1 00:00:04,086 --> 00:00:06,882 เจ้าอยากจะกลับไปที่คันซูอาเหรอ ไม่มีคันซูอาแล้ว 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,384 ท่านคิดว่าข้าจะไปบอกทหารข้า 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,971 ว่าครอบครัวพวกเขาทุกคน ถูกฆ่าเพื่อรักษาราชวงศ์ท่านเหรอ 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,556 ข้าคือราชินีของพวกเขา 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 ข้าคิดว่า เราควรมาคิดเรื่องนี้กันใหม่ 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,229 ข้าอยากให้เจ้าทั้งคู่รู้ ว่าเราเดินทางมาเพื่อต้องการรู้ 7 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 ข้าอยากรู้ว่า เราทุกคนสละหลายสิ่งไปเพื่ออะไร 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,650 ข้าอยากรู้ว่า ข้าเสียภรรยาไปเพื่ออะไร 9 00:00:24,733 --> 00:00:25,776 มีบางอย่างผิดปกติ 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,739 - ฮานิวา อย่า - หยุดยิง 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,616 - เจ้าคือฮานิวารึ - ใช่ 12 00:00:32,698 --> 00:00:35,077 - และเจ้าคนที่ตะโกน เจ้าชื่ออะไร - โคฟุน 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 พ้นต้นไม้เหล่านั้นไปจะมีสะพาน 14 00:00:37,579 --> 00:00:40,707 เจ้าจงข้ามสะพานนั้น เพื่อไปยังบ้านแห่งการรู้แจ้ง 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,502 เฉพาะลูกของเจอร์ลามาเรลเท่านั้น ที่จะข้ามไปได้ 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 เจ้ากับข้าสองคน พี่ชาย 17 00:00:45,879 --> 00:00:49,216 วันนี้ต้องมาถึง และพวกเจ้าต้องไปเจอพ่อของเจ้า 18 00:01:49,901 --> 00:01:50,902 เชท เชท! 19 00:01:57,993 --> 00:01:58,994 เชท เชท เชท! 20 00:02:46,583 --> 00:02:51,880 ฮานิวา โคฟุน ข้าดีใจที่ได้เจอพวกเจ้า 21 00:02:52,339 --> 00:02:53,340 เจ้าคือ... 22 00:02:53,423 --> 00:02:56,385 ข้าคือเจอร์ลามาเรล พ่อของพวกเจ้า 23 00:03:16,863 --> 00:03:19,992 เมื่อข้าได้ยินว่าราชินีและ นักล่าแม่มดเจอเผ่าอัลเคนนี 24 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 ข้าหวาดกลัวที่สุด 25 00:03:24,162 --> 00:03:25,706 ดูพวกเจ้าสิ 26 00:03:28,625 --> 00:03:30,836 เจ้าคงเหน็ดเหนื่อยจากการเดินทาง 27 00:03:31,420 --> 00:03:33,630 มานี่สิ ข้าจะพาเจ้าไปพัก 28 00:03:36,633 --> 00:03:38,176 บ้านแห่งการรู้แจ้ง 29 00:03:38,969 --> 00:03:41,263 ข้าไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 30 00:03:42,222 --> 00:03:44,016 ข้าพบว่าอาคารยังไม่เสื่อมโทรม 31 00:03:45,100 --> 00:03:47,978 แต่ก่อนเคยเป็นคุก จึงสร้างมาให้ทนทาน 32 00:03:49,146 --> 00:03:51,648 ข้าใช้เวลาหลายปีตามหาชิ้นส่วน เพื่อสร้างเครื่องกำเนิดไฟฟ้า 33 00:03:51,732 --> 00:03:56,820 แต่เพราะงั้นเราถึงมีไฟฟ้า สำหรับไฟ น้ำร้อน ความอบอุ่น 34 00:03:58,113 --> 00:03:59,823 ทุกคนตื่นเต้นที่จะได้เจอพวกเจ้า 35 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 ทุกคนเหรอ 36 00:04:07,706 --> 00:04:08,707 ข้าเอง 37 00:04:17,549 --> 00:04:19,217 เจอพี่น้องของพวกเจ้าสิ 38 00:04:20,302 --> 00:04:22,637 ฮานิวา โคฟุน มาจนได้ 39 00:04:25,057 --> 00:04:28,101 ข้าคือโอโลแมน พี่ชายเจ้า 40 00:04:28,685 --> 00:04:30,103 นี่คือชีวา 41 00:04:31,188 --> 00:04:34,483 - นั่นคือนนนี่ แซมมี่ - ยินดีต้อนรับ 42 00:04:34,566 --> 00:04:36,109 คนนี้คือชีนา 43 00:04:37,819 --> 00:04:38,820 ยินดีต้อนรับ 44 00:04:40,405 --> 00:04:41,490 ยินดีที่ได้รู้จัก 45 00:04:41,573 --> 00:04:46,119 ส่วนเจ้าวายร้ายตัวน้อยตรงนี้ คือฮายาห์กับโฮเวห์ 46 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 พวกเจ้าคงหิวแล้ว หาอะไรกินกันก่อน 47 00:04:58,965 --> 00:05:02,511 สำหรับอาหารที่เราได้รับประทาน กับครอบครัวที่เราร่วมรับประทานด้วย 48 00:05:02,594 --> 00:05:06,098 ซึ่งรวมถึงพี่น้องใหม่ของพวกเรา 49 00:05:06,765 --> 00:05:08,433 เราขอขอบคุณ 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,477 เริ่มกินกันได้ 51 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 พวกเจ้าต้องพักผ่อนสักหน่อย 52 00:05:34,126 --> 00:05:38,296 ฮานิวา นี่ห้องของเจ้า 53 00:05:39,631 --> 00:05:41,425 โคฟุนจะอยู่ห้องข้างๆ 54 00:05:42,300 --> 00:05:45,345 นี่ข้าวของสำหรับเจ้า นี่คือเตียงเจ้า 55 00:05:52,394 --> 00:05:54,396 ภาพวาดนี้ฝีมือโคลด โมเนต์ 56 00:05:56,398 --> 00:05:59,818 ไม่ใช่ภาพวาดจริงๆ หรอก เป็นการทำขึ้นใหม่ 57 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 สวยใช่มั้ยล่ะ 58 00:06:08,243 --> 00:06:09,453 สวยค่ะ 59 00:06:12,581 --> 00:06:14,708 และข้าเตรียมของดีที่สุดไว้สุดท้าย 60 00:06:18,378 --> 00:06:20,088 นี่คือห้องน้ำของเจ้า 61 00:06:28,972 --> 00:06:32,100 ส่วนขวดนี่คือสบู่ 62 00:06:34,061 --> 00:06:35,771 เรามีน้ำร้อนด้วย 63 00:06:36,813 --> 00:06:39,524 ค่ะ เราอ่านเจอในหนังสือ 64 00:06:39,608 --> 00:06:42,527 พวกเจ้าคงเห็นว่า ของจริงดีกว่าแค่อ่านจากหนังสือ 65 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 มาเถอะ โคฟุน ข้าจะพาไปที่ห้องเจ้า 66 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 พวกเขาอยากให้เราหลับ ท่ามกลางของพวกนี้รึ 67 00:08:23,420 --> 00:08:24,588 คงงั้นล่ะ 68 00:08:25,547 --> 00:08:28,050 ถ้าเราเป็นครอบครัวใหญ่ ทำไมเราไม่นอนด้วยกัน 69 