1 00:00:24,441 --> 00:00:25,859 Canın çok yanıyor mu? 2 00:00:27,069 --> 00:00:28,487 Sadece biraz ağrıyor. 3 00:00:34,993 --> 00:00:36,578 Vakit geldi. 4 00:01:34,428 --> 00:01:35,512 Hiçbir şey. 5 00:01:36,722 --> 00:01:39,558 -Hiçbir şey! -Baba. 6 00:01:39,641 --> 00:01:41,935 -Göremiyorum. -Sorun değil. Sakin ol. 7 00:01:42,019 --> 00:01:44,521 -Oloman işe yaramadı. -Baba lütfen. 8 00:01:44,605 --> 00:01:48,817 Yeniden deneyeceğiz. İşlemi yeniden gerçekleştir. Yeniden dene. 9 00:01:48,901 --> 00:01:51,236 Üzgünüm. Yapılacak başka bir şey yok. 10 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Yanılıyorsun! Olmalı. 11 00:01:54,531 --> 00:01:55,616 -Oloman. -Baba. 12 00:01:55,699 --> 00:01:58,535 Okumaya devam etmelisin. Tüm tıp kitaplarını, her şeyi. 13 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Cevaplar oradadır. 14 00:01:59,912 --> 00:02:02,206 Tüm kitapları okudum baba. 15 00:02:02,289 --> 00:02:05,667 Bana kornealarının onarılamayacak biçimde hasar gördüğünü söylüyorlar. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 Yeterince dikkatli incelemiyorsun! 17 00:02:09,963 --> 00:02:12,007 Kör olmayacağım. 18 00:02:13,509 --> 00:02:14,760 Duydun mu beni? 19 00:02:16,094 --> 00:02:17,804 Kör olmayacağım! 20 00:04:20,886 --> 00:04:21,887 Ne? 21 00:04:28,310 --> 00:04:29,311 Ne? 22 00:04:47,955 --> 00:04:49,206 Aklına bir şey gelmesin. 23 00:05:12,521 --> 00:05:14,147 Teğmen Wren. 24 00:05:14,231 --> 00:05:15,524 Emredin Teğmenim. 25 00:05:16,233 --> 00:05:17,651 Kapıyı aç! 26 00:05:17,734 --> 00:05:18,902 Emredersiniz! 27 00:06:06,867 --> 00:06:08,785 Ve böylece… 28 00:06:09,369 --> 00:06:14,875 büyük Trivantesli Toliver, yaralı ama hayatta… 29 00:06:17,044 --> 00:06:22,216 …zorlanarak kalkıp atına bindi. 30 00:06:25,135 --> 00:06:27,971 Her ne kadar gök gürültüsü ve yağmur… 31 00:06:28,055 --> 00:06:30,098 …duyularını köreltse de 32 00:06:30,182 --> 00:06:34,937 yorgun adamlarını Kanlı Ovalar'ın uzun çayırlarından geçirip… 33 00:06:36,480 --> 00:06:38,065 …Ganite Kalesi'ne ulaştırdı. 34 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 Emri altındaki 20 Trivantesli asker… 35 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 …Ganite ordularını bütün gece boyunca… 36 00:06:47,324 --> 00:06:48,450 …ve ertesi sabaha, 37 00:06:48,909 --> 00:06:53,830 durumu tersine çeviren taburlar gelene dek engelledi. 38 00:07:11,932 --> 00:07:13,475 Beni nereye götürüyorsun? 39 00:07:14,184 --> 00:07:15,227 Görürsün. 40 00:08:56,870 --> 00:08:59,289 Daha önce hiç bu kadar yükseğe çıkmamıştım. 41 00:08:59,373 --> 00:09:00,374 Öyle mi? 42 00:09:01,917 --> 00:09:04,586 Çocukluğumda tüm bu kulelere tırmanırdım. 43 00:09:07,297 --> 00:09:09,758 Gördüğüm için kendimi sadece buralarda güvende hissederdim. 44 00:09:10,926 --> 00:09:13,804 Kimsenin gelemeyeceğini bildiğim yerlere gitmeyi seviyordum herhâlde. 45 00:09:14,555 --> 00:09:16,139 Burayı da öyle buldum. 46 00:09:18,725 --> 00:09:20,686 O zamandan beri göz kulak oluyorum. 47 00:09:29,945 --> 00:09:32,155 İnsanlar görme duyularını kutlarmış. 48 00:09:32,948 --> 00:09:37,870 Bizse duyulacak, hissedilecek ya da koklanacak sanat yapıyoruz. 49 00:09:40,038 --> 00:09:42,332 Onların dünyasındaki her şey görülmek için varmış. 50 00:09:45,794 --> 00:09:48,172 -İnsanlar da. -Ne? 51 00:09:50,549 --> 00:09:52,509 Bizler de görülmek için vardık. 52 00:10:25,584 --> 00:10:27,377 En sevdiğim buydu. 53 00:10:31,423 --> 00:10:34,551 Resimlerdeki kız hakkında hikâyeler uydururdum. 54 00:10:39,014 --> 00:10:40,557 Ona Gwendolyn adını verdim. 55 00:10:44,353 --> 00:10:45,812 Adı Alice. 56 00:10:49,066 --> 00:10:50,275 Okuyabiliyorsun. 57 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 Kitabın adı Alice Harikalar Diyarında. 58 00:11:10,921 --> 00:11:15,384 "Alice, ablasıyla birlikte nehir kıyısında boş boş oturmaktan 59 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 sıkılmaya başlamıştı." 60 00:11:18,470 --> 00:11:24,434 "Ablasının okuduğu kitaba göz ucuyla baktı ama kitapta ne resim ne de konuşma vardı." 61 00:11:24,518 --> 00:11:25,686 Hayır! 62 00:11:26,687 --> 00:11:29,606 “'Resimsiz ya da konuşmasız bir kitap' diye düşündü Alice, 63 00:11:30,732 --> 00:11:33,277 'ne işe yarar?'" 64 00:11:34,820 --> 00:11:36,071 Dur. 65 00:11:42,911 --> 00:11:48,000 İyi dayanıyorsun ağabey. 66 00:11:59,386 --> 00:12:02,764 Sırtımda bıraktıklarına oranla izlerin bir hiç sayılır. 67 00:12:08,937 --> 00:12:10,772 Haniwa'ya ne yaptın? 68 00:12:11,732 --> 00:12:12,941 Haniwa mı? 69 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 Kızın için endişeleniyorsun. 70 00:12:24,870 --> 00:12:26,830 Korku acından daha kötü, değil mi? 71 00:12:31,293 --> 00:12:33,337 Çocukluğumda benim için öyleydi. 72 00:12:36,048 --> 00:12:38,217 Bana çektirdiğin acı… 73 00:12:39,343 --> 00:12:44,389 acının, senin geleceğini bilmenin korkusunun 74 00:12:45,474 --> 00:12:47,392 yanından bile geçemezdi. 75 00:12:49,645 --> 00:12:51,813 Ve sana söz veriyorum, 76 00:12:51,897 --> 00:12:56,568 Haniwa da her gece benim hissettiğim korkuyu hissedecek. 