1 00:00:24,441 --> 00:00:25,859 Kas tunned suurt valu? 2 00:00:27,069 --> 00:00:28,487 Ainult pakitsust. 3 00:00:34,993 --> 00:00:36,578 On aeg. 4 00:01:34,428 --> 00:01:35,512 Ei midagi. 5 00:01:36,722 --> 00:01:39,558 Ei midagi! - Isa. Isa. 6 00:01:39,641 --> 00:01:41,935 Ma ei näe. - Rahu. Jää rahulikuks. 7 00:01:42,019 --> 00:01:44,521 Oloman, see ei toiminud. - Isa, palun. 8 00:01:44,605 --> 00:01:48,817 Proovime uuesti. Tee see operatsioon uuesti. 9 00:01:48,901 --> 00:01:51,236 Vabandust, midagi muud ei saa teha. 10 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Sa eksid! Midagi peab olema. 11 00:01:54,531 --> 00:01:55,616 Oloman. - Isa. 12 00:01:55,699 --> 00:01:58,535 Sa pead edasi lugema. Kõiki meditsiiniraamatuid, kõike. 13 00:01:58,619 --> 00:02:02,206 Vastused on seal. - Isa, ma olen kõiki raamatuid lugenud. 14 00:02:02,289 --> 00:02:05,667 Ja need kinnitavad, et sinu sarvkestad on lootusetult kahjustatud. 15 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 Sa ei otsi piisavalt hästi! 16 00:02:09,963 --> 00:02:12,007 Ma ei jää pimedaks. 17 00:02:13,509 --> 00:02:14,760 Kuuled? 18 00:02:16,094 --> 00:02:17,804 Ma ei jää pimedaks! 19 00:04:20,886 --> 00:04:21,887 Mis on? 20 00:04:28,310 --> 00:04:29,311 Mis on? 21 00:04:47,955 --> 00:04:49,206 Ära võta midagi pähe. 22 00:05:12,521 --> 00:05:15,524 Ülemleitnant Wren. - Jah, leitnant. 23 00:05:16,233 --> 00:05:17,651 Avage värav! 24 00:05:17,734 --> 00:05:18,902 Jah, söör! 25 00:06:06,867 --> 00:06:08,785 Ja seejärel… 26 00:06:09,369 --> 00:06:14,875 tõusis suur trivantlane Toliver, kes oli haavatud, ent mitte surnud… 27 00:06:17,044 --> 00:06:22,216 oma väsinud jalgadele ja istus sadulasse. 28 00:06:25,135 --> 00:06:30,098 Kuigi kõuemürin ja vihm tuimastasid tema taju, 29 00:06:30,182 --> 00:06:34,937 juhatas ta oma väsinud mehi läbi Vereväljade kõrge rohu… 30 00:06:36,480 --> 00:06:38,065 ganiitide kindlusesse. 31 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 Tema juhtimise all suutsid 20 Trivantese sõdurit 32 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 ganiitide horde tõrjuda… 33 00:06:47,324 --> 00:06:48,450 terve öö 34 00:06:48,909 --> 00:06:53,830 ja veel järgmise hommikuni, kuni saabusid ülekaalukad pataljonid. 35 00:07:11,932 --> 00:07:13,475 Kuhu sa mind viid? 36 00:07:14,184 --> 00:07:15,227 Küll näed. 37 00:08:56,870 --> 00:09:00,374 Ma pole kunagi varem nii kõrgel olnud. - Jah? 38 00:09:01,917 --> 00:09:04,586 Nooremana ronisin ma kõigisse tornidesse. 39 00:09:07,297 --> 00:09:09,758 Nägijana tundsin ennast ainult siin turvaliselt. 40 00:09:10,926 --> 00:09:13,804 Mulle meeldis käia seal, kuhu teised ei saanud tulla. 41 00:09:14,555 --> 00:09:16,139 Ja nii leidsin ma selle koha. 42 00:09:18,725 --> 00:09:20,686 Sestsaadik olen selle eest hoolitsenud. 43 00:09:29,945 --> 00:09:32,155 Inimesed hindasid silmanägemist. 44 00:09:32,948 --> 00:09:37,870 Meie kunst on kuuldav, katsutav või nuusutatav. 45 00:09:40,038 --> 00:09:42,332 Nende maailmas oli kõik nägemiseks. 46 00:09:45,794 --> 00:09:48,172 Inimesed ka. - Mida? 47 00:09:50,549 --> 00:09:52,509 Ka meie olime nägemiseks. 48 00:10:25,584 --> 00:10:27,377 See oli minu lemmik. 49 00:10:31,423 --> 00:10:34,551 Ma mõtlesin välja lugusid sellest tüdrukust piltidel. 50 00:10:39,014 --> 00:10:40,557 Panin talle nimeks Gwendolyn. 51 00:10:44,353 --> 00:10:45,812 Tema nimi on Alice. 52 00:10:49,066 --> 00:10:50,275 Sa oskad lugeda. 53 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 See raamat on „Alice Imedemaal“. 54 00:11:10,921 --> 00:11:15,384 „Alice oli juba väga väsinud oma õe kõrval jõepervel istumisest, 55 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 kus polnud midagi teha.“ 56 00:11:18,470 --> 00:11:21,723 „Paar korda oli ta piilunud raamatut, mida tema õde luges, 57 00:11:21,807 --> 00:11:24,434 aga seal polnud pilte ega kõnelusi.“ 58 00:11:24,518 --> 00:11:25,686 Ei! 59 00:11:26,687 --> 00:11:29,606 „'Ja mis kasu on raamatust,' mõtles Alice, 60 00:11:30,732 --> 00:11:33,277 'kus pole pilte ega kõnelusi?'“ 61 00:11:34,820 --> 00:11:36,071 Lõpeta. 62 00:11:42,911 --> 00:11:48,000 Vanem vend, sa pead hästi vastu. 63 00:11:59,386 --> 00:12:02,764 Sinu haavu ei anna võrreldagi armidega, mille mu seljale jätsid. 64 00:12:08,937 --> 00:12:10,772 Mida sa Haniwaga tegid? 65 00:12:11,732 --> 00:12:12,941 Haniwaga? 66 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 Sa kardad oma tütre pärast. 67 00:12:24,870 --> 00:12:26,830 Hirm on valust hullemgi, mis? 68 00:12:31,293 --> 00:12:33,337 Minul oli poisikesena niimoodi. 69 00:12:36,048 --> 00:12:38,217 Valu, mida sa mulle tekitasid, 70 00:12:39,343 --> 00:12:44,389 oli peaaegu sama suur kui hirm teadmisest, et see on tulekul. 71 00:12:45,474 --> 00:12:47,392 Et sina olid tulekul. 