00:08:29,676 --> 00:08:31,678 ข้าก็คิดเหมือนกัน 70 00:08:36,266 --> 00:08:38,060 เอ้านี่ เข้ามา 71 00:08:53,075 --> 00:08:55,410 อุ่นจัง ถึงแม้จะไม่มีกองไฟ 72 00:09:03,877 --> 00:09:05,337 ข้าคิดถึงพ่อ 73 00:09:11,009 --> 00:09:12,427 ข้าก็คิดถึงเขาเหมือนกัน 74 00:09:16,890 --> 00:09:19,184 เจ้าคิดว่าเราจะได้ อยู่กับพ่ออีกครั้งมั้ย 75 00:09:24,523 --> 00:09:25,607 ไม่รู้สิ 76 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 เราเพิ่งทิ้งให้เขาอยู่ลำพัง... 77 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 หลังจากที่เกิดเรื่องกับแม่ 78 00:09:41,707 --> 00:09:43,417 ข้าไม่รู้ว่าเรามาที่นี่ทำไม 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,648 ห้ามใครคุยกับนาง 80 00:10:48,607 --> 00:10:51,902 ห้ามใครเข้าใกล้นาง เฝ้านางไว้ ให้เหมือนชีวิตเจ้าขึ้นอยู่กับมัน 81 00:10:51,985 --> 00:10:53,028 จริงเหรอ 82 00:10:53,695 --> 00:10:54,738 จริง 83 00:11:24,559 --> 00:11:25,644 ท่านพูดถูก 84 00:11:26,603 --> 00:11:29,398 ท่านเตือนข้าว่าไม่ช้าก็เร็ว 85 00:11:30,232 --> 00:11:35,445 ข้าจะเสียใจที่สนับสนุน พี่สาวท่านครองบัลลังก์ต่อไป 86 00:11:41,618 --> 00:11:47,040 แต่ข้าไม่เชื่อแม้กระทั่ง ท่านจะสามารถทำนายได้ถูก 87 00:11:55,257 --> 00:12:00,429 ทหารเหล่านี้แต่ละคนสูญเสีย พ่อแม่ ลูก พี่น้อง และภรรยา 88 00:12:03,932 --> 00:12:09,479 แต่ละคนอาจกลายมาเป็นหัวหน้า ก่อจราจลต่อต้านนาง... หรือพวกเรา 89 00:12:11,690 --> 00:12:14,568 ถ้าพวกเขารู้ว่านางทำอะไรลงไป 90 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 ข้ากลัวว่าจะหยุดไม่ได้ 91 00:12:17,654 --> 00:12:18,697 ถ้างั้นรึ 92 00:12:20,198 --> 00:12:21,908 เจ้าจะปิดบังยังไง 93 00:12:24,077 --> 00:12:29,291 คนกลุ่มเดียวที่นี่ที่รู้เรื่อง คือเจ้า ข้า แม่มดของเจ้า 94 00:12:29,374 --> 00:12:32,002 และก็ผู้สมรู้ร่วมคิดของราชินี ซึ่งตอนนี้ก็ฟังคำสั่งนาง 95 00:12:32,085 --> 00:12:33,962 และตัวราชินีเองด้วย 96 00:12:35,005 --> 00:12:38,508 ไม่ช้าก็เร็ว คนของเจ้า จะอยากฟังเรื่องราวจากราชินี 97 00:12:39,676 --> 00:12:42,304 เราจะปิดบังไม่ให้ใครรู้ เรื่องนั้นได้ยังไง 98 00:12:43,305 --> 00:12:46,808 นางจะไม่มีสิทธิ์ออกจากที่นั้น ในฐานะราชินีอีกต่อไป 99 00:12:47,267 --> 00:12:48,894 เจ้าหมายความว่าเช่นไร 100 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 หมายความว่ามีสองทางสำหรับเรา 101 00:12:53,148 --> 00:12:57,027 นางออกมาโดยสละราชบังลังก์ ด้วยความเต็มใจ 102 00:12:57,444 --> 00:13:01,907 อวยพรให้น้องสาวสืบทอดราชวงศ์ และปกครองต่อไป... 103 00:13:02,366 --> 00:13:06,662 หรือนางไม่ออกมาอีกเลย 104 00:13:07,412 --> 00:13:10,707 นางไม่มีวันสละบังลังก์เด็ดขาด ไม่ว่าเจ้าจะพูดยังไงกับนาง 105 00:13:11,375 --> 00:13:14,878 ไม่ว่าข้าจะพูดอะไร ก็คงเกลี้ยกล่อมนางไม่ได้ 106 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 เพราะงั้นท่านต้องเป็นคนพูด 107 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 เจ้าเป็นคนของเจ้าหญิงมักห์ราใช่มั้ย 108 00:13:28,433 --> 00:13:31,353 นักล่าแม่มดไว้ใจให้เจ้าคุ้มครองข้า 109 00:13:31,436 --> 00:13:35,816 ข้าเดาว่าเจ้าคงสาบานรับใช้ เขาหรือไม่ก็นาง 110 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 ข้าก็ต้องเดาว่าคงเป็นนาง 111 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 เพราะเขาดูหมิ่นเจ้าอย่างชัดเจน 112 00:13:41,738 --> 00:13:43,407 เจ้าควรเงียบได้แล้ว 113 00:13:43,490 --> 00:13:50,205 เมื่อวานนี้เอง ข้าคือสมบัติ ของชายที่ป่าเถื่อนที่สุด 114 00:13:51,790 --> 00:13:54,876 ข้ายอมรับชะตากรรมเพราะว่า มันดีกว่าอีกทางเลือกหนึ่ง... 115 00:13:56,586 --> 00:13:59,673 จนกระทั่งนาทีที่ข้าเป็นอิสระแล้ว 116 00:14:01,967 --> 00:14:04,636 เจ้าติดหนี้อะไรนางกันแน่ 117 00:14:05,971 --> 00:14:07,681 ความจงรักภักดีสินะ 118 00:14:07,764 --> 00:14:09,599 แต่การเชื่อฟัง 119 00:14:10,392 --> 00:14:13,103 อนาคต ชีวิตเจ้าล่ะ 120 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 จะเป็นยังไง 121 00:14:19,151 --> 00:14:23,822 ราชินีบอกข้าชัดเจนว่า ข้าจะได้รับอะไรถ้าข้าช่วยนางได้ 122 00:14:23,905 --> 00:14:25,991 ข้าขอบอกเจ้าอย่างชัดเจน 123 00:14:26,074 --> 00:14:30,370 ว่าเจ้าจะได้อะไรถ้าเจ้าช่วยข้า 124 00:14:32,873 --> 00:14:35,917 เป็นองครักษ์ของเจ้าหญิงก็ดีหรอก 125 00:14:36,835 --> 00:14:42,257 แต่ย่อมดีกว่ามาก ถ้าได้เป็นองครักษ์ของราชินี 126 00:15:26,301 --> 00:15:27,594 นี่คืออะไร 127 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 อ่านสิ 128 00:15:39,064 --> 00:15:42,734 ครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ก่อนทุกวันนี้ 129 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 สมัยที่ข้าเชื่อว่าเจ้ายัง เข้าใจเหตุผลได้ 130 00:15:48,699 --> 00:15:51,743 ข้าจดจำพี่สาวของข้าในแบบนั้น 131 00:15:52,911 --> 00:15:57,374 และข้ามาที่นี่ด้วยหวังว่า พี่สาวคนนั้นยังอยู่ในตัวเจ้า 132 00:15:59,251 --> 00:16:02,713 ว่านางจะยอมรับความจริง เกี่ยวกับสถานการณ์ของนาง 133 00:16:03,213 --> 00:16:05,924 และทำสิ่งที่สมเหตุสมผล 134 00:16:11,221 --> 00:16:13,098 "สละบังลังก์" 135 00:16:14,933 --> 00:16:19,021 ประทับตราของเจ้า รับรองอย่างเป็นทางการ 136 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 