1 00:00:04,086 --> 00:00:06,882 Skulle jag återvända till Kanzua? Kanzua finns inte längre. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,384 Tror ni att jag tänker säga åt mina mannar 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,971 att alla deras familjer dödades för att rädda er dynasti? 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,556 Jag är deras drottning. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 Det är nog en sak vi bör ompröva. 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,229 Jag vill att ni båda vet vad vi gav oss ut för att finna, 7 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 vad vi har offrat så mycket för. 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,650 Jag vill veta vad jag offrade min fru för. 9 00:00:24,733 --> 00:00:25,776 Nåt känns fel. 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,739 -Haniwa, nej! -Eld upphör! 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,616 -Är du Haniwa? -Ja. 12 00:00:32,698 --> 00:00:35,077 -Och du som ropade, vad heter du? -Kofun. 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 Strax bortom träden finns en bro. 14 00:00:37,579 --> 00:00:40,707 Om ni går över bron kommer ni till Upplysningens hus. 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,502 Bara Jerlamarels barn får passera. 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 Du och jag tillsammans, lillebror. 17 00:00:45,879 --> 00:00:49,216 Dagen är inne, och ni måste möta er far. 18 00:01:49,901 --> 00:01:50,902 Chet-chet! 19 00:01:57,993 --> 00:01:58,869 Chet-chet-chet! 20 00:02:46,583 --> 00:02:51,880 Haniwa, Kofun, jag är väldigt glad att få träffa er. 21 00:02:52,339 --> 00:02:53,340 Är du... 22 00:02:53,423 --> 00:02:56,385 Jag är Jerlamarel. Er far. 23 00:03:16,863 --> 00:03:19,992 När jag hörde att drottningens häxfinnare hade funnit Alkenny, 24 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 fruktade jag det värsta. 25 00:03:24,162 --> 00:03:25,706 Få se på er. 26 00:03:28,625 --> 00:03:30,836 Ni måste vara uttröttade efter resan. 27 00:03:31,420 --> 00:03:33,630 Kom, så ska ni komma i ordning. 28 00:03:36,633 --> 00:03:38,176 Upplysningens hus. 29 00:03:38,969 --> 00:03:41,263 Jag har aldrig sett nåt liknande. 30 00:03:42,222 --> 00:03:44,016 Jag fann byggnaden mestadels intakt. 31 00:03:45,100 --> 00:03:47,978 Det var en gång ett fängelse, byggt för att hålla. 32 00:03:49,146 --> 00:03:51,648 Det tog mig flera år att hitta delar till en generator, 33 00:03:51,732 --> 00:03:56,820 men tack vare det har vi elektricitet till lyse, varmt vatten, uppvärmning. 34 00:03:58,113 --> 00:03:59,823 Alla ser fram emot att träffa er. 35 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 Alla? 36 00:04:07,706 --> 00:04:08,707 Det är jag. 37 00:04:17,549 --> 00:04:19,217 Det här är era bröder och systrar. 38 00:04:20,302 --> 00:04:22,637 Haniwa, Kofun, ni kom fram. 39 00:04:25,057 --> 00:04:28,101 Jag är Oloman, er bror. 40 00:04:28,685 --> 00:04:30,103 Det här är Sheva. 41 00:04:31,188 --> 00:04:34,483 -Det här är Nonni, Sammy. -Välkomna. 42 00:04:34,566 --> 00:04:36,109 Det här är Sheena. 43 00:04:37,819 --> 00:04:38,820 Välkomna. 44 00:04:40,405 --> 00:04:41,490 Trevligt att träffas. 45 00:04:41,573 --> 00:04:46,119 De där två små monstren är Hayah och Hoveh. 46 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 Ni måste vara hungriga. Vi lagar lite mat. 47 00:04:58,965 --> 00:05:02,511 För maten på bordet och familjen vi äter den tillsammans med, 48 00:05:02,594 --> 00:05:06,098 även våra nyaste syskon, 49 00:05:06,765 --> 00:05:08,433 tackar vi Dig. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,477 Ni kan börja. 51 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 Nu måste ni vila. 52 00:05:34,126 --> 00:05:38,296 Haniwa, det här är ditt rum. 53 00:05:39,631 --> 00:05:41,425 Kofuns rum är intill. 54 00:05:42,300 --> 00:05:45,345 Här är era saker. Det här är din säng. 55 00:05:52,394 --> 00:05:54,396 Det där är en målning av Claude Monet. 56 00:05:56,398 --> 00:05:59,818 Fast inte äkta. Det är en reproduktion. 57 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 Visst är den vacker? 58 00:06:08,243 --> 00:06:09,453 Ja, det är den. 59 00:06:12,581 --> 00:06:14,708 Jag har sparat det bästa till sist. 60 00:06:18,378 --> 00:06:20,088 Det här är era duschar. 61 00:06:28,972 --> 00:06:32,100 Och i den här flaskan, er tvål. 62 00:06:34,061 --> 00:06:35,771 Vattnet blir faktiskt uppvärmt. 63 00:06:36,813 --> 00:06:39,524 Ja. Vi har läst om det i böckerna. 64 00:06:39,608 --> 00:06:42,527 Det här är bättre än att läsa om det, ska ni få se. 65 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Kom, Kofun. Jag ska visa dig ditt rum. 66 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 Förväntas vi sova i de här? 67 00:08:23,420 --> 00:08:24,588 Jag antar det. 68 00:08:25,547 --> 00:08:28,050 Om vi är en enda stor familj, varför inte sova tillsammans? 