77 00:13:02,241 --> 00:13:04,701 Lütfen bırak onu Edo. 78 00:13:05,786 --> 00:13:07,621 Sen benim kardeşimdin. 79 00:13:07,704 --> 00:13:10,207 Hâlâ kardeşinim. Üzgünüm. 80 00:13:10,290 --> 00:13:12,376 Seni korumalıydım ama beni zorladılar… 81 00:13:12,459 --> 00:13:17,130 Üzgün olmak ne demek bilmiyorsun. Henüz bilmiyorsun 82 00:13:17,965 --> 00:13:19,550 ama öğreneceksin 83 00:13:20,342 --> 00:13:22,302 çünkü seni burada tutacağım 84 00:13:23,512 --> 00:13:26,557 ve beni kırbaçladığın geceler için her gece seni kırbaçlayacağım. 85 00:13:27,349 --> 00:13:28,684 Yıllar geçtikten sonra, 86 00:13:29,601 --> 00:13:31,687 nihayet seni öldürmeye karar verdiğimde 87 00:13:33,814 --> 00:13:36,108 minnetle ağlayacaksın. 88 00:13:37,734 --> 00:13:39,236 Bayılmasına izin verme. 89 00:13:39,319 --> 00:13:41,363 -Edo. -Her kırbacı hissetmesini istiyorum. 90 00:13:41,446 --> 00:13:44,283 Hayır. Edo, bırak onu gitsin. 91 00:13:45,200 --> 00:13:48,120 Edo. Edo! 92 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Edo! 93 00:13:52,624 --> 00:13:55,294 Edo, hayır! Bırak onu! 94 00:13:55,961 --> 00:13:57,421 Edo! 95 00:14:19,985 --> 00:14:20,986 Tak. 96 00:14:22,988 --> 00:14:25,532 Sadece işeyip mataralarımızı dolduracak kadar duracağız. 97 00:14:25,616 --> 00:14:26,617 Emredersiniz. 98 00:14:30,913 --> 00:14:32,497 Temizlenmek istiyorum. 99 00:14:33,665 --> 00:14:35,334 Adamlarıma yaklaşmanı istemiyorum. 100 00:14:35,918 --> 00:14:37,628 Yorgun ve açlar 101 00:14:38,295 --> 00:14:41,673 ve şartlar iyiyken bile cadılardan hoşlanmazlar. 102 00:14:41,757 --> 00:14:42,758 Gel. 103 00:14:48,972 --> 00:14:51,391 Daha önce kaç cadıyla konuştun? 104 00:14:52,059 --> 00:14:53,519 Senden önce hiç. 105 00:14:54,686 --> 00:14:58,273 İlk bensem bizden korkulması gerektiğini nereden biliyorsun? 106 00:14:58,357 --> 00:15:02,986 Senin gibiler makineleri ve zehirleriyle eski dünyayı yok ettiler. 107 00:15:03,070 --> 00:15:05,239 Senin türün milyonların ölümünden sorumlu. 108 00:15:05,322 --> 00:15:07,699 Siz de binlerin ölümünden sorumlusunuz. 109 00:15:09,368 --> 00:15:11,328 Alkennyleri yok ettiniz, 110 00:15:12,955 --> 00:15:15,541 kabilemi dünyadan sildiniz. 111 00:15:15,624 --> 00:15:18,544 Cadı barındırmanın bedelini biliyorlardı. Krallığın kanunu bu. 112 00:15:18,627 --> 00:15:21,588 Çocukları öldürdünüz. Bebekleri. 113 00:15:22,548 --> 00:15:23,757 Ben orada değildim. 114 00:15:23,841 --> 00:15:25,843 Olsan ne yapardın peki? 115 00:15:28,929 --> 00:15:30,681 Cadı olan benim. 116 00:15:30,764 --> 00:15:33,433 Kim daha çok insan öldürdü? Sen mi ben mi? 117 00:15:46,280 --> 00:15:47,573 Kraliçem, 118 00:15:47,656 --> 00:15:51,952 Pennsa'nın en büyük beyinlerini takdim ederim, devlet şûranız. 119 00:15:53,120 --> 00:15:54,705 Ne şûram? 120 00:15:55,873 --> 00:15:58,625 Devlet şûranız Kraliçem. 121 00:15:58,709 --> 00:16:02,129 Size danışmanlık etmek, emirlerinizi uygulamak için. 122 00:16:02,212 --> 00:16:07,509 Savaş şûrası toplamak için buradayız, devlet şûrası değil. 123 00:16:08,635 --> 00:16:13,015 Majesteleri, protokole göre savaş şûrasının toplanması için 124 00:16:13,098 --> 00:16:15,392 önce resmî olarak savaş ilan edilmesi gerek. 125 00:16:15,475 --> 00:16:18,604 Bana protokolü öğretecekmiş. 126 00:16:18,687 --> 00:16:21,315 Bize savaş ilan edildi. 127 00:16:21,857 --> 00:16:26,653 Yüzbaşı Gosset, neyin tehlikede olduğunun farkında değilsiniz galiba. 128 00:16:26,737 --> 00:16:28,989 Hiç şüpheniz olmasın farkındayım Majesteleri 129 00:16:29,781 --> 00:16:33,493 ve burada söylediğim her şeyi tüm saygımla 130 00:16:33,577 --> 00:16:35,454 ve dileklerinize uygun biçimde söylüyorum. 131 00:16:36,163 --> 00:16:38,582 Trivantes ordusunun gücüne karşı koyacaksak 132 00:16:38,665 --> 00:16:41,793 kraliyet boyunca savunmamızı güçlendirmeliyiz. 133 00:16:41,877 --> 00:16:43,837 -Yüzbaşı Gosset… -Savunma mı? 134 00:16:44,379 --> 00:16:49,801 Tanrı bize Trivanteslileri yenme görevini verdi. 135 00:16:49,885 --> 00:16:52,262 Saldırmaya hazırlanmalıyız, savunmaya değil. 136 00:16:52,346 --> 00:16:53,931 -Sibeth… -Kim? 137 00:16:56,350 --> 00:16:59,228 Beni affedin Majesteleri. 138 00:17:00,646 --> 00:17:04,983 Söyleyecek bir şeyiniz varsa söyleyin Prenses Maghra. 139 00:17:07,528 --> 00:17:09,945 Kanzua'nın kaybedilmesi 140 00:17:10,030 --> 00:17:12,866 ve öldüğünüz varsayımının ardından gelen kaos Paya'yı zayıflattı. 141 00:17:12,950 --> 00:17:15,410 Yeni başkentimizi daha yeni ilan ettik. 142 00:17:16,537 --> 00:17:19,748 Belki bir süre krallığımızla ilgilenmeli, 143 00:17:19,829 --> 00:17:21,834 ordularımızı düzenleyip güçlendirirken 144 00:17:21,915 --> 00:17:26,171 elbette Trivantes tehdidine karşı da tedbirli olmalıyızdır. 145 00:17:31,009 --> 00:17:33,887 Herkes… dışarı. 146 00:17:37,724 --> 00:17:39,142 Dışarı! 147 00:17:57,452 --> 00:17:58,620 Sibeth… 148 00:18:00,622 --> 00:18:02,583 Olanı duydun mu? 149 00:18:05,127 --> 00:18:06,128 Ne? 150 00:18:07,421 --> 00:18:11,550 Bir oda dolusu insan sessizce otoritemi sorguluyor, 151 00:18:11,633 --> 00:18:15,387 artık otoriteme bağlı olup olmadıklarını merak ediyorlardı hatta. 152 00:18:17,389 --> 00:18:19,683 Benimle tartışan bir yüzbaşı. 153 00:18:21,310 --> 00:18:24,271 Akıllarında haince fikirler olan politikacılar. 154 00:18:24,354 --> 00:18:29,067 Hepsinin varacağı yer kellelerimizin vücutlarımızdan ayrılması 155 00:18:29,151 --> 00:18:31,987 ve asil soyumuzun sonsuza dek yok olması olur 156 00:18:33,238 --> 00:18:36,158 ve o ihanet dolu odada 157 00:18:36,992 --> 00:18:39,703 kendi kız kardeşim benimle çelişti. 158 00:18:41,997 --> 00:18:43,373 Savaş intihar olur. 159 00:18:45,834 --> 00:18:49,296 Yalanın için kaç kişiyi kurban etmek istiyorsun? 160 00:18:50,881 --> 00:18:54,092 Ölenler şerefle ölecekler. 161 00:18:55,469 --> 00:18:57,721 Paya için. 162 00:18:58,722 --> 00:19:02,726 Çocuklarımızın inşa edeceği yeni dünya için. 163 00:19:02,809 --> 00:19:05,562 Trivantesliler Paya'yı yerle bir ettiğinde 164 00:19:05,646 --> 00:19:08,398 onlar da geri kalanlarımızla birlikte ölecek. 165 00:19:08,482 --> 00:19:11,026 Onları yenebileceğimize inanıyor olamazsın. 166 00:19:12,194 --> 00:19:14,821 Canım bunun için değilse ne için esirgendi? 167 00:19:16,031 --> 00:19:18,784 Tanrı karnıma gören bir çocuk koydu, 168 00:19:18,867 --> 00:19:21,495 bu krallığı, görme yeteneğini 169 00:19:21,578 --> 00:19:27,376 dünyaya geri getirecek araç yapmak için babamızın adını alacak bir çocuk. 170 00:19:27,459 --> 00:19:28,585 Benim kaderim bu. 171 00:19:28,669 --> 00:19:32,506 Tanrı yardımcımız olsun. Söylediklerine gerçekten inanıyorsun. 172 00:19:34,633 --> 00:19:36,593 Trivantes'i fethedecek, 173 00:19:36,677 --> 00:19:38,637 ordularını kendimize katacak 174 00:19:38,720 --> 00:19:42,766 ve bu toprakların tek gerçek krallığı olacağız. 175 00:19:43,892 --> 00:19:44,893 Sibeth. 176 00:19:49,731 --> 00:19:50,774 Sibeth. 177 00:19:53,110 --> 00:19:55,404 Başka bir yolu olmalı. 178 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 Sen elini kımıldatmadan beklerken 179 00:20:04,288 --> 00:20:09,459 Tamacti Jun, senin onayınla beni öldürmek için kılıcını çekti 180 00:20:09,543 --> 00:20:11,420 ve Tanrı buna izin vermedi. 181 00:20:11,837 --> 00:20:14,339 O anı unutmasan iyi edersin kardeşim. 182 00:20:14,423 --> 00:20:19,469 Ayrıca o gün seni benim kurtardığımı da unutma, 183 00:20:19,553 --> 00:20:21,346 beni senin değil. 184 00:21:08,644 --> 00:21:09,645 Haniwa. 185 00:21:24,159 --> 00:21:27,663 Benim yatağım olsa ben de çıkmak için sebep bulamazdım. 186 00:21:30,249 --> 00:21:31,667 Ben sana bir sebep göstereyim. 187 00:21:42,135 --> 00:21:43,387 Değerli taşlar. 188 00:21:48,725 --> 00:21:51,186 Bu, gökten bir parça sanki. 189 00:21:54,940 --> 00:21:55,941 Ne diyor? 190 00:22:03,031 --> 00:22:04,032 "Sonsuza dek." 191 00:22:06,785 --> 00:22:08,036 Çok güzel. 192 00:22:10,289 --> 00:22:11,707 Ama değildi. 193 00:22:12,541 --> 00:22:13,542 Güzel mi değildi? 194 00:22:14,877 --> 00:22:15,919 Sonsuza dek. 195 00:22:18,964 --> 00:22:20,299 Belki de duygusu öyleydi. 196 00:22:40,736 --> 00:22:41,904 Özür dilerim. 197 00:22:43,363 --> 00:22:44,573 Hayır. 198 00:22:44,656 --> 00:22:46,200 Hayır. 199 00:22:57,252 --> 00:23:01,089 Payan Kraliçesi gören bir çocuğa hamile olduğunu açıkladı. 200 00:23:01,840 --> 00:23:04,218 Kraliçe Kane başkentleri Kanzua'ya saldıranın 201 00:23:04,301 --> 00:23:06,220 bizim ordumuz olduğunu da açıkladı. 202 00:23:06,303 --> 00:23:08,305 Yani Kraliçe kendi halkına yalan söyledi. 203 00:23:08,388 --> 00:23:11,517 Bu sözde gören bebek hakkında gerçeği söylediğine 204 00:23:11,600 --> 00:23:13,727 neden inanalım o hâlde? 205 00:23:14,186 --> 00:23:15,646 Böyle bir şeyi nasıl bilebilir? 206 00:23:15,729 --> 00:23:19,525 Babası gören biriyse bilebilir. 207 00:23:19,608 --> 00:23:21,693 Sizi orada durdurayım Komutan General 208 00:23:21,777 --> 00:23:23,904 çünkü nereye varacağını tahmin edebiliyorum. 209 00:23:23,987 --> 00:23:28,116 En az bir gören Payan erkeği hakkında birçok rapor geldi. 210 00:23:28,200 --> 00:23:30,244 Jerlamarel'den bahsediyorsunuz. 211 00:23:30,327 --> 00:23:33,288 Jerlamarel diye biri yok. O, sadece bir efsane, o kadar. 212 00:23:33,372 --> 00:23:35,791 Bunu kesin olarak bilmiyoruz. 213 00:23:35,874 --> 00:23:39,920 General Voss, Ganiteler durmaksızın batı sınırımıza 214 00:23:40,003 --> 00:23:41,505 saldırılar düzenliyor 215 00:23:41,588 --> 00:23:44,258 ama siz söylenti ve rivayetlere dayanarak bize doğuda 216 00:23:44,341 --> 00:23:45,968 bir cephe daha açtırmak istiyorsunuz. 217 00:23:46,051 --> 00:23:48,470 Görme yetisi dönecek 218 00:23:49,096 --> 00:23:51,139 ve bu gücü kullanan ilk ulus, 219 00:23:51,223 --> 00:23:52,933 dünyaya hükmeden ulus olacak. 220 00:23:53,016 --> 00:23:56,436 Konsey bu teorik görüşlerden bıktı. 