อ่านให้พวกทหารฟัง ในวันนี้ ตอนนี้เลย 137 00:16:25,944 --> 00:16:32,868 และยอมรับผลที่ว่าเจ้าจะใช้ชีวิต ภายใต้การปกครองของข้าในฐานะราชินี 138 00:16:35,037 --> 00:16:37,414 ฝันเฟื่องอะไรเช่นนั้น 139 00:16:37,497 --> 00:16:42,878 เดินเข้ามาที่นี่ คิดว่าข้าจะยอมทำแบบนั้นให้เจ้ารึ 140 00:16:45,047 --> 00:16:46,256 ให้ข้ารึ 141 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 จะทำหรือไม่ทำ 142 00:16:53,847 --> 00:16:58,101 ข้าเสนอเรื่องนี้ต่อเจ้าเพราะเมตตา และเห็นแก่ความทรงจำของพ่อเรา 143 00:16:58,185 --> 00:17:01,313 ไม่ว่าเจ้าจะเลือกตอบรับหรือไม่ ก็ขึ้นอยู่กับเจ้า 144 00:17:08,987 --> 00:17:10,989 แต่นี่ไม่ใช่สิ่งที่ข้าเลือก มักห์รา 145 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 เจ้าก็รู้ 146 00:17:18,455 --> 00:17:21,416 มันไม่ใช่สิ่งที่มาต่อรองกันได้ 147 00:17:22,542 --> 00:17:26,505 เจรจาพลางขู่เพื่อไว้ชีวิตข้า 148 00:17:26,963 --> 00:17:29,508 หรือเพื่อมอบ สิ่งที่เจ้าปรารถนามานาน 149 00:17:32,094 --> 00:17:34,221 พระเจ้าเท่านั้นที่ตัดสิน ว่าใครจะเป็นราชาหรือราชินี 150 00:17:34,304 --> 00:17:37,140 และเมื่อพระองค์เลือกแล้ว ความตายจะเป็นพยาน 151 00:17:37,974 --> 00:17:42,437 หรือไม่ก็ไม่มีผู้สืบทอด ไม่มีกษัตริย์ ไม่มีกฎหมาย 152 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 แค่คำลวงที่เห็นพ้องต้องกัน ในหมู่คนไร้ค่า 153 00:17:48,527 --> 00:17:50,153 ถ้าเจ้าต้องการ ความศักดิ์สิทธิ์ในตัวข้า 154 00:17:51,405 --> 00:17:54,408 พวกเจ้าสักคนจะต้องกล้า หยิบมีดและเข้ามาลงมือ 155 00:17:54,491 --> 00:17:58,704 กฎของพระเจ้า เสียงของพระเจ้า ดำรัสของพระเจ้า 156 00:17:59,997 --> 00:18:01,999 น่าทึ่งที่ทุกอย่างเป็นไปตาม 157 00:18:02,082 --> 00:18:05,711 อะไรก็ตามที่เจ้าต้องการ ในชั่วขณะนาทีนี้ 158 00:18:07,129 --> 00:18:11,425 ช่างพอดิบพอดีที่เจ้าจะได้เจอ จุดจบในสถานที่เช่นนี้ 159 00:18:11,507 --> 00:18:13,885 ประกาศว่าเจตจำนง ของพระเจ้าอยู่ข้างเจ้า 160 00:18:13,968 --> 00:18:17,179 ทั้งที่ความโชคร้ายพราก ทุกสิ่งทุกอย่างไปจากเจ้า 161 00:18:17,264 --> 00:18:20,391 พรากสิ่งที่เคยเป็นของเจ้า ทีละเล็กละน้อย 162 00:18:21,977 --> 00:18:24,353 ข้ายืนกรานข้อเสนอให้สละบังลังก์ 163 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 จะทำหรือไม่ทำ 164 00:18:29,026 --> 00:18:31,069 ก็แล้วแต่เจ้า 165 00:19:05,354 --> 00:19:06,480 ได้หลับบ้างมั้ย 166 00:19:07,522 --> 00:19:08,649 ไม่ค่อย 167 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 ข้าพอนึกออก 168 00:19:10,817 --> 00:19:12,611 พวกเจ้าทิ้งทุกสิ่งที่เคยรู้จักมา 169 00:19:13,487 --> 00:19:15,989 เป็นปกติที่จะรู้สึกเหมือนสูญเสีย 170 00:19:16,740 --> 00:19:19,576 แต่ข้าสัญญาพวกเจ้าว่า สิ่งตรงข้ามคือความจริงแท้ 171 00:19:21,662 --> 00:19:23,121 เจ้าได้อยู่กับครอบครัวแล้วตอนนี้ 172 00:19:25,123 --> 00:19:27,125 มาเถอะ ข้าจะพาไปดูรอบๆ 173 00:19:28,168 --> 00:19:29,795 ที่นี่คือที่ที่เราเรียนทุกวัน 174 00:19:29,878 --> 00:19:31,046 ขอดินสอ 175 00:19:31,588 --> 00:19:33,256 เรามีหลายอย่างที่ต้องเรียนรู้ 176 00:19:33,340 --> 00:19:34,383 ใช่มั้ย 177 00:19:35,967 --> 00:19:39,096 ส่วนที่นี่ก็คือหอสมุด 178 00:19:41,682 --> 00:19:44,017 ข้าใช้เวลาเกือบสิบปี รวบรวมหนังสือเหล่านี้ไว้ที่นี่ 179 00:19:44,685 --> 00:19:48,438 วิทยาศาสตร์ คณิตศาสตร์ การแพทย์ 180 00:19:49,189 --> 00:19:54,611 ประวัติศาสตร์ ภูมิศาสตร์ วิศวกรรม วรรณกรรม 181 00:19:55,946 --> 00:19:59,408 บรรพบุรุษของพวกเราทำงาน อย่างประณีตมากในการบันทึกข้อมูล 182 00:19:59,491 --> 00:20:02,077 ความรู้และความสำเร็จ ของพวกเขาเพื่อคนรุ่นหลัง 183 00:20:02,703 --> 00:20:05,539 ราวกับว่าพวกเขารู้ว่า พวกเราต้องใช้ในสักวันหนึ่ง 184 00:20:08,000 --> 00:20:11,545 มีหลายอย่างที่ข้าอยากบอกให้ พวกเจ้ารู้ พรวิเศษที่พวกเรามี 185 00:20:14,923 --> 00:20:18,719 พรนี้บางครั้งอาจเหมือนคำสาปใช่มั้ย 186 00:20:19,720 --> 00:20:22,723 เพราะทุกๆ วัน เราเห็นความสูญเปล่า 187 00:20:22,806 --> 00:20:25,350 บนโลกใบนี้และในตัวเราเอง 188 00:20:25,809 --> 00:20:26,852 และเราก็รู้สึกโดดเดี่ยว 189 00:20:28,145 --> 00:20:29,146 จริงเหรอ 190 00:20:30,272 --> 00:20:31,982 โคฟุน เจ้าก็รู้ว่าข้าหมายความว่าไง 191 00:20:33,817 --> 00:20:39,323 เราต้องเก็บซ่อนสิ่งเหล่านี้ ที่เราทำได้ไม่ให้คนอื่นรู้ 192 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 ใช่เลย 193 00:20:41,742 --> 00:20:45,829 ข้าใช้เวลาเกือบทั้งชีวิตเดินทาง ค้นหาคนอื่นที่เป็นเหมือนข้า 194 00:20:45,912 --> 00:20:49,416 ข้าข้ามทรีวานเทส ไปยังแบดแลนด์ตะวันตก 195 00:20:49,499 --> 00:20:53,378 จากตะวันตกของพายัน ไปยังแอตแลนติก 196 00:20:54,087 --> 00:20:55,922 ข้าไม่เคยพบคนที่มองเห็นเลย 197 00:20:56,006 --> 00:20:57,466 ท่านได้เจอมหาสมุทรมั้ย 198 00:20:58,300 --> 00:20:59,593 ข้าว่ายน้ำในนั้น 199 00:21:00,510 --> 00:21:02,179 แล้วทำไมท่านถึงกลับมา 200 00:21:03,138 --> 00:21:04,389 เพื่อสร้างสถานที่แห่งนี้ 201 00:21:05,015 --> 00:21:06,641 ป้อมปราการความรู้ 202 00:21:07,309 --> 00:21:11,813 และที่หลบภัยที่เรามาอยู่ร่วมกัน อย่างปลอดภัยเพื่อเรียนรู้ 203 00:21:12,606 --> 00:21:17,694 ศึกษาด้วยตนเองและสอนคนอื่นๆ ให้รู้ศาสตร์ต่างๆ ของบรรพบุรุษ 204 