baba Voss. 247 00:24:25,841 --> 00:24:28,260 Paris, oota. Paris. - Tamacti Jun. 248 00:24:29,803 --> 00:24:31,972 Ülemnõialeidja. 249 00:24:32,055 --> 00:24:35,893 Milline leid. Kui oleme ta tapnud, võtan ta kõrvad trofeeks. 250 00:24:35,976 --> 00:24:37,895 Ei. Me vajame ta abi. 251 00:24:38,645 --> 00:24:40,814 Temata poleks me Trivantesest pääsenud. 252 00:24:40,898 --> 00:24:43,567 Ta pole enam üks neist. - Isegi kui nii… 253 00:24:43,650 --> 00:24:48,280 Ta oskab kuninganna sõdureid jälitada. Ta aitab mul Maghra leida. 254 00:24:48,363 --> 00:24:50,699 Me ei vii nõialeidjat enda juurde koju. 255 00:24:50,782 --> 00:24:53,869 Me ei tulegi teiega kaasa. Läheme Pennsasse. 256 00:24:53,952 --> 00:24:58,665 Haniwa, sinu isa vajab puhkust. Ta hingeldab juba praegu. 257 00:24:59,750 --> 00:25:00,751 Papa. 258 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 Kus teie kodu on? 259 00:25:05,964 --> 00:25:08,175 Vahet pole, läheme otse Pennsasse. 260 00:25:08,675 --> 00:25:11,136 Baba, lõime siin lähedal laagrisse. 261 00:25:11,762 --> 00:25:14,473 Puhka ühe öö. Läheme sealt edasi Pennsasse. 262 00:25:14,556 --> 00:25:17,434 Sa ei arva ometi, et me rändame koos nõialeidjaga. 263 00:25:17,518 --> 00:25:20,395 Tema tuleb sinna, kuhu meiegi. Jah? 264 00:25:20,896 --> 00:25:21,939 Olgu nii. 265 00:25:22,689 --> 00:25:24,733 Vienna, Quito, naaske koju. 266 00:25:25,442 --> 00:25:27,986 Teatage neile, et me läheme Pennsasse. 267 00:25:28,070 --> 00:25:29,738 Charlotte, laagrisse. 268 00:25:38,163 --> 00:25:40,832 Kahesaja aasta eest 269 00:25:40,916 --> 00:25:45,879 sündisid üksikud paiade lapsed silmanägemisega. 270 00:25:47,422 --> 00:25:52,010 Nende emad põgenesid mägedesse, et neid nõialeidjate eest peita. 271 00:25:53,345 --> 00:25:57,850 Aga viimaks leiti nad üles ja põletati ära. 272 00:26:00,561 --> 00:26:03,438 Need leinavad emad moodustasid Kompassi. 273 00:26:04,773 --> 00:26:07,192 See on valvurite salaselts. 274 00:26:07,693 --> 00:26:11,029 Selle liikmeks saadakse emaliini pidi. 275 00:26:12,573 --> 00:26:15,409 Me oleme mitu põlve salajas olnud, 276 00:26:15,909 --> 00:26:18,787 oodanud ja valmistunud pühaks kohuseks 277 00:26:18,871 --> 00:26:21,623 kaitsta nägijaid, kui silmanägemine tagasi tuleb. 278 00:26:22,207 --> 00:26:24,209 Kui palju nägijatest lapsi olete kohanud? 279 00:26:25,669 --> 00:26:28,380 Sind lugedes? Ühte. 280 00:26:28,463 --> 00:26:31,300 Ja seda on rohkem kui minu ema või tema ema kohtasid. 281 00:26:31,383 --> 00:26:34,052 Ma ei arvanud, et see minu eluajal juhtub, aga juhtus. 282 00:26:35,387 --> 00:26:37,472 Paris, kuidas oled sina nendega seotud? 283 00:26:40,726 --> 00:26:44,354 See on pikk ja kurb jutt. 284 00:26:46,356 --> 00:26:47,858 Sina olid üks neist. 