72 00:12:49,645 --> 00:12:51,813 Ja ma luban sulle, 73 00:12:51,897 --> 00:12:56,568 et Haniwa tunneb igal õhtul samasugust hirmu nagu mina. 74 00:13:02,241 --> 00:13:04,701 Edo, palun lase ta vabaks. 75 00:13:05,786 --> 00:13:07,621 Sa olid mu vend. 76 00:13:07,704 --> 00:13:12,376 Ma olen ikka veel su vend. Mul on kahju. Oleksin pidanud sind kaitsma. Aga sunniti… 77 00:13:12,459 --> 00:13:17,130 Sa ei tea, mida kahetsemine tähendab. Veel mitte. 78 00:13:17,965 --> 00:13:19,550 Aga saad teadma. 79 00:13:20,342 --> 00:13:22,302 Sest ma hoian sind siin… 80 00:13:23,512 --> 00:13:26,557 ja piitsutan sind igal õhtul sama kaua kui sina mind. 81 00:13:27,349 --> 00:13:28,684 Ja aastate pärast, 82 00:13:29,601 --> 00:13:31,687 kui ma otsustan su viimaks tappa, 83 00:13:33,814 --> 00:13:36,108 nutad sa tänutundest. 84 00:13:37,734 --> 00:13:39,236 Hoidke teda teadvusel. 85 00:13:39,319 --> 00:13:41,363 Edo. - Tahan, et ta iga hoopi tunneks. 86 00:13:41,446 --> 00:13:44,283 Ei. Edo, lase Haniwa vabaks. 87 00:13:45,200 --> 00:13:48,120 Edo. Edo! 88 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Edo! 89 00:13:52,624 --> 00:13:55,294 Edo, ei! Lase ta vabaks! 90 00:13:55,961 --> 00:13:57,421 Edo! 91 00:14:19,985 --> 00:14:20,986 Tak. 92 00:14:22,988 --> 00:14:26,617 Peatume, et kusel käia ja kanistrid täita. - Jah, söör. 93 00:14:30,913 --> 00:14:32,497 Ma tahan pesta. 94 00:14:33,665 --> 00:14:35,334 Hoia mu meestest eemale. 95 00:14:35,918 --> 00:14:37,628 Nad on näljased ja väsinud 96 00:14:38,295 --> 00:14:41,673 ja neile ei meeldi nõiad ka parimal juhul. 97 00:14:41,757 --> 00:14:42,758 Tule. 98 00:14:48,972 --> 00:14:51,391 Kui paljude nõidadega oled sa varem rääkinud? 99 00:14:52,059 --> 00:14:53,519 Sina oled esimene. 100 00:14:54,686 --> 00:14:58,273 Kui ma olen esimene, siis kust sa võtad, et mind tuleb karta? 101 00:14:58,357 --> 00:15:02,986 Sinusugused inimesed hävitasid vana maailma oma masinate ja mürkidega. 102 00:15:03,070 --> 00:15:07,699 Vastutasite miljonite inimeste surma eest. - Teie aga tuhandete surma eest. 103 00:15:09,368 --> 00:15:11,328 Te hävitasite alkenid… 104 00:15:12,955 --> 00:15:15,541 minu hõimu maamunalt. 105 00:15:15,624 --> 00:15:18,544 See oli nõidade varjamise hind ja kuningriigi seadus. 106 00:15:18,627 --> 00:15:21,588 Te tapsite lapsi. Imikuid. 107 00:15:22,548 --> 00:15:23,757 Mind polnud seal. 108 00:15:23,841 --> 00:15:25,843 Või mida sa oleksid teinud? 109 00:15:28,929 --> 00:15:33,433 Mina olen nõid. Kes on rohkem inimesi mõrvanud? Sina või mina? 110 00:15:46,280 --> 00:15:47,573 Mu kuninganna, 111 00:15:47,656 --> 00:15:51,952 ma esitlen teile Pennsa kõige helgemaid päid, teie riiginõukogu. 112 00:15:53,120 --> 00:15:54,705 Mis nõukogu? 113 00:15:55,873 --> 00:15:58,625 Teie riiginõukogu, mu kuninganna. 114 00:15:58,709 --> 00:16:02,129 Teie nõustajaid ja käskude elluviijaid. 115 00:16:02,212 --> 00:16:07,509 Me kogunesime siia mitte riiginõukogu, vaid sõjanõukogu pärast. 116 00:16:08,635 --> 00:16:13,015 Majesteet, protokolli kohaselt kutsutakse sõjanõukogu kokku 117 00:16:13,098 --> 00:16:15,392 alles pärast ametlikku sõjakuulutust. 118 00:16:15,475 --> 00:16:18,604 Ta hakkab mulle protokollist rääkima. 119 00:16:18,687 --> 00:16:21,315 Sõda kuulutati meile. 120 00:16:21,857 --> 00:16:26,653 Kapten Gosset, ma muretsen, et te ei mõista, mis on kaalul. 121 00:16:26,737 --> 00:16:28,989 Ma mõistan väga hästi, majesteet. 122 00:16:29,781 --> 00:16:35,454 Ning ma kõnelen siin täie austusega ja teie soovidest lähtudes. 123 00:16:36,163 --> 00:16:38,582 Kui me tahame Trivantese armeele vastu seista, 124 00:16:38,665 --> 00:16:41,793 siis peame koondama kaitset terves kuningriigis. 125 00:16:41,877 --> 00:16:43,837 Kapten Gosset… - Kaitset? 126 00:16:44,379 --> 00:16:49,801 Jumal andis meile ülesandeks trivantlaste alistamise. 127 00:16:49,885 --> 00:16:52,262 Me peame valmistuma rünnakuks, mitte kaitseks. 128 00:16:52,346 --> 00:16:53,931 Sibeth… - Kes? 129 00:16:56,350 --> 00:16:59,228 Andestust. Teie Majesteet. 130 00:17:00,646 --> 00:17:04,983 Printsess Maghra, räägi, kui sul midagi öelda on. 131 00:17:07,528 --> 00:17:09,945 Payat nõrgestas Kanzua kaotamine 132 00:17:10,030 --> 00:17:12,866 ja kaos, mis vallandus sinu arvatava surma järel. 133 00:17:12,950 --> 00:17:15,410 Me kuulutasime uue linna pealinnaks. 134 00:17:16,537 --> 00:17:19,748 Võibolla peaksime mõnda aega oma kuningriiki turgutama 135 00:17:19,829 --> 00:17:21,834 ning oma väge korrastama ja tugevdama, 136 00:17:21,915 --> 00:17:26,171 olles samal ajal mõistagi valvel Trivantese hädaohu ees. 137 00:17:31,009 --> 00:17:33,887 Kõik… välja. 138 00:17:37,724 --> 00:17:39,142 Välja! 139 00:17:57,452 --> 00:17:58,620 Sibeth… 140 00:18:00,622 --> 00:18:02,583 Kas sa kuulsid, mis juhtus? 