00:21:17,778 --> 00:21:20,489 แต่ท่านบอกว่าไม่เคยเจอ คนที่มองเห็นเลย 205 00:21:21,281 --> 00:21:24,785 ข้าไม่เจอ ข้าเลยสร้างพวกเจ้า 206 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 เราทุกคนเป็นลูกของท่านหรือ 207 00:21:28,038 --> 00:21:31,458 ใช่ เจ้า โคฟุน 208 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 โอโลแมน ชีวา 209 00:21:35,003 --> 00:21:36,963 ทุกคนยกเว้นเด็กเล็กสองคนนั้น 210 00:21:37,047 --> 00:21:38,632 เด็กพวกนั้นคือลูกของโอโลแมน 211 00:21:39,174 --> 00:21:40,425 แล้วแม่ของพวกเขาล่ะ 212 00:21:41,385 --> 00:21:43,637 พวกเขารักแม่มากเหมือนที่พวกเจ้ารัก 213 00:21:44,054 --> 00:21:45,847 และที่นี่มีก็ที่พักสำหรับนางเสมอ 214 00:21:45,931 --> 00:21:47,224 แม่ของพวกเราตายแล้ว 215 00:21:47,307 --> 00:21:49,977 - อะไรนะ - นางถูกฆ่าโดยนักล่าแม่มด 216 00:21:52,896 --> 00:21:54,856 ข้าเสียใจที่ได้ยินเช่นนั้น 217 00:21:56,400 --> 00:21:57,734 ข้าชอบนางมาก 218 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 คงไม่ได้ชอบขนาดนั้น เพราะท่านทิ้งนางไว้ลำพัง 219 00:22:00,153 --> 00:22:01,947 - โคฟุน - ทั้งที่ตั้งครรภ์ลูกของท่าน 220 00:22:02,364 --> 00:22:04,700 ท่านทิ้งพวกเราไปตลอดชีวิตที่ผ่านมา 221 00:22:05,784 --> 00:22:07,995 ท่านไม่อยากรู้จักพวกเราเหรอ 222 00:22:08,078 --> 00:22:10,580 ว่าเราเคยเป็นใคร เราเป็นคนแบบไหน 223 00:22:11,999 --> 00:22:13,667 เจ้ามีสิทธิ์ที่จะโกรธ 224 00:22:15,335 --> 00:22:17,295 ข้าคงโกหกถ้าบอกว่า ข้าไม่รู้สึกเสียใจ 225 00:22:17,379 --> 00:22:19,423 ที่ข้าจัดการกับเรื่องนี้ด้วยวิธีนี้ 226 00:22:19,756 --> 00:22:21,883 ตอนนั้นข้ายังหนุ่ม ไม่ฉลาด 227 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 การที่ถูกเลือกไม่ได้ ทำให้ข้าสมบูรณ์แบบ 228 00:22:25,679 --> 00:22:27,014 ไม่เลย ตรงข้ามด้วยซ้ำ 229 00:22:27,973 --> 00:22:31,685 แต่ข้าก็ถูกเลือก โคฟุน เจ้าน่าจะเข้าใจ 230 00:22:32,811 --> 00:22:35,022 ทารกที่มองเห็น ถือกำเนิดจากพ่อแม่ตาบอด 231 00:22:35,105 --> 00:22:38,567 ข้าเกิดมาเพื่อเป็นสะพานข้าม ระหว่างโลกที่มืดมิด 232 00:22:38,650 --> 00:22:40,277 กับโลกที่ดีกว่าเดิม 233 00:22:40,694 --> 00:22:44,740 เราได้รับภารกิจจากพระเจ้า และเราจะถูกจดจำ 234 00:22:44,823 --> 00:22:48,910 ชื่อของเราจะได้รับการกล่าวขาน ไปตลอดประวัติศาสตร์มนุษย์ 235 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 มาเถอะ ข้าจะพาเจ้าไปดู เครื่องกำเนิดไฟฟ้า 236 00:23:02,090 --> 00:23:03,258 เจ้าทำอะไรน่ะ 237 00:23:03,967 --> 00:23:06,053 เขาไม่เห็นสนใจเลยเรื่องที่แม่ตาย 238 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 เขาสนใจสิ 239 00:23:08,055 --> 00:23:11,016 เห็นชัดว่าเขาเสียใจเรื่องนี้ แต่แม่ไม่ใช่ภรรยาเขานี่ 240 00:23:11,099 --> 00:23:13,018 ไม่ใช่ไง แม่เป็นเพียง คนอุ้มท้องลูกให้เขา 241 00:23:13,101 --> 00:23:16,980 อุ้มท้องพวกเรา โคฟุน เจ้าไม่ยุติธรรมกับเรื่องนี้ 242 00:23:17,064 --> 00:23:21,526 แล้วไง เขาเชื่อว่าเราได้รับเลือก เพื่อนำแสงสว่างมายังโลกนี้เหรอ 243 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 ได้รับเลือก 244 00:23:23,236 --> 00:23:24,446 ถือกำเนิด 245 00:23:25,113 --> 00:23:30,369 จะเรียกอะไรก็ตาม ข้ารู้แต่ว่าเราใช้ ชีวิตด้วยความกลัวมาตลอดจนถึงตอนนี้ 246 00:23:30,452 --> 00:23:33,205 ถูกตามล่าโดยคนที่ น่าจะกลัวเรามากกว่า 247 00:23:34,873 --> 00:23:36,708 เจ้าอยากให้คนอื่นกลัวเหรอ 248 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 ข้าอยากให้คนอื่นกลัว มากกว่าถูกเผาในฐานะแม่มด 249 00:23:41,630 --> 00:23:42,798 พร้อมรึยัง 250 00:23:52,391 --> 00:23:53,809 ทั้งหมดนั่นเป็นถ่านหินหรือ 251 00:23:54,393 --> 00:23:57,562 ใช่ เรามีเหมืองของตนเอง อยู่พ้นแนวรั้วนี้ไป 252 00:23:58,146 --> 00:23:59,982 ดินแดนพายันเต็มไปด้วยถ่านหิน 253 00:24:00,524 --> 00:24:02,275 ท่านสร้างไฟฟ้าจากถ่านหินเหรอ 254 00:24:02,359 --> 00:24:04,236 ใช่แล้ว ข้าจะแสดงให้ดู 255 00:24:05,112 --> 00:24:06,238 โอโลแมน 256 00:24:07,114 --> 00:24:08,281 อรุณสวัสดิ์ 257 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 การเผาถ่านหินในหม้อน้ำ ทำให้เกิดไอน้ำภายใต้ความดัน 258 00:24:12,786 --> 00:24:17,165 พัดกังหันให้หมุนเครื่องกำเนิดไฟฟ้า เพื่อสร้างกระแสไฟ 259 00:24:18,542 --> 00:24:20,085 ท่านสร้างเองคนเดียวหรือ 260 00:24:20,585 --> 00:24:23,005 ใช่ ข้าสร้างใหม่เอง 261 00:24:23,088 --> 00:24:26,008 แต่โอโลแมนคือคนที่ศึกษา วิธีที่ทำให้มันทำงาน 262 00:24:27,134 --> 00:24:29,803 ข้าแค่เพิ่มสิ่งนี้ วาล์วที่ปล่อยแรงดัน 263 00:24:30,220 --> 00:24:32,014 เห็นมั้ย เจ้าต้องควบคุมแรงดัน 264 00:24:32,097 --> 00:24:34,433 ไม่งั้นจะไม่มีแรงดันเลย หรือมีมากเกินไป 265 00:24:34,516 --> 00:24:36,685 ไม่ว่าจะทางไหนก็ไม่เกิดพลังงาน 266 00:24:37,477 --> 00:24:41,315 ลองคิดดูว่าเราจะทำอะไรได้บ้าง ถ้าเรามีพวกมากขึ้น 267 00:24:41,815 --> 00:24:43,859 เราสามารถทำให้ทั้งเมืองมีแสงไฟ 268 00:24:44,276 --> 00:24:47,029 เมืองคนตาบอดจะเอาแสงสว่างไปทำไม 269 00:24:47,112 --> 00:24:48,864 เมืองพวกนี้สำหรับคนที่มองเห็นสิ 270 00:24:48,947 --> 00:24:51,867 พวกเรามีกันแค่สิบคน แล้วคนอื่นๆ ล่ะ 271 00:24:51,950 --> 00:24:53,702 ท่านวางแผนจะทิ้ง พวกเขาไว้เบื้องหลังหรือ 272 00:24:53,785 --> 