69 00:08:29,676 --> 00:08:31,678 Jag tänkte samma sak. 70 00:08:36,266 --> 00:08:38,060 Kom. Kryp ner. 71 00:08:53,075 --> 00:08:55,410 Så varmt, även utan brasa. 72 00:09:03,877 --> 00:09:05,337 Jag saknar pappa. 73 00:09:11,009 --> 00:09:12,427 Jag också. 74 00:09:16,890 --> 00:09:19,184 Tror du att vi får träffa honom igen? 75 00:09:24,523 --> 00:09:25,607 Jag vet inte. 76 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Vi lämnade honom att klara sig själv... 77 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 ...efter allt som hände med mamma. 78 00:09:41,707 --> 00:09:43,417 Jag vet inte varför vi kom hit. 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,648 Ingen får prata med henne. 80 00:10:48,607 --> 00:10:51,902 Ingen får komma nära henne. Vakta henne som om det gällde ditt liv. 81 00:10:51,985 --> 00:10:53,028 Gör det det? 82 00:10:53,695 --> 00:10:54,738 Ja. 83 00:11:24,559 --> 00:11:25,644 Ni hade rätt. 84 00:11:26,603 --> 00:11:29,398 Ni sa att jag förr eller senare 85 00:11:30,232 --> 00:11:35,445 skulle ångra att jag stödde er systers fortsatta styre. 86 00:11:41,618 --> 00:11:47,040 Men inte ens ni kunde nog ha förutsett hur rätt ni skulle få. 87 00:11:55,257 --> 00:12:00,429 Varenda soldat här har mist en förälder, ett barn, ett syskon, en maka. 88 00:12:03,932 --> 00:12:09,479 Vem som helst av dem kan bli ledare för ett myteri mot henne... eller mot oss. 89 00:12:11,690 --> 00:12:14,568 Om de får reda på vad hon har gjort, 90 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 kan nog inget stoppa det. 91 00:12:17,654 --> 00:12:18,697 "Om"? 92 00:12:20,198 --> 00:12:21,908 Hur kan det förhindras? 93 00:12:24,077 --> 00:12:29,291 De enda här som vet sanningen är ni, jag, er häxa 94 00:12:29,374 --> 00:12:32,002 och drottningens medbrottsling, som är bevakad. 95 00:12:32,085 --> 00:12:33,962 Och drottningen själv. 96 00:12:35,005 --> 00:12:38,508 Förr eller senare vill dina mannar höra från sin drottning. 97 00:12:39,676 --> 00:12:42,304 Hur ska vi då förhindra att det blir känt? 98 00:12:43,305 --> 00:12:46,808 Hon får inte träda ut ur byggnaden som drottning mer. 99 00:12:47,267 --> 00:12:48,894 Vad menar du med det? 100 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Att det kan gå på två olika sätt. 101 00:12:53,148 --> 00:12:57,027 Antingen träder hon ut efter att ha abdikerat frivilligt, 102 00:12:57,444 --> 00:13:01,907 välsignat sin syster och gått med på att regeras av henne... 103 00:13:02,366 --> 00:13:06,662 ...eller så kommer hon inte ut alls. 104 00:13:07,412 --> 00:13:10,707 Hon ger aldrig upp tronen, oavsett vad du säger till henne. 105 00:13:11,375 --> 00:13:14,878 Inget jag kan säga skulle förmå henne till det. 106 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 Så ni måste göra ett försök. 107 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 Du är på prinsessan Maghras sida, va? 108 00:13:28,433 --> 00:13:31,353 Häxfinnaren litar på att du ska vakta mig. 109 00:13:31,436 --> 00:13:35,816 Det betyder väl att du har svurit trohet mot honom eller mot henne. 110 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 Jag får anta att det är mot henne, 111 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 med tanke på det förakt han visar dig. 112 00:13:41,738 --> 00:13:43,407 Ni borde vara tyst. 113 00:13:43,490 --> 00:13:50,205 Så sent som igår var jag fånge hos väldigt brutala människor. 114 00:13:51,790 --> 00:13:54,876 Jag gick med på det för att det var bättre än alternativet... 115 00:13:56,586 --> 00:13:59,673 ...ända tills det inte var det mer. 116 00:14:01,967 --> 00:14:04,636 Exakt vad är du skyldig henne? 117 00:14:05,971 --> 00:14:07,681 Din lojalitet, kanske. 118 00:14:07,764 --> 00:14:09,599 Men din lydnad, 119 00:14:10,392 --> 00:14:13,103 din framtid, ditt liv? 120 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Hur kan det vara så? 121 00:14:19,151 --> 00:14:23,822 Drottningen har klargjort vad jag har att vinna om jag löser det här problemet. 122 00:14:23,905 --> 00:14:25,991 Låt mig klargöra för dig 123 00:14:26,074 --> 00:14:30,370 vad du har att vinna om du hjälper mig att lösa det. 124 00:14:32,873 --> 00:14:35,917 Det är bra att vara en prinsessas högra hand, 125 00:14:36,835 --> 00:14:42,257 men ännu bättre att vara en drottnings högra hand. 126 00:15:26,301 --> 00:15:27,594 Vad är det här? 127 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 Läs det. 128 00:15:39,064 --> 00:15:42,734 Det fanns en tid, innan allt det här hände, 129 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 då man ännu kunde räkna med att du skulle ta reson. 130 00:15:48,699 --> 00:15:51,743 Jag minns den versionen av min syster. 131 00:15:52,911 --> 00:15:57,374 Och jag hoppas att hon ännu finns djupt inom dig. 132 00:15:59,251 --> 00:16:02,713 Och att hon accepterar hur det ligger till 133 00:16:03,213 --> 00:16:05,924 och gör det förståndiga. 134 00:16:11,221 --> 00:16:13,098 "Abdikera." 135 00:16:14,933 --> 00:16:19,021 Sätt ditt sigill på det. Godkänn det. 136 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 Läs upp det för mannarna, idag, direkt. 