285 00:26:50,736 --> 00:26:53,655 Jah, olin küll. 286 00:26:58,994 --> 00:27:00,412 Otsekui eelmises elus. 287 00:27:01,914 --> 00:27:04,416 Keegi ei süüdistanud sind, Paris. 288 00:27:04,499 --> 00:27:07,878 Sellegipoolest vastutasin mina selle eest. 289 00:27:09,546 --> 00:27:12,424 See needus tabab kõiki aistijaid, keda kohanud olen. 290 00:27:12,508 --> 00:27:15,844 Te peate enda kohustuseks teada kõike, enne kui see juhtub. 291 00:27:17,763 --> 00:27:21,058 Kas on tõsi, et kuninganna kuulutusel pole nägijad enam nõiad? 292 00:27:21,683 --> 00:27:26,271 Nii räägitakse. - Kuninganna teade tuli halval ajal. 293 00:27:26,355 --> 00:27:29,525 Määrusega ei saa silmakirjalikkust muuta. 294 00:27:30,192 --> 00:27:32,361 Ta tegi sinust veel suurema sihtmärgi. 295 00:27:36,823 --> 00:27:39,409 Mis võiski tal kavas olla. 296 00:27:48,293 --> 00:27:51,505 Ta vajas ilmselt und. - Mina vajan ka. 297 00:27:51,588 --> 00:27:55,092 Seepärast panin ta õlle sisse hobuse jagu palderjani. 298 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 Sest kui tema ei norska, istun öö otsa üleval, nöörid käes. 299 00:28:00,180 --> 00:28:02,182 Kes veel süüa tahavad? 300 00:28:05,102 --> 00:28:07,688 Kuule, Toad. Sa andsid sama vande nagu meiegi. 301 00:28:07,771 --> 00:28:10,190 Nõiad iga hinna eest üles otsida ja hävitada. 302 00:28:10,274 --> 00:28:14,027 Teenime kuningannat, Dax. Täidame käsku. - Ei, kui käsk on ketserlik. 303 00:28:14,111 --> 00:28:16,738 Jumalaleek on esikohal, kuningana teisel. 304 00:28:16,822 --> 00:28:19,074 Daxil on õigus. See on vale tunne. 305 00:28:19,575 --> 00:28:22,160 Me rikume seadust. - Me peame tagama ta ohutuse. 306 00:28:22,953 --> 00:28:27,082 Ta on kuninganna õepoeg. Mida teeks ta mehega, kes Kofuni vigastab? 307 00:28:27,165 --> 00:28:30,961 Me ei saa koos nõiaga Pennsasse sõita. Meid põletataks ühiselt ketseritena. 308 00:28:31,044 --> 00:28:31,879 Loll jutt. 309 00:28:31,962 --> 00:28:35,591 Tuleks tal soolikad välja lasta. - Te ei taha teda tappa? Ärge tapke. 310 00:28:35,674 --> 00:28:38,677 Jätame ta siia ja ütleme, et ta põgenes. Jäägu metsa roaks. 311 00:28:38,760 --> 00:28:41,346 Jäta, Toad. Sa tead, et tal on õigus. 312 00:28:41,430 --> 00:28:46,977 Ei. Ta on ühe sõna kaugusel allumatuse süüdistusest ja auastme langetamisest. 313 00:28:47,477 --> 00:28:49,563 Ja ta tõmbab sind endaga kaasa. 314 00:28:50,731 --> 00:28:53,233 Pidage lõuad ja tehke oma kuradi tööd. 315 00:28:54,359 --> 00:28:59,239 Ja kui teil veab, unustan ma Pennsasse jõudes selle jutuajamise. 316 00:29:47,621 --> 00:29:50,999 Sa peaksid enda tulekust teatama. - Vabandust, printsess. 317 00:29:51,083 --> 00:29:53,418 Kipun unustama, et see pole enam minu maja. 318 00:29:55,796 --> 00:30:00,008 Vilemõõk, kuningate relv. - Ja nende tütarde. 319 00:30:01,093 --> 00:30:03,929 Te kutsusite mind? - Jah, kutsusin. 