141 00:18:05,127 --> 00:18:06,128 Mis? 142 00:18:07,421 --> 00:18:11,550 Terve toatäis inimesi kahtles vaikselt minu võimus, 143 00:18:11,633 --> 00:18:15,387 mõeldes tegelikult endamisi, kas nad üldse enam alluvad mulle. 144 00:18:17,389 --> 00:18:19,683 Kapten vaidleb mulle vastu. 145 00:18:21,310 --> 00:18:24,271 Poliitikud kaaluvad riigireetmist 146 00:18:24,354 --> 00:18:29,067 ja selle kõige tagajärjel raiutakse meil pead maha, 147 00:18:29,151 --> 00:18:31,987 et meie kuninglik vereliin jäädavalt hävitada. 148 00:18:33,238 --> 00:18:36,158 Ja selles reetmisehaisuga toas 149 00:18:36,992 --> 00:18:39,703 vaidleb mu lihane õde mulle vastu. 150 00:18:41,997 --> 00:18:43,373 Sõda on enesetapp. 151 00:18:45,834 --> 00:18:49,296 Kui paljud inimesed oled sa valmis oma vale nimel ohverdama? 152 00:18:50,881 --> 00:18:54,092 Need, kes surevad, saavad hukka võidukalt. 153 00:18:55,469 --> 00:18:57,721 Paya eest. 154 00:18:58,722 --> 00:19:02,726 Uue maailma eest, mille rajavad meie lapsed. 155 00:19:02,809 --> 00:19:08,398 Kes surevad samuti koos kõigi teistega, sest trivantlased põletavad Paya maatasa. 156 00:19:08,482 --> 00:19:11,026 Sa ei usu ometi, et me suudame nad alistada. 157 00:19:12,194 --> 00:19:14,821 Miks mind ellu jäeti, kui mitte selle jaoks? 158 00:19:16,031 --> 00:19:18,784 Jumal pani mu kõhtu nägijast lapse, 159 00:19:18,867 --> 00:19:21,495 kes hakkab kandma meie isa nime, 160 00:19:21,578 --> 00:19:27,376 et muuta see kuningriik paigaks, mis maailmale silmanägemise tagasi annab. 161 00:19:27,459 --> 00:19:28,585 See on minu saatus. 162 00:19:28,669 --> 00:19:32,506 Jumal hoidku. Sa tõesti usud seda juttu. 163 00:19:34,633 --> 00:19:36,593 Me alistame Trivantese, 164 00:19:36,677 --> 00:19:38,637 võtame nende väed üle 165 00:19:38,720 --> 00:19:42,766 ja meist saab selle maa ainus tõeline kuningriik. 166 00:19:43,892 --> 00:19:44,893 Sibeth. 167 00:19:49,731 --> 00:19:50,774 Sibeth. 168 00:19:53,110 --> 00:19:55,404 Kindlasti saab ka teisiti. 169 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 Sina ise vaatasid pealt… 170 00:20:04,288 --> 00:20:09,459 kui Tamacti Jun haaras sinu õnnistusega mõõga, et mind tappa. 171 00:20:09,543 --> 00:20:14,339 Ja Jumal ei lasknud sellel sündida. Ära unusta seda hetke, õde. 172 00:20:14,423 --> 00:20:19,469 Ja ära unusta, et mina päästsin su sel päeval, 173 00:20:19,553 --> 00:20:21,346 mitte sina mind. 174 00:21:08,644 --> 00:21:09,645 Haniwa. 175 00:21:24,159 --> 00:21:27,663 Kui see oleks minu voodi, ei leiaks ma põhjust siit väljumiseks. 176 00:21:30,249 --> 00:21:31,667 Ma näitan põhjust. 177 00:21:42,135 --> 00:21:43,387 Kalliskivid. 178 00:21:48,725 --> 00:21:51,186 See on nagu tükike taevast. 179 00:21:54,940 --> 00:21:55,941 Mis kiri seal on? 180 00:22:03,031 --> 00:22:04,032 „Igavesti“. 181 00:22:06,785 --> 00:22:08,036 See on ilus. 182 00:22:10,289 --> 00:22:11,707 Aga see polnud nii. 183 00:22:12,541 --> 00:22:13,542 Ilus? 184 00:22:14,877 --> 00:22:15,919 Igavesti. 185 00:22:18,964 --> 00:22:20,299 Võibolla tunne kestis. 186 00:22:40,736 --> 00:22:41,904 Anna andeks. 187 00:22:43,363 --> 00:22:44,573 Ei. 188 00:22:44,656 --> 00:22:46,200 Ei. 189 00:22:57,252 --> 00:23:01,089 Paiade kuninganna teatas, et ta ootab nägijast last. 190 00:23:01,840 --> 00:23:06,220 Kuninganna Kane väidab ka, et meie armee ründas Kanzua pealinna. 191 00:23:06,303 --> 00:23:08,305 Kuninganna valetas oma rahvale. 192 00:23:08,388 --> 00:23:13,727 Miks peaksime uskuma, et ta räägib tõtt väidetavast silmanägemisega lapsest? 193 00:23:14,186 --> 00:23:15,646 Kuidas ta seda ette teaks? 194 00:23:15,729 --> 00:23:19,525 Ta võib seda teada, kui isa on nägija. 195 00:23:19,608 --> 00:23:23,904 Ma pean vahele segama, väejuhataja, sest ma tean, kuhu see jutt välja viib. 196 00:23:23,987 --> 00:23:28,116 Me oleme kuulnud mitut teadet vähemalt ühest paiast, kes on nägija. 197 00:23:28,200 --> 00:23:30,244 Sa räägid Jerlamarelist. 198 00:23:30,327 --> 00:23:33,288 Jerlamareli pole olemas. Ta on müüt, ei midagi enamat. 199 00:23:33,372 --> 00:23:35,791 Me ei saa selles kindlad olla. 200 00:23:35,874 --> 00:23:41,505 Kindral Voss, meie läänepiiri ründavad lakkamatult ganiidid, 201 00:23:41,588 --> 00:23:45,968 teie aga tahate avada idarinde pelgalt kuulujuttude põhjal. 202 00:23:46,051 --> 00:23:48,470 Silmanägemine tuleb tagasi. 203 00:23:49,096 --> 00:23:52,933 Ja esimene riik, kes selle väge rakendab, valitseb maailma. 204 00:23:53,016 --> 00:23:56,436 Nõukogu on nendest teoreetilistest vaidlustest väsinud. 205 00:23:57,563 --> 00:24:01,191 Iga riik, mis laseb nägijatel oma ühiskonnas kanda kinnitada, 206 00:24:01,275 --> 00:24:03,652 külvab omaenda hävingu seemneid. 