1 00:00:24,441 --> 00:00:25,859 אתה חש כאב חזק? 2 00:00:27,069 --> 00:00:28,487 כאב מסוים. 3 00:00:34,993 --> 00:00:36,578 הגיע הזמן. 4 00:01:34,428 --> 00:01:35,512 כלום. 5 00:01:36,722 --> 00:01:39,558 כלום! -אבא. אבא. 6 00:01:39,641 --> 00:01:41,935 אני לא רואה. -זה בסדר. תירגע. 7 00:01:42,019 --> 00:01:44,521 אולומן, זה לא הצליח. -אבא, בבקשה. 8 00:01:44,605 --> 00:01:48,817 ננסה שוב. ההליך, תעשה את זה שוב. תנסה שוב. 9 00:01:48,901 --> 00:01:51,236 אני מצטער. לא נותר עוד מה לעשות. 10 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 אתה טועה! חייב להיות משהו. 11 00:01:54,531 --> 00:01:55,616 אולומן. -אבא. 12 00:01:55,699 --> 00:01:58,535 אתה חייב להמשיך לקרוא. את כל ספרי הרפואה, את הכול. 13 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 תמצא שם את התשובות. 14 00:01:59,912 --> 00:02:02,206 אבא, קראתי את כל הספרים. 15 00:02:02,289 --> 00:02:05,667 ולמדתי מהם שהקרניות שלך ניזוקו באופן בלתי הפיך. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 אתה לא מחפש מספיק! 17 00:02:09,963 --> 00:02:12,007 אני לא אהיה עיוור. 18 00:02:13,509 --> 00:02:14,760 אתה שומע אותי? 19 00:02:16,094 --> 00:02:17,804 אני לא אהיה עיוור! 20 00:04:20,886 --> 00:04:21,887 מה? 21 00:04:28,310 --> 00:04:29,311 מה? 22 00:04:47,955 --> 00:04:49,206 שלא ייכנסו לך רעיונות לראש. 23 00:05:12,521 --> 00:05:14,147 לוטננט קומנדר רן. 24 00:05:14,231 --> 00:05:15,524 כן, סגן. 25 00:05:16,233 --> 00:05:17,651 תפתח את השער! 26 00:05:17,734 --> 00:05:18,902 כן, המפקד! 27 00:06:06,867 --> 00:06:08,785 וכך... 28 00:06:09,369 --> 00:06:14,875 הטריבנטיאני הדגול, טוליבר, פצוע אך לא מת... 29 00:06:17,044 --> 00:06:22,216 נעמד אך בקושי על רגליו המותשות ועלה על סוסו. 30 00:06:25,135 --> 00:06:27,971 על אף שהרעמים והגשם... 31 00:06:28,055 --> 00:06:30,098 הקהו את חושיו, 32 00:06:30,182 --> 00:06:34,937 הוא הוביל את אנשיו העייפים דרך העשב הגבוה של המישורים הארורים... 33 00:06:36,480 --> 00:06:38,065 אל המעוז של הגאניט. 34 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 בפיקודו, 20 חיילים טריבנטיאנים... 35 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 בלמו את שבטי הגאניט 36 00:06:47,324 --> 00:06:48,450 במשך כל הלילה 37 00:06:48,909 --> 00:06:53,830 ובמהלך הבוקר שאחרי, עד שהגדודים הגיעו כדי להפוך את היוצרות. 38 00:07:11,932 --> 00:07:13,475 לאן את לוקחת אותי? 39 00:07:14,184 --> 00:07:15,227 את תראי. 40 00:08:56,870 --> 00:08:59,289 מעולם לא הייתי בגובה כה רב. 41 00:08:59,373 --> 00:09:00,374 כן? 42 00:09:01,917 --> 00:09:04,586 כשהייתי צעירה יותר, נהגתי לטפס על מגדלים. 43 00:09:07,297 --> 00:09:09,758 רק שם הרגשתי בטוחה כאדם רואה. 44 00:09:10,926 --> 00:09:13,804 אני מניחה שאהבתי מקומות שאיש לא יכול היה להגיע אליהם. 45 00:09:14,555 --> 00:09:16,139 וככה מצאתי את המקום הזה. 46 00:09:18,725 --> 00:09:20,686 אני שומרת עליו מאז. 47 00:09:29,945 --> 00:09:32,155 אנשים נהגו לחגוג את הראייה שלהם. 48 00:09:32,948 --> 00:09:37,870 אנחנו יוצרים אמנות ששומעים, חשים או מריחים. 49 00:09:40,038 --> 00:09:42,332 כל מה שהיה בעולם שלהם נועד להיראות. 50 00:09:45,794 --> 00:09:48,172 גם אנשים. -מה? 51 00:09:50,549 --> 00:09:52,509 גם אנחנו נועדנו להיראות. 52 00:10:25,584 --> 00:10:27,377 זה היה הספר האהוב עליי. 53 00:10:31,423 --> 00:10:34,551 נהגתי להמציא סיפורים על הילדה שבתמונות. 54 00:10:39,014 --> 00:10:40,557 קראתי לה גוונדולין. 55 00:10:44,353 --> 00:10:45,812 קוראים לה אליס. 56 00:10:49,066 --> 00:10:50,275 את יודעת לקרוא. 57 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 שם הספר הוא "אליס בארץ הפלאות". 58 00:11:10,921 --> 00:11:15,384 "אליס התחילה להשתעמם מאוד מהישיבה לצד אחותה על גדת הנהר 59 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 ומכך שלא היה לה מה לעשות." 60 00:11:18,470 --> 00:11:21,723 "פעם או פעמיים היא הציצה בספר שאחותה קראה, 61 00:11:21,807 --> 00:11:24,434 אבל לא היו בו תמונות או שיחות." 62 00:11:24,518 --> 00:11:25,686 לא! 63 00:11:26,687 --> 00:11:29,606 "'ומה הטעם בספר', חשבה אליס, 64 00:11:30,732 --> 00:11:33,277 'ללא תמונות או שיחות?'" 65 00:11:34,820 --> 00:11:36,071 תעצור. 66 00:11:42,911 --> 00:11:48,000 אח גדול, אתה מחזיק מעמד יפה. 67 00:11:59,386 --> 00:12:02,764 הסימנים שלך הם כלום בהשוואה לצלקות שהותרת על גבי. 68 00:12:08,937 --> 00:12:10,772 מה עשית עם הניווה? 69 00:12:11,732 --> 00:12:12,941 הניווה? 70 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 אתה חושש לשלומה של בתך. 71 00:12:24,870 --> 00:12:26,830 פחד גרוע מכאב, הלוא כן? 72 00:12:31,293 --> 00:12:33,337 כך הרגשתי כשהייתי נער. 73 00:12:36,048 --> 00:12:38,217 הכאב שגרמת לי היה... 74 00:12:39,343 --> 00:12:44,389 לא היה גדול כמו הפחד שבידיעה שזה מגיע, 75 00:12:45,474 --> 00:12:47,392 שאתה מגיע. 76 00:12:49,645 --> 00:12:51,813 ואני מבטיח לך, 77 00:12:51,897 --> 00:12:56,568 הניווה תדע את אותו הפחד בכל לילה, כפי שאני ידעתי. 