00:24:56,038 เปล่าๆ ไม่ใช่อย่างนั้น โคฟุน 273 00:24:56,538 --> 00:24:59,541 แต่อย่าเข้าใจผิด ในธรรมชาติทั่วไปนั้น 274 00:24:59,624 --> 00:25:01,877 คนตาบอดคือความผิดปกติ ไม่ใช่พวกเรา 275 00:25:02,419 --> 00:25:04,421 และในไม่ช้า พวกเขาก็ต้องมาหาเรา 276 00:25:04,504 --> 00:25:07,007 ขอให้เราดูแลเด็กๆ ที่มองเห็น 277 00:25:07,507 --> 00:25:10,010 เด็กๆ ที่ต้องการเรียน ในสถานที่เช่นนี้ 278 00:25:10,093 --> 00:25:12,471 แล้วในอนาคต ก็มีที่อื่นๆ เช่นนี้อีก 279 00:25:13,347 --> 00:25:17,059 พระเจ้า ธรรมชาติ เจ้าอยากจะเรียกว่าอะไรก็ตาม 280 00:25:17,142 --> 00:25:19,728 ได้เลือกที่จะคืนการมองเห็น สู่มวลมนุษยชาติ 281 00:25:20,062 --> 00:25:23,106 และความรับผิดชอบนั้น ก็ส่งตรงมาถึงเรา 282 00:25:25,025 --> 00:25:27,027 - ขอบใจมาก โอโลแมน - ครับ 283 00:25:31,281 --> 00:25:32,324 โคฟุน 284 00:25:37,579 --> 00:25:41,333 ข้ารู้ว่าอาจต้องใช้เวลาสักหน่อย ที่จะเข้าใจเจอร์ลามาเรล 285 00:25:43,877 --> 00:25:47,047 เขาคิดว่าตัวเองเป็นพระเจ้าหรือไง คิดว่าพวกเราทุกคนคือพระเจ้า 286 00:25:47,130 --> 00:25:51,927 เปล่า ไม่ใช่พระเจ้า แต่เป็นคนแรกของสายพันธุ์ใหม่ 287 00:25:52,594 --> 00:25:56,056 เป็นสายเลือดมนุษย์ที่กลับคืนมา ที่ช่วยให้เราเห็นศักยภาพที่แท้จริง 288 00:25:56,139 --> 00:25:59,643 หลังจากใช้ชีวิตเช่นสัตว์ที่หวาดกลัว ในความมืดกว่า 500 ปี 289 00:26:00,394 --> 00:26:02,604 สัตว์ที่หวาดกลัวรึ 290 00:26:04,481 --> 00:26:07,234 ข้าหวังว่าเจ้าจะได้พบ พ่อจริงๆ ของข้าสักวัน 291 00:26:09,695 --> 00:26:11,154 ฟังนะ ข้าเข้าใจดี โคฟุน 292 00:26:11,238 --> 00:26:13,657 ตอนที่ข้ามาที่นี่ครั้งแรก มันก็ไม่ง่ายสำหรับข้า 293 00:26:14,908 --> 00:26:17,160 แต่สิ่งที่เจ้าไม่เข้าใจจริงๆ คือแม้ว่าเจ้าจะมองเห็น 294 00:26:17,244 --> 00:26:19,621 แต่ที่ผ่านมาเจ้าก็ใช้ชีวิต อยู่ในความมืดมาตลอด 295 00:26:21,331 --> 00:26:22,874 ให้เวลากับมันสักหน่อย 296 00:26:23,542 --> 00:26:26,378 เจอร์ลามาเรลไม่ได้เป็นคนเลี้ยงเรา แต่เขาให้กำเนิดเราอย่างตั้งใจ 297 00:26:26,461 --> 00:26:29,172 - เพื่อนำแสงสว่างกลับคืนสู่โลก - ใช่แล้ว 298 00:26:31,466 --> 00:26:33,593 เจ้าเริ่มต้นได้ด้วยเอาพลั่วนี้ไปใช้ 299 00:26:47,065 --> 00:26:49,443 นักล่าแม่มดฆ่าคนของพวกเจ้า 300 00:26:50,068 --> 00:26:51,695 เราไว้อาลัยให้พวกเขา 301 00:26:52,446 --> 00:26:55,490 ที่นี่ก็เช่นกัน พวกวาเลยารู้จัก ความเจ็บปวดของจิตวิญญาณดี 302 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 แต่คนของข้ากังวลว่าพวกเจ้า จะพาทามัคที จุนกลับมาหาพวกเรา 303 00:27:00,662 --> 00:27:05,959 เด็กของเราบาดเจ็บสาหัส และต้องการหมอ 304 00:27:07,377 --> 00:27:09,713 อยู่ในป่าเธอคงรอดไม่พ้นวันนึง 305 00:27:11,173 --> 00:27:13,008 พวกเจ้าจะปฏิเสธได้ลงคอหรือ 306 00:27:16,428 --> 00:27:17,888 เจ้าทิ้งเด็กสาวนั่นไว้ได้ 307 00:27:19,723 --> 00:27:22,809 แต่เจ้าทั้งสองต้องยอม เดินทางออกห่างจากที่นี่ 308 00:27:23,435 --> 00:27:24,853 ข้าสัญญา 309 00:27:26,104 --> 00:27:28,190 ทำใจกล้าเข้าไว้ โบวไลออน 310 00:27:30,192 --> 00:27:31,568 ท่านจะไปไหน 311 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 ใครจะไปรู้ได้ 312 00:27:35,614 --> 00:27:38,659 แต่วาเลยาจะดูแลเจ้าอย่างดี 313 00:27:42,037 --> 00:27:44,373 เจ้าต้องใช้ชีวิตให้ดีที่นี่ 314 00:27:45,499 --> 00:27:49,961 ข้างนอกนั่นไม่มีอะไรสำหรับเจ้า โบวไลออน 315 00:27:54,841 --> 00:27:58,220 แม่ของเจ้าอยู่ในจิตใจของเจ้า 316 00:28:00,555 --> 00:28:05,936 ข้าขอให้เจ้ามีชีวิตยืนยาว สาวน้อยเอ๋ย 317 00:28:06,436 --> 00:28:08,939 พร้อมการเดินทาง อีกหลายครั้งที่จะมาถึง 318 00:28:11,233 --> 00:28:13,151 - เชท เชท - เชท เชท เชท 319 00:28:29,501 --> 00:28:31,128 ไลออนผู้กล้าของข้า 320 00:28:36,258 --> 00:28:37,884 ข้าจะอยู่ข้างเจ้า บาบา 321 00:28:52,316 --> 00:28:54,026 เราจะไม่ลืมเจ้าเลย โบว 322 00:28:57,821 --> 00:29:01,241 ตอนนี้เหลือแค่ข้ากับเจ้าแล้ว เจ้ายักษ์ 323 00:29:03,160 --> 00:29:05,662 เจ้าไปทำอะไรให้เทพเคือง ถึงต้องมาอยู่กับข้า 324 00:29:09,583 --> 00:29:15,213 แม่ข้าสอนข้าว่าวันที่เศร้า อยู่ไม่นานไปกว่าวันที่สุขหรอก 325 00:29:16,214 --> 00:29:17,716 นางเป็นนักพยากรณ์ด้วยรึ 326 00:29:18,425 --> 00:29:21,511 เปล่า นางชอบเมาเหล้าน่ะ 327 00:29:22,429 --> 00:29:25,432 นั่นหมายความว่าคำสอน ก็ไม่ได้มีค่าอะไรมากนัก 328 00:29:26,975 --> 00:29:28,310 อากาศเริ่มหนาวแล้ว 329 00:29:29,019 --> 00:29:32,522 เราน่าจะก่อกองไฟ ข้าจะหาฟืนมาเผา 330 00:30:10,936 --> 00:30:13,230 พันเอก น่าประหลาดใจจริง 331 00:30:14,064 --> 00:30:15,232 งั้นหรือ 332 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 ข้าคิดว่าเจ้าคงไม่คาดว่าจะเจอข้า 333 00:30:17,693 --> 00:30:19,653 เมื่อลูกของบาบาวอสมาถึง 334 00:30:19,736 --> 00:30:22,197 ที่จริงข้ากังวลนิดหน่อย ที่เจ้าไม่ติดต่อข้า 335 00:30:22,280 --> 00:30:24,199 อย่างที่เจ้ารับปากกับนายพล 336 00:30:24,825 --> 00:30:27,160 เจ้าคิดว่านักยิงธนูของข้า จะไม่รายงานหรือ 337 00:30:27,244 --> 00:30:30,247 ข้ามีเรื่องต้องจัดการอยู่ ที่นี่วุ่นวายนิดหน่อย 338 00:30:30,330 --> 00:30:32,833 เรามาอยู่ที่นี่แล้ว นักโทษข้าอยู่ที่ไหน 339 00:30:34,960 --> 00:30:39,381 บอกข้าที ทำไมนายพลถึงได้ ยึดติดกับเด็กพวกนั้นเป็นพิเศษ 