320 00:30:05,180 --> 00:30:09,935 Sinu abieluettepanek… - Ma pole ettepanekut teinud. 321 00:30:10,018 --> 00:30:11,854 Mu õde tegi seda sinu eest. 322 00:30:12,604 --> 00:30:17,067 Kahju kuulda. Võin kinnitada, et soovisin midagi romantilisemat. 323 00:30:17,150 --> 00:30:20,028 Mul on abikaasa olemas. - Kõigil on vigu. 324 00:30:20,904 --> 00:30:24,116 Mina kaldun selili magades norskama. Väike nõuanne… 325 00:30:24,199 --> 00:30:27,619 Harlan. Harlan! - Kiire vops vaigistab kuuldavasti. 326 00:30:29,413 --> 00:30:30,998 Mida sa tegelikult soovid? 327 00:30:43,552 --> 00:30:45,762 Ma pärinen meeste liinist, 328 00:30:46,847 --> 00:30:49,766 kes võitlesid monarhia jalge ees leivapalukeste eest. 329 00:30:52,519 --> 00:30:58,192 Ma töötasin palju aastaid väsimatult, 330 00:30:59,151 --> 00:31:01,653 et endale midagi paremat saada. 331 00:31:04,573 --> 00:31:06,575 See oli vaevarikas, usu mind. 332 00:31:07,159 --> 00:31:09,703 Ja nüüd astus sisse kuninganna, 333 00:31:10,621 --> 00:31:14,124 kes keeras kõik kihva oma sõttamineku ideega. 334 00:31:14,208 --> 00:31:16,627 Ja mulle jääb kaks valikut. 335 00:31:18,003 --> 00:31:22,132 Esiteks: ma õhutan mässu ja põletan terve palee maha. 336 00:31:23,550 --> 00:31:27,221 Või teiseks: ma liitun teiega ja kolin paleesse. 337 00:31:30,599 --> 00:31:35,062 Pärast pikka kaalutlemist, printsess, jõudsin ma järeldusele. 338 00:31:36,355 --> 00:31:38,148 Teine variant nõuab vähem vaeva. 339 00:31:40,359 --> 00:31:42,152 Sa kosid vale õde. 340 00:31:42,778 --> 00:31:45,906 Ma kosin paremat õde. - Võim kuulub Sibethile. 341 00:31:46,573 --> 00:31:47,783 Esialgu. 342 00:31:58,710 --> 00:32:01,338 Me teatame kihlusest. - Suurepärane. 343 00:32:01,421 --> 00:32:02,548 Aga pulmi ei tule. 344 00:32:03,257 --> 00:32:04,883 Ei tahaks targutada… 345 00:32:04,967 --> 00:32:09,513 Kihlus leevendab esialgu minu õe muret Kanzua pärast. 346 00:32:10,389 --> 00:32:14,643 Sina kasutad nõukogus oma mõjuvõimu, et aidata mul tema sõjakäik peatada. 347 00:32:15,394 --> 00:32:17,980 Ning kui minu abikaasa ja tütar leitakse, 348 00:32:18,480 --> 00:32:21,859 lased sa neid iga hinna eest kaitsta. 349 00:32:25,571 --> 00:32:26,738 Ja vastutasuks? 350 00:32:28,657 --> 00:32:32,661 Ma saan Sibethi nõusse, et ta valiks pealinnaks sobivama linna, 351 00:32:32,744 --> 00:32:34,955 ja sina saad enda linna tagasi. 352 00:32:37,708 --> 00:32:38,709 Maghra. 353 00:32:40,586 --> 00:32:42,546 Ma usun, et alahindasin sind. 354 00:32:44,173 --> 00:32:46,008 Loodetavasti mina sindki. 355 00:32:46,800 --> 00:32:48,302 Aeg annab arutust, printsess. 356 00:33:21,126 --> 00:33:23,378 Hoplaa-hei. - Hoplaa-hei. 357 00:33:27,716 --> 00:33:29,009 Tuline tee. 358 00:33:40,354 --> 00:33:43,982 Nii et sina olid Kompassi sõdalane? 359 00:33:45,400 --> 00:33:49,196 Valvur. Isu läks juba ammu üle. 360 00:33:53,283 --> 00:33:54,493 Miks sa lahkusid? 