221 00:23:57,563 --> 00:24:03,652 Toplumunda görenlere yer veren ilk ulus kendi yıkımının tohumlarını atar. 222 00:24:03,735 --> 00:24:07,489 Ayrıca düşük bir ihtimalle olsa da gören birileri ortaya çıkarsa 223 00:24:07,573 --> 00:24:11,410 cumhuriyete tehdit oluşturmaktan idam edilecektir. 224 00:24:11,493 --> 00:24:14,371 Diğer uluslar aynı fikirde olmayabilir. 225 00:24:15,747 --> 00:24:18,166 İki yüz yıldır hiç savaş kaybetmedik. 226 00:24:18,250 --> 00:24:21,128 Şimdi kaybetmeye başlayacağımızı düşünmek için bir neden yok. 227 00:24:22,671 --> 00:24:27,384 Görme yetisine olan merakınız ilginç bir stratejik alıştırmaydı 228 00:24:27,467 --> 00:24:29,761 ama artık tehlikeli bir avuntu olma tehlikesi var. 229 00:24:29,845 --> 00:24:33,056 Dikkatimizi Ganitelerin 230 00:24:33,140 --> 00:24:36,602 gittikçe daha çok sayıda toplandığı batıya vermeliyiz. 231 00:24:36,685 --> 00:24:38,770 Halk, Ordu'yla aynı fikirde. 232 00:24:38,854 --> 00:24:40,397 Banka, Halk'la aynı fikirde. 233 00:24:44,526 --> 00:24:45,611 Konsey kararını verdi. 234 00:24:46,612 --> 00:24:49,323 Hizmetleriniz için teşekkürler Komutan General. 235 00:25:04,213 --> 00:25:05,214 Günaydın. 236 00:25:07,549 --> 00:25:08,800 Uyuyakalmışım. 237 00:25:12,429 --> 00:25:14,306 Seni uyandırmaya kıyamadım. 238 00:25:16,016 --> 00:25:17,726 Ne düşünüyorsun? 239 00:25:22,439 --> 00:25:23,607 Seni bırakırsam 240 00:25:25,359 --> 00:25:27,611 ne olur acaba diye merak ediyorum. 241 00:25:35,285 --> 00:25:37,120 Benimle gelebilirsin. 242 00:25:38,664 --> 00:25:44,211 Burada bir hayatım, ailem, kariyerim var. 243 00:25:44,878 --> 00:25:48,715 Sırf sen olduğun için idam edileceğin bir yerde neden kalasın? 244 00:25:51,385 --> 00:25:54,555 Tek özelliğim görmekmiş gibi konuşuyorsun. 245 00:25:57,015 --> 00:25:58,725 Ben bir Trivantes askeriyim. 246 00:26:00,435 --> 00:26:03,438 Trivantes'i inşa eden, uğruna savaşıp ölenlerin 247 00:26:03,522 --> 00:26:08,193 kızı, torunu ve torununun torunuyum. 248 00:26:08,861 --> 00:26:11,405 Sırrın ortaya çıkarsa bunların hiçbiri seni kurtarmaz. 249 00:26:13,407 --> 00:26:14,950 Doğuya gidebiliriz. 250 00:26:15,784 --> 00:26:17,411 Kardeşimle tanışabilirsin. 251 00:26:19,705 --> 00:26:22,666 Belki bizim gibi başkalarını buluruz. 252 00:26:23,542 --> 00:26:25,085 Dünyayı değiştirmelerine yardım edebiliriz. 253 00:26:29,798 --> 00:26:31,550 Özel olduğumuzu sanıyorsun 254 00:26:32,926 --> 00:26:34,011 ama değiliz. 255 00:26:35,888 --> 00:26:39,266 Biz sadece… farklıyız. 256 00:26:40,976 --> 00:26:43,437 Bence farklı olduğumuz için özeliz. 257 00:26:47,232 --> 00:26:49,359 Görme yetisi geri gelecekse gelecek. 258 00:26:51,904 --> 00:26:54,281 Dünyayı değiştirmek bizim işimiz değil. 259 00:26:56,074 --> 00:26:57,910 Bizim işimiz… 260 00:26:59,620 --> 00:27:03,457 …görme yetimizi, olduğumuz yerde durumu düzeltmek için kullanmak. 261 00:27:06,835 --> 00:27:08,212 Onu nasıl yapacağız peki? 262 00:27:12,090 --> 00:27:13,133 Şey… 263 00:27:16,220 --> 00:27:18,138 …bana okuyarak başlayabilirsin. 264 00:27:25,479 --> 00:27:26,897 Seve seve. 265 00:27:36,198 --> 00:27:38,659 "'Size bu sabahtan başlayarak 266 00:27:38,742 --> 00:27:42,412 maceralarımı anlatabilirim' dedi Alice çekinerek. 267 00:27:43,247 --> 00:27:46,750 'Ama düne dönmenin faydası yok 268 00:27:47,334 --> 00:27:49,169 çünkü o zaman başka biriydim.'" 269 00:28:05,352 --> 00:28:08,814 Demek büyük savaşçı bu, Baba Voss. 270 00:28:12,943 --> 00:28:14,903 Artık savaşçı falan değilsin, değil mi? 271 00:28:22,077 --> 00:28:23,161 Geri çekil! 272 00:28:25,706 --> 00:28:26,707 Yat! 273 00:28:27,332 --> 00:28:29,835 -Kalkma! -Burnumu kırdın! 274 00:28:32,754 --> 00:28:33,881 Efendim. 275 00:28:43,932 --> 00:28:45,142 Baba Voss. 276 00:28:46,602 --> 00:28:48,645 Askıda dört gün. 277 00:28:50,772 --> 00:28:52,274 Sana teşekkür etmeliyim. 278 00:29:00,699 --> 00:29:04,203 Özür dilerim. Sudan daha kuvvetli bir şey sunamıyorum. 279 00:29:06,622 --> 00:29:09,750 Ama… al. 280 00:29:24,139 --> 00:29:26,183 Sesini tanıyorum Cadı Avcısı. 281 00:29:28,602 --> 00:29:30,062 Kâbuslarımda duyuyorum. 282 00:29:33,440 --> 00:29:35,150 Tamacti Jun. 283 00:29:37,236 --> 00:29:38,445 Karımı öldürdün. 284 00:29:40,822 --> 00:29:42,908 Ölmemi istediğin için seni suçlamıyorum. 285 00:29:42,991 --> 00:29:45,786 Sana ve halkına karşı çok suç işledim 286 00:29:45,869 --> 00:29:47,746 ama karını öldürmek onlardan biri değil. 287 00:29:47,829 --> 00:29:50,582 Bir noktada bu parmaklıkları aşacağım. 288 00:29:50,666 --> 00:29:53,252 Aştığım zaman da canını yakacağım. 289 00:29:53,335 --> 00:29:56,839 Beni dinle. Maghra'yı değil, beni öldü sanıp bıraktılar. 290 00:29:56,922 --> 00:29:59,591 Adını ağzına alma! Adını ağzına alma. 291 00:29:59,675 --> 00:30:02,678 Ona asla zarar veremezdim. O, benim prensesim. 292 00:30:02,761 --> 00:30:04,596 Prenses mi? Neden bahsediyorsun? 293 00:30:04,680 --> 00:30:06,139 Saçmalıyorsun Cadı Avcısı. 294 00:30:06,223 --> 00:30:09,685 Karın, Ekselansları Kral Kurt Kane'in çocuğuydu. 295 00:30:09,768 --> 00:30:13,480 Ben de Payan tahtının meşru vârisi olarak onu korumaya yemin ettim. 