207 00:24:03,735 --> 00:24:07,489 Ja kui silmanägemisega inimesed peaksidki imekombel välja ilmuma, 208 00:24:07,573 --> 00:24:11,410 siis hukatakse nad meie vabariigi ohustajatena. 209 00:24:11,493 --> 00:24:14,371 Teised rahvad ei tarvitse seda teha. 210 00:24:15,747 --> 00:24:18,166 Me pole 200 aastat sõdu kaotanud 211 00:24:18,250 --> 00:24:21,128 ja pole põhjust arvata, et see nüüdki juhtuks. 212 00:24:22,671 --> 00:24:27,384 Teie huvi silmanägemise vastu oli huvitav strateegilise võttena, 213 00:24:27,467 --> 00:24:29,761 aga see kipub nüüd segavaks muutuma. 214 00:24:29,845 --> 00:24:33,056 Me peame pöörama pilgud läände, 215 00:24:33,140 --> 00:24:36,602 kuhu ganiidid on üha rohkearvulisemat väge kogunud. 216 00:24:36,685 --> 00:24:38,770 Rahvas on sõjaväega ühel nõul. 217 00:24:38,854 --> 00:24:40,397 Pank on rahvaga nõus. 218 00:24:44,526 --> 00:24:45,611 Nõukogu on otsustanud. 219 00:24:46,612 --> 00:24:49,323 Aitäh teenistuse eest, väejuhataja. 220 00:25:04,213 --> 00:25:05,214 Tere hommikust. 221 00:25:07,549 --> 00:25:08,800 Ma jäin magama. 222 00:25:12,429 --> 00:25:14,306 Ma ei söandanud sind äratada. 223 00:25:16,016 --> 00:25:17,726 Millest sa mõtled? 224 00:25:22,439 --> 00:25:23,607 Ma juurdlen… 225 00:25:25,359 --> 00:25:27,611 mis juhtuks, kui ma sul minna laseksin. 226 00:25:35,285 --> 00:25:37,120 Sa võiksid kaasa tulla. 227 00:25:38,664 --> 00:25:44,211 Mul on siin oma elu, perekond, karjäär. 228 00:25:44,878 --> 00:25:48,715 Miks elada kohas, kus sind hukataks selle eest, kes sa oled? 229 00:25:51,385 --> 00:25:54,555 Sa räägid nii, nagu oleks silmanägemine ainus asi. 230 00:25:57,015 --> 00:25:58,725 Ma olen Trivantese sõdur. 231 00:26:00,435 --> 00:26:06,191 Ma olen Trivantese rajanud rahva tütar, tütretütar ja tütretütretütar. 232 00:26:06,275 --> 00:26:08,193 Rahvas võitles ja suri selle eest. 233 00:26:08,861 --> 00:26:11,405 See ei päästaks sind, kui saladus ilmsiks tuleb. 234 00:26:13,407 --> 00:26:14,950 Me võime itta rännata. 235 00:26:15,784 --> 00:26:17,411 Sa kohtuksid mu vennaga. 236 00:26:19,705 --> 00:26:22,666 Võibolla leiaksime teisi endasuguseid. 237 00:26:23,542 --> 00:26:25,085 Me aitaksime maailma muuta. 238 00:26:29,798 --> 00:26:31,550 Sa arvad, et oleme erilised. 239 00:26:32,926 --> 00:26:34,011 Aga me pole. 240 00:26:35,888 --> 00:26:39,266 Me oleme lihtsalt… teistsugused. 241 00:26:40,976 --> 00:26:43,437 Minu arust oleme erilised, sest oleme teistsugused. 242 00:26:47,232 --> 00:26:49,359 Kui silmanägemine tagasi tuleb, siis tuleb. 243 00:26:51,904 --> 00:26:54,281 Meie töö pole maailma muuta. 244 00:26:56,074 --> 00:26:57,910 Meie töö on… 245 00:26:59,620 --> 00:27:03,457 kasutada silmanägemist asjade parandamiseks seal, kus oleme. 246 00:27:06,835 --> 00:27:08,212 Ja kuidas me seda teeme? 247 00:27:12,090 --> 00:27:13,133 Noh… 248 00:27:16,220 --> 00:27:18,138 võiksid hakatuseks mulle ette lugeda. 249 00:27:25,479 --> 00:27:26,897 See meeldiks mulle. 250 00:27:36,198 --> 00:27:38,659 „'Ma võiksin rääkida oma seiklustest 251 00:27:38,742 --> 00:27:42,412 täna hommikust alates,' sõnas Alice pisut ujedalt. 252 00:27:43,247 --> 00:27:46,750 'Aga eilsesse tagasi minna pole mõtet, 253 00:27:47,334 --> 00:27:49,169 sest siis olin ma teine inimene.'“ 254 00:28:05,352 --> 00:28:08,814 See ongi siis kuulus sõdalane… Baba Voss. 255 00:28:12,943 --> 00:28:14,903 Enam pole sa mingi sõdalane, mis? 256 00:28:22,077 --> 00:28:23,161 Tagasi! 257 00:28:25,706 --> 00:28:26,707 Pikali! 258 00:28:27,332 --> 00:28:29,835 Jää pikali! - Sa lõid mul nina puruks! 259 00:28:32,754 --> 00:28:33,881 Söör. 260 00:28:43,932 --> 00:28:45,142 Baba Voss. 261 00:28:46,602 --> 00:28:48,645 Neli päeva piinapingil. 262 00:28:50,772 --> 00:28:52,274 Ma peaksin sind tänama. 263 00:29:00,699 --> 00:29:04,203 Vabandust. Mul pole pakkuda midagi veest kangemat. 264 00:29:06,622 --> 00:29:09,750 Aga… võta. 265 00:29:24,139 --> 00:29:26,183 Ma tunnen su hääle ära, nõialeidja. 266 00:29:28,602 --> 00:29:30,062 Kuulen seda luupainajates. 267 00:29:33,440 --> 00:29:35,150 Tamacti Jun. 268 00:29:37,236 --> 00:29:38,445 Sa tapsid mu naise. 269 00:29:40,822 --> 00:29:42,908 Pole ime, et sa mind tappa soovid. 270 00:29:42,991 --> 00:29:47,746 Ma olen sulle ja su rahvale palju halba teinud, aga sinu naist ma ei tapnud. 271 00:29:47,829 --> 00:29:50,582 Küll ma kunagi trellide tagant pääsen. 272 00:29:50,666 --> 00:29:53,252 Ja kui see juhtub, teen ma sulle haiget. 273 00:29:53,335 --> 00:29:56,839 Kuula mind. Mind jäeti surnu pähe maha, mitte Maghra. 274 00:29:56,922 --> 00:29:59,591 Ära ütle tema nime! Ära ütle tema nime. 275 00:29:59,675 --> 00:30:02,678 Ma ei teeks talle iial halba. Ta on mu printsess. 276 00:30:02,761 --> 00:30:06,139 Printsess? Mis mõttes? See on ajuvaba jutt, nõialeidja. 277 00:30:06,223 --> 00:30:09,685 Sinu naise isa oli Tema Kõrgus kuningas Wolf Kane. 278 00:30:09,768 --> 00:30:13,480 Ja mina andsin vande kaitsta Maghrat kui Paya troonipärijat. 279 00:30:13,564 --> 00:30:15,691 Sa valetad. Valevorst. 280 00:30:15,774 --> 00:30:21,780 Küsi endalt, mis põhjust oleks mul praegu sulle valetada. 281 00:30:21,864 --> 00:30:26,869 Sa väidad, et minu naine, kelle lapsi sa oled nende sünnist saadik otsinud, 282 00:30:28,161 --> 00:30:29,830 on hoopiski printsess? 283 00:30:29,913 --> 00:30:31,999 Seda ma väidan. 284 00:30:32,374 --> 00:30:35,335 Ja ma ütlen ka sulle, 285 00:30:35,419 --> 00:30:40,507 et ta oli vägagi elus, kui koos kuningannaga teele asus. 286 00:30:53,979 --> 00:30:55,397 Tule. - Küljelt küljele, isa. 287 00:30:56,148 --> 00:30:58,233 Koputa iga viibutuse lõpus. 288 00:30:59,943 --> 00:31:01,320 Libista keppi, kui saad. 289 00:31:04,198 --> 00:31:05,699 Hoia keppi kaugemal. 290 00:31:05,782 --> 00:31:08,827 Sul läheb hästi. Varsti on lihtsam, isa. 291 00:31:08,911 --> 00:31:10,370 Ära räägi nagu lapsega! 292 00:31:15,334 --> 00:31:17,503 Lase lahti! 293 00:31:17,586 --> 00:31:21,048 Ma leian tee kellegi abita! Saad aru? 294 00:31:33,101 --> 00:31:34,394 Mida me teeme? 295 00:31:34,478 --> 00:31:36,563 Ta harjub ära. Anna talle aega. 296 00:31:37,105 --> 00:31:38,315 Jumalaleek. 297 00:31:39,900 --> 00:31:44,154 Sa oled varjanud mind tuntud ja salavaenlaste eest. 298 00:31:46,532 --> 00:31:52,246 Anna oma ustavale teenrile nõu. Anna mulle meelekindlust, et ma teelt ei kalduks. 299 00:31:55,874 --> 00:32:00,796 Ma täidan su tahet… nii nagu sinagi mind hoiad. 300 00:32:00,879 --> 00:32:02,798 Majesteet? 301 00:32:05,300 --> 00:32:08,178 Persse. - Vabandust, mu kuninganna. 302 00:32:08,262 --> 00:32:10,848 Lord Harlan soovib teiega kohtuda. 303 00:32:10,931 --> 00:32:14,101 Saada ta sisse ja lahku. - Jah, mu kuninganna. 304 00:32:20,649 --> 00:32:21,817 Oo jaa. 305 00:32:22,818 --> 00:32:25,779 Ma armastan lavendlipiimavanni lõhna. 306 00:32:27,364 --> 00:32:31,702 Lord Harlan, sul on ohtlik kalduvus mitteametlikuks muutuda. 307 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 Seda võiks lausa solvavaks pidada. 308 00:32:34,705 --> 00:32:35,956 Vastupidi. 309 00:32:37,165 --> 00:32:40,127 Ma hindan meie ühist ajalugu. 310 00:32:40,210 --> 00:32:42,504 Oma lapsepõlve teie isa õukonnas. 311 00:32:44,298 --> 00:32:49,553 Ma usun, et see ühendab meid sügavama lojaalsusega kui kuningannat ja alamat. 312 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 Või mis? 313 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 See toobki mind külaskäigu eesmärgi juurde. 314 00:32:59,062 --> 00:33:01,773 Ma olen ootusärevusest lõhkemas. 315 00:33:03,400 --> 00:33:08,864 Julge samm. Alustada sõda kohe pärast uue pealinna väljakuulutamist. 316 00:33:11,408 --> 00:33:14,870 Kui sul pole selleks jõudu… - Mul pole kaotamiseks jõudu. 317 00:33:14,953 --> 00:33:18,665 Sinu õnneks oled sa võitjate poolel. 318 00:33:21,210 --> 00:33:22,211 Abiellu minuga. 319 00:33:27,049 --> 00:33:31,261 Ahaa. Sellist reaktsiooni ma ei oodanud. 320 00:33:31,345 --> 00:33:36,350 Kui sinu ülbus isegi mind üllatab, oleks ehk aeg maailmavaadet muuta. 321 00:33:36,433 --> 00:33:40,771 Sa vajad mind. Minu armeed ja rahvast. 322 00:33:40,854 --> 00:33:42,648 See on minu armee ja rahvas. 323 00:33:44,441 --> 00:33:48,070 Sa kuulutad sõja maailma kõige vägevamale sõjaväele. 324 00:33:48,153 --> 00:33:50,030 Et oleks lootust võita, 325 00:33:50,113 --> 00:33:53,200 vajad sa siin kõigi meeste ja naiste jäägitut truudust. 326 00:33:53,909 --> 00:33:57,538 Kui Pennsa endale saad, kuulub kogu Paya sulle. 327 00:33:58,914 --> 00:34:00,916 Ma arvasin, et kuulubki juba. 328 00:34:02,793 --> 00:34:04,211 Jah. 329 00:34:05,295 --> 00:34:09,466 Sinu alamad võivad surra oma valitseja kaitsmiseks, aga… 330 00:34:10,759 --> 00:34:15,639 Nad ei vii oma nahka turule, et kaitsta last, keda nad nõiaks peavad. 331 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Ja kui ma sinuga abiellun? 332 00:34:23,313 --> 00:34:25,858 Mina olen siin terve inimpõlve seadusi kehtestanud. 333 00:34:27,568 --> 00:34:32,155 Silmanägemisega lapse kasuisana võin mõjutada vajalike inimeste suhtumist. 334 00:34:34,241 --> 00:34:38,203 Ma ei tea paremat viisi sinu positsiooni kinnitamiseks. 335 00:34:40,998 --> 00:34:42,791 Ja enda oma. 336 00:34:44,668 --> 00:34:46,043 Muidugi ka minu oma. 337 00:34:48,255 --> 00:34:50,047 Miks muidu ma seda teeksin? 338 00:34:55,137 --> 00:34:56,429 Sa võid mu õe võtta. 339 00:34:57,639 --> 00:35:01,935 Hakka tema nägijatest kuninglike laste kasuisaks. Tal on neid kaks. 340 00:35:09,067 --> 00:35:11,278 Kas Maghra pole juba abielus? 341 00:35:13,655 --> 00:35:15,240 Baba Voss on surnud. 342 00:35:15,324 --> 00:35:19,828 Ja nagunii ei võrdsusta paiade seadused alkenite indlemist telkides abieluga. 343 00:35:23,373 --> 00:35:26,210 Vaevalt on Maghra sama meelt. 344 00:35:28,212 --> 00:35:32,508 Lord Harlan, kas sa alahindad oma sarmikust? 345 00:35:38,263 --> 00:35:39,640 Sa räägid temaga? 346 00:35:41,308 --> 00:35:42,309 Jah. 347 00:35:44,603 --> 00:35:48,315 Tule ja põlvita oma kuninganna ette. 348 00:35:51,276 --> 00:35:52,402 Avage värav! 349 00:35:57,324 --> 00:35:58,867 Kaks veerandit üles! 350 00:36:01,912 --> 00:36:04,248 Üks paremale. 351 00:36:07,251 --> 00:36:08,752 Tule. Siia ei saa jääda. 352 00:36:09,628 --> 00:36:11,171 Oota. Oota. 353 00:36:13,966 --> 00:36:15,175 Otse! 354 00:36:19,888 --> 00:36:21,473 Vasakule, kaks sammu. 355 00:36:21,557 --> 00:36:24,560 See poiss on nägija. - Ma ütlesin, et vasakule! 356 00:36:24,643 --> 00:36:26,228 Sa ütlesid, et oled ainus. 357 00:36:26,311 --> 00:36:28,981 See on Edo salaprogramm. Poiss on Jerlamareli poeg. 358 00:36:29,064 --> 00:36:31,066 Kindraliga oli kokkulepe tema treenimiseks. 359 00:36:31,149 --> 00:36:33,360 Jerlamarel? 360 00:36:33,443 --> 00:36:37,573 Kas ta lihtsalt… andis selle poisi ära? 361 00:36:38,699 --> 00:36:40,492 Wren, ta on laps! 362 00:36:47,875 --> 00:36:51,503 Ta andis ka minu ära. Saad aru? 363 00:36:52,171 --> 00:36:53,463 Ta saatis mind surema. 364 00:36:54,089 --> 00:36:57,342 Sa ei sure. - Edo ei lase mind iialgi vabaks. 365 00:37:00,596 --> 00:37:01,722 Haniwa. 366 00:37:03,390 --> 00:37:04,725 Haniwa. 367 00:37:04,808 --> 00:37:09,146 Ma teen, mida suudan, et sind kaitsta. Luban sulle. 368 00:37:09,855 --> 00:37:11,356 Sa pead mind usaldama. 369 00:37:23,368 --> 00:37:24,369 Usaldangi. 370 00:37:33,921 --> 00:37:34,922 Mine. 371 00:37:40,761 --> 00:37:42,012 Kindral. 372 00:37:42,095 --> 00:37:46,058 Leitnant. Too vang alla tänavale. 373 00:37:46,683 --> 00:37:48,143 Miks? Mis toimub? 374 00:37:50,646 --> 00:37:53,649 Too tüdruk alla. Kohe. 375 00:38:39,653 --> 00:38:40,988 Papa? 376 00:38:42,072 --> 00:38:43,407 Papa! 377 00:38:46,952 --> 00:38:49,371 Anna andeks. See on minu süü. 378 00:38:49,454 --> 00:38:53,542 Ma tahtsin anda sulle võimaluse viimast korda oma tütre karjeid kuulda. 379 00:38:54,877 --> 00:38:57,379 Enne kui saadan ta vabariigile kasu tooma. 380 00:39:02,009 --> 00:39:03,719 Trivantese rahvas, 381 00:39:04,636 --> 00:39:07,848 siin on suur argpüks Baba Voss. 382 00:39:07,931 --> 00:39:09,516 Mõrtsukas! 383 00:39:10,809 --> 00:39:16,148 25 talve on möödas sellest, kui ta mõrvas Teo Vossi, 384 00:39:17,024 --> 00:39:18,066 minu isa, 385 00:39:18,817 --> 00:39:20,110 ja põgenes linnast. 386 00:39:20,944 --> 00:39:26,033 Aga Trivantese õiglus ei unusta kunagi ja see on halastamatu. 387 00:39:26,116 --> 00:39:28,410 Ei piisa ka tuhandest talvest. 388 00:39:29,536 --> 00:39:32,497 Vedage teda ringi! Üks tiir ümber linna. 389 00:39:33,081 --> 00:39:35,000 Ei. Papa. 390 00:39:35,083 --> 00:39:39,838 Ei! Ei, ei, ei. - Mõrtsukas! 391 00:39:42,508 --> 00:39:43,550 Argpüks! 392 00:39:45,886 --> 00:39:49,848 Haniwa! - Ei! Ei, ei, ei. 393 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Ei, palun. Palun. 394 00:39:55,646 --> 00:39:58,273 Kindral, jätke ta minu juurde. 395 00:39:58,690 --> 00:40:04,279 Temalt saab väärtuslikku luureinfot. - Ei. Ma tegin sulle küllalt tüli, Wren. 396 00:40:04,363 --> 00:40:09,368 Pealegi on tal pakkuda midagi paremat kui luureinfot. 397 00:40:10,827 --> 00:40:13,997 Viige vang minu majja. Kohe. - Söör! 398 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 Viige ta! 399 00:40:17,334 --> 00:40:19,878 Mine! Tule. Kohe! 400 00:40:19,962 --> 00:40:21,046 Palun… 401 00:40:26,844 --> 00:40:29,638 Tema Kõrgus kuninganna Kane. 402 00:40:30,681 --> 00:40:34,268 Tema Kõrgus printsess Maghra. 403 00:40:39,022 --> 00:40:42,818 Rahva seas ringi käia? See pole sinu moodi. 404 00:40:43,610 --> 00:40:46,905 Pennsa kodanikud on kroonist liiga kaugel olnud. 405 00:40:46,989 --> 00:40:50,450 Me peame kogu väest neid enda poole võitma. 406 00:40:51,243 --> 00:40:54,413 Ah seda me siis teeme. Võidame neid enda poole. 407 00:40:54,496 --> 00:40:58,542 Jah. Aga kui sa soovid tõeliselt kasulik olla, 408 00:40:59,168 --> 00:41:02,588 siis on ka suuremaid ja strateegilisemaid samme. 409 00:41:02,671 --> 00:41:05,841 Strateegilisi samme? - Ma lubasin sind Harlanile naiseks. 410 00:41:06,508 --> 00:41:07,509 Mida? 411 00:41:09,428 --> 00:41:11,763 Mida? Sa teed nalja. - Ei tee. 412 00:41:11,847 --> 00:41:15,559 Tema Kõrgus kuninganna Kane… - Siis oled sa hullumeelsem, kui arvasin. 413 00:41:15,642 --> 00:41:18,645 Sa pead ametlikku kokkulepet liiga tähtsaks. 414 00:41:18,729 --> 00:41:20,230 Tead, mis see on? 415 00:41:24,151 --> 00:41:25,986 Halvasti moodustunud jumalaluu. 416 00:41:26,069 --> 00:41:30,157 See on abielurõngas, mille valmistas mu abikaasa Baba Voss. 417 00:41:30,866 --> 00:41:33,202 Paiade seadused ei tunnusta alkenite liite. 418 00:41:33,285 --> 00:41:37,998 Sa ei reedaks Baba Vossi, kui ta üldse enam eluski on. 419 00:41:39,666 --> 00:41:41,919 Külmavereline mõrd. 420 00:41:43,212 --> 00:41:44,796 Sõima pealegi. 421 00:41:46,048 --> 00:41:50,427 Aga ma lubasin, et muudan Paya sinu lastele turvaliseks, ja tegingi seda. 422 00:41:51,136 --> 00:41:55,224 Ent sina ei ole mõistnud, kui serva lähedal me kõnnime. 423 00:41:56,016 --> 00:41:58,352 Harlan on Kanzua pärast kahtlustav. 424 00:41:58,852 --> 00:42:02,147 Me võtsime temalt ta linna. Kui me teda heldelt ei tasusta, 425 00:42:02,231 --> 00:42:04,775 siis võime mässu kätte sattuda. 426 00:42:06,068 --> 00:42:11,823 Nagu sa ütlesid, me vajame Harlanit ja armeed, mis talle allub, 427 00:42:11,907 --> 00:42:12,908 kuni see kasulik on. 428 00:42:12,991 --> 00:42:15,202 Abiellu temaga ise. - Et teha temast kuningas? 429 00:42:18,455 --> 00:42:21,500 Me arutame seda, kui oled maha rahunenud. - Ei aruta. 430 00:42:21,583 --> 00:42:25,045 Ketser! Kuninganna on ketser. 431 00:42:25,671 --> 00:42:29,049 Nõiaarmastaja! See on jäledus. 432 00:42:29,132 --> 00:42:30,384 Põletage nõid! 433 00:42:30,467 --> 00:42:34,179 Põletage ta! Koos kogu perega! 434 00:42:34,263 --> 00:42:35,472 Otsige nad üles. - Kohe. 435 00:42:35,556 --> 00:42:38,559 Põletage kuninganna! - Tuleriidale! 436 00:42:40,394 --> 00:42:41,395 Nõid! 437 00:42:41,478 --> 00:42:44,523 Nagu ma ütlesin, sa ei anna aru, kui lähedal me servale oleme. 438 00:42:44,606 --> 00:42:46,191 Põletage ta ära! 439 00:43:03,750 --> 00:43:04,751 Ei. 440 00:43:12,176 --> 00:43:13,427 Tõstan kolm. 441 00:43:13,510 --> 00:43:16,013 Sa blufid. - Kas tahad selles veenduda? 442 00:43:46,585 --> 00:43:47,586 Baba Voss? 443 00:43:49,922 --> 00:43:50,923 Baba Voss? 444 00:43:53,175 --> 00:43:54,176 Kes sa oled? 445 00:43:54,259 --> 00:43:59,264 Keegi, kes sinu abistamise eest tapetaks. Palun ära midagi küsi, kuni siit pääseme. 446 00:43:59,348 --> 00:44:02,017 Kuhu me läheme? - Ma viin sind Haniwa juurde. 447 00:44:03,435 --> 00:44:05,938 Sa tead, kus ta on? - Jah, aga kiirustame. 448 00:44:06,021 --> 00:44:09,066 Ma kõrvaldasin vahid, aga peame enne vahetust siit lahkuma. 449 00:44:09,149 --> 00:44:10,442 Baba Voss. 450 00:44:11,109 --> 00:44:13,654 Kui põgeneda kavatsed, läheb sul abimehi vaja. 451 00:44:13,737 --> 00:44:15,113 Tulin ainult sinu pärast. 452 00:44:15,197 --> 00:44:17,491 Me mõlemad tahame Maghra leida. 453 00:44:17,574 --> 00:44:21,578 On ainult aja küsimus, et õde tema vastu pööraks, või juhtuski see juba. 454 00:44:21,662 --> 00:44:23,497 Peaksin sind usaldama, nõialeidja? 455 00:44:23,580 --> 00:44:26,041 Ma tean, kuidas kuninganna mõtleb. 456 00:44:26,667 --> 00:44:28,544 Sa ei tea, kuidas teda leida. 457 00:44:28,627 --> 00:44:33,882 Ja kui leiadki, on tema ümber nõialeidjad. Minu nõialeidjad. 458 00:44:33,966 --> 00:44:35,843 Ma ei vabasta Tamacti Juni. 459 00:44:37,928 --> 00:44:38,929 Ta tuleb. 460 00:44:40,138 --> 00:44:42,307 Sinu vabastamine oli riigireetmine. 461 00:44:42,391 --> 00:44:45,310 Ma ei muuda asja hullemaks ülemnõialeidja vabastamisega. 462 00:44:46,103 --> 00:44:49,690 Üles puua saab sind ühe korra. Lahkume kohe, muidu sureme. 463 00:44:52,442 --> 00:44:53,443 Mine. 464 00:45:02,411 --> 00:45:03,745 Siitkaudu. 465 00:45:12,671 --> 00:45:14,298 See ei muuda midagi! 466 00:45:14,882 --> 00:45:17,384 Niipea, kui mul sinust kasu pole, 467 00:45:17,467 --> 00:45:20,220 rebin ma sul soolikad seest ja topin sulle kurku! 468 00:45:20,804 --> 00:45:22,097 Ja õige ka. 469 00:45:33,942 --> 00:45:35,611 Võtke vahtide relvad. 470 00:45:40,115 --> 00:45:43,410 Sa kõnnid liiga kiiresti. Sau peaaegu ei puudutagi maapinda. 471 00:45:44,661 --> 00:45:46,663 Sa oled nägija, eks ole? 472 00:45:46,747 --> 00:45:49,416 Usud või mitte, aga varem varjasin ma seda osavalt. 473 00:45:53,712 --> 00:45:54,922 Lähme. 474 00:46:15,067 --> 00:46:16,068 Haniwa. 475 00:46:23,534 --> 00:46:27,579 Ole mureta. See pole sinu onu Edo. 476 00:46:34,503 --> 00:46:38,090 Kui sa vastu hakkad… läheb lihtsalt kauem. 477 00:46:58,026 --> 00:46:59,820 Truss! - Noss. 478 00:47:00,612 --> 00:47:01,989 Noss! 479 00:47:34,813 --> 00:47:38,066 Jah. Hoia seda Haniwa jaoks. 480 00:47:38,150 --> 00:47:42,237 Edo hoiab teda kuskil üleval. - Hargneme, et ta üles leida. 481 00:47:42,863 --> 00:47:45,282 Tamacti hoiab eemal neid, kes püüavad järgneda. 482 00:47:45,365 --> 00:47:48,869 Ühest mehest ei piisa. - Sellest mehest piisab. 483 00:47:49,453 --> 00:47:50,454 Trepp. 484 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Ära karda. 