78 00:13:02,241 --> 00:13:04,701 אדו, תשחרר אותה, בבקשה. 79 00:13:05,786 --> 00:13:07,621 אתה היית אחי. 80 00:13:07,704 --> 00:13:10,207 אני עדיין אחיך. אני מצטער. 81 00:13:10,290 --> 00:13:12,376 הייתי צריך להגן עליך. אבל נאלצתי... 82 00:13:12,459 --> 00:13:17,130 אתה לא יודע מה זה להצטער. עדיין לא. 83 00:13:17,965 --> 00:13:19,550 אבל אתה תדע. 84 00:13:20,342 --> 00:13:22,302 כי אני אחזיק בך כאן... 85 00:13:23,512 --> 00:13:26,557 ואצליף בך בכל לילה על כל לילה שאתה הצלפת בי. 86 00:13:27,349 --> 00:13:28,684 ובעוד שנים רבות, 87 00:13:29,601 --> 00:13:31,687 כאשר אחליט לבסוף להרוג אותך, 88 00:13:33,814 --> 00:13:36,108 אתה תבכה בהכרת תודה. 89 00:13:37,734 --> 00:13:39,236 תשאיר אותו בהכרה. 90 00:13:39,319 --> 00:13:41,363 אדו. -אני רוצה שירגיש כל הצלפה. 91 00:13:41,446 --> 00:13:44,283 לא. אדו, תשחרר אותה. 92 00:13:45,200 --> 00:13:48,120 אדו. אדו! 93 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 אדו! 94 00:13:52,624 --> 00:13:55,294 אדו, לא! תשחרר אותה! 95 00:13:55,961 --> 00:13:57,421 אדו! 96 00:14:19,985 --> 00:14:20,986 טאק. 97 00:14:22,988 --> 00:14:25,532 נעצור רק כדי להשתין ולמלא מימיות. 98 00:14:25,616 --> 00:14:26,617 כן, המפקד. 99 00:14:30,913 --> 00:14:32,497 אני רוצה לשטוף את עצמי. 100 00:14:33,665 --> 00:14:35,334 אני לא רוצה שתתקרב לאנשיי. 101 00:14:35,918 --> 00:14:37,628 הם רעבים ועייפים, 102 00:14:38,295 --> 00:14:41,673 והם לא מחבבים מכשפים גם בנסיבות הטובות יותר. 103 00:14:41,757 --> 00:14:42,758 בוא. 104 00:14:48,972 --> 00:14:51,391 עם כמה מכשפים דיברת בעבר? 105 00:14:52,059 --> 00:14:53,519 אתה הראשון. 106 00:14:54,686 --> 00:14:58,273 אז אם אני הראשון, איך אתה יודע שיש סיבה לפחד מאיתנו? 107 00:14:58,357 --> 00:15:02,986 אנשים כמוך החריבו את העולם הישן במכונות וברעלים שלכם. 108 00:15:03,070 --> 00:15:05,239 אנשים כמוך אחראים למותם של מיליונים. 109 00:15:05,322 --> 00:15:07,699 ואתה אחראי למותם של אלפים. 110 00:15:09,368 --> 00:15:11,328 מחקת את האלקני... 111 00:15:12,955 --> 00:15:15,541 השבט שלי, מעל פני האדמה. 112 00:15:15,624 --> 00:15:18,544 הם ידעו מה המחיר על הסתרת מכשפים. זה היה החוק. 113 00:15:18,627 --> 00:15:21,588 הרגת ילדים. תינוקות. 114 00:15:22,548 --> 00:15:23,757 לא הייתי שם. 115 00:15:23,841 --> 00:15:25,843 ומה היית עושה אילו היית שם? 116 00:15:28,929 --> 00:15:30,681 אני המכשף. 117 00:15:30,764 --> 00:15:33,433 מי רצח יותר אנשים? אתה או אני? 118 00:15:46,280 --> 00:15:47,573 מלכתי, 119 00:15:47,656 --> 00:15:51,952 אני מציג בפנייך את טובי המוחות של פנסה, מועצת המדינה שלך. 120 00:15:53,120 --> 00:15:54,705 מועצת המה שלי? 121 00:15:55,873 --> 00:15:58,625 מועצת המדינה שלך, מלכתי. 122 00:15:58,709 --> 00:16:02,129 כדי לייעץ לך, כדי להוציא לפועל את פקודותייך. 123 00:16:02,212 --> 00:16:07,509 אנחנו לא מכנסים מועצת מדינה, אלא מועצת מלחמה. 124 00:16:08,635 --> 00:16:13,015 הוד מלכותך, הפרוטוקול קובע שמועצת מלחמה תכונס 125 00:16:13,098 --> 00:16:15,392 לאחר הכרזת מלחמה רשמית. 126 00:16:15,475 --> 00:16:18,604 הוא ילמד אותי על פרוטוקול. 127 00:16:18,687 --> 00:16:21,315 מלחמה הוכרזה עלינו. 128 00:16:21,857 --> 00:16:26,653 קפטן גוסט, אני חוששת שאתה לא מבין את חומרת המצב. 129 00:16:26,737 --> 00:16:28,989 תנוח דעתך, אני מבין, הוד מלכותך. 130 00:16:29,781 --> 00:16:33,493 וכל מה שאני אומר כאן נאמר עם כל הכבוד הראוי 131 00:16:33,577 --> 00:16:35,454 ובהתאם למשאלותייך. 132 00:16:36,163 --> 00:16:38,582 אם ברצוננו להתמודד עם עוצמתו של הצבא הטריבנטיאני, 133 00:16:38,665 --> 00:16:41,793 עלינו לחזק את הביצורים שלנו בכל רחבי הממלכה. 134 00:16:41,877 --> 00:16:43,837 קפטן גוסט... -ביצורים? 135 00:16:44,379 --> 00:16:49,801 אלוהים הורתה לנו להביס את הטריבנטיאנים. 136 00:16:49,885 --> 00:16:52,262 עלינו להיערך להתקפה, לא להגנה. 137 00:16:52,346 --> 00:16:53,931 סיבת'... -מי? 138 00:16:56,350 --> 00:16:59,228 תסלחי לי, הוד מלכותך. 139 00:17:00,646 --> 00:17:04,983 הנסיכה מגרא, אם יש לך משהו להגיד, תגידי. 140 00:17:07,528 --> 00:17:09,945 פאיא נחלשה בגלל האובדן של קנזואה 141 00:17:10,030 --> 00:17:12,866 והכאוס שהתחולל בעקבות מותך כביכול. 142 00:17:12,950 --> 00:17:15,410 קידשנו זה עתה בירה חדשה. 143 00:17:16,537 --> 00:17:19,748 אולי מוטב שנקדיש זמן מה לשיקום הממלכה שלנו, 144 00:17:19,829 --> 00:17:21,834 לארגון הצבאות שלנו ולחיזוק הביצורים, 145 00:17:21,915 --> 00:17:26,171 בעודנו שומרים על דריכות כמובן מול האיום מטריבנטס. 146 00:17:31,009 --> 00:17:33,887 כולם... החוצה. 147 00:17:37,724 --> 00:17:39,142 החוצה! 148 00:17:57,452 --> 00:17:58,620 סיבת'... 