296 00:30:13,564 --> 00:30:15,691 Yalan söylüyorsun. Yalancısın sen. 297 00:30:15,774 --> 00:30:21,780 Bu noktada sana yalan söylemek için ne sebebim olacağını sor kendine. 298 00:30:21,864 --> 00:30:26,869 Yani doğdukları günden beri çocuklarını avladığın karımın 299 00:30:28,161 --> 00:30:29,830 prenses olduğunu mu söylüyorsun? 300 00:30:29,913 --> 00:30:31,999 Öyle diyorum. 301 00:30:32,374 --> 00:30:35,335 Ayrıca sana 302 00:30:35,419 --> 00:30:40,507 karın ve Kraliçe beni orada bıraktığında karın hayattaydı diyorum. 303 00:30:53,979 --> 00:30:55,397 -Hadi. -Bir yandan diğerine baba. 304 00:30:56,148 --> 00:30:58,233 Her salladığında bir kez tıklatarak. 305 00:30:59,943 --> 00:31:01,320 Yapabiliyorsan sürekli temas etsin. 306 00:31:04,198 --> 00:31:05,699 Sopayı daha da uzat. 307 00:31:05,782 --> 00:31:08,827 İyi gidiyorsun. Güzel. Zamanla kolaylaşacak baba. 308 00:31:08,911 --> 00:31:10,370 Bana çocuk muamelesi yapma. 309 00:31:15,334 --> 00:31:17,503 Bırak! 310 00:31:17,586 --> 00:31:21,048 Kimseden yardım almadan yolumu bulacağım! Anlıyor musun? 311 00:31:33,101 --> 00:31:34,394 Ne yapacağız? 312 00:31:34,478 --> 00:31:36,563 Alışacaktır. Ona zaman tanı. 313 00:31:37,105 --> 00:31:38,315 Alev Tanrı. 314 00:31:39,900 --> 00:31:44,154 Beni bilinen ve bilinmeyen düşmanlardan korudun. 315 00:31:46,532 --> 00:31:52,246 Sadık hizmetkârına öğüt ver. Azmimi güçlendir ki sarsılmayayım. 316 00:31:55,874 --> 00:32:00,796 Sen isteğine göre beni korurken… …iradene hizmet edeceğim. 317 00:32:00,879 --> 00:32:02,798 Majesteleri? 318 00:32:05,300 --> 00:32:06,301 Siktir. 319 00:32:06,385 --> 00:32:08,178 Özür dilerim Kraliçem. 320 00:32:08,262 --> 00:32:10,848 Lort Harlan sizinle görüşmek istiyor. 321 00:32:10,931 --> 00:32:12,808 Onu içeri al, sonra çık. 322 00:32:12,891 --> 00:32:14,101 Emredersiniz Kraliçem. 323 00:32:20,649 --> 00:32:21,817 Evet. 324 00:32:22,818 --> 00:32:25,779 Lavantalı süt banyosunun kokusuna bayılırım. 325 00:32:27,364 --> 00:32:28,991 Lort Harlan, 326 00:32:29,074 --> 00:32:31,702 resmiyeti elden bırakmak gibi tehlikeli bir eğiliminiz var. 327 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 Bazıları bunu saygısızlıkla karıştırabilir. 328 00:32:34,705 --> 00:32:35,956 Tam tersi. 329 00:32:37,165 --> 00:32:40,127 Ortak geçmişimizden zevk alıyorum, 330 00:32:40,210 --> 00:32:42,504 babanızın sarayındaki çocukluğumdan. 331 00:32:44,298 --> 00:32:49,553 Bu, bize bir kraliçeyle kulununkinden daha derin bir sadakat sağlıyor bence. 332 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 Sizce de öyle değil mi? 333 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 Bu da beni ziyaretimin konusuna getiriyor. 334 00:32:59,062 --> 00:33:01,773 Meraktan çatlıyorum. 335 00:33:03,400 --> 00:33:08,864 Yeni bir başkent ilan ettikten hemen sonra savaş açmak cesur bir hamle. 336 00:33:11,408 --> 00:33:14,870 -Miden kaldırmıyorsa… -Kaybetmeyi midem kaldırmaz. 337 00:33:14,953 --> 00:33:18,665 Neyse ki kazanan taraftasın. 338 00:33:21,210 --> 00:33:22,211 Evlen benimle. 339 00:33:27,049 --> 00:33:31,261 Pek beklediğim gibi bir tepki olmadı. 340 00:33:31,345 --> 00:33:33,680 Kibrin beni bile şaşırtıyorsa 341 00:33:33,764 --> 00:33:36,350 bence dünya görüşünü sorgulamanın vakti gelmiştir. 342 00:33:36,433 --> 00:33:40,771 Bana ihtiyacın var. Orduma, halkıma. 343 00:33:40,854 --> 00:33:42,648 Benim ordum ve halkım demek istiyorsun. 344 00:33:44,441 --> 00:33:48,070 Dünyanın en büyük askerî gücüne savaş ilan ediyorsun. 345 00:33:48,153 --> 00:33:50,030 Başarmayı ummak için bile 346 00:33:50,113 --> 00:33:53,200 buradaki her erkek ve kadının ebedî sadakatine ihtiyacın var. 347 00:33:53,909 --> 00:33:57,538 Pennsa elinde ve tüm Paya senin olacak. 348 00:33:58,914 --> 00:34:00,916 Ben de Paya zaten benim sanıyordum. 349 00:34:02,793 --> 00:34:04,211 Evet. 350 00:34:05,295 --> 00:34:09,466 Tebaan meşru hükümdarlarını korumak için ölebilir 351 00:34:10,759 --> 00:34:12,844 ama konu cadı olduğunu düşündükleri bir çocuğu korumak olunca 352 00:34:12,928 --> 00:34:15,639 bahse varım, cömertlikleri bir hayli azalabilir. 353 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Ya seninle evlenirsem? 354 00:34:23,313 --> 00:34:25,858 Bir kuşaktır burada kanun benim. 355 00:34:27,568 --> 00:34:32,155 Gören çocuğun üvey babası olarak fikirlerini değiştirebilirim. 356 00:34:34,241 --> 00:34:38,203 Konumunu sağlamlaştırmak için daha iyi bir yol düşünemiyorum. 357 00:34:40,998 --> 00:34:42,791 Seninkini de. 358 00:34:44,668 --> 00:34:46,043 Elbette, benimkini de. 359 00:34:48,255 --> 00:34:50,047 Bunu başka neden yapayım? 360 00:34:55,137 --> 00:34:56,429 Kız kardeşimi alabilirsin. 361 00:34:57,639 --> 00:35:00,434 Onun gören asil çocuklarının üvey babası ol. 362 00:35:00,517 --> 00:35:01,935 İki çocuğu var. 363 00:35:09,067 --> 00:35:11,278 Maghra zaten evli değil mi? 364 00:35:13,655 --> 00:35:15,240 Baba Voss öldü. 365 00:35:15,324 --> 00:35:17,492 Hem zaten çadırlarında çürüyen Alkennyler 366 00:35:17,576 --> 00:35:19,828 Payan kanunlarına göre evlenemezler. 367 00:35:23,373 --> 00:35:26,210 Bence Maghra aynı fikirde olmaz. 368 00:35:28,212 --> 00:35:32,508 Lort Harlan kendi çekiciliğinizi hafife mi alıyorsunuz? 369 00:35:38,263 --> 00:35:39,640 Onunla konuşacak mısınız? 370 00:35:41,308 --> 00:35:42,309 Evet. 371 00:35:44,603 --> 00:35:48,315 Şimdi gelin ve kraliçenizin önünde diz çökün. 372 00:35:51,276 --> 00:35:52,402 Kapıyı açın! 373 00:35:57,324 --> 00:35:58,867 İki çeyrek yukarı! 374 00:36:01,912 --> 00:36:04,248 Sağdaki. 375 00:36:07,251 --> 00:36:08,752 Gel. Burada kalamayız. 376 00:36:09,628 --> 00:36:11,171 Bekle. 377 00:36:13,966 --> 00:36:15,175 Düz. 378 00:36:19,888 --> 00:36:21,473 Sola iki adım. 379 00:36:21,557 --> 00:36:22,891 O çocuk görebiliyor. 380 00:36:22,975 --> 00:36:24,560 Sola dedim! 381 00:36:24,643 --> 00:36:26,228 Sadece ben varım demiştin. 382 00:36:26,311 --> 00:36:28,981 Bu, Edo'nun gizli programı. O çocuk Jerlamarel'in oğullarından biri. 383 00:36:29,064 --> 00:36:31,066 General'le yaptığı anlaşmanın parçası olarak onu eğitti. 384 00:36:31,149 --> 00:36:33,360 Jerlamarel mi? 385 00:36:33,443 --> 00:36:35,529 Ne yani, çocuğu… 386 00:36:35,612 --> 00:36:37,573 çocuğu öylece verdi mi? 387 00:36:38,699 --> 00:36:40,492 O daha çocuk Wren! 388 00:36:47,875 --> 00:36:51,503 Beni de verdi. Anlıyor musun? 389 00:36:52,171 --> 00:36:53,463 Beni ölmeye yolladı. 390 00:36:54,089 --> 00:36:57,342 -Ölmeyeceksin. -Edo'nun beni bırakmayacağını biliyoruz. 391 00:37:00,596 --> 00:37:01,722 Haniwa. 392 00:37:03,390 --> 00:37:04,725 Haniwa. 393 00:37:04,808 --> 00:37:09,146 Seni korumak için elimden geleni yapacağım. Söz. 394 00:37:09,855 --> 00:37:11,356 Bana güvenmelisin. 395 00:37:23,368 --> 00:37:24,369 Güveniyorum. 396 00:37:33,921 --> 00:37:34,922 Git. 397 00:37:40,761 --> 00:37:42,012 General, Komutanım. 398 00:37:42,095 --> 00:37:46,058 Teğmen. Mahkûmu alıp sokağa getir. 399 00:37:46,683 --> 00:37:48,143 Neden? Ne oluyor? 400 00:37:50,646 --> 00:37:53,649 Kızı aşağı getir. Hemen. 401 00:38:39,653 --> 00:38:40,988 Baba? 402 00:38:42,072 --> 00:38:43,407 Baba! 403 00:38:46,952 --> 00:38:49,371 Çok üzgünüm. Tüm bunlar benim hatam. 404 00:38:49,454 --> 00:38:53,542 Onu cumhuriyete faydalı olması için yollamadan önce sana son kez 405 00:38:54,877 --> 00:38:57,379 kızının çığlıklarını duyma şansı vermek istedim. 406 00:39:02,009 --> 00:39:03,719 Trivantes halkı, 407 00:39:04,636 --> 00:39:07,848 karşınızda büyük korkak Baba Voss. 408 00:39:07,931 --> 00:39:09,516 Katil! 409 00:39:10,809 --> 00:39:16,148 Teo Voss'u, babamı öldürmesinin ve şehirden kaçmasının üstünden 410 00:39:17,024 --> 00:39:20,110 25 kış geçti. 411 00:39:20,944 --> 00:39:26,033 Ama Trivantes adaleti asla unutmaz ve pes etmez. 412 00:39:26,116 --> 00:39:28,410 Bin kış geçse bile. 413 00:39:29,536 --> 00:39:31,330 Götürün onu! 414 00:39:31,413 --> 00:39:32,497 Şehri bir kez dolaştırın. 415 00:39:33,081 --> 00:39:35,000 Hayır. Baba. 416 00:39:35,083 --> 00:39:39,838 -Hayır! Hayır. -Katil! 417 00:39:42,508 --> 00:39:43,550 Korkak! 418 00:39:45,886 --> 00:39:49,848 -Haniwa! -Hayır! Hayır. 419 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Hayır, lütfen. Lütfen. 420 00:39:55,646 --> 00:39:58,273 Onu bir süre daha bana bıraksanız ya General. 421 00:39:58,690 --> 00:40:00,484 Değerli bir bilgi kaynağı. 422 00:40:00,567 --> 00:40:04,279 Hayır. Sana yeterince zahmet verdim Wren. 423 00:40:04,363 --> 00:40:09,368 Ayrıca bize bilgiden daha önemli bir şey sağlayacak. 424 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 Mahkûmu evime götürün. Hemen. 425 00:40:12,996 --> 00:40:13,997 Komutanım! 426 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 Götürün! 427 00:40:17,334 --> 00:40:19,878 Yürü! Hadi. Hemen! 428 00:40:19,962 --> 00:40:21,046 Lütfen… 429 00:40:26,844 --> 00:40:29,638 Ekselansları Kraliçe Kane. 430 00:40:30,681 --> 00:40:34,268 Majesteleri Prenses Maghra. 431 00:40:39,022 --> 00:40:42,818 Halk arasında yürüyüşe çıkmak mı? Senin yapacağın iş değil. 432 00:40:43,610 --> 00:40:46,905 Pennsalılar tahttan çok uzak kaldılar. 433 00:40:46,989 --> 00:40:50,450 Gönüllerini fethetmek için ne yapabiliyorsak yapmalıyız. 434 00:40:51,243 --> 00:40:54,413 Yaptığımız bu demek. Gönülleri fethediyoruz. 435 00:40:54,496 --> 00:40:58,542 Evet ama gerçekten faydalı olmak istiyorsan 436 00:40:59,168 --> 00:41:02,588 yapılacak daha büyük, daha stratejik hamleler var. 437 00:41:02,671 --> 00:41:05,841 -Stratejik hamleler mi? -Harlan'a onunla evleneceğini söyledim. 438 00:41:06,508 --> 00:41:07,509 Ne? 439 00:41:09,428 --> 00:41:11,763 -Ne? Şaka yapıyorsun. -Yapmıyorum. 440 00:41:11,847 --> 00:41:13,473 Ekselansları Kraliçe Kane… 441 00:41:13,557 --> 00:41:15,559 O zaman sandığımdan da deliymişsin. 442 00:41:15,642 --> 00:41:18,645 Aşırı tepki veriyorsun. Bu, bir iş anlaşması. 443 00:41:18,729 --> 00:41:20,230 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 444 00:41:24,151 --> 00:41:25,986 Kötü biçimlendirilmiş bir Tanrı kemiği. 