137 00:16:25,944 --> 00:16:32,868 Och acceptera att du kommer att leva under mitt styre som drottning. 138 00:16:35,037 --> 00:16:37,414 Vilken livlig fantasi du har. 139 00:16:37,497 --> 00:16:42,878 Att komma in hit och tro att jag faktiskt skulle göra det för dig. 140 00:16:45,047 --> 00:16:46,256 För mig? 141 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 Gör det. Eller låt bli. 142 00:16:53,847 --> 00:16:58,101 Jag ger dig detta erbjudande för vår fars minnes skull. 143 00:16:58,185 --> 00:17:01,313 Det är ditt val att acceptera eller låta bli. 144 00:17:08,987 --> 00:17:10,989 Men det är inte upp till mig att välja, Maghra. 145 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 Det vet du. 146 00:17:18,455 --> 00:17:21,416 Det är inget jag kan förhandla bort. 147 00:17:22,542 --> 00:17:26,505 Förhandla under tvång för att rädda mitt liv 148 00:17:26,963 --> 00:17:29,508 eller ge ditt liv en länge efterlängtad mening. 149 00:17:32,094 --> 00:17:34,221 Gudarna beslutar vem som är kung eller drottning. 150 00:17:34,304 --> 00:17:37,140 Och när de gör det, måste döden vara vittne, 151 00:17:37,974 --> 00:17:42,437 annars finns ingen tronföljd, inget majestät, ingen legitimitet. 152 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 Bara en futtig lögn som futtiga människor kommer överens om. 153 00:17:48,527 --> 00:17:50,153 Om du vill ha min gudomlighet, 154 00:17:51,405 --> 00:17:54,408 måste en av er ha modet att ta upp en kniv och ta den. 155 00:17:54,491 --> 00:17:58,704 Guds lag, Guds röst, Guds ord. 156 00:17:59,997 --> 00:18:01,999 Märkligt hur de alla överensstämmer med 157 00:18:02,082 --> 00:18:05,711 vad du råkar vilja i varje given stund. 158 00:18:07,129 --> 00:18:11,425 Det är passande att du går ditt slut till mötes på en sån här plats, 159 00:18:11,507 --> 00:18:13,885 förkunnande att Guds vilja är på din sida 160 00:18:13,968 --> 00:18:17,179 medan motgångarna berövar dig allt 161 00:18:17,264 --> 00:18:20,391 du en gång har gjort anspråk på, bit för bit. 162 00:18:21,977 --> 00:18:24,353 Erbjudandet om abdikering kvarstår. 163 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 Anta det eller låt bli. 164 00:18:29,026 --> 00:18:31,069 Det är helt upp till dig. 165 00:19:05,354 --> 00:19:06,480 Har ni kunnat sova? 166 00:19:07,522 --> 00:19:08,649 Inte direkt. 167 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 Det förstår jag. 168 00:19:10,817 --> 00:19:12,611 Ni har lämnat allt ni känner bakom er. 169 00:19:13,487 --> 00:19:15,989 Det är naturligt att känna sig lite vilsen. 170 00:19:16,740 --> 00:19:19,576 Men jag lovar, ni är inte vilsna längre. 171 00:19:21,662 --> 00:19:23,121 Ni är med er familj nu. 172 00:19:25,123 --> 00:19:27,125 Kom. Jag ska visa er runt. 173 00:19:28,168 --> 00:19:29,795 Här studerar vi varje dag. 174 00:19:29,878 --> 00:19:31,046 En penna? 175 00:19:31,588 --> 00:19:33,256 Vi har alla så mycket att lära. 176 00:19:33,340 --> 00:19:34,383 Eller hur? 177 00:19:35,967 --> 00:19:39,096 Här har vi biblioteket. 178 00:19:41,682 --> 00:19:44,017 Det tog mig nästa tio år att få hit alla böcker. 179 00:19:44,685 --> 00:19:48,438 Vetenskap, matematik, medicin, 180 00:19:49,189 --> 00:19:54,611 historia, geografi, teknik, litteratur. 181 00:19:55,946 --> 00:19:59,408 Våra förfäder var väldigt noggranna när det gällde att dokumentera 182 00:19:59,491 --> 00:20:02,077 sin kunskap och sina landvinningar för eftervärlden. 183 00:20:02,703 --> 00:20:05,539 Nästan som om de visste att vi en dag skulle behöva det. 184 00:20:08,000 --> 00:20:11,545 Här finns så mycket jag vill dela med er, den här välsignelsen vi har. 185 00:20:14,923 --> 00:20:18,719 Den här välsignelsen kan kännas som en förbannelse ibland, eller hur? 186 00:20:19,720 --> 00:20:22,723 För varje dag ser vi den bortslösade potentialen 187 00:20:22,806 --> 00:20:25,350 i världen och i oss själva. 188 00:20:25,809 --> 00:20:26,852 Och man känner sig ensam. 189 00:20:28,145 --> 00:20:29,146 Verkligen? 190 00:20:30,272 --> 00:20:31,982 Kofun, du vet vad jag menar. 191 00:20:33,817 --> 00:20:39,323 Vi tvingades dölja allt vi kan göra för alla andra. 192 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 Just det. 193 00:20:41,742 --> 00:20:45,829 Största delen av mitt liv har jag rest runt i sökandet efter andra som jag. 194 00:20:45,912 --> 00:20:49,416 Jag har korsat Trivanterna, ända bort till Västra stenöknen. 195 00:20:49,499 --> 00:20:53,378 Och väster om Payan, ända till Atlanten. 196 00:20:54,087 --> 00:20:55,922 Jag har aldrig funnit en människa med syn. 197 00:20:56,006 --> 00:20:57,466 Har du sett havet? 198 00:20:58,300 --> 00:20:59,593 Jag har simmat i det. 199 00:21:00,510 --> 00:21:02,179 Så varför kom du tillbaka? 200 00:21:03,138 --> 00:21:04,389 För att bygga den här platsen. 201 00:21:05,015 --> 00:21:06,641 En tillflyktsort av kunskap 202 00:21:07,309 --> 00:21:11,813 och en fristad där vi kan samlas i trygghet för att lära. 203 00:21:12,606 --> 00:21:17,694 Utbilda oss själva och så småningom andra i våra förfäders vetenskap. 