485 00:47:58,086 --> 00:47:59,588 Ma võin õrnalt teha. 486 00:48:06,094 --> 00:48:09,640 Ei. Ei! 487 00:48:09,723 --> 00:48:10,766 Ei! 488 00:48:15,229 --> 00:48:19,900 [viibeldes] Mine otse edasi. Mina otsin eemalt ja tulen sinu juurde. 489 00:49:29,386 --> 00:49:31,013 Kõik on hästi. Kõik on hästi. 490 00:49:34,349 --> 00:49:36,935 Anna mulle andeks. 491 00:49:42,566 --> 00:49:44,902 Ma teadsin, et sa tuled. - Anna andeks. 492 00:49:50,741 --> 00:49:52,367 Ma pole üksinda. 493 00:49:54,453 --> 00:49:58,248 Baba Voss käskis sulle selle anda. Lähme. 494 00:50:24,274 --> 00:50:28,654 Kui sa lahkusid, olin ma veel niru, ikka veel nõrgem. 495 00:50:29,238 --> 00:50:32,491 Aga küll näed, et see pole enam nii. 496 00:50:48,507 --> 00:50:52,135 Ausalt öeldes lootsin, et sa hakkad rohkem vastu. 497 00:51:25,752 --> 00:51:27,504 Kui sobilik… 498 00:51:28,589 --> 00:51:31,633 et ma tapan su meie isa mõõgaga. 499 00:51:33,260 --> 00:51:36,805 Edo. Anna mulle andeks. 500 00:51:39,224 --> 00:51:43,478 Aga palun tee nii, et minu surmast piisaks. 501 00:51:45,731 --> 00:51:49,735 Luba Haniwal siit lahkuda. Palun. 502 00:51:58,118 --> 00:52:00,871 Tea seda enne kui sured, vend. 503 00:52:03,957 --> 00:52:09,588 Haniwa veedab terve ülejäänud elu minu katakombides 504 00:52:11,340 --> 00:52:12,966 sugumärana… 505 00:52:14,259 --> 00:52:19,097 kes sünnitab nägijatest lapsi minu armeele, 506 00:52:19,181 --> 00:52:23,143 kuni ta üsa seda enam ei suuda. 507 00:52:25,062 --> 00:52:28,148 Ja kui ta ei suuda neid rohkem ilmale tuua… 508 00:52:30,526 --> 00:52:32,611 lõikan ma tal kõri läbi 509 00:52:33,237 --> 00:52:36,990 ja viskan tema laiba samasse sõnnikuhunnikusse, 510 00:52:37,616 --> 00:52:41,537 kuhu ma viskan sinu laiba. 511 00:52:41,620 --> 00:52:42,621 Jäta ta rahule. 512 00:52:45,874 --> 00:52:46,875 Jäta ta rahule! 513 00:52:55,843 --> 00:52:57,427 Haniwa. - Papa. 514 00:52:59,596 --> 00:53:00,973 Kas oled terve? 515 00:53:06,478 --> 00:53:08,981 Me peame minema. Tule. - Vii mind tema juurde. 516 00:53:21,076 --> 00:53:24,705 Kui sa veel kunagi mu laste lähedale tuled, 517 00:53:25,831 --> 00:53:29,543 põletan ma terve selle kuradi linna maha… 518 00:53:30,502 --> 00:53:32,754 ja jätan sind niikauaks ellu, 519 00:53:32,838 --> 00:53:36,592 et sa haistaksid liha oma näolt maha sulamas. 520 00:53:38,760 --> 00:53:39,970 Seal ta ongi. 521 00:53:40,679 --> 00:53:43,348 Sellist Baba Vossi ma tunnen! 522 00:53:46,226 --> 00:53:47,227 Me peame minema. 523 00:54:13,462 --> 00:54:15,005 Tamacti Jun. 524 00:54:15,088 --> 00:54:16,590 Haniwa! Ei, ei, ei. 525 00:54:17,841 --> 00:54:20,969 Haniwa. Ei. Ta võitleb koos meiega. 526 00:54:21,678 --> 00:54:23,013 Ta tappis ema. 527 00:54:24,348 --> 00:54:27,476 Kuula mind. Sinu ema pole surnud. 528 00:54:28,268 --> 00:54:29,895 Mida? 529 00:54:29,978 --> 00:54:32,773 Mis mõttes? - Pärast selgitan. 530 00:54:32,856 --> 00:54:34,650 Praegu peame aga minema. 531 00:54:35,317 --> 00:54:36,568 Kas ema on terve? 532 00:54:37,152 --> 00:54:39,863 Me ei tea. Seepärast peamegi teda usaldama. 533 00:54:42,950 --> 00:54:49,581 Haniwa, palun. Vaata mind. Me peame minema. 534 00:54:49,665 --> 00:54:50,958 Palun. 535 00:54:53,210 --> 00:54:55,087 Vasakule. Idaväravasse. 536 00:55:42,384 --> 00:55:43,385 Tule meiega kaasa. 537 00:55:43,468 --> 00:55:44,678 Ma ei saa. 538 00:55:44,761 --> 00:55:46,305 Palun. 539 00:55:53,729 --> 00:55:54,771 Igavesti. 540 00:55:57,232 --> 00:55:59,526 Haniwa! - Mine. 541 00:56:16,793 --> 00:56:17,961 Haniwa. 542 00:56:33,435 --> 00:56:34,436 Cora! 543 00:56:39,066 --> 00:56:40,108 Cora? 544 00:56:46,156 --> 00:56:48,033 Ta ütles, et ma kaotasin lapse. 545 00:56:49,826 --> 00:56:52,204 Ta oli mu linade vahel vere sees. 546 00:56:53,539 --> 00:56:54,623 Sa tapsid ta. 547 00:56:59,336 --> 00:57:00,796 Ta ütles: 548 00:57:00,879 --> 00:57:06,134 „Mõnikord ei suuda see, mis moodustub, lõpuni areneda, sest on liiga väeti.“ 549 00:57:07,386 --> 00:57:08,470 Kuninganna. 550 00:57:23,610 --> 00:57:25,153 Mille sa minu sisse panid? 551 00:57:26,405 --> 00:57:28,407 Tegin seda, mida palusid. 552 00:57:30,117 --> 00:57:33,912 Ma ei palunud seda. 553 00:57:36,290 --> 00:57:37,875 Sul polnud vaja teda tappa. 554 00:57:37,958 --> 00:57:40,169 Muidugi oli. 555 00:57:41,712 --> 00:57:43,213 Keegi ei tohi teada saada. 556 00:57:44,882 --> 00:57:47,676 Ma teatasin, et mul sünnib nägija laps. 557 00:57:48,760 --> 00:57:50,554 Nad hakkavad mind hulluks pidama. 558 00:57:52,347 --> 00:57:55,142 Me heidame uuesti ühte. 559 00:57:55,225 --> 00:57:58,478 Ma teen sulle tugevama lapse. 560 00:58:22,920 --> 00:58:25,881 Vaene poiss. 561 00:58:31,428 --> 00:58:37,059 Sa mu vaene rumal poiss. 562 00:59:53,135 --> 00:59:55,137 Tõlkinud Janno Buschmann