361 00:34:01,333 --> 00:34:07,130 Minu Kompassis veedetud aeg, Haniwa, oli küll väga põnev. 362 00:34:08,090 --> 00:34:12,094 Kakssada aastat polnud teateid silmanägemisega lastest, 363 00:34:12,177 --> 00:34:16,181 siis järsku ilmus aga välja üks poiss. 364 00:34:17,599 --> 00:34:19,768 Minu ülesanne oli teda kaitsta. 365 00:34:20,268 --> 00:34:22,728 Ta oli andekas mitte ainult nägemise poolest. 366 00:34:22,813 --> 00:34:27,568 Tema noor mõistus lihtsalt karjus teadmiste järele. 367 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 Nagu sinulgi. 368 00:34:34,699 --> 00:34:35,951 Ma rikkusin reegleid. 369 00:34:38,078 --> 00:34:42,666 Ma lubasin talle juurdepääsu tallele pandud artefaktidele. Raamatutele… 370 00:34:44,458 --> 00:34:47,420 ja sõlmkoodidele, mis õpetasid teda lugema. 371 00:34:48,672 --> 00:34:53,385 Peagi ei leidnud ma piisavalt raamatuid tema teadmistejanu rahuldamiseks. 372 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 Ühel päeval ärgates teda polnud enam. 373 00:34:58,473 --> 00:35:02,060 Kadunud olid ka raamatud ja sõlmkoodid. 374 00:35:06,315 --> 00:35:08,066 Ma vedasin Kompassi alt. 375 00:35:09,318 --> 00:35:13,363 Ma vedasin alt sellega, mida vandusin teha. 376 00:35:14,489 --> 00:35:17,242 Mul ei jäänud midagi muud üle. Ma lahkusin. 377 00:35:23,248 --> 00:35:26,835 Kas sa tead, mis sellest poisist sai? 378 00:35:32,007 --> 00:35:34,176 Temast sai sinu isa. 379 00:35:45,896 --> 00:35:47,064 Jerlamarel. 380 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 Jah. 381 00:35:52,194 --> 00:35:56,114 Mitu aastat hiljem, kui su ema sind kandis, leidis Jerlamarel mu üles. 382 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 Ta teadis, et ma olen alken. 383 00:35:58,992 --> 00:36:03,705 Ta teadis, et ma kaitsen ja juhendan tema lapsi. 384 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 Ja sa õpetasid meid lugema. 385 00:36:09,837 --> 00:36:12,256 Ma loodan, et see oli õige valik. 386 00:36:19,137 --> 00:36:20,389 Muidugi oli. 387 00:36:21,765 --> 00:36:25,727 Silmanägemine on samavõrd minu osa 388 00:36:27,229 --> 00:36:30,190 kui käed on sinu osa. 389 00:36:32,568 --> 00:36:34,903 Oleks vale, kui ma lugeda ei oskaks. 390 00:36:40,534 --> 00:36:41,743 Kallike… 391 00:36:44,162 --> 00:36:47,457 Inimkonnal on olnud ammu tavaks… 392 00:36:48,208 --> 00:36:53,922 ammu tavaks jälestada ja karta neid, kes on teistsugused. 393 00:36:54,923 --> 00:36:56,592 Keegi ei vali, kuidas sündida. 394 00:36:57,926 --> 00:37:02,222 Ja ometi kiusavad nägijaid taga need, kes ei näe. 395 00:37:06,810 --> 00:37:12,441 Kui kunagi juhtub nii, et nägijaid on jälle mittenägijatest rohkem, 396 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 on suhtumine vastupidine. 