204 00:21:17,778 --> 00:21:20,489 Men du sa att du aldrig fann nån annan människa med syn. 205 00:21:21,281 --> 00:21:24,785 Det stämmer. Så jag skapade er. 206 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 Är vi alla dina barn? 207 00:21:28,038 --> 00:21:31,458 Ja. Du, Kofun, 208 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 Oloman, Sheva. 209 00:21:35,003 --> 00:21:36,963 Alla utom de två små. 210 00:21:37,047 --> 00:21:38,632 De är Olomans. 211 00:21:39,174 --> 00:21:40,425 Och deras mödrar? 212 00:21:41,385 --> 00:21:43,637 De älskar sina mödrar högt liksom ni älskar er mor. 213 00:21:44,054 --> 00:21:45,847 Och det finns en plats för henne här. 214 00:21:45,931 --> 00:21:47,224 Vår mor är död. 215 00:21:47,307 --> 00:21:49,977 -Va? -Hon dödades av häxfinnarna. 216 00:21:52,896 --> 00:21:54,856 Det var väldigt tråkigt att höra. 217 00:21:56,400 --> 00:21:57,734 Jag tyckte mycket om henne. 218 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Inte tillräckligt mycket. Du lämnade henne ensam. 219 00:22:00,153 --> 00:22:01,947 -Kofun. -Gravid med dina barn. 220 00:22:02,364 --> 00:22:04,700 Du lämnade oss ensamma hela våra liv. 221 00:22:05,784 --> 00:22:07,995 Ville du inte lära känna oss? 222 00:22:08,078 --> 00:22:10,580 Vilka vi var, hurdana vi var? 223 00:22:11,999 --> 00:22:13,667 Du har all rätt att vara upprörd. 224 00:22:15,335 --> 00:22:17,295 Det vore lögn att säga att jag inte ångrar 225 00:22:17,379 --> 00:22:19,423 hur jag har hanterat vissa av de här sakerna. 226 00:22:19,756 --> 00:22:21,883 Jag var ung. Ofta oklok. 227 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Att vara utvald gör mig inte fullkomlig. 228 00:22:25,679 --> 00:22:27,014 Långt därifrån. 229 00:22:27,973 --> 00:22:31,685 Men jag var utvald, Kofun. Det inser du väl? 230 00:22:32,811 --> 00:22:35,022 Ett seende barn med blinda föräldrar. 231 00:22:35,105 --> 00:22:38,567 Jag föddes för att vara en bro mellan den här mörka världen 232 00:22:38,650 --> 00:22:40,277 och en bättre värld som ska komma. 233 00:22:40,694 --> 00:22:44,740 Vi har getts ett gudomligt uppdrag. Och vi kommer att bli hågkomna. 234 00:22:44,823 --> 00:22:48,910 Våra namn kommer att uttalas under resten av mänsklighetens historia. 235 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 Kom. Jag ska visa er generatorn. 236 00:23:02,090 --> 00:23:03,258 Vad håller du på med? 237 00:23:03,967 --> 00:23:06,053 Han bryr sig inte ens om att mamma är död. 238 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 Det är klart att han bryr sig. 239 00:23:08,055 --> 00:23:11,016 Det syntes att han var ledsen, men hon var inte hans fru. 240 00:23:11,099 --> 00:23:13,018 Nej, hennes roll vara bara att föda hans barn. 241 00:23:13,101 --> 00:23:16,980 Hon skulle föda oss, Kofun. Du är orättvis nu. 242 00:23:17,064 --> 00:23:21,526 Så han trodde att vi var utvalda att bringa ljus åt världen? 243 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Utvalda. 244 00:23:23,236 --> 00:23:24,446 Födda. 245 00:23:25,113 --> 00:23:30,369 Kalla det vad du vill. Jag vet bara att vi har levat i rädsla ända till nu. 246 00:23:30,452 --> 00:23:33,205 Jagade av människor som snarare borde vara rädda för oss. 247 00:23:34,873 --> 00:23:36,708 Vänta, vill du bli fruktad? 248 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 Jag blir hellre fruktad än bränd som häxa. 249 00:23:41,630 --> 00:23:42,798 Kommer ni? 250 00:23:52,391 --> 00:23:53,809 Är allt det där kol? 251 00:23:54,393 --> 00:23:57,562 Ja, vi har vår egen gruva strax bortom stängslet. 252 00:23:58,146 --> 00:23:59,982 Payans land är rikt på kol. 253 00:24:00,524 --> 00:24:02,275 Är det så du driver belysningen? 254 00:24:02,359 --> 00:24:04,236 Ja. Jag ska visa er. 255 00:24:05,112 --> 00:24:06,238 Oloman. 256 00:24:07,114 --> 00:24:08,281 God morgon. 257 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 När kolet brinner i ångpannan skapas ånga under tryck. 258 00:24:12,786 --> 00:24:17,165 Ångan leds in i turbiner som driver generatorn och skapar ström. 259 00:24:18,542 --> 00:24:20,085 Byggde du den ensam? 260 00:24:20,585 --> 00:24:23,005 Ja. Jag byggde om den. 261 00:24:23,088 --> 00:24:26,008 Men det var Oloman som lärde sig att få den att fungera bra. 262 00:24:27,134 --> 00:24:29,803 Jag bara lade till den här. En tryckventil. 263 00:24:30,220 --> 00:24:32,014 Man måste kontrollera trycket, 264 00:24:32,097 --> 00:24:34,433 annars blir det för lite eller alldeles för mycket. 265 00:24:34,516 --> 00:24:36,685 Ingen ångkraft i vilket fall. 266 00:24:37,477 --> 00:24:41,315 Tänk er vad vi kan åstadkomma tillsammans när vi blir fler. 267 00:24:41,815 --> 00:24:43,859 Vi kan ljussätta hela städer. 268 00:24:44,276 --> 00:24:47,029 Vad har de blinda som bor i städerna för glädje av lysena? 269 00:24:47,112 --> 00:24:48,864 De ska bli städer för seende. 