149 00:18:00,622 --> 00:18:02,583 שמעת מה קרה כרגע? 150 00:18:05,127 --> 00:18:06,128 מה? 151 00:18:07,421 --> 00:18:11,550 חדר מלא באנשים שפקפקו בשקט בסמכותי, 152 00:18:11,633 --> 00:18:15,387 תהו אם הם עדיין מחויבים לה בכלל. 153 00:18:17,389 --> 00:18:19,683 קפטן שמתווכח איתי. 154 00:18:21,310 --> 00:18:24,271 פוליטיקאים שמשתעשעים במחשבות בוגדניות, 155 00:18:24,354 --> 00:18:29,067 כל אלה יסתיימו בכך שראשינו יופרדו מגופנו 156 00:18:29,151 --> 00:18:31,987 והשושלת המלכותית שלנו תימחק לנצח. 157 00:18:33,238 --> 00:18:36,158 ובחדר הזה שמלא בבגידה, 158 00:18:36,992 --> 00:18:39,703 אחותי שלי סותרת את דבריי. 159 00:18:41,997 --> 00:18:43,373 מלחמה היא התאבדות. 160 00:18:45,834 --> 00:18:49,296 כמה אנשים את מוכנה להקריב למען השקר שלך? 161 00:18:50,881 --> 00:18:54,092 אלה שימותו ימותו באופן מרהיב... 162 00:18:55,469 --> 00:18:57,721 למאן פאיא... 163 00:18:58,722 --> 00:19:02,726 למען העולם החדש שייבנה על ידי ילדינו. 164 00:19:02,809 --> 00:19:05,562 שימותו גם הם עם כולנו יחד 165 00:19:05,646 --> 00:19:08,398 כאשר הטריבנטיאנים ישרפו את פאיא עד עפר. 166 00:19:08,482 --> 00:19:11,026 לא ייתכן שאת מאמינה שנצליח לנצח אותם. 167 00:19:12,194 --> 00:19:14,821 למה חסו על חיי אם לא בשביל זה? 168 00:19:16,031 --> 00:19:18,784 אלוהים הכניסה תינוק רואה לבטני, 169 00:19:18,867 --> 00:19:21,495 ילד שייקרא על שם אבינו, 170 00:19:21,578 --> 00:19:27,376 במטרה להפוך את הממלכה הזאת לצינור דרכו הראייה תשוב לעולם. 171 00:19:27,459 --> 00:19:28,585 זה הייעוד שלי. 172 00:19:28,669 --> 00:19:32,506 שאלוהים תעזור לנו. את באמת מאמינה במה שאת אומרת. 173 00:19:34,633 --> 00:19:36,593 אנחנו נכבוש את טריבנטס, 174 00:19:36,677 --> 00:19:38,637 נשתלט על הצבאות שלהם 175 00:19:38,720 --> 00:19:42,766 ונהפוך לממלכה האחת והיחידה בארץ הזאת. 176 00:19:43,892 --> 00:19:44,893 סיבת'. 177 00:19:49,731 --> 00:19:50,774 סיבת'. 178 00:19:53,110 --> 00:19:55,404 חייבת להיות דרך אחרת. 179 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 את עמדת ולא עשית דבר... 180 00:20:04,288 --> 00:20:09,459 כאשר טאמאקטי ג'ון שלף את חרבו, בברכתך, כדי להרוג אותי. 181 00:20:09,543 --> 00:20:11,420 ואלוהים לא אפשרה לזה לקרות. 182 00:20:11,837 --> 00:20:14,339 מוטב לך שתזכרי את הרגע הזה, אחות. 183 00:20:14,423 --> 00:20:19,469 ותזכרי גם שאני הצלתי את חייך באותו היום 184 00:20:19,553 --> 00:20:21,346 ולא ההפך. 185 00:21:08,644 --> 00:21:09,645 הניווה. 186 00:21:24,159 --> 00:21:27,663 אילו זאת הייתה המיטה שלי, לא הייתי מוצאת סיבה לצאת ממנה. 187 00:21:30,249 --> 00:21:31,667 אני אראה לך סיבה אחת. 188 00:21:42,135 --> 00:21:43,387 אבנים יקרות. 189 00:21:48,725 --> 00:21:51,186 האבן הזאת היא כמו פיסה מהשמים. 190 00:21:54,940 --> 00:21:55,941 מה כתוב? 191 00:22:03,031 --> 00:22:04,032 "לנצח." 192 00:22:06,785 --> 00:22:08,036 זה יפהפה. 193 00:22:10,289 --> 00:22:11,707 רק שזה לא היה. 194 00:22:12,541 --> 00:22:13,542 יפהפה? 195 00:22:14,877 --> 00:22:15,919 לנצח. 196 00:22:18,964 --> 00:22:20,299 אולי זאת הייתה התחושה. 197 00:22:40,736 --> 00:22:41,904 אני מצטערת. 198 00:22:43,363 --> 00:22:44,573 לא. 199 00:22:44,656 --> 00:22:46,200 לא. 200 00:22:57,252 --> 00:23:01,089 מלכת הפאיאן הכריזה שהיא הרה עם תינוק רואה. 201 00:23:01,840 --> 00:23:04,218 המלכה קיין גם טוענת שהצבא שלנו 202 00:23:04,301 --> 00:23:06,220 תקף את הבירה קנזואה. 203 00:23:06,303 --> 00:23:08,305 אז המלכה שיקרה לבני עמה. 204 00:23:08,388 --> 00:23:11,517 אז למה שנאמין שהיא דוברת אמת 205 00:23:11,600 --> 00:23:13,727 לגבי התינוק הרואה הזה? 206 00:23:14,186 --> 00:23:15,646 איך היא יכולה לדעת דבר שכזה? 207 00:23:15,729 --> 00:23:19,525 היא יכולה לדעת, אם האבא היה אדם רואה. 208 00:23:19,608 --> 00:23:21,693 תרשה לי לעצור אותך, הגנרל המפקד. 209 00:23:21,777 --> 00:23:23,904 כי אני כבר יודע לאן זה מתקדם. 210 00:23:23,987 --> 00:23:28,116 קיבלנו דיווחים רבים על תושב פאיאן רואה אחד לפחות. 211 00:23:28,200 --> 00:23:30,244 אתה מדבר על ג'רלאמארל. 212 00:23:30,327 --> 00:23:33,288 ג'רלאמארל הוא לא אדם. הוא מיתוס ולא יותר. 213 00:23:33,372 --> 00:23:35,791 אנחנו לא יודעים את זה בוודאות. 214 00:23:35,874 --> 00:23:39,920 גנרל ווס, הגבול המערבי שלנו מותקף ללא הרף 215 00:23:40,003 --> 00:23:41,505 על ידי הגאניטים, 216 00:23:41,588 --> 00:23:44,258 ואתה רוצה שנפתח חזית נוספת במזרח 217 00:23:44,341 --> 00:23:45,968 על סמך שמועות. 218 00:23:46,051 --> 00:23:48,470 הראייה תחזור. 219 00:23:49,096 --> 00:23:51,139 והאומה הראשונה שתרתום את כוחותיה 220 00:23:51,223 --> 00:23:52,933 תהיה האומה שתשלוט בעולם. 221 00:23:53,016 --> 00:23:56,436 למועצה נמאס מהוויכוחים התיאורטיים האלה. 222 00:23:57,563 --> 00:24:01,191 כל אומה שמעניקה דריסת רגל בחברה שלה לאנשים רואים 223 00:24:01,275 --> 00:24:03,652 זורעת את הזרעים של חורבנה. 