445 00:41:26,069 --> 00:41:30,157 Bu, bana kocam Baba Voss'un yaptığı bir evlilik kolluğu. 446 00:41:30,866 --> 00:41:33,202 Alkenny evlilikleri Payan kanunlarınca geçerli sayılmaz. 447 00:41:33,285 --> 00:41:37,998 Yani hayatta bile olsa Baba Voss'a ihanet ediyor olmayacaksın. 448 00:41:39,666 --> 00:41:41,919 Seni kalpsiz sürtük. 449 00:41:43,212 --> 00:41:44,796 Bana ne dersen de 450 00:41:46,048 --> 00:41:50,427 ama Paya'yı sen ve çocukların için güvenli kılmaya söz verdim ve kıldım 451 00:41:51,136 --> 00:41:55,224 ama kenara ne kadar yakın olduğumuzu fark edemiyorsun bence. 452 00:41:56,016 --> 00:41:58,352 Harlan'ın Kanzua konusunda şüpheleri olduğu açık. 453 00:41:58,852 --> 00:42:02,147 Bu şehri onun elinden aldık. Onun için faydalı olmasını sağlamazsak 454 00:42:02,231 --> 00:42:04,775 kendimizi bir isyanın yanlış ucunda buluruz. 455 00:42:06,068 --> 00:42:11,823 Dediğin gibi onunla işimiz bitene dek Harlan'a ve kontrol ettiği orduya 456 00:42:11,907 --> 00:42:12,908 ihtiyacımız var. 457 00:42:12,991 --> 00:42:15,202 -O zaman sen evlen. -Bir de onu kral mı yapayım? 458 00:42:18,455 --> 00:42:20,415 Sen sakinleşince bunu yeniden konuşuruz. 459 00:42:20,499 --> 00:42:21,500 Hayır, konuşmayacağız. 460 00:42:21,583 --> 00:42:25,045 Sapkın! Kraliçe sapkın. 461 00:42:25,671 --> 00:42:29,049 Cadısever! O bebek menfur. 462 00:42:29,132 --> 00:42:30,384 Yakın cadıyı! 463 00:42:30,467 --> 00:42:34,179 Yakın onu! Tüm ailesini de! 464 00:42:34,263 --> 00:42:35,472 -Bulun onları. -Hemen. 465 00:42:35,556 --> 00:42:38,559 -Yakın kraliçeyi! Yakın onu! -Yakın onu! 466 00:42:40,394 --> 00:42:41,395 Cadı! 467 00:42:41,478 --> 00:42:44,523 Dediğim gibi kenara sandığından çok daha yakınız. 468 00:42:44,606 --> 00:42:46,191 Yakın onu! 469 00:43:03,750 --> 00:43:04,751 Hayır. 470 00:43:12,176 --> 00:43:13,427 Üç artırıyorum. 471 00:43:13,510 --> 00:43:16,013 -Blöf yapıyorsun. -Görüp öğrenmeye hazır mısın? 472 00:43:46,585 --> 00:43:47,586 Baba Voss? 473 00:43:49,922 --> 00:43:50,923 Baba Voss? 474 00:43:53,175 --> 00:43:54,176 Kimsin sen? 475 00:43:54,259 --> 00:43:56,303 Sana yardım ederken yakalanırsa öldürülecek biri. 476 00:43:56,386 --> 00:43:59,264 O yüzden lütfen buradan çıkana dek başka soru sorma. 477 00:43:59,348 --> 00:44:02,017 -Nereye gidiyoruz? -Seni Haniwa'ya götürüyorum. 478 00:44:03,435 --> 00:44:05,938 -Yerini biliyor musun? -Evet ama acele etmeliyiz. 479 00:44:06,021 --> 00:44:09,066 Gardiyanları hallettim ama nöbet değişiminden önce gitmiş olmalıyız. 480 00:44:09,149 --> 00:44:10,442 Baba Voss. 481 00:44:11,109 --> 00:44:13,654 Savaşarak çıkmayı planlıyorsanız yardıma ihtiyacınız olacak. 482 00:44:13,737 --> 00:44:15,113 Sadece senin için geldim. 483 00:44:15,197 --> 00:44:17,491 Sen de benim gibi Maghra'ya ulaşmak istiyorsun. 484 00:44:17,574 --> 00:44:20,160 Kız kardeşinin ona ihanet etmesi an meselesi, 485 00:44:20,244 --> 00:44:21,578 o da hâlâ etmediyse. 486 00:44:21,662 --> 00:44:23,497 Sana güvenmemi mi bekliyorsun Cadı Avcısı? 487 00:44:23,580 --> 00:44:26,041 Kraliçe'nin kafa yapısını bilirim. 488 00:44:26,667 --> 00:44:28,544 Ben olmadan onu nerede arayacağını bile bilemezsin. 489 00:44:28,627 --> 00:44:33,882 Hem bilsen de çevresi Cadı Avcılarıyla sarılı olur. Benim adamlarımla. 490 00:44:33,966 --> 00:44:35,843 Tamacti Jun'u salıvermeyeceğim. 491 00:44:37,928 --> 00:44:38,929 O da geliyor. 492 00:44:40,138 --> 00:44:42,307 Seni serbest bırakarak zaten vatana ihanet ediyorum. 493 00:44:42,391 --> 00:44:45,310 Cadı Avcısı General'i serbest bırakarak bunu ağırlaştırmayacağım. 494 00:44:46,103 --> 00:44:47,855 Seni sadece bir kez asabilirler. 495 00:44:47,938 --> 00:44:49,690 Ya şimdi gideriz ya da burada ölürüz. 496 00:44:52,442 --> 00:44:53,443 Sen git. 497 00:45:02,411 --> 00:45:03,745 Bu taraftan. 498 00:45:12,671 --> 00:45:14,298 Bu, hiçbir şeyi değiştirmiyor! 499 00:45:14,882 --> 00:45:17,384 Bana faydan kalmadığı anda 500 00:45:17,467 --> 00:45:20,220 bağırsaklarını söküp sana yedireceğim. 501 00:45:20,804 --> 00:45:22,097 Öyle de yapman gerek. 502 00:45:33,942 --> 00:45:35,611 Gardiyanların silahlarını alın. 503 00:45:40,115 --> 00:45:43,410 Fazla hızlı yürüyorsun. Asan yere neredeyse hiç değmiyor. 504 00:45:44,661 --> 00:45:46,663 Görüyorsun, değil mi? 505 00:45:46,747 --> 00:45:49,416 İster inan ister inanma ama eskiden bunu iyi saklardım. 506 00:45:53,712 --> 00:45:54,922 Gidelim. 507 00:46:15,067 --> 00:46:16,068 Haniwa. 508 00:46:23,534 --> 00:46:27,579 Korkma. Bunu yapacak olan Edo amcan olmayacak. 509 00:46:34,503 --> 00:46:38,090 Mücadele edersen… sadece daha uzun sürer. 510 00:46:58,026 --> 00:46:59,820 -Truss! -Noss. 511 00:47:00,612 --> 00:47:01,989 Noss! 512 00:47:34,813 --> 00:47:38,066 Evet. Bunu Haniwa için al. 513 00:47:38,150 --> 00:47:40,402 Edo onu üst katta bir yere koymuştur. 514 00:47:40,485 --> 00:47:42,237 Onu bulmak için ayrılacağız. 515 00:47:42,863 --> 00:47:45,282 Tamacti bize katılmak isteyenleri burada tutacak. 516 00:47:45,365 --> 00:47:47,242 Onun için bir kişiden fazlası gerek. 517 00:47:47,326 --> 00:47:48,869 O adam olunca gerek yok. 518 00:47:49,453 --> 00:47:50,454 Merdiven. 519 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Korkma. 520 00:47:58,086 --> 00:47:59,588 Nazik olabilirim. 521 00:48:06,094 --> 00:48:09,640 Hayır. Hayır! 522 00:48:09,723 --> 00:48:10,766 Hayır! 523 00:48:15,229 --> 00:48:19,900 [işaretle] Sen düz devam et. Ben diğer tarafa bakıp yanına gelirim. 524 00:49:29,386 --> 00:49:31,013 Geçti. 525 00:49:34,349 --> 00:49:36,935 Çok üzgünüm. 526 00:49:42,566 --> 00:49:44,902 -Geleceğini biliyordum. -Çok üzgünüm. 527 00:49:50,741 --> 00:49:52,367 Yalnız değilim. 528 00:49:54,453 --> 00:49:58,248 Baba Voss bunu sana vermemi söyledi. Gidelim. 529 00:50:24,274 --> 00:50:26,693 Gittiğinde ben hâlâ küçük olandım, 530 00:50:26,777 --> 00:50:28,654 hâlâ zayıf olandım. 531 00:50:29,238 --> 00:50:32,491 Artık öyle olmadığını göreceksin. 532 00:50:48,507 --> 00:50:52,135 Dürüst olmam gerekirse biraz daha iyi mücadele etmeni umuyordum. 533 00:51:25,752 --> 00:51:27,504 Bu, çok uygun oldu. 534 00:51:28,589 --> 00:51:31,633 Seni babamızın kılıcıyla öldüreceğim. 535 00:51:33,260 --> 00:51:36,805 Edo. Özür dilerim 536 00:51:39,224 --> 00:51:43,478 ama lütfen, benim ölümüm son olsun. 537 00:51:45,731 --> 00:51:49,735 Haniwa'nın gitmesine izin ver. Lütfen. 538 00:51:58,118 --> 00:52:00,871 Ölmeden önce şunu bil kardeşim. 539 00:52:03,957 --> 00:52:09,588 Haniwa hayatının geri kalanını zindanlarımda geçirecek. 540 00:52:11,340 --> 00:52:12,966 Damızlık olarak… 541 00:52:14,259 --> 00:52:19,097 artık rahmi doğuramaz olana kadar 542 00:52:19,181 --> 00:52:23,143 ordum için gören çocuklar doğuracak 543 00:52:25,062 --> 00:52:28,148 ve artık üretemez olunca… 544 00:52:30,526 --> 00:52:32,611 …boğazını kesip 545 00:52:33,237 --> 00:52:36,990 onun cesedini de 546 00:52:37,616 --> 00:52:41,537 seninkini atacağım gübre çukuruna atacağım. 547 00:52:41,620 --> 00:52:42,621 Bırak onu. 548 00:52:45,874 --> 00:52:46,875 Bırak onu! 549 00:52:55,843 --> 00:52:57,427 -Haniwa. -Baba. 550 00:52:59,596 --> 00:53:00,973 İyi misin? 551 00:53:06,478 --> 00:53:07,604 Gitmeliyiz. Gel. 552 00:53:07,688 --> 00:53:08,981 Beni ona götür. 553 00:53:21,076 --> 00:53:24,705 Bir daha çocuklarıma yaklaşırsan 554 00:53:25,831 --> 00:53:29,543 tüm bu kahrolası şehri yakıp kül eder 555 00:53:30,502 --> 00:53:32,754 seni de ancak erirken yüzünden akan eti 556 00:53:32,838 --> 00:53:36,592 koklayacak kadar hayatta bırakırım. 557 00:53:38,760 --> 00:53:39,970 İşte o. 558 00:53:40,679 --> 00:53:43,348 Tanıdığım Baba Voss bu! 559 00:53:46,226 --> 00:53:47,227 Gitmeliyiz. 560 00:54:13,462 --> 00:54:15,005 Tamacti Jun. 561 00:54:15,088 --> 00:54:16,590 Haniwa! Hayır. 562 00:54:17,841 --> 00:54:20,969 Haniwa. Hayır. O, yanımızda savaşıyor. 563 00:54:21,678 --> 00:54:23,013 Annemi öldürdü. 564 00:54:24,348 --> 00:54:27,476 Beni dinle. Annen ölmedi. 565 00:54:28,268 --> 00:54:29,895 Ne? 566 00:54:29,978 --> 00:54:31,230 Sen neden bahsediyorsun? 567 00:54:31,313 --> 00:54:32,773 Daha sonra açıklarım. 568 00:54:32,856 --> 00:54:34,650 Dinle, şu anda gitmemiz gerek. 569 00:54:35,317 --> 00:54:36,568 Güvende mi? 570 00:54:37,152 --> 00:54:39,863 Bilmiyoruz. Bu yüzden ona güvenmek zorundayız. 571 00:54:42,950 --> 00:54:49,581 Haniwa lütfen. Gör beni. Gitmeliyiz. 572 00:54:49,665 --> 00:54:50,958 Lütfen. 573 00:54:53,210 --> 00:54:55,087 Sola. Doğu kapısına. 574 00:55:42,384 --> 00:55:43,385 Bizimle gel. 575 00:55:43,468 --> 00:55:44,678 Gelemem. 576 00:55:44,761 --> 00:55:46,305 Lütfen. 577 00:55:53,729 --> 00:55:54,771 Sonsuza dek. 578 00:55:57,232 --> 00:55:58,442 Haniwa! 579 00:55:58,525 --> 00:55:59,526 Git. 580 00:56:16,793 --> 00:56:17,961 Haniwa. 581 00:56:33,435 --> 00:56:34,436 Cora! 582 00:56:39,066 --> 00:56:40,108 Cora? 583 00:56:46,156 --> 00:56:48,033 Bebeği kaybettiğimi söyledi. 584 00:56:49,826 --> 00:56:52,204 Çarşafımdaki kanın içindeydi. 585 00:56:53,539 --> 00:56:54,623 Onu öldürdün. 586 00:56:59,336 --> 00:57:00,796 Dedi ki: 587 00:57:00,879 --> 00:57:06,134 "Bazen oluşan şey tamamlanana dek büyüyemez. Çok zayıf." 588 00:57:07,386 --> 00:57:08,470 Kraliçem. 589 00:57:23,610 --> 00:57:25,153 İçime ne koydun? 590 00:57:26,405 --> 00:57:28,407 İstediğinizi yaptım. 591 00:57:30,117 --> 00:57:33,912 Ben bunu istemedim. 592 00:57:36,290 --> 00:57:37,875 Onu öldürmenize gerek yoktu. 593 00:57:37,958 --> 00:57:40,169 Elbette vardı. 594 00:57:41,712 --> 00:57:43,213 Bunu kimse bilmemeli. 595 00:57:44,882 --> 00:57:47,676 Çocuğumu ilan ettim, gören bir çocuk. 596 00:57:48,760 --> 00:57:50,554 Delirdiğimi düşünecekler. 597 00:57:52,347 --> 00:57:55,142 Sizinle yine yatarım. 598 00:57:55,225 --> 00:57:58,478 Size daha güçlü bir bebek yaparım. 599 00:58:22,920 --> 00:58:25,881 Seni zavallı çocuk. 600 00:58:31,428 --> 00:58:37,059 Seni zavallı, aptal çocuk. 601 00:59:53,135 --> 00:59:55,137 Alt yazı çevirmeni: Murat Lû