270 00:24:48,947 --> 00:24:51,867 Vi är cirka tio. Alla andra, då? 271 00:24:51,950 --> 00:24:53,702 Tänker du bara lämna dem därhän? 272 00:24:53,785 --> 00:24:56,038 Nej. Självklart inte, Kofun. 273 00:24:56,538 --> 00:24:59,541 Men du måste förstå att enligt den naturliga ordningen 274 00:24:59,624 --> 00:25:01,877 är det de blinda som är avvikelsen, inte vi. 275 00:25:02,419 --> 00:25:04,421 Och snart nog kommer de till oss 276 00:25:04,504 --> 00:25:07,007 och ber oss att avla seende barn. 277 00:25:07,507 --> 00:25:10,010 Barn som behöver utbildas på en sån här plats. 278 00:25:10,093 --> 00:25:12,471 Och i framtiden, på andra liknande platser. 279 00:25:13,347 --> 00:25:17,059 Gud, naturen, kalla det vad man vill, 280 00:25:17,142 --> 00:25:19,728 har valt att återge syn till mänskligheten. 281 00:25:20,062 --> 00:25:23,106 Och det ansvaret har lagts på oss. 282 00:25:25,025 --> 00:25:27,027 -Tack, Oloman. -Ja, sir. 283 00:25:31,281 --> 00:25:32,324 Kofun. 284 00:25:37,579 --> 00:25:41,333 Jag vet att det inte är lätt att vänja sig vid Jerlamarel. 285 00:25:43,877 --> 00:25:47,047 Tror han att han är en gud av nåt slag? Att vi alla är gudar? 286 00:25:47,130 --> 00:25:51,927 Nej, inte gudar, men de första av en ny ras. 287 00:25:52,594 --> 00:25:56,056 En återvändande människoras som kan förverkliga vår sanna potential 288 00:25:56,139 --> 00:25:59,643 efter att ha levat som skrämda djur i mörkret i 500 år. 289 00:26:00,394 --> 00:26:02,604 Som skrämda djur? 290 00:26:04,481 --> 00:26:07,234 Jag hoppas att du får träffa min riktiga far en dag. 291 00:26:09,695 --> 00:26:11,154 Hör på, jag förstår, Kofun. 292 00:26:11,238 --> 00:26:13,657 Det var inte lätt för mig heller när jag först kom hit. 293 00:26:14,908 --> 00:26:17,160 Men du inser inte att trots att du kan se, 294 00:26:17,244 --> 00:26:19,621 har du levat där ute i mörkret hela ditt liv. 295 00:26:21,331 --> 00:26:22,874 Ge det tid. 296 00:26:23,542 --> 00:26:26,378 Jerlamarel uppfostrade oss inte, men han avlade oss för ett syfte. 297 00:26:26,461 --> 00:26:29,172 -Att föra ljus tillbaka till världen. -Just det. 298 00:26:31,466 --> 00:26:33,593 Du kan börja med att ta den här skyffeln. 299 00:26:47,065 --> 00:26:49,443 Häxfinnarna mördade ditt folk. 300 00:26:50,068 --> 00:26:51,695 Vi sörjer dem. 301 00:26:52,446 --> 00:26:55,490 Också här har Valeyas folk känt smärta i sina själar. 302 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 Men mitt folk är oroliga för att ni kan leda Tamacti Jun tillbaka till oss. 303 00:27:00,662 --> 00:27:05,959 Vårt barn är illa skadat och behöver en läkekunnig. 304 00:27:07,377 --> 00:27:09,713 Hon överlever inte en dag i vildmarken. 305 00:27:11,173 --> 00:27:13,008 Avvisar ni henne verkligen? 306 00:27:16,428 --> 00:27:17,888 Ni kan lämna flickan. 307 00:27:19,723 --> 00:27:22,809 Men ni två måste lova att göra spår som leder bort härifrån. 308 00:27:23,435 --> 00:27:24,853 Ni har mitt ord. 309 00:27:26,104 --> 00:27:28,190 Tappra Bow Lion. 310 00:27:30,192 --> 00:27:31,568 Vart ska ni ta vägen? 311 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 Det vet Gudsflamman. 312 00:27:35,614 --> 00:27:38,659 Men Valeyas folk kommer att vara goda mot dig. 313 00:27:42,037 --> 00:27:44,373 Du får skapa dig ett liv här. 314 00:27:45,499 --> 00:27:49,961 Det finns inget för dig där ute, Bow Lion. 315 00:27:54,841 --> 00:27:58,220 Din mor finns i din själ. 316 00:28:00,555 --> 00:28:05,936 Jag drömmer ett långt liv för dig, kära flicka. 317 00:28:06,436 --> 00:28:08,939 Med många resor som väntar. 318 00:28:11,233 --> 00:28:13,151 -Chet-chet. -Chet-chet-chet. 319 00:28:29,501 --> 00:28:31,128 Mitt modiga lejon. 320 00:28:36,258 --> 00:28:37,884 Jag står med Baba. 321 00:28:52,316 --> 00:28:54,026 Vi ska aldrig glömma dig, Bow. 322 00:28:57,821 --> 00:29:01,241 Nu är det bara du och jag, din stora luns. 323 00:29:03,160 --> 00:29:05,662 Vilka gudar har du förargat för att förtjäna det här? 324 00:29:09,583 --> 00:29:15,213 Min mor lärde mig att ledsamma dagar inte varar längre än glada dagar. 325 00:29:16,214 --> 00:29:17,716 Var hon också en siare? 326 00:29:18,425 --> 00:29:21,511 Nej. Hon söp sig gärna full. 327 00:29:22,429 --> 00:29:25,432 Men hennes lärdom blir inte mindre sann för det. 328 00:29:26,975 --> 00:29:28,310 Det börjar bli kallt. 329 00:29:29,019 --> 00:29:32,522 Vi borde tända en lägereld. Jag går på jakt. 330 00:30:10,936 --> 00:30:13,230 Överste. Vilken överraskning. 331 00:30:14,064 --> 00:30:15,232 Verkligen? 332 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 Jag trodde att jag var väntad 333 00:30:17,693 --> 00:30:19,653 nu när Baba Voss barn har anlänt. 334 00:30:19,736 --> 00:30:22,197 Jag var faktiskt lite oroad över att du inte kontaktade mig 335 00:30:22,280 --> 00:30:24,199 som du lovade generalen. 336 00:30:24,825 --> 00:30:27,160 Trodde du att mina bågskyttar inte skulle varsko mig? 337 00:30:27,244 --> 00:30:30,247 Jag har inte hunnit. Det har varit lite hektiskt här. 338 00:30:30,330 --> 00:30:32,833 Men nu är vi här. Var är mina fångar? 