340 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 งานของข้าคือทำตามที่นายพลสั่ง 341 00:30:41,758 --> 00:30:44,136 ไม่ใช่ตั้งคำถามกับเขา ไม่ต้องทำความเข้าใจเขา 342 00:30:44,219 --> 00:30:46,930 เจ้าน่าจะลองทำตามนั้น 343 00:30:47,264 --> 00:30:52,185 ข้าไม่เหมือนเจ้า ข้าไม่ได้ทำงาน ให้นายพล เราเป็นพันธมิตรกัน 344 00:30:53,353 --> 00:30:55,397 ปลอบใจตัวเองแบบนั้นต่อไปเถอะ 345 00:31:00,152 --> 00:31:04,364 เจ้าแน่ใจหรือว่าคนที่ได้มา คือลูกของบาบาวอส 346 00:31:04,781 --> 00:31:08,785 อีกไกลกว่าจะไปถึงทรีวานเทส เราไม่อยากทำอะไรผิดพลาด 347 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 เจ้าจะได้ตัวลูกสาว ฮานิวา 348 00:31:16,084 --> 00:31:17,794 - แล้วลูกชายล่ะ - ไม่ได้ 349 00:31:21,882 --> 00:31:24,009 เราจะมีปัญหากันแล้วสินะ 350 00:31:26,178 --> 00:31:29,806 ไม่มีปัญหาเลย ตราบเท่าที่เด็กผู้ชายอยู่ที่นี่ 351 00:31:31,350 --> 00:31:36,730 ขอทวนความจำหน่อย ครอบครัวข้ากับข้า มีอาวุธ ส่วนพวกเจ้าก็คนน้อยกว่า 352 00:31:38,190 --> 00:31:42,235 ถ้างั้น เด็กผู้หญิงคนเดียวก็ได้ 353 00:31:44,529 --> 00:31:45,614 โคฟุน 354 00:31:47,157 --> 00:31:48,408 เจ้าไม่เห็นต้องแอบ 355 00:31:48,492 --> 00:31:51,286 พวกเขาพูดถึงเรา ทำไมพวกเขาถึงพูดถึงเรา 356 00:31:51,370 --> 00:31:52,412 อะไรนะ 357 00:32:25,570 --> 00:32:26,738 ฮานิวา 358 00:32:28,073 --> 00:32:29,116 โคฟุน 359 00:32:29,199 --> 00:32:30,367 บาบา 360 00:33:17,331 --> 00:33:18,623 เปิดประตู 361 00:33:19,458 --> 00:33:20,667 ช่วยด้วย 362 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 เปิดประตู 363 00:33:24,838 --> 00:33:26,173 ปล่อยข้าออกไป 364 00:33:30,344 --> 00:33:31,636 ปล่อยข้าออกไป 365 00:33:35,724 --> 00:33:39,770 ฮานิวา ฮานิวา ฮานิวา ไม่นะ 366 00:33:39,853 --> 00:33:42,814 เปิดประตู เปิดประตู 367 00:33:47,653 --> 00:33:48,654 ไปได้ 368 00:33:48,737 --> 00:33:49,821 เร็ว 369 00:33:52,866 --> 00:33:53,909 เร็วเข้า 370 00:33:57,037 --> 00:33:58,121 ท่านเป็นอะไรมั้ย 371 00:33:59,206 --> 00:34:02,376 นางคือลูกสาวข้า น้องสาวเจ้า 372 00:34:03,543 --> 00:34:06,380 ข้าแค่... ไม่มีทางเลือกอื่น 373 00:34:06,463 --> 00:34:09,633 น่าเสียดาย นางมีศักยภาพมาก 374 00:34:12,094 --> 00:34:13,387 แล้วโคฟุนล่ะ 375 00:34:14,846 --> 00:34:15,972 เขาเห็นอะไรบ้าง 376 00:34:16,973 --> 00:34:17,974 เห็นมากพอ 377 00:34:23,480 --> 00:34:25,357 ข้ารอสองคนนี้มานานมาก 378 00:34:26,441 --> 00:34:27,859 หนักใจจริงๆ 379 00:34:37,327 --> 00:34:38,787 ท่านทำดีที่สุดแล้ว 380 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 ไม่ดีพอ 381 00:34:43,792 --> 00:34:47,379 ดีกว่าที่นางจะปฏิบัติต่อท่าน ถ้าสลับบทบาทกัน 382 00:34:49,297 --> 00:34:50,966 เจ้าแน่ใจเหรอ 383 00:34:51,049 --> 00:34:53,093 ใช่ แน่ใจมาก 384 00:34:54,219 --> 00:34:57,472 บางทีอาจไม่ใช่เวลานี้ 385 00:34:57,556 --> 00:35:00,517 แต่ท่านเองก็คิดอยู่บ้างเช่นกัน 386 00:35:04,187 --> 00:35:06,148 ท่านไม่ใช่คนที่ต้องถูกกล่าวโทษ 387 00:35:08,442 --> 00:35:10,527 และถ้าพ่อของท่านอยู่ที่นี่ เขาก็ต้องเห็นด้วย 388 00:35:15,364 --> 00:35:16,658 ข้าจะจัดการให้ไว 389 00:35:38,805 --> 00:35:40,181 นักล่าแม่มดรึ 390 00:35:41,350 --> 00:35:47,564 เจ้าเกาะติดข้ามาตลอดชีวิต เท่าที่ข้าจำความได้ 391 00:35:48,397 --> 00:35:52,027 แทบคิดไม่ออกเลยว่า ถ้าไม่มีเจ้าเป็นที่ปรึกษา 392 00:35:52,110 --> 00:35:54,571 ในชีวิตข้างหน้านี้ ข้าจะเป็นอย่างไร 393 00:36:00,243 --> 00:36:02,079 ข้าเขียนข้อความเพิ่มเติมอีกหน่อย 394 00:36:02,913 --> 00:36:05,457 คาดว่าพวกเขาจะได้รับ การเห็นชอบจากน้องสาวข้า 395 00:36:05,540 --> 00:36:08,126 ข้าจะอ่านให้พวกทหารฟัง เพื่อเริ่มช่วงเปลี่ยนผ่าน 396 00:36:13,674 --> 00:36:16,551 ข้าจะสละบังลังก์ 397 00:36:22,683 --> 00:36:24,935 หยุดนะ เจ้าทำอะไรน่ะ 398 00:36:26,687 --> 00:36:27,938 ปล่อยเขา 399 00:36:33,527 --> 00:36:34,695 ทามัคที จุน 400 00:36:37,322 --> 00:36:38,573 เจ้าทำอะไร 401 00:36:40,158 --> 00:36:41,326 เจ้าทำอะไร 402 00:36:55,590 --> 00:36:57,384 ขอบใจที่รับใช้ข้ามานาน 403 00:37:04,433 --> 00:37:06,059 ซิเบธ อย่า 404 00:37:07,060 --> 00:37:08,103 เจ้าทำอะไรน่ะ 405 00:37:08,186 --> 00:37:09,980 มักห์รา เมื่อสุนัขกัดเรา 406 00:37:10,063 --> 00:37:12,274 ไม่ว่ามันจะเคย ซื่อสัตย์ต่อเราแค่ไหน 407 00:37:12,357 --> 00:37:15,027 ไม่ว่าเจ้าจะรักมันแค่ไหน เจ้าก็ต้องฆ่ามัน 408 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 - เจ้าจะฆ่าพวกเราทั้งคู่ - ไม่หรอก 409 00:37:17,070 --> 00:37:19,239 กองทัพของเขารอข้างนอกนั่น และถ้าพวกเขารู้... 