224 00:24:03,735 --> 00:24:07,489 ובמקרה הבלתי סביר שאכן יצוצו אנשים רואים, 225 00:24:07,573 --> 00:24:11,410 הם יוצאו להורג כאיום על הרפובליקה שלנו. 226 00:24:11,493 --> 00:24:14,371 אומות אחרות עשויות להרגיש אחרת. 227 00:24:15,747 --> 00:24:18,166 לא הפסדנו במלחמה זה 200 שנה, 228 00:24:18,250 --> 00:24:21,128 ואין סיבה לחשוב שנתחיל להפסיד עכשיו. 229 00:24:22,671 --> 00:24:27,384 המשיכה שלך לראייה הייתה מעניינת כתרגיל אסטרטגי, 230 00:24:27,467 --> 00:24:29,761 אבל עכשיו היא מאיימת להפוך להסחת דעת. 231 00:24:29,845 --> 00:24:33,056 אנחנו חייבים להפנות את תשומת לבנו למערב, 232 00:24:33,140 --> 00:24:36,602 שם הגאניטים צוברים מספרים גדלים והולכים. 233 00:24:36,685 --> 00:24:38,770 נציג העם מסכים עם נציג הצבא. 234 00:24:38,854 --> 00:24:40,397 נציגת הבנק מסכימה עם נציג העם. 235 00:24:44,526 --> 00:24:45,611 המועצה פסקה. 236 00:24:46,612 --> 00:24:49,323 תודה על שירותך, הגנרל המפקד. 237 00:25:04,213 --> 00:25:05,214 בוקר טוב. 238 00:25:07,549 --> 00:25:08,800 נרדמתי. 239 00:25:12,429 --> 00:25:14,306 לא רציתי להעיר אותך. 240 00:25:16,016 --> 00:25:17,726 על מה את חושבת? 241 00:25:22,439 --> 00:25:23,607 אני תוהה... 242 00:25:25,359 --> 00:25:27,611 מה יקרה אם אשחרר אותך. 243 00:25:35,285 --> 00:25:37,120 את יכולה לבוא איתי. 244 00:25:38,664 --> 00:25:44,211 יש לי חיים כאן, משפחה, קריירה. 245 00:25:44,878 --> 00:25:48,715 למה שתישארי במקום שבו יוציאו אותך להורג רק בגלל מי שאת? 246 00:25:51,385 --> 00:25:54,555 את אומרת את זה כאילו הראייה היא הדבר היחיד שמגדיר אותי. 247 00:25:57,015 --> 00:25:58,725 אני חיילת של טריבנטס. 248 00:26:00,435 --> 00:26:03,438 אני הבת, הנכדה והנינה 249 00:26:03,522 --> 00:26:06,191 של האנשים שבנו את טריבנטס, 250 00:26:06,275 --> 00:26:08,193 שנלחמו ומתו למענה. 251 00:26:08,861 --> 00:26:11,405 דבר מזה לא יציל אותך אם הסוד שלך יתגלה. 252 00:26:13,407 --> 00:26:14,950 נוכל לנוע מזרחה. 253 00:26:15,784 --> 00:26:17,411 תוכלי לפגוש את אחי. 254 00:26:19,705 --> 00:26:22,666 אולי נמצא אנשים אחרים כמונו. 255 00:26:23,542 --> 00:26:25,085 נוכל לעזור לשנות את העולם. 256 00:26:29,798 --> 00:26:31,550 את חושבת שאנחנו מיוחדות. 257 00:26:32,926 --> 00:26:34,011 אבל אנחנו לא. 258 00:26:35,888 --> 00:26:39,266 אנחנו פשוט... שונות. 259 00:26:40,976 --> 00:26:43,437 אני חושבת שאנחנו מיוחדות מפני שאנחנו שונות. 260 00:26:47,232 --> 00:26:49,359 אם הראייה אמורה לחזור, היא תחזור. 261 00:26:51,904 --> 00:26:54,281 לא מתפקידנו לשנות את העולם. 262 00:26:56,074 --> 00:26:57,910 תפקידנו הוא... 263 00:26:59,620 --> 00:27:03,457 להשתמש בראייה שלנו כדי לשפר את המצב במקום שבו אנחנו נמצאות. 264 00:27:06,835 --> 00:27:08,212 ואיך נעשה את זה? 265 00:27:12,090 --> 00:27:13,133 ובכן... 266 00:27:16,220 --> 00:27:18,138 את יכולה להתחיל בכך שתקריאי לי. 267 00:27:25,479 --> 00:27:26,897 אני אשמח. 268 00:27:36,198 --> 00:27:38,659 "'אוכל לספר לך על הרפתקאותיי" 269 00:27:38,742 --> 00:27:42,412 מהבוקר,' אמרה אליס, בביישנות מה. 270 00:27:43,247 --> 00:27:46,750 'אבל אין טעם לחזור לאתמול, 271 00:27:47,334 --> 00:27:49,169 כי הייתי אז אדם שונה.'" 272 00:28:05,352 --> 00:28:08,814 אז זה הלוחם הדגול... באבה ווס. 273 00:28:12,943 --> 00:28:14,903 אתה לא לוחם עכשיו, נכון? 274 00:28:22,077 --> 00:28:23,161 זוז אחורה! 275 00:28:25,706 --> 00:28:26,707 תשכב על הרצפה! 276 00:28:27,332 --> 00:28:29,835 תישאר למטה! -שברת לי את האף! 277 00:28:32,754 --> 00:28:33,881 המפקד. 278 00:28:43,932 --> 00:28:45,142 באבה ווס. 279 00:28:46,602 --> 00:28:48,645 ארבעה ימים על המתלה. 280 00:28:50,772 --> 00:28:52,274 עליי להודות לך. 281 00:29:00,699 --> 00:29:04,203 מצטער. אני לא יכול להציע לך משהו חזק יותר ממים. 282 00:29:06,622 --> 00:29:09,750 אבל... הנה. 283 00:29:24,139 --> 00:29:26,183 אני מזהה את קולך, צייד מכשפות. 284 00:29:28,602 --> 00:29:30,062 אני שומע אותו בסיוטים שלי. 285 00:29:33,440 --> 00:29:35,150 טאמאקטי ג'ון. 286 00:29:37,236 --> 00:29:38,445 הרגת את אשתי. 287 00:29:40,822 --> 00:29:42,908 אני לא מאשים אותך בכך שאתה רוצה במותי. 288 00:29:42,991 --> 00:29:45,786 ביצעתי פשעים רבים נגדך ונגד בני עמך, 289 00:29:45,869 --> 00:29:47,746 אבל הרג אשתך הוא לא אחד מהם. 290 00:29:47,829 --> 00:29:50,582 אני אעבור את הסורגים האלה בשלב כלשהו, 291 00:29:50,666 --> 00:29:53,252 וכשאעשה זאת, אני אכאיב לך. 292 00:29:53,335 --> 00:29:56,839 תקשיב לי. אותי נטשו למות, לא את מגרא. 293 00:29:56,922 --> 00:29:59,591 אל תגיד את שמה! אל תגיד את שמה. 294 00:29:59,675 --> 00:30:02,678 אני לא מסוגל לפגוע בה. היא הנסיכה שלי. 295 00:30:02,761 --> 00:30:04,596 נסיכה? על מה אתה מדבר? 296 00:30:04,680 --> 00:30:06,139 אתה לא מדבר בהיגיון. 297 00:30:06,223 --> 00:30:09,685 אשתך היא בתו של הוד מלכותו, המלך וולף קיין. 298 00:30:09,768 --> 00:30:13,480 ונשבעתי להגן עליה בתור היורשת החוקית לכס של פאיאן. 299 00:30:13,564 --> 00:30:15,691 אתה משקר. אתה שקרן. 300 00:30:15,774 --> 00:30:21,780 תשאל את עצמך איזו סיבה יש לי לשקר לך בשלב זה. 301 00:30:21,864 --> 00:30:26,869 אז אשתי, שאחרי ילדיה רדפת מאז היום שבו נולדו, 302 00:30:28,161 --> 00:30:29,830 אתה אומר שהיא נסיכה? 303 00:30:29,913 --> 00:30:31,999 זה מה שאני אומר. 304 00:30:32,374 --> 00:30:35,335 ואני גם אומר לך 305 00:30:35,419 --> 00:30:40,507 שכאשר היא והמלכה נטשו אותי, היא הייתה בחיים. 306 00:30:53,979 --> 00:30:55,397 קדימה. -מצד לצד, אבא. 307 00:30:56,148 --> 00:30:58,233 עם נקישה בסיומה של כל תנועה. 308 00:30:59,943 --> 00:31:01,320 מגע רצוף, אם אתה יכול. 309 00:31:04,198 --> 00:31:05,699 תחזיק את המקל רחוק יותר. 310 00:31:05,782 --> 00:31:08,827 אתה מתקדם יפה. יופי. זה יהיה קל יותר, אבא. 311 00:31:08,911 --> 00:31:10,370 אל תדבר אליי כמו לילד. 312 00:31:15,334 --> 00:31:17,503 תעזוב אותי! 313 00:31:17,586 --> 00:31:21,048 אני אמצא את דרכי ללא עזרה מאיש! אתה מבין? 314 00:31:33,101 --> 00:31:34,394 מה נעשה? 315 00:31:34,478 --> 00:31:36,563 הוא יתרגל לזה. תני לו זמן. 316 00:31:37,105 --> 00:31:38,315 אל הלהבה. 317 00:31:39,900 --> 00:31:44,154 הגנת עליי מפני אויבים ידועים ולא ידועים. 318 00:31:46,532 --> 00:31:52,246 תייעצי למשרתת הנאמנה שלך. חזקי את נחישותי, כדי שלא איחלש. 319 00:31:55,874 --> 00:32:00,796 אני אשרת את רצונך... ואת תגני עליי לשביעות רצונך. 320 00:32:00,879 --> 00:32:02,798 הוד מלכותך? 321 00:32:05,300 --> 00:32:06,301 לעזאזל. 322 00:32:06,385 --> 00:32:08,178 אני מתנצלת, מלכתי. 323 00:32:08,262 --> 00:32:10,848 לורד הרלן מבקש רגע מזמנך. 324 00:32:10,931 --> 00:32:12,808 תכניסי אותו ותלכי. 325 00:32:12,891 --> 00:32:14,101 כן, מלכתי. 326 00:32:20,649 --> 00:32:21,817 כן. 327 00:32:22,818 --> 00:32:25,779 אני אוהב את הריח של אמבט חלב ולבנדר. 328 00:32:27,364 --> 00:32:28,991 לורד הרלן, 329 00:32:29,074 --> 00:32:31,702 יש לך נטייה מסוכנת לחוסר רשמיות. 330 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 ישנם כאלה שעלולים לחשוב בטעות שזה חוסר כבוד. 331 00:32:34,705 --> 00:32:35,956 נהפוך הוא. 332 00:32:37,165 --> 00:32:40,127 אני מתענג על העבר המשותף שלנו, 333 00:32:40,210 --> 00:32:42,504 הילדות שלי בחצר של אביך. 334 00:32:44,298 --> 00:32:49,553 אני חושב שזה קושר אותנו בקשר נאמנות עמוק בהרבה מאשר זה של מלכה ונתין. 335 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 אינך סבורה כך? 336 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 מה שמביא אותי למטרת ביקורי. 337 00:32:59,062 --> 00:33:01,773 אני מצפה לזה בקוצר רוח. 338 00:33:03,400 --> 00:33:08,864 מהלך נועז, לפתוח במלחמה זמן כה קצר לאחר קידוש בירה חדשה. 339 00:33:11,408 --> 00:33:14,870 אם אין לך את האומץ... -אין לי את האומץ להפסיד. 340 00:33:14,953 --> 00:33:18,665 טוב, למזלך אתה בצד המנצח. 341 00:33:21,210 --> 00:33:22,211 תתחתני איתי. 342 00:33:27,049 --> 00:33:31,261 לא בדיוק התגובה שלה קיוויתי. 343 00:33:31,345 --> 00:33:33,680 כאשר ההיבריס שלך מפתיע אפילו אותי, 344 00:33:33,764 --> 00:33:36,350 זה הזמן לשקול מחדש את השקפת העולם שלך. 345 00:33:36,433 --> 00:33:40,771 את צריכה אותי. את הצבא שלי, את האנשים שלי. 346 00:33:40,854 --> 00:33:42,648 כוונתך לצבא שלי ולאנשים שלי. 347 00:33:44,441 --> 00:33:48,070 את מכריזה מלחמה על הכוח הצבאי החזק ביותר בעולם. 348 00:33:48,153 --> 00:33:50,030 אם יש לך תקווה כלשהי להצליח, 349 00:33:50,113 --> 00:33:53,200 את תזדקקי לנאמנות המוחלטת של כל גבר ואישה כאן. 350 00:33:53,909 --> 00:33:57,538 את שולטת בפנסה, ותשלטי בכל פאיא. 351 00:33:58,914 --> 00:34:00,916 אני חשבתי שהיא כבר בשליטתי. 352 00:34:02,793 --> 00:34:04,211 כן. 353 00:34:05,295 --> 00:34:09,466 הנתינים שלך אולי ימותו כדי להגן על השליט החוקי שלהם, אבל... 354 00:34:10,759 --> 00:34:12,844 אני בטוח שהם פחות ששים להקריב את חייהם 355 00:34:12,928 --> 00:34:15,639 כשמדובר בהגנה על ילד שמבחינתם הוא מכשף. 356 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 ואם אתחתן איתך? 357 00:34:23,313 --> 00:34:25,858 אני שלטון החוק כאן זה דור. 358 00:34:27,568 --> 00:34:32,155 כאב חורג לילד רואה, אני יכול לשכנע את האנשים שצריך לשכנע. 359 00:34:34,241 --> 00:34:38,203 אני לא יכול לחשוב על דרך טובה יותר לבסס את שלטונך. 360 00:34:40,998 --> 00:34:42,791 ואת שלך. 361 00:34:44,668 --> 00:34:46,043 כמובן, ואת שלי. 362 00:34:48,255 --> 00:34:50,047 אחרת למה שאעשה זאת? 363 00:34:55,137 --> 00:34:56,429 אתה יכול לקבל את אחותי. 364 00:34:57,639 --> 00:35:00,434 תהיה אב חורג לילדיה המלכותיים הרואים. 365 00:35:00,517 --> 00:35:01,935 יש לה שניים. 366 00:35:09,067 --> 00:35:11,278 מגרא לא נשואה? 367 00:35:13,655 --> 00:35:15,240 באבה ווס מת. 368 00:35:15,324 --> 00:35:17,492 בכל מקרה, אלקני שנואפים באוהליהם 369 00:35:17,576 --> 00:35:19,828 זה לא משהו שנחשב לנישואים לפי החוק של פאיאן. 370 00:35:23,373 --> 00:35:26,210 אני לא חושב שמגרא תרגיש כך. 371 00:35:28,212 --> 00:35:32,508 לורד הרלן, אתה ממעיט בערכו של הקסם שלך? 372 00:35:38,263 --> 00:35:39,640 תדברי איתה? 373 00:35:41,308 --> 00:35:42,309 כן. 374 00:35:44,603 --> 00:35:48,315 בוא הנה ותכרע ברך בפני מלכתך. 375 00:35:51,276 --> 00:35:52,402 תפתחו את השער! 376 00:35:57,324 --> 00:35:58,867 שתי דקירות למעלה. 377 00:36:01,912 --> 00:36:04,248 אחד ימינה. 378 00:36:07,251 --> 00:36:08,752 בואי, אי אפשר להישאר כאן. 379 00:36:09,628 --> 00:36:11,171 חכי. חכי. 380 00:36:13,966 --> 00:36:15,175 ישר. 381 00:36:19,888 --> 00:36:21,473 שמאלה, שני צעדים. 382 00:36:21,557 --> 00:36:22,891 הילד הזה יכול לראות. 383 00:36:22,975 --> 00:36:24,560 אמרתי, שמאלה! 384 00:36:24,643 --> 00:36:26,228 אמרת שאת היחידה. 385 00:36:26,311 --> 00:36:28,981 זאת התוכנית הסודית של אדו. הילד הוא בנו של ג'רלאמארל. 386 00:36:29,064 --> 00:36:31,066 הוא אימן אותו במסגרת הסדר שיש לו עם הגנרל. 387 00:36:31,149 --> 00:36:33,360 ג'רלאמארל? 388 00:36:33,443 --> 00:36:35,529 אז מה, הוא פשוט... 389 00:36:35,612 --> 00:36:37,573 הוא מסר את הילד? 390 00:36:38,699 --> 00:36:40,492 רן, הוא ילד קטן! 391 00:36:47,875 --> 00:36:51,503 הוא מסר גם אותי. את מבינה? 392 00:36:52,171 --> 00:36:53,463 הוא שלח אותי למות. 393 00:36:54,089 --> 00:36:57,342 את לא תמותי. -שתינו יודעות שאדו לא ישחרר אותי לעולם. 394 00:37:00,596 --> 00:37:01,722 הניווה. 395 00:37:03,390 --> 00:37:04,725 הניווה. 396 00:37:04,808 --> 00:37:09,146 אעשה כל מה שביכולתי כדי להגן עלייך. אני מבטיחה. 397 00:37:09,855 --> 00:37:11,356 אני מבקשת שתבטחי בי. 398 00:37:23,368 --> 00:37:24,369 אני בוטחת בך. 399 00:37:33,921 --> 00:37:34,922 תלכי. 400 00:37:40,761 --> 00:37:42,012 גנרל, המפקד. 401 00:37:42,095 --> 00:37:46,058 סגן. תביאי את האסירה ותורידי אותה לרחוב. 402 00:37:46,683 --> 00:37:48,143 למה? מה קורה? 403 00:37:50,646 --> 00:37:53,649 תביאי את הנערה למטה. עכשיו. 404 00:38:39,653 --> 00:38:40,988 אבא? 405 00:38:42,072 --> 00:38:43,407 אבא! 406 00:38:46,952 --> 00:38:49,371 אני מצטערת כל כך. זה קרה באשמתי. 407 00:38:49,454 --> 00:38:53,542 רציתי לתת לך הזדמנות לשמוע את זעקותיה של בתך בפעם האחרונה... 408 00:38:54,877 --> 00:38:57,379 לפני שאשלח אותה להיות מועילה לרפובליקה. 409 00:39:02,009 --> 00:39:03,719 אזרחי טריבנטס, 410 00:39:04,636 --> 00:39:07,848 אני מציג בפניכם את הפחדן הגדול, באבה ווס. 411 00:39:07,931 --> 00:39:09,516 רוצח! 412 00:39:10,809 --> 00:39:16,148 עשרים וחמישה חורפים חלפו מאז שהוא רצח את תיאו ווס, 413 00:39:17,024 --> 00:39:18,066 אבא שלי, 414 00:39:18,817 --> 00:39:20,110 ונמלט מהעיר. 415 00:39:20,944 --> 00:39:26,033 אבל הצדק הטריבנטיאני לא שוכח לעולם ולא מוותר לעולם, 416 00:39:26,116 --> 00:39:28,410 גם לא בעוד 1,000 חורפים. 417 00:39:29,536 --> 00:39:31,330 תזיזו אותו! 418 00:39:31,413 --> 00:39:32,497 הקפה אחת מסביב לעיר. 419 00:39:33,081 --> 00:39:35,000 לא, לא. אבא. 420 00:39:35,083 --> 00:39:39,838 לא, לא! -רוצח! 421 00:39:42,508 --> 00:39:43,550 פחדן! 422 00:39:45,886 --> 00:39:49,848 הניווה! -לא, לא! 423 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 לא, בבקשה. לא, בבקשה. 424 00:39:55,646 --> 00:39:58,273 גנרל, למה שלא תשאיר אותה איתי עוד זמן מה? 425 00:39:58,690 --> 00:40:00,484 היא מקור יקר ערך למודיעין. 426 00:40:00,567 --> 00:40:04,279 לא. הטרחתי אותך מספיק, רן. 427 00:40:04,363 --> 00:40:09,368 חוץ מזה, יש לה משהו טוב יותר להציע מאשר מודיעין. 428 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 קח את האסירה לבית שלי. עכשיו. 429 00:40:12,996 --> 00:40:13,997 המפקד! 430 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 קח אותה. 431 00:40:17,334 --> 00:40:19,878 זוזי! קדימה, זוזי! 432 00:40:19,962 --> 00:40:21,046 בבקשה... 433 00:40:26,844 --> 00:40:29,638 הוד מעלתה, המלכה קיין. 434 00:40:30,681 --> 00:40:34,268 הוד מלכותה, הנסיכה מגרא. 435 00:40:39,022 --> 00:40:42,818 את מסתובבת בקרב העם? זה לא אופייני לך. 436 00:40:43,610 --> 00:40:46,905 אזרחי פנסה חוו ריחוק גדול מדי מהכתר. 437 00:40:46,989 --> 00:40:50,450 עלינו לעשות מה שניתן כדי לכבוש את הלבבות ואת הנפשות שלהם. 438 00:40:51,243 --> 00:40:54,413 אז זה מה שאנחנו עושות. כובשות לבבות ונפשות. 439 00:40:54,496 --> 00:40:58,542 כן, אבל אם באמת היית רוצה להועיל, 440 00:40:59,168 --> 00:41:02,588 ישנם מהלכים גדולים יותר ואסטרטגיים יותר שצריך לבצע. 441 00:41:02,671 --> 00:41:05,841 מהלכים אסטרטגיים? -אמרתי להרלן שתתחתני איתו. 442 00:41:06,508 --> 00:41:07,509 מה? 443 00:41:09,428 --> 00:41:11,763 מה? את מתלוצצת. -לא. 444 00:41:11,847 --> 00:41:13,473 הוד מעלתה, המלכה קיין... 445 00:41:13,557 --> 00:41:15,559 אז את מטורפת יותר ממה שחשבתי. 446 00:41:15,642 --> 00:41:18,645 את מגזימה, זה הסדר עסקי. 447 00:41:18,729 --> 00:41:20,230 את יודעת מה זה? 448 00:41:24,151 --> 00:41:25,986 עצם אל שעוצבה בצורה גרועה. 449 00:41:26,069 --> 00:41:30,157 זה צמיד נישואין שיצר עבורי בעלי, באבה ווס. 450 00:41:30,866 --> 00:41:33,202 החוק של פאיאן לא מכיר בנישואים של האלקני. 451 00:41:33,285 --> 00:41:37,998 כך שלא תבגדי בבאבה ווס, אם הוא חי בכלל. 452 00:41:39,666 --> 00:41:41,919 כלבה רעת לב שכמותך. 453 00:41:43,212 --> 00:41:44,796 תקראי לי איך שבא לך, 454 00:41:46,048 --> 00:41:50,427 אבל הבטחתי שאהפוך את פאיא לבטוחה עבור ילדייך, ועשיתי את זה. 455 00:41:51,136 --> 00:41:55,224 אבל אני חושבת שאת לא מבינה עד כמה אנחנו קרובות לקצה הצוק. 456 00:41:56,016 --> 00:41:58,352 הרלן חושד בבירור בנוגע לקנזואה. 457 00:41:58,852 --> 00:42:02,147 לקחנו את העיר שלו. אם לא נגרום שזה ישתלם לו, 458 00:42:02,231 --> 00:42:04,775 נמצא את עצמנו בצד הלא נכון של מרד. 459 00:42:06,068 --> 00:42:11,823 כפי שאמרת, אנחנו זקוקות להרלן ולצבא שבפיקודו, 460 00:42:11,907 --> 00:42:12,908 עד שלא נזדקק לו יותר. 461 00:42:12,991 --> 00:42:15,202 אז את תתחתני איתו. -ואהפוך אותו למלך? 462 00:42:18,455 --> 00:42:20,415 נדון בזה שוב אחרי שתירגעי. 463 00:42:20,499 --> 00:42:21,500 לא נדון בזה. 464 00:42:21,583 --> 00:42:25,045 כופרת! המלכה היא כופרת. 465 00:42:25,671 --> 00:42:29,049 אוהבת מכשפים! זאת תועבה. 466 00:42:29,132 --> 00:42:30,384 תשרפו את המכשפה! 467 00:42:30,467 --> 00:42:34,179 תשרפו אותה! ואת כל המשפחה שלה! 468 00:42:34,263 --> 00:42:35,472 תמצא אותם. -מיד. 469 00:42:35,556 --> 00:42:38,559 תשרפו את המלכה! תשרפו אותה! -תשרפו אותה! 470 00:42:40,394 --> 00:42:41,395 מכשפה! 471 00:42:41,478 --> 00:42:44,523 כפי שאמרתי, אנחנו קרובות יותר לקצה הצוק מכפי שאת מבינה. 472 00:42:44,606 --> 00:42:46,191 תשרפו אותה! 473 00:43:03,750 --> 00:43:04,751 לא. 474 00:43:12,176 --> 00:43:13,427 מעלה בשלוש. 475 00:43:13,510 --> 00:43:16,013 אתה מבלף. -אתה מוכן להמר על זה? 476 00:43:46,585 --> 00:43:47,586 באבה ווס? 477 00:43:49,922 --> 00:43:50,923 באבה ווס? 478 00:43:53,175 --> 00:43:54,176 מי את? 479 00:43:54,259 --> 00:43:56,303 מישהי שתיהרג אם יתפסו אותה עוזרת לך. 480 00:43:56,386 --> 00:43:59,264 אז אנא, בלי שאלות עד שנצא מכאן. 481 00:43:59,348 --> 00:44:02,017 לאן אנחנו הולכים? -אני לוקחת אותך להניווה. 482 00:44:03,435 --> 00:44:05,938 את יודעת איפה היא? -כן, אבל עלינו למהר. 483 00:44:06,021 --> 00:44:09,066 טיפלתי בשומרים, אבל עלינו לברוח לפני שתגיע המשמרת הבאה. 484 00:44:09,149 --> 00:44:10,442 באבה ווס. 485 00:44:11,109 --> 00:44:13,654 אם בכוונתך לפרוץ החוצה תוך כדי לחימה, תזדקק לעזרה. 486 00:44:13,737 --> 00:44:15,113 באתי רק בשבילך. 487 00:44:15,197 --> 00:44:17,491 אתה רוצה להגיע אל מגרא, גם אני. 488 00:44:17,574 --> 00:44:20,160 זה רק עניין של זמן עד שאחותה תבגוד בה, 489 00:44:20,244 --> 00:44:21,578 אם לא כבר עשתה את זה. 490 00:44:21,662 --> 00:44:23,497 אתה מצפה ממני לבטוח בך, צייד מכשפות? 491 00:44:23,580 --> 00:44:26,041 אני יודע איך המלכה חושבת. 492 00:44:26,667 --> 00:44:28,544 לא תדע איך לחפש אותה. 493 00:44:28,627 --> 00:44:33,882 וגם אם תמצא, היא תהיה מוקפת בציידי מכשפות. ציידי המכשפות שלי. 494 00:44:33,966 --> 00:44:35,843 אני לא משחררת את טאמאקטי ג'ון. 495 00:44:37,928 --> 00:44:38,929 הוא יבוא. 496 00:44:40,138 --> 00:44:42,307 אני מבצעת בגידה בכך שאני משחררת אותך. 497 00:44:42,391 --> 00:44:45,310 לא אחמיר את זה בכך שאשחרר את הגנרל צייד המכשפות. 498 00:44:46,103 --> 00:44:47,855 אפשר לתלות אותך רק פעם אחת. 499 00:44:47,938 --> 00:44:49,690 נסתלק עכשיו או שנמות כאן. 500 00:44:52,442 --> 00:44:53,443 תלכי. 501 00:45:02,411 --> 00:45:03,745 אחריי. 502 00:45:12,671 --> 00:45:14,298 זה לא משנה דבר! 503 00:45:14,882 --> 00:45:17,384 בשנייה שתפסיק להועיל לי, 504 00:45:17,467 --> 00:45:20,220 אני אעקור את הקרביים שלך ואאכיל אותך בהם. 505 00:45:20,804 --> 00:45:22,097 כפי שאתה צריך. 506 00:45:33,942 --> 00:45:35,611 קחו את כלי הנשק של השומרים. 507 00:45:40,115 --> 00:45:43,410 את הולכת מהר מדי. המטה שלך בקושי נוגע בקרקע. 508 00:45:44,661 --> 00:45:46,663 את רואה, נכון? 509 00:45:46,747 --> 00:45:49,416 תאמין או לא, פעם ידעתי להסתיר את זה טוב למדי. 510 00:45:53,712 --> 00:45:54,922 בוא נמשיך. 511 00:46:15,067 --> 00:46:16,068 הניווה. 512 00:46:23,534 --> 00:46:27,579 אל תדאגי. זה לא יהיה דוד אדו. 513 00:46:34,503 --> 00:46:38,090 אם תילחמי... זה ייקח יותר זמן. 514 00:46:58,026 --> 00:46:59,820 טראס! -נוס. 515 00:47:00,612 --> 00:47:01,989 נוס! 516 00:47:34,813 --> 00:47:38,066 כן. תשמרי את זה בשביל הניווה. 517 00:47:38,150 --> 00:47:40,402 אדו מחזיק בה במקום כלשהו למעלה. 518 00:47:40,485 --> 00:47:42,237 נתפצל כדי למצוא אותה. 519 00:47:42,863 --> 00:47:45,282 טאמאקטי יהדוף כל אחד שירצה לרדוף אחרינו. 520 00:47:45,365 --> 00:47:47,242 תזדקק ליותר מגבר אחד. 521 00:47:47,326 --> 00:47:48,869 לא כשמדובר בגבר הזה. 522 00:47:49,453 --> 00:47:50,454 מדרגות. 523 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 אל תפחדי. 524 00:47:58,086 --> 00:47:59,588 אני יכול להיות עדין. 525 00:48:06,094 --> 00:48:09,640 לא. לא! 526 00:48:09,723 --> 00:48:10,766 לא! 527 00:48:15,229 --> 00:48:19,900 [מאותתת] תמשיך ישר. אני אבדוק את הצד הרחוק ואפגוש אותך. 528 00:49:29,386 --> 00:49:31,013 זה בסדר, זה בסדר. 529 00:49:34,349 --> 00:49:36,935 אני מצטערת כל כך. 530 00:49:42,566 --> 00:49:44,902 ידעתי שתבואי. -אני מצטערת כל כך. 531 00:49:50,741 --> 00:49:52,367 אני לא לבד. 532 00:49:54,453 --> 00:49:58,248 באבה ווס אמר לי לתת לך את זה. בואי. 533 00:50:24,274 --> 00:50:26,693 כשעזבת, הייתי עדיין הקטן יותר, 534 00:50:26,777 --> 00:50:28,654 עדיין החלש יותר. 535 00:50:29,238 --> 00:50:32,491 ואתה תגלה שזה כבר לא המצב. 536 00:50:48,507 --> 00:50:52,135 אם להיות כן, קיוויתי שתהיה בך קצת יותר רוח לחימה. 537 00:51:25,752 --> 00:51:27,504 כמה הולם... 538 00:51:28,589 --> 00:51:31,633 שאני אהרוג אותך בחרב של אבא שלנו. 539 00:51:33,260 --> 00:51:36,805 אדו. אני מצטער. 540 00:51:39,224 --> 00:51:43,478 אבל אנא, תן למותי להיות סוף הסיפור. 541 00:51:45,731 --> 00:51:49,735 תניח להניווה לעזוב את המקום הזה. בבקשה. 542 00:51:58,118 --> 00:52:00,871 דע זאת לפני שתמות, אחי. 543 00:52:03,957 --> 00:52:09,588 הניווה תבלה את שארית חייה בצינוקים שלי, 544 00:52:11,340 --> 00:52:12,966 למטרות הרבעה... 545 00:52:14,259 --> 00:52:19,097 היא תלד ילדים רואים עבור הצבא שלי 546 00:52:19,181 --> 00:52:23,143 עד שהרחם שלה יחדל לתפקד. 547 00:52:25,062 --> 00:52:28,148 וכשהיא לא תוכל להתעבר יותר... 548 00:52:30,526 --> 00:52:32,611 אני אשסף את גרונה 549 00:52:33,237 --> 00:52:36,990 ואשליך את גופתה לאותו בור דשן 550 00:52:37,616 --> 00:52:41,537 שאליו אשליך את גופתך. 551 00:52:41,620 --> 00:52:42,621 תניח לו. 552 00:52:45,874 --> 00:52:46,875 תניח לו! 553 00:52:55,843 --> 00:52:57,427 הניווה. -אבא. 554 00:52:59,596 --> 00:53:00,973 אתה בסדר? 555 00:53:06,478 --> 00:53:07,604 צריך לזוז. בוא. 556 00:53:07,688 --> 00:53:08,981 קחי אותי אליו. 557 00:53:21,076 --> 00:53:24,705 אם תתקרב שוב לילדים שלי, 558 00:53:25,831 --> 00:53:29,543 אני אשרוף את כל העיר המזוינת הזאת עד היסוד... 559 00:53:30,502 --> 00:53:32,754 ואשאיר אותך חי מספיק זמן 560 00:53:32,838 --> 00:53:36,592 כדי שתוכל להריח את הבשר נמס מעל פרצופך. 561 00:53:38,760 --> 00:53:39,970 הנה הוא. 562 00:53:40,679 --> 00:53:43,348 הנה באבה ווס שאני מכיר! 563 00:53:46,226 --> 00:53:47,227 אנחנו חייבים ללכת. 564 00:54:13,462 --> 00:54:15,005 טאמאקטי ג'ון. 565 00:54:15,088 --> 00:54:16,590 הניווה! לא, לא. 566 00:54:17,841 --> 00:54:20,969 הניווה. לא. הוא נלחם לצדנו. 567 00:54:21,678 --> 00:54:23,013 הוא הרג את אימא. 568 00:54:24,348 --> 00:54:27,476 תקשיבי לי. אימא שלך לא מתה. 569 00:54:28,268 --> 00:54:29,895 מה? 570 00:54:29,978 --> 00:54:31,230 על מה אתה מדבר? 571 00:54:31,313 --> 00:54:32,773 אני אסביר אחר כך. 572 00:54:32,856 --> 00:54:34,650 אנחנו חייבים להסתלק עכשיו. 573 00:54:35,317 --> 00:54:36,568 היא בטוחה? 574 00:54:37,152 --> 00:54:39,863 אנחנו לא יודעים. לכן עלינו לבטוח בו. 575 00:54:42,950 --> 00:54:49,581 הניווה, אנא. תסתכלי עליי. אנחנו חייבים לזוז. 576 00:54:49,665 --> 00:54:50,958 אנא. 577 00:54:53,210 --> 00:54:55,087 שמאלה. לשער המזרחי. 578 00:55:42,384 --> 00:55:43,385 בואי איתנו. 579 00:55:43,468 --> 00:55:44,678 אני לא יכולה. 580 00:55:44,761 --> 00:55:46,305 בבקשה. 581 00:55:53,729 --> 00:55:54,771 לנצח. 582 00:55:57,232 --> 00:55:58,442 הניווה! 583 00:55:58,525 --> 00:55:59,526 תלכי. 584 00:56:16,793 --> 00:56:17,961 הניווה. 585 00:56:33,435 --> 00:56:34,436 קורה! 586 00:56:39,066 --> 00:56:40,108 קורה? 587 00:56:46,156 --> 00:56:48,033 היא אמרה שאיבדתי את התינוק. 588 00:56:49,826 --> 00:56:52,204 הוא היה בדם על הסדינים שלי. 589 00:56:53,539 --> 00:56:54,623 הרגת אותה. 590 00:56:59,336 --> 00:57:00,796 היא אמרה, 591 00:57:00,879 --> 00:57:06,134 "לפעמים מה שנוצר לא יכול להתפתח עד הסוף. זה חלש מדי." 592 00:57:07,386 --> 00:57:08,470 מלכה. 593 00:57:23,610 --> 00:57:25,153 מה הכנסת לתוכי? 594 00:57:26,405 --> 00:57:28,407 עשיתי מה שביקשת. 595 00:57:30,117 --> 00:57:33,912 לא ביקשתי את זה. 596 00:57:36,290 --> 00:57:37,875 לא היית חייבת להרוג אותה. 597 00:57:37,958 --> 00:57:40,169 ודאי שכן. 598 00:57:41,712 --> 00:57:43,213 לאיש אסור לדעת. 599 00:57:44,882 --> 00:57:47,676 הכרזתי שיש לי תינוק, תינוק רואה. 600 00:57:48,760 --> 00:57:50,554 הם יחשבו שאני משוגעת. 601 00:57:52,347 --> 00:57:55,142 אני אשכב איתך שוב. 602 00:57:55,225 --> 00:57:58,478 אני אתן לך תינוק חזק יותר. 603 00:58:22,920 --> 00:58:25,881 נער מסכן שכמותך. 604 00:58:31,428 --> 00:58:37,059 נער מסכן וטיפש שכמותך. 605 00:59:53,135 --> 00:59:55,137 תרגום: גיא רקוביצקי