339 00:30:34,960 --> 00:30:39,381 Varför är generalen så fixerad vid just de här barnen? 340 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Mitt jobb är att följa generalens order, 341 00:30:41,758 --> 00:30:44,136 inte att ifrågasätta dem eller förstå dem. 342 00:30:44,219 --> 00:30:46,930 Det bör du tänka på. 343 00:30:47,264 --> 00:30:52,185 Till skillnad från dig är jag inte underställd generalen. Vi är partners. 344 00:30:53,353 --> 00:30:55,397 Intala dig det om du vill. 345 00:31:00,152 --> 00:31:04,364 Är du absolut säker på att det är Baba Voss barn vi får? 346 00:31:04,781 --> 00:31:08,785 Det är långt till Trivanterna, och vi vill inte ta miste. 347 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Ni får hans dotter, Haniwa. 348 00:31:16,084 --> 00:31:17,794 -Och sonen? -Nej. 349 00:31:21,882 --> 00:31:24,009 Måste det bli bråk? 350 00:31:26,178 --> 00:31:29,806 Inte alls. Så länge pojken stannar här. 351 00:31:31,350 --> 00:31:36,730 Låt mig påminna dig om att vi är beväpnade och fler än ni. 352 00:31:38,190 --> 00:31:42,235 Nåja, i så fall får det väl räcka med flickan. 353 00:31:44,529 --> 00:31:45,614 Kofun? 354 00:31:47,157 --> 00:31:48,408 Du behöver inte smyga omkring. 355 00:31:48,492 --> 00:31:51,286 De pratar om oss. Varför pratar de om oss? 356 00:31:51,370 --> 00:31:52,412 Vad? 357 00:32:25,570 --> 00:32:26,738 Haniwa? 358 00:32:28,073 --> 00:32:29,116 Kofun! 359 00:32:29,199 --> 00:32:30,367 Baba! 360 00:33:17,331 --> 00:33:18,623 Öppna dörren! 361 00:33:19,458 --> 00:33:20,667 Hjälp! 362 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 Öppna dörren! 363 00:33:24,838 --> 00:33:26,173 Släpp ut mig! 364 00:33:30,344 --> 00:33:31,636 Släpp ut mig! 365 00:33:35,724 --> 00:33:39,770 Haniwa! Nej! 366 00:33:39,853 --> 00:33:42,814 Öppna dörren! 367 00:33:47,653 --> 00:33:48,654 Kör. 368 00:33:48,737 --> 00:33:49,821 Hoppla. 369 00:33:52,866 --> 00:33:53,909 Hoppla. 370 00:33:57,037 --> 00:33:58,121 Hur mår du? 371 00:33:59,206 --> 00:34:02,376 Hon var min dotter. Din syster. 372 00:34:03,543 --> 00:34:06,380 Men... Det fanns inget annat sätt. 373 00:34:06,463 --> 00:34:09,633 Det är synd. Hon hade stor potential. 374 00:34:12,094 --> 00:34:13,387 Och Kofun? 375 00:34:14,846 --> 00:34:15,972 Hur mycket såg han? 376 00:34:16,973 --> 00:34:17,974 Tillräckligt. 377 00:34:23,480 --> 00:34:25,357 Jag har väntat så länge på de här två. 378 00:34:26,441 --> 00:34:27,859 Det är väldigt uppskakande. 379 00:34:37,327 --> 00:34:38,787 Ni gjorde allt ni kunde. 380 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 Inte tillräckligt. 381 00:34:43,792 --> 00:34:47,379 Mer än hon hade gjort för er om rollerna varit ombytta. 382 00:34:49,297 --> 00:34:50,966 Är du säker på det? 383 00:34:51,049 --> 00:34:53,093 Ja. Mycket. 384 00:34:54,219 --> 00:34:57,472 Och fast det kanske inte känns så just nu, 385 00:34:57,556 --> 00:35:00,517 är ni det också innerst inne. 386 00:35:04,187 --> 00:35:06,148 Ni bär inte skulden. 387 00:35:08,442 --> 00:35:10,527 Och om er far var här, skulle han instämma. 388 00:35:15,364 --> 00:35:16,658 Jag ska göra det snabbt. 389 00:35:38,805 --> 00:35:40,181 Häxfinnare? 390 00:35:41,350 --> 00:35:47,564 Du har varit ett inventarium i mitt liv så länge jag kan minnas. 391 00:35:48,397 --> 00:35:52,027 Det är svårt att föreställa sig att inte ha dig som rådgivare 392 00:35:52,110 --> 00:35:54,571 i det framtida liv jag strax ska träda in i. 393 00:36:00,243 --> 00:36:02,079 Jag har gjort några tillägg. 394 00:36:02,913 --> 00:36:05,457 Om de har min systers godkännande 395 00:36:05,540 --> 00:36:08,126 läser jag upp dem för soldaterna för att inleda övergången. 396 00:36:13,674 --> 00:36:16,551 Min abdikering. 397 00:36:22,683 --> 00:36:24,935 Sluta! Vad gör du? 398 00:36:26,687 --> 00:36:27,938 Bort från honom! 399 00:36:33,527 --> 00:36:34,695 Tamacti Jun. 400 00:36:37,322 --> 00:36:38,573 Vad har du gjort? 401 00:36:40,158 --> 00:36:41,326 Vad har du gjort? 402 00:36:55,590 --> 00:36:57,384 Tack för din tjänstgöring. 403 00:37:04,433 --> 00:37:06,059 Sibeth, nej. 404 00:37:07,060 --> 00:37:08,103 Vad har du gjort? 405 00:37:08,186 --> 00:37:09,980 Maghra, när en hund en gång har bitit 406 00:37:10,063 --> 00:37:12,274 spelar det ingen roll hur lojal man minns den ha varit 407 00:37:12,357 --> 00:37:15,027 eller hur mycket man tycker om den. Den måste avlivas. 408 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 -Du har dödat oss båda. -Knappast. 409 00:37:17,070 --> 00:37:19,239 Hans armé väntar utanför, och när de får veta... 410 00:37:19,323 --> 00:37:21,408 Nej, nej. Inte hans armé. 411 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Han hade bara lånat den. 412 00:37:23,452 --> 00:37:25,162 Och de ska få höra sanningen, 413 00:37:25,704 --> 00:37:30,208 att hans skuldkänslor över skadorna jag fick lida blev för mycket för honom. 414 00:37:30,667 --> 00:37:34,421 Han tog sitt liv enligt den gamla sedvänjan. 415 00:37:35,797 --> 00:37:37,716 En lojal tjänare till slutet. 