410 00:37:19,323 --> 00:37:21,408 ไม่ ไม่ ไม่ใช่ของเขา 411 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 เขาแค่ยืมไป 412 00:37:23,452 --> 00:37:25,162 แล้วพวกเขาจะต้องได้ฟังความจริง 413 00:37:25,704 --> 00:37:30,208 ว่าเขารู้สึกผิดที่ทำให้ข้าบาดเจ็บ เสียจนเขาทนไม่ไหว 414 00:37:30,667 --> 00:37:34,421 เขาฆ่าตัวตายด้วยธรรมเนียมโบราณเดิม 415 00:37:35,797 --> 00:37:37,716 เป็นทาสรับใช้จนจบชีวิต 416 00:37:39,343 --> 00:37:42,262 เห็นได้ชัดว่าถ้าเจ้ากับข้า พูดไปคนละอย่าง 417 00:37:42,346 --> 00:37:43,805 จะทำให้ความจริงถูกบดบัง 418 00:37:43,889 --> 00:37:46,975 ทุกคนจะสับสน อลหม่าน และแน่นอน พวกเราทั้งคู่จะต้องถูกฆ่า 419 00:37:47,392 --> 00:37:51,229 หรือเราจะเดินออกจากที่นี่ด้วยกัน 420 00:37:51,313 --> 00:37:53,732 และแจ้งข่าวตามที่ข้าจะอธิบาย 421 00:37:53,815 --> 00:37:58,278 ว่าในช่วงวิกฤตเช่นนี้ ข้าจะนำทัพทหารพร้อมน้องสาวเคียงข้าง 422 00:37:58,945 --> 00:38:01,990 ครั้งแรกในรัชสมัยของข้า ที่ข้าจะปกครองพร้อมที่ปรึกษา 423 00:38:06,912 --> 00:38:08,413 ไม่ต้องกลัว 424 00:38:09,581 --> 00:38:10,874 ข้าอยู่นี่แล้ว 425 00:38:11,750 --> 00:38:13,377 ข้าอยู่ที่นี่แล้ว 426 00:38:17,255 --> 00:38:19,091 มีหลายอย่างที่จะต้องเปลี่ยนแปลง 427 00:38:37,150 --> 00:38:39,736 ปล่อยนะ ปล่อยข้า ปล่อย 428 00:38:40,654 --> 00:38:41,822 ใจเย็น โคฟุน 429 00:38:42,447 --> 00:38:43,865 ท่านทำอะไรกับน้องสาวข้า 430 00:38:43,949 --> 00:38:45,117 น้องสาวเจ้าสบายดี 431 00:38:45,200 --> 00:38:46,910 ท่านยกนางให้พวกทรีวานเทียน 432 00:38:46,994 --> 00:38:49,746 ทรีวานเทียนไม่ใช่สัตว์ประหลาด ที่เจ้าจะต้องกลัว 433 00:38:49,830 --> 00:38:51,748 ถ้าไม่ใช่เพราะว่า ข้าเป็นพันธมิตรกับพวกเขา 434 00:38:51,832 --> 00:38:55,752 ที่แห่งนี้ ครอบครัวของข้า คงถูกราชินีฆ่าตายไปนานแล้ว 435 00:38:56,962 --> 00:38:59,756 ความสามารถในการมองเห็นของเรา กับกองทัพทรีวานเทียน 436 00:38:59,840 --> 00:39:03,010 เราเอาชนะราชินีได้ราบคาบแน่ 437 00:39:03,093 --> 00:39:04,886 ซึ่งใช้เวลาหลายปี 438 00:39:05,303 --> 00:39:09,224 แต่ในไม่ช้าเราจะควบคุมกองกำลัง ที่แข็งแกร่งที่สุดในทวีป 439 00:39:09,975 --> 00:39:13,478 เราจะไม่ถูกล่าเยี่ยงสุนัขอีกต่อไป แต่จะถูกยกย่องเช่นพระเจ้า 440 00:39:14,479 --> 00:39:16,315 แต่ก็ต้องมีการเสียสละ 441 00:39:21,945 --> 00:39:24,489 โคฟุน ลูกชายข้า ข้า... 442 00:39:25,365 --> 00:39:28,201 ข้าไม่ใช่ลูกชายเจ้า เจ้ามันบ้าไปแล้ว 443 00:39:28,827 --> 00:39:30,620 หุบปากซะ 444 00:39:32,039 --> 00:39:34,499 เจ้าไม่สมควรได้รับพรที่เจ้าได้ 445 00:39:51,391 --> 00:39:55,687 พาเขาออกไปด้านหลัง ข้าไม่อยากให้เด็กๆ เห็นเขา 446 00:40:01,818 --> 00:40:03,236 ข้าขอโทษจริงๆ 447 00:40:03,320 --> 00:40:06,490 เจ้าจะถูกพาออกไปยังด้านนอกของ สถานที่นี้ จากนั้นเจ้าจะเป็นอิสระ 448 00:40:09,034 --> 00:40:10,452 แล้วน้องสาวข้าล่ะ 449 00:40:12,412 --> 00:40:13,997 แล้วน้องสาวข้าล่ะ 450 00:40:14,081 --> 00:40:18,043 น้องสาวข้าล่ะ น้องสาวข้าล่ะ 451 00:40:19,002 --> 00:40:21,421 พาทุกคนไปข้างล่าง แล้วจัดห้องเก็บอาหาร 452 00:40:21,838 --> 00:40:23,382 รอคำสั่งของข้า 453 00:40:23,465 --> 00:40:25,759 ข้าไม่อยากให้เด็กๆ ได้ยินเสียงเขา 454 00:41:16,018 --> 00:41:18,103 - เฮ้ - เฮ้ เฮ้ 455 00:41:18,520 --> 00:41:20,439 พ่อ ทางขวาของพ่อ ทางขวา ทางขวา 456 00:41:21,606 --> 00:41:22,607 ทางซ้ายมือ 457 00:41:23,317 --> 00:41:24,318 กำแพง กำแพง 458 00:41:28,780 --> 00:41:31,241 - เราถึงแล้วรึ - ใช่ เราถึงแล้ว 459 00:42:02,522 --> 00:42:04,316 เจอร์ลามาเรล 460 00:42:08,612 --> 00:42:10,489 เจอร์ลามาเรล 461 00:42:11,114 --> 00:42:12,866 เจ้าอยู่ไหน 462 00:42:18,455 --> 00:42:20,457 เจ้าไม่ได้ซ่อนตัวหลบข้าใช่มั้ย 463 00:42:24,711 --> 00:42:26,046 เจ้าเห็นข้ามั้ย 464 00:42:29,591 --> 00:42:31,009 เพราะข้าได้กลิ่นเจ้า 465 00:42:32,219 --> 00:42:36,598 ซ่อนตัวในสิ่งโสโครกเหมือนหนูท่อ 466 00:42:41,520 --> 00:42:43,647 ที่นี่คือบ้านแห่งการรู้แจ้งหรือ 467 00:42:45,607 --> 00:42:47,025 ไม่มีต้นไม้สักต้น 468 00:42:49,319 --> 00:42:50,529 ไม่มีอากาศ 469 00:42:52,406 --> 00:42:56,493 มีแต่กลิ่นเหม็นจากของที่เน่า 470 00:42:59,579 --> 00:43:05,335 การมองเห็นและความรู้ทั้งหมดของเจ้า คือโรคที่จะกำจัดพวกของเจ้าจนหมดสิ้น 471 00:43:05,752 --> 00:43:07,254 แต่พวกเจ้าไม่รู้สึกอะไร 472 00:43:07,713 --> 00:43:09,631 พวกเจ้าช่างโง่ไม่รู้อะไร 473 00:43:14,428 --> 00:43:17,681 ออกมาสู้กับข้า เยี่ยงบุรุษสิวะ ไอ้ขี้ขลาด 474 00:43:18,515 --> 00:43:21,893 บาบาวอส ไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 475 00:43:26,523 --> 00:43:31,695 เจ้ายกลูกสาวข้าให้กับพวกทรีวานเทียน 476 00:43:31,778 --> 00:43:33,989 ไม่ใช่ความผิดข้า ความผิดเจ้าต่างหาก 477 00:43:34,072 --> 00:43:37,326 นายพลต้องการนางเพราะเขาคิดว่า นางเป็นลูกสาวเจ้า 478 00:43:40,495 --> 00:43:41,663 นายพลไหน 479 00:43:46,418 --> 00:43:47,586 อีโดวอส 480 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 อีโด 481 00:43:53,008 --> 00:43:54,134 พี่ชายเจ้า 482 00:43:56,094 --> 00:43:57,804 แล้วเจ้าก็ยกนางให้เขาไปอย่างนั้นรึ 483 00:43:57,888 --> 00:43:59,556 ข้าไม่มีทางเลือก 484 00:43:59,639 --> 00:44:04,478 คนแบบไหนกันที่เฝ้ารอ 17 ปี ที่จะเจอหน้าลูกเพียงเพื่อจะหักหลัง 485 00:44:04,561 --> 00:44:09,066 ข้าต่อสู้เพื่อมวลมนุษยชาติ ข้าจำต้องเสียสละ 486 00:44:10,651 --> 00:44:12,444 พวกเขาคือลูกของเจ้า เจ้าทำร้ายพวกเขา 487 00:44:12,527 --> 00:44:14,363 พวกเขาไม่ใช่ลูกเจ้า 488 00:44:15,238 --> 00:44:19,117 พวกเขาเกิดมาเพื่อเผชิญชะตากรรม ที่เจ้าไม่มีวันเข้าใจ 489 00:44:19,201 --> 00:44:20,410 ใช่เหรอ 490 00:44:42,599 --> 00:44:44,559 ข้าจะฟันหัวเจ้าทิ้ง 491 00:44:45,811 --> 00:44:47,187 ไม่มีทาง 492 00:44:53,235 --> 00:44:55,112 บ้าเอ๊ย บ้าเอ๊ย 