397 00:37:17,154 --> 00:37:22,034 Me oleme nii selles kui paljudes teistes asjades siiski väga sarnased. 398 00:37:54,942 --> 00:37:57,611 Mida te teete? - Oma tööd, nõid. 399 00:37:58,320 --> 00:37:59,905 Toad! - Jää vait. 400 00:38:00,405 --> 00:38:01,406 Hoia teda paigal! 401 00:38:07,788 --> 00:38:09,206 Tule, nõid! 402 00:38:13,836 --> 00:38:14,878 Toad! 403 00:38:27,224 --> 00:38:30,811 Dax! Frye! Mida perset te teete? 404 00:38:30,894 --> 00:38:32,145 Lõpetage! 405 00:38:35,566 --> 00:38:36,400 Toad! 406 00:38:40,571 --> 00:38:42,281 Frye! Lõpeta, Frye. 407 00:38:42,781 --> 00:38:44,616 Toad! Toad! 408 00:38:44,700 --> 00:38:46,660 Toad! Toad! Toad! 409 00:38:48,871 --> 00:38:50,956 Toad! Toad! 410 00:38:51,039 --> 00:38:53,041 Toad! Toad! 411 00:38:57,045 --> 00:38:59,965 Toad. Toad. 412 00:39:00,465 --> 00:39:03,218 Dax. Dax! - Toad. 413 00:39:05,387 --> 00:39:06,388 Frye? 414 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 Frye? 415 00:39:10,893 --> 00:39:12,728 Frye! - Jää pikali, Dax. 416 00:39:13,812 --> 00:39:14,813 Mida sa tegid? 417 00:39:15,939 --> 00:39:17,316 Jää pikali, raisk. 418 00:39:18,650 --> 00:39:22,196 Sa tapsid ta. - Ja tapan ka sinu, kui sa kohe ei lõpeta. 419 00:39:23,906 --> 00:39:27,242 Mis sul viga on? Sa oled nõialeidja, aga kaitsed nõida! 420 00:39:27,326 --> 00:39:29,661 Ma ei hakka seda kordama, Dax! 421 00:39:29,745 --> 00:39:31,872 Lõpeta see rünnak! Kohe! 422 00:39:37,127 --> 00:39:38,212 Ma lähen ära. 423 00:39:39,213 --> 00:39:43,091 Ma ei taha selles osaleda. - Eks võta hobune ja mine. 424 00:39:43,675 --> 00:39:45,427 Aga kui üritad missiooni segada, 425 00:39:45,511 --> 00:39:47,262 tapan ma sind jalamaid. 426 00:40:16,500 --> 00:40:18,210 Toad. - Jää vait. 427 00:40:26,844 --> 00:40:28,136 Kas sa ratsutada oskad? 428 00:40:30,848 --> 00:40:31,849 Ei oska. 429 00:40:34,393 --> 00:40:35,978 Loodetavasti õpid kiiresti. 430 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 Koos minuga sa ei ratsuta. 431 00:41:05,507 --> 00:41:08,010 Miks sa Edot ei tapnud, kui võimalus avanes? 432 00:41:12,598 --> 00:41:16,476 Venna tapmine oleks sama, mis tappa mingi osa iseendast. 433 00:41:19,938 --> 00:41:21,648 Nagu lihase isa tapmine? 434 00:41:32,701 --> 00:41:35,495 Minu isa käskis mul Edo tappa. 435 00:41:37,664 --> 00:41:39,082 Ja mina langetasin valiku. 436 00:41:46,882 --> 00:41:50,219 Miks Edo sind vihkab, kui sa teda kaitsesid? 437 00:41:55,015 --> 00:41:58,560 Peresuhted võivad olla keerulised. 438 00:42:05,943 --> 00:42:06,818 Noh… 439 00:42:08,320 --> 00:42:12,199 Minu onu röövis mind 440 00:42:12,282 --> 00:42:15,494 ja sain teada, et mu ema on printsess. 441 00:42:18,497 --> 00:42:21,625 Ma usun, et tean midagi keeruliste peresuhete kohta. 442 00:42:33,178 --> 00:42:35,430 Minu ema suri Edot sünnitades. 443 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 Ja minu isa ei andestanud seda Edole. 444 00:42:40,978 --> 00:42:44,606 Ma olin väike poiss, peaaegu liiga väike, et ema mäletada. 445 00:42:46,608 --> 00:42:49,319 Ja liiga noor, et kahelda oma isa arvamuses. 446 00:43:01,999 --> 00:43:03,333 Te kutsusite mind, söör? 447 00:43:06,587 --> 00:43:08,547 See tüdruk Haniwa on vibukütt. 448 00:43:10,549 --> 00:43:11,675 On või? 449 00:43:12,634 --> 00:43:14,511 Ta lasi mind kolme noolega. 450 00:43:16,680 --> 00:43:20,142 Minu vend kasvatas üles kaks Jerlamareli last. 451 00:43:20,642 --> 00:43:22,895 See on ohtlik ühendus. 452 00:43:25,063 --> 00:43:29,818 Täna tapeti Munhalli koopas üks orjapidajate rühm. 453 00:43:31,403 --> 00:43:32,779 Kas kahtlustate neid? 454 00:43:36,116 --> 00:43:39,328 Baba sai viga ja on väsinud. Ta ei liigu kiiresti edasi. 455 00:43:40,871 --> 00:43:43,207 Teavita kõiki piirkonna vahiposte… 456 00:43:44,791 --> 00:43:48,921 et tahan Babat ja tüdrukut elusalt tagasi. 457 00:43:51,548 --> 00:43:52,382 Jah, söör. 458 00:43:53,634 --> 00:43:54,635 Leitnant? 459 00:44:06,188 --> 00:44:09,399 Kas on infot, kes aitas neil põgeneda? 460 00:44:12,402 --> 00:44:13,695 Ei. Seni mitte midagi. 461 00:44:17,699 --> 00:44:21,036 See on veider, Wren. Väga veider. 462 00:44:24,831 --> 00:44:27,167 Aga ma usun, et sain haisu ninna. 463 00:44:29,503 --> 00:44:30,754 Hoia mind kursis. 464 00:44:31,588 --> 00:44:32,589 Jah, söör. 465 00:44:52,359 --> 00:44:54,319 Toad. - Mida? 466 00:44:58,949 --> 00:45:00,659 Aitäh, et mu elu päästsid. 467 00:45:04,621 --> 00:45:06,456 Tänu on kohatu. 468 00:45:07,749 --> 00:45:10,836 Sa oled printsess Maghra poeg ja sind kaitsta on mu kohus. 469 00:45:12,421 --> 00:45:13,630 Mul polnud valikut. 470 00:45:18,802 --> 00:45:20,345 Sul oli valik. 471 00:45:48,540 --> 00:45:49,708 Anna kaart siia. 472 00:46:06,266 --> 00:46:09,978 Kui ilm püsib, jõuame 13 päevaga Pennsasse. 473 00:46:10,479 --> 00:46:12,564 Jõuaksime ka poole kiiremini. 474 00:46:12,648 --> 00:46:14,399 Mida? Kuidas? 475 00:46:16,443 --> 00:46:17,444 Siitkaudu. 476 00:46:22,449 --> 00:46:23,742 Seal on kalju. 477 00:46:24,368 --> 00:46:26,662 Jah, kaardile kantud. 478 00:46:26,745 --> 00:46:30,582 Aga kaljut pole. Me pääseme otse läbi. - Ja kuidas sa seda tead? 479 00:46:31,542 --> 00:46:33,001 Nad teevad kaarte. 480 00:46:33,877 --> 00:46:38,382 Sedasi varjasime oma väliposti mitu sajandit sinusuguste tõbraste eest. 481 00:46:39,758 --> 00:46:40,759 Haniwa? 482 00:46:41,260 --> 00:46:44,721 Minu ülesanne on sind iga hinna eest kaitsta. 483 00:46:45,389 --> 00:46:48,767 Sina püsid alati minu selja taga. 484 00:46:49,476 --> 00:46:51,854 Alati minu selja taga. 485 00:46:52,521 --> 00:46:56,149 Sinu isa püsib alati sinu selja taga. 486 00:46:56,233 --> 00:46:58,610 Ma ei vaja hoidjat, saan ka ise hakkama. 487 00:47:00,153 --> 00:47:02,698 Sinust oleks Trivanteses peaaegu titemasin tehtud. 488 00:47:02,781 --> 00:47:04,074 Ja ma põgenesin. 489 00:47:04,157 --> 00:47:08,245 Ja pidid orjapidajate laagris pea kaotama. Kui nii jätkub, sured nädalaga. 490 00:47:09,121 --> 00:47:10,205 Haniwa. 491 00:47:15,043 --> 00:47:16,628 Ära mulle jalgu jää. 492 00:47:17,212 --> 00:47:19,548 Sinul on silmad peas. Ära ise jalgu jää. 493 00:47:21,717 --> 00:47:24,970 Püsi alati mu selja taga. Sinu isa alati sinu selja taga. 494 00:47:27,723 --> 00:47:28,807 Paris. 495 00:47:35,105 --> 00:47:36,273 Jasmiin. 496 00:47:41,737 --> 00:47:43,530 Kõrbenud salvei. 497 00:47:52,039 --> 00:47:56,126 Vihm aasadel. 498 00:47:58,879 --> 00:48:01,173 Aitäh, majesteet. 499 00:48:05,844 --> 00:48:11,558 Ma olin kuulnud, et Pennsa lõhnakokad on terve maa parimad. 500 00:48:12,726 --> 00:48:14,561 Ja nüüd ma tean, et see on tõsi. 501 00:48:16,104 --> 00:48:19,816 Ma loodan, et te kõik nautisite etendust. 502 00:48:21,527 --> 00:48:25,822 Mina avastasin, et ka kõige süngemal tunnil 503 00:48:26,406 --> 00:48:30,285 peame leidma aega hinnata ilu ja rõõmu, 504 00:48:30,369 --> 00:48:32,579 millega jumalaleek meid õnnistab. 505 00:48:32,663 --> 00:48:36,583 Isegi nüüd, kui ees ootavad raskused, 506 00:48:37,167 --> 00:48:38,836 leiame siit ilu. 507 00:48:40,003 --> 00:48:42,840 On ka armastust. 508 00:48:44,341 --> 00:48:46,385 Ja ma jagan suurima rõõmuga 509 00:48:46,468 --> 00:48:49,638 kõigi auliste õukonnaliikmetega uudist, 510 00:48:50,138 --> 00:48:55,853 et minu õde, printsess Maghra Kane, on heitnud paari 511 00:48:56,353 --> 00:49:01,400 ei kellegi teise, kui teie lord Harlaniga Pennsast. 512 00:49:02,776 --> 00:49:05,112 Arvasin, et teatame sellest ise. 513 00:49:05,195 --> 00:49:06,655 Jah, minu teada ka. 514 00:49:06,738 --> 00:49:09,366 Ja me kõik tunnistame nende abielu 515 00:49:10,200 --> 00:49:13,036 tänasest arvates neljanda jumalaleegi tõusul. 516 00:49:15,080 --> 00:49:16,123 Me oleme paiad 517 00:49:16,206 --> 00:49:18,166 Kas sinu käsi oli mängus? - Ei. 518 00:49:18,250 --> 00:49:21,003 Me oleme pühad - Ma ei tea, kas sind uskuda. 519 00:49:21,503 --> 00:49:25,424 Noh, printsess, mingil hetkel pead sa mind usaldama. 520 00:49:26,425 --> 00:49:28,218 Siis anna mulle põhjust. 521 00:49:28,302 --> 00:49:30,762 Me oleme väljavalitud 522 00:49:37,394 --> 00:49:38,604 Isa. 523 00:49:41,690 --> 00:49:42,774 Mis on? 524 00:49:43,275 --> 00:49:44,526 Kindral on siin. 525 00:49:45,944 --> 00:49:46,945 Mida? 526 00:49:48,697 --> 00:49:49,948 Edo Voss on siin? 527 00:49:50,532 --> 00:49:53,285 Ta saabus koos sõduritega. 528 00:49:57,039 --> 00:49:59,374 Ta ei tohi teada, et olen pime. 529 00:50:05,422 --> 00:50:08,884 Kindral Voss. See on suur üllatus. 530 00:50:09,843 --> 00:50:10,928 Tõesti? 531 00:50:14,723 --> 00:50:16,642 Arvasin, et sa ootad mind. 532 00:50:18,602 --> 00:50:19,603 Mispärast? 533 00:50:25,025 --> 00:50:29,488 Keegi astus minu vanglasse ja väljus sealt koos Baba Vossiga. 534 00:50:31,365 --> 00:50:32,908 Sa võtsid Baba Vossi kinni? 535 00:50:35,077 --> 00:50:36,078 Ta oli meie käes. 536 00:50:37,955 --> 00:50:39,206 Siis enam mitte. 537 00:50:40,541 --> 00:50:43,210 Pole sugugi lihtne valvuritest mööda lipsata 538 00:50:43,710 --> 00:50:46,505 ja Trivantese vangla käikudes liikuda, 539 00:50:47,756 --> 00:50:51,844 kui pole antud silmanägemise annet. 540 00:50:53,345 --> 00:50:58,183 Ja sa süüdistad mind? Miks peaksin mina Baba Vossi vabastama? 541 00:50:58,267 --> 00:50:59,434 Kus on poeg? 542 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 Poeg? 543 00:51:03,313 --> 00:51:06,316 Poeg, keda sa keeldusid mu meestega kaasa saatmast. 544 00:51:06,650 --> 00:51:08,694 Anna ta üle. - Kuula mind. 545 00:51:08,777 --> 00:51:11,488 Sinu lõks tõi Baba Vossi mu ukse taha. 546 00:51:11,572 --> 00:51:14,992 Ta tappis mu valvurid ja viis minu poja jõuga kaasa. 547 00:51:15,742 --> 00:51:18,287 Baba Voss käis siin ja jättis su ellu? 548 00:51:20,038 --> 00:51:22,457 Kuigi sa andsid ta tütre ära? 549 00:51:25,002 --> 00:51:26,336 Ta oli vähemuses. 550 00:51:29,464 --> 00:51:31,925 Mis toimub? Mis toimub? 551 00:51:32,009 --> 00:51:38,140 Ja miks vastab poiss, kui ma räägin isaga? 552 00:51:39,516 --> 00:51:42,853 Ja miks ei liigu sa ringi nagu tavaliselt, kui kohtume, 553 00:51:43,854 --> 00:51:45,480 et oma anniga uhkeldada? 554 00:51:47,482 --> 00:51:51,403 See on otsekui… - Kindral, kui tulid nii kaugele, et… 555 00:51:52,404 --> 00:51:54,615 Lase ta lahti! Lase lahti. 556 00:51:54,698 --> 00:51:57,034 Kindral. - Vait. 557 00:52:12,966 --> 00:52:14,426 Ta võttis su silmanägemise. 558 00:52:15,719 --> 00:52:17,221 Ajutine vigastus. 559 00:52:17,971 --> 00:52:20,307 See paraneb peagi. 560 00:52:24,520 --> 00:52:25,521 Ei. 561 00:52:28,398 --> 00:52:29,483 Ei parane. 562 00:52:33,028 --> 00:52:34,404 Ei! 563 00:52:34,488 --> 00:52:36,615 Ei! Ei! 564 00:52:37,115 --> 00:52:40,118 Ei! Ei! 565 00:52:41,161 --> 00:52:45,332 Ma tapan su. Ma vannun, et tapan su. 566 00:52:46,708 --> 00:52:48,460 Saa oma leinast üle, Oloman. 567 00:52:49,711 --> 00:52:52,506 Nüüd on ülejäänud pereliikmete kaitsmine sinu õlul. 568 00:52:53,090 --> 00:52:56,385 Selleks on sul selget pead vaja. 569 00:52:57,302 --> 00:52:59,596 See maja kuulub nüüd mulle. 570 00:53:00,514 --> 00:53:04,226 Sina, raamatud, teadmised, kogu kupatus. 571 00:53:05,519 --> 00:53:06,562 Tormada! 572 00:53:15,362 --> 00:53:19,116 Tema on Tormada, üks meie helgemaid teadlasi. 573 00:53:21,577 --> 00:53:22,870 Sa töötad nüüd tema heaks. 574 00:54:46,453 --> 00:54:48,455 Tõlkinud Janno Buschmann