416 00:37:39,343 --> 00:37:42,262 Och om du och jag berättar motstridiga historier, 417 00:37:42,346 --> 00:37:43,805 skapar det bara förvirring. 418 00:37:43,889 --> 00:37:46,975 Det leder till kaos, och till slut mister vi nog huvudet båda två. 419 00:37:47,392 --> 00:37:51,229 Eller så går vi ut tillsammans 420 00:37:51,313 --> 00:37:53,732 och talar till dem, och jag förklarar 421 00:37:53,815 --> 00:37:58,278 att jag kommer att leda armén i denna svåra tid med min syster vid min sida. 422 00:37:58,945 --> 00:38:01,990 För första gången regerar jag med henne som rådgivare. 423 00:38:06,912 --> 00:38:08,413 Var inte rädd. 424 00:38:09,581 --> 00:38:10,874 Jag är här. 425 00:38:11,750 --> 00:38:13,377 Jag är hos dig. 426 00:38:17,255 --> 00:38:19,091 Mycket kommer att förändras. 427 00:38:37,150 --> 00:38:39,736 Släpp mig! Släpp! 428 00:38:40,654 --> 00:38:41,822 Lugna ner dig, Kofun. 429 00:38:42,447 --> 00:38:43,865 Vad har du gjort med min syster? 430 00:38:43,949 --> 00:38:45,117 Din syster mår bra. 431 00:38:45,200 --> 00:38:46,910 Du gav henne till trivantierna. 432 00:38:46,994 --> 00:38:49,746 Trivantierna är inte de monster som du blev lärd att frukta. 433 00:38:49,830 --> 00:38:51,748 Utan mitt partnerskap med dem 434 00:38:51,832 --> 00:38:55,752 hade den här platsen och min familj förgjorts av drottningen för länge sen. 435 00:38:56,962 --> 00:38:59,756 Med vår vision och trivantiernas armé 436 00:38:59,840 --> 00:39:03,010 kan vi besegra drottningen en gång för alla. 437 00:39:03,093 --> 00:39:04,886 Det kommer att ta många år, 438 00:39:05,303 --> 00:39:09,224 men snart kommer vi att styra över den mäktigaste armén på kontinenten. 439 00:39:09,975 --> 00:39:13,478 Vi kommer inte längre att jagas som hundar utan ses som gudar. 440 00:39:14,479 --> 00:39:16,315 Men det krävs ett offer. 441 00:39:21,945 --> 00:39:24,489 Kofun, min son, jag... 442 00:39:25,365 --> 00:39:28,201 Jag är inte din son, din galna jävel! 443 00:39:28,827 --> 00:39:30,620 Var tyst. 444 00:39:32,039 --> 00:39:34,499 Du förtjänar inte den välsignelse som getts dig. 445 00:39:51,391 --> 00:39:55,687 Ta ut honom bakvägen, så att inte barnen ser honom. 446 00:40:01,818 --> 00:40:03,236 Jag är väldigt ledsen. 447 00:40:03,320 --> 00:40:06,490 Du kommer att föras till utkanten av anläggningen, sen kan du gå. 448 00:40:09,034 --> 00:40:10,452 Och min syster? 449 00:40:12,412 --> 00:40:13,997 Och min syster? 450 00:40:14,081 --> 00:40:18,043 Och min syster? 451 00:40:19,002 --> 00:40:21,421 För alla ner i källaren och sortera i visthuset. 452 00:40:21,838 --> 00:40:23,382 Invänta min kallelse. 453 00:40:23,465 --> 00:40:25,759 Jag vill inte att barnen hör honom. 454 00:41:16,018 --> 00:41:18,103 -Hallå! -Hallå! 455 00:41:18,520 --> 00:41:20,439 Pappa. Till höger. Till höger. 456 00:41:21,606 --> 00:41:22,607 Till vänster! 457 00:41:23,317 --> 00:41:24,318 Vägg! 458 00:41:28,780 --> 00:41:31,241 -Är vi framme? -Ja, det är vi. 459 00:42:02,522 --> 00:42:04,316 Jerlamarel! 460 00:42:08,612 --> 00:42:10,489 Jerlamarel! 461 00:42:11,114 --> 00:42:12,866 Var är du? 462 00:42:18,455 --> 00:42:20,457 Gömmer du dig för mig? 463 00:42:24,711 --> 00:42:26,046 Ser du mig? 464 00:42:29,591 --> 00:42:31,009 För jag känner din vittring. 465 00:42:32,219 --> 00:42:36,598 Du gömmer dig i din smuts som en jävla råtta. 466 00:42:41,520 --> 00:42:43,647 Är det här ditt Upplysningens hus? 467 00:42:45,607 --> 00:42:47,025 Här finns inga träd. 468 00:42:49,319 --> 00:42:50,529 Ingen luft. 469 00:42:52,406 --> 00:42:56,493 Bara stanken av förruttnelse. 470 00:42:59,579 --> 00:43:05,335 Din vision och din kunskap är en sjukdom som utplånade din art. 471 00:43:05,752 --> 00:43:07,254 Men du känner ingenting. 472 00:43:07,713 --> 00:43:09,631 Ni vet ingenting, era dårar. 473 00:43:14,428 --> 00:43:17,681 Kom ut och kämpa mot mig som en man, din jävla fegis. 474 00:43:18,515 --> 00:43:21,893 Baba Voss. Det måste inte vara så här. 475 00:43:26,523 --> 00:43:31,695 Du gav min lilla flicka till trivantierna. 476 00:43:31,778 --> 00:43:33,989 Det är inte mitt fel, utan ditt. 477 00:43:34,072 --> 00:43:37,326 Generalen vill bara ha henne för att han tror henne vara din dotter. 478 00:43:40,495 --> 00:43:41,663 Vilken general? 479 00:43:46,418 --> 00:43:47,586 Edo Voss. 480 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 Edo. 481 00:43:53,008 --> 00:43:54,134 Din bror. 482 00:43:56,094 --> 00:43:57,804 Och du bara gav henne till honom? 483 00:43:57,888 --> 00:43:59,556 Jag hade inget val. 484 00:43:59,639 --> 00:44:04,478 Vad för människa väntar i 17 år på sina barn, bara för att förråda dem? 485 00:44:04,561 --> 00:44:09,066 Jag kämpar för hela människosläktet! Det krävs offer! 486 00:44:10,651 --> 00:44:12,444 De är mina barn. Du skadade dem! 487 00:44:12,527 --> 00:44:14,363 De är inte dina barn. 488 00:44:15,238 --> 00:44:19,117 De skapades för att fullborda ett öde som övergår ditt förstånd. 489 00:44:19,201 --> 00:44:20,410 Jaså, verkligen? 490 00:44:42,599 --> 00:44:44,559 Jag ska slita huvudet av dig! 491 00:44:45,811 --> 00:44:47,187 Nej, det ska du inte. 492 00:44:53,235 --> 00:44:55,112 Din jävel. 493 00:44:59,282 --> 00:45:01,910 Tror du verkligen att du kan besegra mig? 494 00:45:01,994 --> 00:45:04,871 Jo, jag är godtrogen av mig. 495 00:45:24,391 --> 00:45:26,310 Var är du? Förbannade fegis. 496 00:45:54,504 --> 00:45:56,131 Det är ett vapen från forntiden. 497 00:45:57,341 --> 00:46:00,177 Mycket effektivare än pilar och svärd. 498 00:46:03,388 --> 00:46:04,806 Jag vet vad skjutvapen är. 499 00:46:05,807 --> 00:46:08,310 Det är ett favoritvapen för män som saknar mod. 500 00:46:36,672 --> 00:46:38,590 Du är chanslös, Baba Voss. 501 00:46:39,007 --> 00:46:41,301 Du lever i en värld av ständigt mörker. 502 00:46:41,802 --> 00:46:47,099 Jag tillhör en framtid där du och dina likar blir kvarlämnade för alltid. 503 00:46:55,607 --> 00:46:59,027 Nej, då. Nu är du i min värld. 504 00:47:06,034 --> 00:47:07,035 Var är du? 505 00:47:10,747 --> 00:47:11,832 Överallt. 506 00:47:21,758 --> 00:47:23,510 Stanna här tills jag kommer tillbaka. 507 00:47:24,344 --> 00:47:26,346 Jag känner vittringen av ditt blod, Jerlamarel. 508 00:47:27,556 --> 00:47:28,598 Jaså? 509 00:47:29,558 --> 00:47:30,684 Och din fruktan. 510 00:47:33,687 --> 00:47:35,314 Känner du din egen? 511 00:47:35,397 --> 00:47:38,650 Jag ska låta dig förblöda, en bit i taget. 512 00:47:41,862 --> 00:47:45,532 Så att du känner hur livet rinner ut ur dig. 513 00:47:51,371 --> 00:47:52,539 En ynkryggs död. 514 00:47:54,249 --> 00:47:55,417 Långsam och våt. 515 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Chet-chet. 516 00:48:45,550 --> 00:48:48,220 Se på mig. Se på mig. 517 00:48:49,471 --> 00:48:50,639 Du gjorde det här. 518 00:48:51,014 --> 00:48:52,516 Vänta, vänta. 519 00:48:52,599 --> 00:48:54,226 Låt bli! Låt bli! 520 00:49:13,870 --> 00:49:14,913 Kofun? 521 00:49:17,165 --> 00:49:18,166 Ja. 522 00:49:20,877 --> 00:49:21,878 Är du oskadd? 523 00:49:23,130 --> 00:49:24,172 Nej, det är jag inte. 524 00:49:39,980 --> 00:49:41,606 Häxfinnaren är död! 525 00:49:42,858 --> 00:49:44,526 Han var den siste av sitt slag. 526 00:49:46,486 --> 00:49:50,949 En soldat med heder nog att inse 527 00:49:52,451 --> 00:49:55,996 att när han svikit sin drottning, sitt kungarike, 528 00:49:56,621 --> 00:49:59,541 sina gudar och sig själv... 529 00:50:01,668 --> 00:50:06,715 ...hade han inget annat val än en soldats död, 530 00:50:07,299 --> 00:50:11,303 att ta sitt liv på det traditionella sättet. 531 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 En hjälte till slutet. 532 00:50:22,606 --> 00:50:26,735 Och nu är det upp till oss 533 00:50:27,611 --> 00:50:29,863 att visa oss värdiga hans ädla offer. 534 00:50:33,325 --> 00:50:34,868 Så vi kämpar vidare. 535 00:50:37,204 --> 00:50:39,581 Vi bygger en ny värld åt oss. 536 00:50:41,416 --> 00:50:44,044 En värld utan umbäranden. 537 00:50:46,588 --> 00:50:48,298 En värld utan brist. 538 00:50:49,883 --> 00:50:51,927 -En värld utan... -En värld utan fruktan. 539 00:50:52,719 --> 00:50:54,721 En värld utan hat. 540 00:50:55,472 --> 00:50:57,891 En värld utan vidskepelse. 541 00:50:59,142 --> 00:51:03,313 En nytt sätt att leva, helt olikt vårt gamla liv. 542 00:51:05,607 --> 00:51:10,821 Och i denna nya värld som möjliggjorts av Tamacti Juns offer, 543 00:51:13,031 --> 00:51:18,704 finns inte längre något behov av häxfinnare. 544 00:51:26,003 --> 00:51:30,048 Sergeant, vi beger oss till Lavendelvägen. 545 00:51:46,648 --> 00:51:47,941 Intressant. 546 00:51:51,320 --> 00:51:54,865 En värld utan häxfinnare innebär en värld utan häxor. 547 00:51:54,948 --> 00:51:56,700 Vi ska finna min familj. 548 00:51:57,367 --> 00:51:59,119 Det är inget att diskutera. 549 00:51:59,953 --> 00:52:05,125 Och när vi gör det, ska de inte stämplas som rymlingar av vår armé. 550 00:52:06,752 --> 00:52:08,045 "Vår" armé? 551 00:52:09,004 --> 00:52:10,130 Är den inte det? 552 00:52:13,425 --> 00:52:15,886 Så vägen framåt leder till ett kungarike där folk har syn. 553 00:52:16,803 --> 00:52:19,848 Jag lär behöva en kung med syn 554 00:52:19,931 --> 00:52:23,018 i en sån värld, som ger mig barn med syn. 555 00:52:25,354 --> 00:52:27,939 Jag har ju blivit avvisad av Jerlamarel en gång, 556 00:52:28,023 --> 00:52:30,567 så du förstår att jag inte kan fråga honom igen. 557 00:52:36,573 --> 00:52:38,158 Vad föreslår du? 558 00:52:40,077 --> 00:52:41,703 Berätta mer om din son. 559 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Chet-chet. 560 00:54:55,212 --> 00:54:56,463 Vad ser du, min pojke? 561 00:54:58,256 --> 00:55:00,258 Torn av gudsben. 562 00:55:01,218 --> 00:55:03,345 Fler än jag nånsin har sett förut. 563 00:55:04,596 --> 00:55:05,931 Det kommer rök. 564 00:55:09,601 --> 00:55:10,602 Paris. 565 00:55:11,478 --> 00:55:12,813 Hon är här. 566 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Nu ska vi rädda din syster. 567 00:56:22,799 --> 00:56:24,801 Undertexter: Bengt-Ove Andersson