493 00:44:59,282 --> 00:45:01,910 เจ้าอย่าหลงคิดไปว่าจะเอาชนะข้าได้ 494 00:45:01,994 --> 00:45:04,871 อ้อ ข้าโง่แบบนั้นล่ะ 495 00:45:24,391 --> 00:45:26,310 เจ้าอยู่ไหน ไอ้ขี้ขลาด 496 00:45:54,504 --> 00:45:56,131 นี่คืออาวุธของคนโบราณ 497 00:45:57,341 --> 00:46:00,177 มีประสิทธิภาพยิ่งกว่า ธนูกับดาบของเจ้า 498 00:46:03,388 --> 00:46:04,806 ข้ารู้ว่าปืนคืออะไร 499 00:46:05,807 --> 00:46:08,310 มันคืออาวุธทางเลือก ของชายที่ขี้ขลาด 500 00:46:36,672 --> 00:46:38,590 เจ้าเอาชนะไม่ได้หรอก บาบาวอส 501 00:46:39,007 --> 00:46:41,301 เจ้าอยู่ในโลกแห่ง ความมืดมิดชั่วนิรันดร์ 502 00:46:41,802 --> 00:46:47,099 ข้าอยู่ในอนาคตที่คนแบบพวกเจ้า จะต้องถูกทิ้งไว้เบื้องหลังตลอดกาล 503 00:46:55,607 --> 00:46:59,027 แย่จริง ตอนนี้เจ้าอยู่ โลกเดียวกับข้าละ 504 00:47:06,034 --> 00:47:07,035 เจ้าอยู่ไหน 505 00:47:10,747 --> 00:47:11,832 ทุกที่ 506 00:47:21,758 --> 00:47:23,510 ห้ามใครออกไปจนกว่าข้าจะกลับมา 507 00:47:24,344 --> 00:47:26,346 ข้าได้กลิ่นเลือดเจ้า เจอร์ลามาเรล 508 00:47:27,556 --> 00:47:28,598 งั้นเหรอ 509 00:47:29,558 --> 00:47:30,684 และความหวาดกลัว 510 00:47:33,687 --> 00:47:35,314 แล้วเจ้าได้กลิ่นของตัวเองมั้ย 511 00:47:35,397 --> 00:47:38,734 ข้าจะกรีดเลือดเจ้า ทีละเล็กละน้อย 512 00:47:41,862 --> 00:47:45,532 เจ้าจะได้รู้สึกถึงชีวิต ที่ค่อยๆ ไหลออกไปจากตัว 513 00:47:51,371 --> 00:47:52,539 ความตายของคนขี้ขลาด 514 00:47:54,249 --> 00:47:55,417 ช้าและเปียก 515 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 เชท เชท 516 00:48:45,550 --> 00:48:48,220 มองมาที่ข้า มองมาที่ข้า 517 00:48:49,471 --> 00:48:50,639 เจ้าทำสิ่งนี้ 518 00:48:51,014 --> 00:48:52,516 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 519 00:48:52,599 --> 00:48:54,226 ขอร้อง อย่า อย่า 520 00:49:13,870 --> 00:49:14,913 โคฟุนรึ 521 00:49:17,165 --> 00:49:18,166 ครับ 522 00:49:20,877 --> 00:49:21,878 ท่านสบายดีใช่มั้ย 523 00:49:23,130 --> 00:49:24,172 ไม่เลย 524 00:49:39,980 --> 00:49:41,606 นักล่าแม่มดตายแล้ว 525 00:49:42,858 --> 00:49:44,526 เขาคือนักล่าแม่มดคนสุดท้าย 526 00:49:46,486 --> 00:49:50,949 ทหารที่มีเกียรติที่รู้ตัวดีว่า 527 00:49:52,451 --> 00:49:55,996 ได้ทำให้ราชินีของเขา อาณาจักรของเขา 528 00:49:56,621 --> 00:49:59,541 เทพของเขา และตัวเขาเองผิดหวัง... 529 00:50:01,668 --> 00:50:06,715 เขาไม่มีทางเลือกอื่น นอกจากตายเฉกเช่นทหาร 530 00:50:07,299 --> 00:50:11,303 ซึ่งต้องจบชีวิตตามธรรมเนียมดั้งเดิม 531 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 วีรบุรุษจนสิ้นชีวิต 532 00:50:22,606 --> 00:50:26,735 ซึ่งทำให้พวกเราจะต้อง 533 00:50:27,611 --> 00:50:29,863 ไม่ทำให้การเสียละอันน่ายกย่อง ของเขาสูญเปล่า 534 00:50:33,325 --> 00:50:34,868 เราจะต้องสู้ต่อไป 535 00:50:37,204 --> 00:50:39,581 เราะสร้างโลกใหม่สำหรับพวกเราทุกคน 536 00:50:41,416 --> 00:50:44,044 โลกที่ไม่มีความยากลำบาก 537 00:50:46,588 --> 00:50:48,298 โลกที่ไม่มีความปรารถนา 538 00:50:49,883 --> 00:50:51,927 - โลกที่ไม่มี... - โลกที่ไม่มีความกลัว 539 00:50:52,719 --> 00:50:54,721 โลกที่ไม่มีความเกลียดชัง 540 00:50:55,472 --> 00:50:57,891 โลกที่ไม่มีความเชื่อโชคลาง 541 00:50:59,142 --> 00:51:03,313 เส้นทางใหม่ที่ไม่เหมือนกับ ที่เราเคยเดินทางมาก่อน 542 00:51:05,607 --> 00:51:10,821 และในโลกใหม่นี้ที่ทามัคที จุน ยอมเสียสละชีวิตให้ 543 00:51:13,031 --> 00:51:18,704 จะไม่ต้องมีนักล่าแม่มดอีกต่อไป 544 00:51:26,003 --> 00:51:30,048 สิบเอก เราจะไปยังถนนลาเวนเดอร์ 545 00:51:46,648 --> 00:51:47,941 น่าสนใจจริงๆ 546 00:51:51,320 --> 00:51:54,865 โลกที่ไม่มีนักล่าแม่มดย่อมหมายถึง โลกที่ไม่มีแม่มด 547 00:51:54,948 --> 00:51:56,700 เราจะตามหาครอบครัวของข้า 548 00:51:57,367 --> 00:51:59,119 เรื่องนี้เจ้าห้ามโต้แย้ง 549 00:51:59,953 --> 00:52:05,125 เมื่อเราเจอพวกเขา ข้าจะไม่ยอมให้ กองทัพเราเรียกพวกเขาว่าผู้หลบหนี 550 00:52:06,752 --> 00:52:08,045 กองทัพ "เรา" งั้นรึ 551 00:52:09,004 --> 00:52:10,130 ไม่ใช่หรือไง 552 00:52:13,425 --> 00:52:15,886 ถนนข้างหน้านำไปสู่ อาณาจักรของคนที่มองเห็น 553 00:52:16,803 --> 00:52:19,848 สงสัยข้าจะต้องมีราชาที่มองเห็นด้วย 554 00:52:19,931 --> 00:52:23,018 ในโลกแบบนี้ เพื่อให้กำเนิดลูกที่มองเห็น 555 00:52:25,354 --> 00:52:27,939 เมื่อถูกเจอร์ลามาเรล ปฏิเสธครั้งหนึ่งแล้ว 556 00:52:28,023 --> 00:52:30,567 เจ้าคงเข้าใจว่าทำไม ข้าถึงไม่เข้าหาใครก่อนอีกเลย 557 00:52:36,573 --> 00:52:38,158 เจ้าต้องการจะสื่ออะไร 558 00:52:40,077 --> 00:52:41,703 เล่าเรื่องลูกชายเจ้าให้ข้าฟังหน่อย 559 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 เชท เชท 560 00:54:55,212 --> 00:54:56,463 เจ้ามองเห็นอะไร ลูกชาย 561 00:54:58,256 --> 00:55:00,258 หอคอยแห่งกระดูกเทพ 562 00:55:01,218 --> 00:55:03,345 มากกว่าที่ข้าเคยเห็นมาตลอดชีวิต 563 00:55:04,596 --> 00:55:05,931 มีควันไฟ 564 00:55:09,601 --> 00:55:10,602 พาริส 565 00:55:11,478 --> 00:55:12,813 นางอยู่ที่นี่ 566 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 ไปตามหาน้องสาวของเจ้ากันเถอะ 567 00:56:22,799 --> 00:56:24,801 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร