1
00:00:04,086 --> 00:00:06,882
Skulle jag återvända till Kanzua?
Kanzua finns inte längre.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,384
Tror ni att jag tänker säga åt mina mannar
3
00:00:09,468 --> 00:00:12,971
att alla deras familjer dödades
för att rädda er dynasti?
4
00:00:13,055 --> 00:00:14,556
Jag är deras drottning.
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,601
Det är nog en sak vi bör ompröva.
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,229
Jag vill att ni båda vet
vad vi gav oss ut för att finna,
7
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
vad vi har offrat så mycket för.
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,650
Jag vill veta vad jag offrade min fru för.
9
00:00:24,733 --> 00:00:25,776
Nåt känns fel.
10
00:00:27,569 --> 00:00:30,739
-Haniwa, nej!
-Eld upphör!
11
00:00:30,822 --> 00:00:32,616
-Är du Haniwa?
-Ja.
12
00:00:32,698 --> 00:00:35,077
-Och du som ropade, vad heter du?
-Kofun.
13
00:00:35,160 --> 00:00:37,496
Strax bortom träden finns en bro.
14
00:00:37,579 --> 00:00:40,707
Om ni går över bron
kommer ni till Upplysningens hus.
15
00:00:40,791 --> 00:00:43,502
Bara Jerlamarels barn får passera.
16
00:00:43,585 --> 00:00:45,212
Du och jag tillsammans, lillebror.
17
00:00:45,879 --> 00:00:49,216
Dagen är inne, och ni måste möta er far.
18
00:01:49,901 --> 00:01:50,902
Chet-chet!
19
00:01:57,993 --> 00:01:58,869
Chet-chet-chet!
20
00:02:46,583 --> 00:02:51,880
Haniwa, Kofun, jag är väldigt glad
att få träffa er.
21
00:02:52,339 --> 00:02:53,340
Är du...
22
00:02:53,423 --> 00:02:56,385
Jag är Jerlamarel. Er far.
23
00:03:16,863 --> 00:03:19,992
När jag hörde att drottningens häxfinnare
hade funnit Alkenny,
24
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
fruktade jag det värsta.
25
00:03:24,162 --> 00:03:25,706
Få se på er.
26
00:03:28,625 --> 00:03:30,836
Ni måste vara uttröttade efter resan.
27
00:03:31,420 --> 00:03:33,630
Kom, så ska ni komma i ordning.
28
00:03:36,633 --> 00:03:38,176
Upplysningens hus.
29
00:03:38,969 --> 00:03:41,263
Jag har aldrig sett nåt liknande.
30
00:03:42,222 --> 00:03:44,016
Jag fann byggnaden mestadels intakt.
31
00:03:45,100 --> 00:03:47,978
Det var en gång ett fängelse,
byggt för att hålla.
32
00:03:49,146 --> 00:03:51,648
Det tog mig flera år
att hitta delar till en generator,
33
00:03:51,732 --> 00:03:56,820
men tack vare det har vi elektricitet
till lyse, varmt vatten, uppvärmning.
34
00:03:58,113 --> 00:03:59,823
Alla ser fram emot att träffa er.
35
00:04:01,533 --> 00:04:02,701
Alla?
36
00:04:07,706 --> 00:04:08,707
Det är jag.
37
00:04:17,549 --> 00:04:19,217
Det här är era bröder och systrar.
38
00:04:20,302 --> 00:04:22,637
Haniwa, Kofun, ni kom fram.
39
00:04:25,057 --> 00:04:28,101
Jag är Oloman, er bror.
40
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
Det här är Sheva.
41
00:04:31,188 --> 00:04:34,483
-Det här är Nonni, Sammy.
-Välkomna.
42
00:04:34,566 --> 00:04:36,109
Det här är Sheena.
43
00:04:37,819 --> 00:04:38,820
Välkomna.
44
00:04:40,405 --> 00:04:41,490
Trevligt att träffas.
45
00:04:41,573 --> 00:04:46,119
De där två små monstren
är Hayah och Hoveh.
46
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
Ni måste vara hungriga. Vi lagar lite mat.
47
00:04:58,965 --> 00:05:02,511
För maten på bordet
och familjen vi äter den tillsammans med,
48
00:05:02,594 --> 00:05:06,098
även våra nyaste syskon,
49
00:05:06,765 --> 00:05:08,433
tackar vi Dig.
50
00:05:09,309 --> 00:05:10,477
Ni kan börja.
51
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
Nu måste ni vila.
52
00:05:34,126 --> 00:05:38,296
Haniwa, det här är ditt rum.
53
00:05:39,631 --> 00:05:41,425
Kofuns rum är intill.
54
00:05:42,300 --> 00:05:45,345
Här är era saker. Det här är din säng.
55
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
Det där är en målning av Claude Monet.
56
00:05:56,398 --> 00:05:59,818
Fast inte äkta. Det är en reproduktion.
57
00:06:01,945 --> 00:06:03,322
Visst är den vacker?
58
00:06:08,243 --> 00:06:09,453
Ja, det är den.
59
00:06:12,581 --> 00:06:14,708
Jag har sparat det bästa till sist.
60
00:06:18,378 --> 00:06:20,088
Det här är era duschar.
61
00:06:28,972 --> 00:06:32,100
Och i den här flaskan, er tvål.
62
00:06:34,061 --> 00:06:35,771
Vattnet blir faktiskt uppvärmt.
63
00:06:36,813 --> 00:06:39,524
Ja. Vi har läst om det i böckerna.
64
00:06:39,608 --> 00:06:42,527
Det här är bättre än att läsa om det,
ska ni få se.
65
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
Kom, Kofun. Jag ska visa dig ditt rum.
66
00:08:18,040 --> 00:08:20,500
Förväntas vi sova i de här?
67
00:08:23,420 --> 00:08:24,588
Jag antar det.
68
00:08:25,547 --> 00:08:28,050
Om vi är en enda stor familj,
varför inte sova tillsammans?
69
00:08:29,676 --> 00:08:31,678
Jag tänkte samma sak.
70
00:08:36,266 --> 00:08:38,060
Kom. Kryp ner.
71
00:08:53,075 --> 00:08:55,410
Så varmt, även utan brasa.
72
00:09:03,877 --> 00:09:05,337
Jag saknar pappa.
73
00:09:11,009 --> 00:09:12,427
Jag också.
74
00:09:16,890 --> 00:09:19,184
Tror du att vi får träffa honom igen?
75
00:09:24,523 --> 00:09:25,607
Jag vet inte.
76
00:09:31,488 --> 00:09:33,657
Vi lämnade honom att klara sig själv...
77
00:09:35,117 --> 00:09:37,619
...efter allt som hände med mamma.
78
00:09:41,707 --> 00:09:43,417
Jag vet inte varför vi kom hit.
79
00:10:46,104 --> 00:10:47,648
Ingen får prata med henne.
80
00:10:48,607 --> 00:10:51,902
Ingen får komma nära henne.
Vakta henne som om det gällde ditt liv.
81
00:10:51,985 --> 00:10:53,028
Gör det det?
82
00:10:53,695 --> 00:10:54,738
Ja.
83
00:11:24,559 --> 00:11:25,644
Ni hade rätt.
84
00:11:26,603 --> 00:11:29,398
Ni sa att jag förr eller senare
85
00:11:30,232 --> 00:11:35,445
skulle ångra att jag stödde
er systers fortsatta styre.
86
00:11:41,618 --> 00:11:47,040
Men inte ens ni kunde nog ha förutsett
hur rätt ni skulle få.
87
00:11:55,257 --> 00:12:00,429
Varenda soldat här har mist en förälder,
ett barn, ett syskon, en maka.
88
00:12:03,932 --> 00:12:09,479
Vem som helst av dem kan bli ledare
för ett myteri mot henne... eller mot oss.
89
00:12:11,690 --> 00:12:14,568
Om de får reda på vad hon har gjort,
90
00:12:15,944 --> 00:12:17,571
kan nog inget stoppa det.
91
00:12:17,654 --> 00:12:18,697
"Om"?
92
00:12:20,198 --> 00:12:21,908
Hur kan det förhindras?
93
00:12:24,077 --> 00:12:29,291
De enda här som vet sanningen
är ni, jag, er häxa
94
00:12:29,374 --> 00:12:32,002
och drottningens medbrottsling,
som är bevakad.
95
00:12:32,085 --> 00:12:33,962
Och drottningen själv.
96
00:12:35,005 --> 00:12:38,508
Förr eller senare vill dina mannar
höra från sin drottning.
97
00:12:39,676 --> 00:12:42,304
Hur ska vi då förhindra att det blir känt?
98
00:12:43,305 --> 00:12:46,808
Hon får inte träda ut ur byggnaden
som drottning mer.
99
00:12:47,267 --> 00:12:48,894
Vad menar du med det?
100
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Att det kan gå på två olika sätt.
101
00:12:53,148 --> 00:12:57,027
Antingen träder hon ut
efter att ha abdikerat frivilligt,
102
00:12:57,444 --> 00:13:01,907
välsignat sin syster och gått med på
att regeras av henne...
103
00:13:02,366 --> 00:13:06,662
...eller så kommer hon inte ut alls.
104
00:13:07,412 --> 00:13:10,707
Hon ger aldrig upp tronen,
oavsett vad du säger till henne.
105
00:13:11,375 --> 00:13:14,878
Inget jag kan säga
skulle förmå henne till det.
106
00:13:16,588 --> 00:13:18,590
Så ni måste göra ett försök.
107
00:13:23,303 --> 00:13:25,430
Du är på prinsessan Maghras sida, va?
108
00:13:28,433 --> 00:13:31,353
Häxfinnaren litar på att du ska vakta mig.
109
00:13:31,436 --> 00:13:35,816
Det betyder väl att du har svurit trohet
mot honom eller mot henne.
110
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
Jag får anta att det är mot henne,
111
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
med tanke på det förakt han visar dig.
112
00:13:41,738 --> 00:13:43,407
Ni borde vara tyst.
113
00:13:43,490 --> 00:13:50,205
Så sent som igår var jag fånge
hos väldigt brutala människor.
114
00:13:51,790 --> 00:13:54,876
Jag gick med på det
för att det var bättre än alternativet...
115
00:13:56,586 --> 00:13:59,673
...ända tills det inte var det mer.
116
00:14:01,967 --> 00:14:04,636
Exakt vad är du skyldig henne?
117
00:14:05,971 --> 00:14:07,681
Din lojalitet, kanske.
118
00:14:07,764 --> 00:14:09,599
Men din lydnad,
119
00:14:10,392 --> 00:14:13,103
din framtid, ditt liv?
120
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Hur kan det vara så?
121
00:14:19,151 --> 00:14:23,822
Drottningen har klargjort vad jag har
att vinna om jag löser det här problemet.
122
00:14:23,905 --> 00:14:25,991
Låt mig klargöra för dig
123
00:14:26,074 --> 00:14:30,370
vad du har att vinna
om du hjälper mig att lösa det.
124
00:14:32,873 --> 00:14:35,917
Det är bra
att vara en prinsessas högra hand,
125
00:14:36,835 --> 00:14:42,257
men ännu bättre
att vara en drottnings högra hand.
126
00:15:26,301 --> 00:15:27,594
Vad är det här?
127
00:15:28,845 --> 00:15:30,305
Läs det.
128
00:15:39,064 --> 00:15:42,734
Det fanns en tid,
innan allt det här hände,
129
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
då man ännu kunde räkna med
att du skulle ta reson.
130
00:15:48,699 --> 00:15:51,743
Jag minns den versionen av min syster.
131
00:15:52,911 --> 00:15:57,374
Och jag hoppas att hon ännu finns
djupt inom dig.
132
00:15:59,251 --> 00:16:02,713
Och att hon accepterar hur det ligger till
133
00:16:03,213 --> 00:16:05,924
och gör det förståndiga.
134
00:16:11,221 --> 00:16:13,098
"Abdikera."
135
00:16:14,933 --> 00:16:19,021
Sätt ditt sigill på det. Godkänn det.
136
00:16:20,731 --> 00:16:24,609
Läs upp det för mannarna, idag, direkt.
137
00:16:25,944 --> 00:16:32,868
Och acceptera att du kommer att leva
under mitt styre som drottning.
138
00:16:35,037 --> 00:16:37,414
Vilken livlig fantasi du har.
139
00:16:37,497 --> 00:16:42,878
Att komma in hit och tro
att jag faktiskt skulle göra det för dig.
140
00:16:45,047 --> 00:16:46,256
För mig?
141
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
Gör det. Eller låt bli.
142
00:16:53,847 --> 00:16:58,101
Jag ger dig detta erbjudande
för vår fars minnes skull.
143
00:16:58,185 --> 00:17:01,313
Det är ditt val att acceptera
eller låta bli.
144
00:17:08,987 --> 00:17:10,989
Men det är inte upp till mig
att välja, Maghra.
145
00:17:12,866 --> 00:17:14,284
Det vet du.
146
00:17:18,455 --> 00:17:21,416
Det är inget jag kan förhandla bort.
147
00:17:22,542 --> 00:17:26,505
Förhandla under tvång
för att rädda mitt liv
148
00:17:26,963 --> 00:17:29,508
eller ge ditt liv
en länge efterlängtad mening.
149
00:17:32,094 --> 00:17:34,221
Gudarna beslutar vem
som är kung eller drottning.
150
00:17:34,304 --> 00:17:37,140
Och när de gör det,
måste döden vara vittne,
151
00:17:37,974 --> 00:17:42,437
annars finns ingen tronföljd,
inget majestät, ingen legitimitet.
152
00:17:42,521 --> 00:17:45,732
Bara en futtig lögn
som futtiga människor kommer överens om.
153
00:17:48,527 --> 00:17:50,153
Om du vill ha min gudomlighet,
154
00:17:51,405 --> 00:17:54,408
måste en av er ha modet
att ta upp en kniv och ta den.
155
00:17:54,491 --> 00:17:58,704
Guds lag, Guds röst, Guds ord.
156
00:17:59,997 --> 00:18:01,999
Märkligt hur de alla överensstämmer med
157
00:18:02,082 --> 00:18:05,711
vad du råkar vilja i varje given stund.
158
00:18:07,129 --> 00:18:11,425
Det är passande att du går
ditt slut till mötes på en sån här plats,
159
00:18:11,507 --> 00:18:13,885
förkunnande att Guds vilja är på din sida
160
00:18:13,968 --> 00:18:17,179
medan motgångarna berövar dig allt
161
00:18:17,264 --> 00:18:20,391
du en gång har gjort anspråk på,
bit för bit.
162
00:18:21,977 --> 00:18:24,353
Erbjudandet om abdikering kvarstår.
163
00:18:25,772 --> 00:18:28,483
Anta det eller låt bli.
164
00:18:29,026 --> 00:18:31,069
Det är helt upp till dig.
165
00:19:05,354 --> 00:19:06,480
Har ni kunnat sova?
166
00:19:07,522 --> 00:19:08,649
Inte direkt.
167
00:19:09,066 --> 00:19:10,400
Det förstår jag.
168
00:19:10,817 --> 00:19:12,611
Ni har lämnat allt ni känner bakom er.
169
00:19:13,487 --> 00:19:15,989
Det är naturligt
att känna sig lite vilsen.
170
00:19:16,740 --> 00:19:19,576
Men jag lovar, ni är inte vilsna längre.
171
00:19:21,662 --> 00:19:23,121
Ni är med er familj nu.
172
00:19:25,123 --> 00:19:27,125
Kom. Jag ska visa er runt.
173
00:19:28,168 --> 00:19:29,795
Här studerar vi varje dag.
174
00:19:29,878 --> 00:19:31,046
En penna?
175
00:19:31,588 --> 00:19:33,256
Vi har alla så mycket att lära.
176
00:19:33,340 --> 00:19:34,383
Eller hur?
177
00:19:35,967 --> 00:19:39,096
Här har vi biblioteket.
178
00:19:41,682 --> 00:19:44,017
Det tog mig nästa tio år
att få hit alla böcker.
179
00:19:44,685 --> 00:19:48,438
Vetenskap, matematik, medicin,
180
00:19:49,189 --> 00:19:54,611
historia, geografi, teknik, litteratur.
181
00:19:55,946 --> 00:19:59,408
Våra förfäder var väldigt noggranna
när det gällde att dokumentera
182
00:19:59,491 --> 00:20:02,077
sin kunskap och sina landvinningar
för eftervärlden.
183
00:20:02,703 --> 00:20:05,539
Nästan som om de visste
att vi en dag skulle behöva det.
184
00:20:08,000 --> 00:20:11,545
Här finns så mycket jag vill dela med er,
den här välsignelsen vi har.
185
00:20:14,923 --> 00:20:18,719
Den här välsignelsen kan kännas
som en förbannelse ibland, eller hur?
186
00:20:19,720 --> 00:20:22,723
För varje dag ser vi
den bortslösade potentialen
187
00:20:22,806 --> 00:20:25,350
i världen och i oss själva.
188
00:20:25,809 --> 00:20:26,852
Och man känner sig ensam.
189
00:20:28,145 --> 00:20:29,146
Verkligen?
190
00:20:30,272 --> 00:20:31,982
Kofun, du vet vad jag menar.
191
00:20:33,817 --> 00:20:39,323
Vi tvingades dölja allt vi kan göra
för alla andra.
192
00:20:40,073 --> 00:20:41,199
Just det.
193
00:20:41,742 --> 00:20:45,829
Största delen av mitt liv har jag
rest runt i sökandet efter andra som jag.
194
00:20:45,912 --> 00:20:49,416
Jag har korsat Trivanterna,
ända bort till Västra stenöknen.
195
00:20:49,499 --> 00:20:53,378
Och väster om Payan, ända till Atlanten.
196
00:20:54,087 --> 00:20:55,922
Jag har aldrig funnit en människa med syn.
197
00:20:56,006 --> 00:20:57,466
Har du sett havet?
198
00:20:58,300 --> 00:20:59,593
Jag har simmat i det.
199
00:21:00,510 --> 00:21:02,179
Så varför kom du tillbaka?
200
00:21:03,138 --> 00:21:04,389
För att bygga den här platsen.
201
00:21:05,015 --> 00:21:06,641
En tillflyktsort av kunskap
202
00:21:07,309 --> 00:21:11,813
och en fristad där vi kan samlas
i trygghet för att lära.
203
00:21:12,606 --> 00:21:17,694
Utbilda oss själva och så småningom andra
i våra förfäders vetenskap.
204
00:21:17,778 --> 00:21:20,489
Men du sa att du aldrig fann
nån annan människa med syn.
205
00:21:21,281 --> 00:21:24,785
Det stämmer. Så jag skapade er.
206
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
Är vi alla dina barn?
207
00:21:28,038 --> 00:21:31,458
Ja. Du, Kofun,
208
00:21:32,376 --> 00:21:34,419
Oloman, Sheva.
209
00:21:35,003 --> 00:21:36,963
Alla utom de två små.
210
00:21:37,047 --> 00:21:38,632
De är Olomans.
211
00:21:39,174 --> 00:21:40,425
Och deras mödrar?
212
00:21:41,385 --> 00:21:43,637
De älskar sina mödrar högt
liksom ni älskar er mor.
213
00:21:44,054 --> 00:21:45,847
Och det finns en plats för henne här.
214
00:21:45,931 --> 00:21:47,224
Vår mor är död.
215
00:21:47,307 --> 00:21:49,977
-Va?
-Hon dödades av häxfinnarna.
216
00:21:52,896 --> 00:21:54,856
Det var väldigt tråkigt att höra.
217
00:21:56,400 --> 00:21:57,734
Jag tyckte mycket om henne.
218
00:21:57,818 --> 00:22:00,070
Inte tillräckligt mycket.
Du lämnade henne ensam.
219
00:22:00,153 --> 00:22:01,947
-Kofun.
-Gravid med dina barn.
220
00:22:02,364 --> 00:22:04,700
Du lämnade oss ensamma hela våra liv.
221
00:22:05,784 --> 00:22:07,995
Ville du inte lära känna oss?
222
00:22:08,078 --> 00:22:10,580
Vilka vi var, hurdana vi var?
223
00:22:11,999 --> 00:22:13,667
Du har all rätt att vara upprörd.
224
00:22:15,335 --> 00:22:17,295
Det vore lögn att säga att jag inte ångrar
225
00:22:17,379 --> 00:22:19,423
hur jag har hanterat vissa
av de här sakerna.
226
00:22:19,756 --> 00:22:21,883
Jag var ung. Ofta oklok.
227
00:22:22,676 --> 00:22:24,678
Att vara utvald gör mig inte fullkomlig.
228
00:22:25,679 --> 00:22:27,014
Långt därifrån.
229
00:22:27,973 --> 00:22:31,685
Men jag var utvald, Kofun.
Det inser du väl?
230
00:22:32,811 --> 00:22:35,022
Ett seende barn med blinda föräldrar.
231
00:22:35,105 --> 00:22:38,567
Jag föddes för att vara en bro
mellan den här mörka världen
232
00:22:38,650 --> 00:22:40,277
och en bättre värld som ska komma.
233
00:22:40,694 --> 00:22:44,740
Vi har getts ett gudomligt uppdrag.
Och vi kommer att bli hågkomna.
234
00:22:44,823 --> 00:22:48,910
Våra namn kommer att uttalas
under resten av mänsklighetens historia.
235
00:22:56,251 --> 00:22:58,378
Kom. Jag ska visa er generatorn.
236
00:23:02,090 --> 00:23:03,258
Vad håller du på med?
237
00:23:03,967 --> 00:23:06,053
Han bryr sig inte ens om att mamma är död.
238
00:23:06,136 --> 00:23:07,971
Det är klart att han bryr sig.
239
00:23:08,055 --> 00:23:11,016
Det syntes att han var ledsen,
men hon var inte hans fru.
240
00:23:11,099 --> 00:23:13,018
Nej, hennes roll vara bara
att föda hans barn.
241
00:23:13,101 --> 00:23:16,980
Hon skulle föda oss, Kofun.
Du är orättvis nu.
242
00:23:17,064 --> 00:23:21,526
Så han trodde att vi var utvalda
att bringa ljus åt världen?
243
00:23:21,610 --> 00:23:22,653
Utvalda.
244
00:23:23,236 --> 00:23:24,446
Födda.
245
00:23:25,113 --> 00:23:30,369
Kalla det vad du vill. Jag vet bara att
vi har levat i rädsla ända till nu.
246
00:23:30,452 --> 00:23:33,205
Jagade av människor
som snarare borde vara rädda för oss.
247
00:23:34,873 --> 00:23:36,708
Vänta, vill du bli fruktad?
248
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
Jag blir hellre fruktad än bränd som häxa.
249
00:23:41,630 --> 00:23:42,798
Kommer ni?
250
00:23:52,391 --> 00:23:53,809
Är allt det där kol?
251
00:23:54,393 --> 00:23:57,562
Ja, vi har vår egen gruva
strax bortom stängslet.
252
00:23:58,146 --> 00:23:59,982
Payans land är rikt på kol.
253
00:24:00,524 --> 00:24:02,275
Är det så du driver belysningen?
254
00:24:02,359 --> 00:24:04,236
Ja. Jag ska visa er.
255
00:24:05,112 --> 00:24:06,238
Oloman.
256
00:24:07,114 --> 00:24:08,281
God morgon.
257
00:24:09,408 --> 00:24:12,703
När kolet brinner i ångpannan
skapas ånga under tryck.
258
00:24:12,786 --> 00:24:17,165
Ångan leds in i turbiner
som driver generatorn och skapar ström.
259
00:24:18,542 --> 00:24:20,085
Byggde du den ensam?
260
00:24:20,585 --> 00:24:23,005
Ja. Jag byggde om den.
261
00:24:23,088 --> 00:24:26,008
Men det var Oloman som lärde sig
att få den att fungera bra.
262
00:24:27,134 --> 00:24:29,803
Jag bara lade till den här.
En tryckventil.
263
00:24:30,220 --> 00:24:32,014
Man måste kontrollera trycket,
264
00:24:32,097 --> 00:24:34,433
annars blir det för lite
eller alldeles för mycket.
265
00:24:34,516 --> 00:24:36,685
Ingen ångkraft i vilket fall.
266
00:24:37,477 --> 00:24:41,315
Tänk er vad vi kan åstadkomma tillsammans
när vi blir fler.
267
00:24:41,815 --> 00:24:43,859
Vi kan ljussätta hela städer.
268
00:24:44,276 --> 00:24:47,029
Vad har de blinda som bor i städerna
för glädje av lysena?
269
00:24:47,112 --> 00:24:48,864
De ska bli städer för seende.
270
00:24:48,947 --> 00:24:51,867
Vi är cirka tio. Alla andra, då?
271
00:24:51,950 --> 00:24:53,702
Tänker du bara lämna dem därhän?
272
00:24:53,785 --> 00:24:56,038
Nej. Självklart inte, Kofun.
273
00:24:56,538 --> 00:24:59,541
Men du måste förstå
att enligt den naturliga ordningen
274
00:24:59,624 --> 00:25:01,877
är det de blinda
som är avvikelsen, inte vi.
275
00:25:02,419 --> 00:25:04,421
Och snart nog kommer de till oss
276
00:25:04,504 --> 00:25:07,007
och ber oss att avla seende barn.
277
00:25:07,507 --> 00:25:10,010
Barn som behöver utbildas
på en sån här plats.
278
00:25:10,093 --> 00:25:12,471
Och i framtiden,
på andra liknande platser.
279
00:25:13,347 --> 00:25:17,059
Gud, naturen, kalla det vad man vill,
280
00:25:17,142 --> 00:25:19,728
har valt att återge syn
till mänskligheten.
281
00:25:20,062 --> 00:25:23,106
Och det ansvaret har lagts på oss.
282
00:25:25,025 --> 00:25:27,027
-Tack, Oloman.
-Ja, sir.
283
00:25:31,281 --> 00:25:32,324
Kofun.
284
00:25:37,579 --> 00:25:41,333
Jag vet att det inte är lätt
att vänja sig vid Jerlamarel.
285
00:25:43,877 --> 00:25:47,047
Tror han att han är en gud av nåt slag?
Att vi alla är gudar?
286
00:25:47,130 --> 00:25:51,927
Nej, inte gudar,
men de första av en ny ras.
287
00:25:52,594 --> 00:25:56,056
En återvändande människoras
som kan förverkliga vår sanna potential
288
00:25:56,139 --> 00:25:59,643
efter att ha levat som skrämda djur
i mörkret i 500 år.
289
00:26:00,394 --> 00:26:02,604
Som skrämda djur?
290
00:26:04,481 --> 00:26:07,234
Jag hoppas att du får träffa
min riktiga far en dag.
291
00:26:09,695 --> 00:26:11,154
Hör på, jag förstår, Kofun.
292
00:26:11,238 --> 00:26:13,657
Det var inte lätt för mig heller
när jag först kom hit.
293
00:26:14,908 --> 00:26:17,160
Men du inser inte att trots att du kan se,
294
00:26:17,244 --> 00:26:19,621
har du levat där ute i mörkret
hela ditt liv.
295
00:26:21,331 --> 00:26:22,874
Ge det tid.
296
00:26:23,542 --> 00:26:26,378
Jerlamarel uppfostrade oss inte,
men han avlade oss för ett syfte.
297
00:26:26,461 --> 00:26:29,172
-Att föra ljus tillbaka till världen.
-Just det.
298
00:26:31,466 --> 00:26:33,593
Du kan börja med att ta den här skyffeln.
299
00:26:47,065 --> 00:26:49,443
Häxfinnarna mördade ditt folk.
300
00:26:50,068 --> 00:26:51,695
Vi sörjer dem.
301
00:26:52,446 --> 00:26:55,490
Också här har Valeyas folk
känt smärta i sina själar.
302
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
Men mitt folk är oroliga för att ni
kan leda Tamacti Jun tillbaka till oss.
303
00:27:00,662 --> 00:27:05,959
Vårt barn är illa skadat
och behöver en läkekunnig.
304
00:27:07,377 --> 00:27:09,713
Hon överlever inte en dag i vildmarken.
305
00:27:11,173 --> 00:27:13,008
Avvisar ni henne verkligen?
306
00:27:16,428 --> 00:27:17,888
Ni kan lämna flickan.
307
00:27:19,723 --> 00:27:22,809
Men ni två måste lova att göra spår
som leder bort härifrån.
308
00:27:23,435 --> 00:27:24,853
Ni har mitt ord.
309
00:27:26,104 --> 00:27:28,190
Tappra Bow Lion.
310
00:27:30,192 --> 00:27:31,568
Vart ska ni ta vägen?
311
00:27:31,652 --> 00:27:33,403
Det vet Gudsflamman.
312
00:27:35,614 --> 00:27:38,659
Men Valeyas folk
kommer att vara goda mot dig.
313
00:27:42,037 --> 00:27:44,373
Du får skapa dig ett liv här.
314
00:27:45,499 --> 00:27:49,961
Det finns inget för dig där ute, Bow Lion.
315
00:27:54,841 --> 00:27:58,220
Din mor finns i din själ.
316
00:28:00,555 --> 00:28:05,936
Jag drömmer ett långt liv
för dig, kära flicka.
317
00:28:06,436 --> 00:28:08,939
Med många resor som väntar.
318
00:28:11,233 --> 00:28:13,151
-Chet-chet.
-Chet-chet-chet.
319
00:28:29,501 --> 00:28:31,128
Mitt modiga lejon.
320
00:28:36,258 --> 00:28:37,884
Jag står med Baba.
321
00:28:52,316 --> 00:28:54,026
Vi ska aldrig glömma dig, Bow.
322
00:28:57,821 --> 00:29:01,241
Nu är det bara du och jag, din stora luns.
323
00:29:03,160 --> 00:29:05,662
Vilka gudar har du förargat
för att förtjäna det här?
324
00:29:09,583 --> 00:29:15,213
Min mor lärde mig att ledsamma dagar
inte varar längre än glada dagar.
325
00:29:16,214 --> 00:29:17,716
Var hon också en siare?
326
00:29:18,425 --> 00:29:21,511
Nej. Hon söp sig gärna full.
327
00:29:22,429 --> 00:29:25,432
Men hennes lärdom
blir inte mindre sann för det.
328
00:29:26,975 --> 00:29:28,310
Det börjar bli kallt.
329
00:29:29,019 --> 00:29:32,522
Vi borde tända en lägereld.
Jag går på jakt.
330
00:30:10,936 --> 00:30:13,230
Överste. Vilken överraskning.
331
00:30:14,064 --> 00:30:15,232
Verkligen?
332
00:30:15,607 --> 00:30:17,609
Jag trodde att jag var väntad
333
00:30:17,693 --> 00:30:19,653
nu när Baba Voss barn har anlänt.
334
00:30:19,736 --> 00:30:22,197
Jag var faktiskt lite oroad över
att du inte kontaktade mig
335
00:30:22,280 --> 00:30:24,199
som du lovade generalen.
336
00:30:24,825 --> 00:30:27,160
Trodde du att mina bågskyttar
inte skulle varsko mig?
337
00:30:27,244 --> 00:30:30,247
Jag har inte hunnit.
Det har varit lite hektiskt här.
338
00:30:30,330 --> 00:30:32,833
Men nu är vi här. Var är mina fångar?
339
00:30:34,960 --> 00:30:39,381
Varför är generalen så fixerad vid
just de här barnen?
340
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
Mitt jobb är att följa generalens order,
341
00:30:41,758 --> 00:30:44,136
inte att ifrågasätta dem eller förstå dem.
342
00:30:44,219 --> 00:30:46,930
Det bör du tänka på.
343
00:30:47,264 --> 00:30:52,185
Till skillnad från dig är jag inte
underställd generalen. Vi är partners.
344
00:30:53,353 --> 00:30:55,397
Intala dig det om du vill.
345
00:31:00,152 --> 00:31:04,364
Är du absolut säker på
att det är Baba Voss barn vi får?
346
00:31:04,781 --> 00:31:08,785
Det är långt till Trivanterna,
och vi vill inte ta miste.
347
00:31:13,040 --> 00:31:15,542
Ni får hans dotter, Haniwa.
348
00:31:16,084 --> 00:31:17,794
-Och sonen?
-Nej.
349
00:31:21,882 --> 00:31:24,009
Måste det bli bråk?
350
00:31:26,178 --> 00:31:29,806
Inte alls. Så länge pojken stannar här.
351
00:31:31,350 --> 00:31:36,730
Låt mig påminna dig om att vi är beväpnade
och fler än ni.
352
00:31:38,190 --> 00:31:42,235
Nåja, i så fall
får det väl räcka med flickan.
353
00:31:44,529 --> 00:31:45,614
Kofun?
354
00:31:47,157 --> 00:31:48,408
Du behöver inte smyga omkring.
355
00:31:48,492 --> 00:31:51,286
De pratar om oss. Varför pratar de om oss?
356
00:31:51,370 --> 00:31:52,412
Vad?
357
00:32:25,570 --> 00:32:26,738
Haniwa?
358
00:32:28,073 --> 00:32:29,116
Kofun!
359
00:32:29,199 --> 00:32:30,367
Baba!
360
00:33:17,331 --> 00:33:18,623
Öppna dörren!
361
00:33:19,458 --> 00:33:20,667
Hjälp!
362
00:33:22,711 --> 00:33:24,046
Öppna dörren!
363
00:33:24,838 --> 00:33:26,173
Släpp ut mig!
364
00:33:30,344 --> 00:33:31,636
Släpp ut mig!
365
00:33:35,724 --> 00:33:39,770
Haniwa! Nej!
366
00:33:39,853 --> 00:33:42,814
Öppna dörren!
367
00:33:47,653 --> 00:33:48,654
Kör.
368
00:33:48,737 --> 00:33:49,821
Hoppla.
369
00:33:52,866 --> 00:33:53,909
Hoppla.
370
00:33:57,037 --> 00:33:58,121
Hur mår du?
371
00:33:59,206 --> 00:34:02,376
Hon var min dotter. Din syster.
372
00:34:03,543 --> 00:34:06,380
Men... Det fanns inget annat sätt.
373
00:34:06,463 --> 00:34:09,633
Det är synd. Hon hade stor potential.
374
00:34:12,094 --> 00:34:13,387
Och Kofun?
375
00:34:14,846 --> 00:34:15,972
Hur mycket såg han?
376
00:34:16,973 --> 00:34:17,974
Tillräckligt.
377
00:34:23,480 --> 00:34:25,357
Jag har väntat så länge på de här två.
378
00:34:26,441 --> 00:34:27,859
Det är väldigt uppskakande.
379
00:34:37,327 --> 00:34:38,787
Ni gjorde allt ni kunde.
380
00:34:40,789 --> 00:34:41,915
Inte tillräckligt.
381
00:34:43,792 --> 00:34:47,379
Mer än hon hade gjort för er
om rollerna varit ombytta.
382
00:34:49,297 --> 00:34:50,966
Är du säker på det?
383
00:34:51,049 --> 00:34:53,093
Ja. Mycket.
384
00:34:54,219 --> 00:34:57,472
Och fast det kanske inte känns så just nu,
385
00:34:57,556 --> 00:35:00,517
är ni det också innerst inne.
386
00:35:04,187 --> 00:35:06,148
Ni bär inte skulden.
387
00:35:08,442 --> 00:35:10,527
Och om er far var här,
skulle han instämma.
388
00:35:15,364 --> 00:35:16,658
Jag ska göra det snabbt.
389
00:35:38,805 --> 00:35:40,181
Häxfinnare?
390
00:35:41,350 --> 00:35:47,564
Du har varit ett inventarium i mitt liv
så länge jag kan minnas.
391
00:35:48,397 --> 00:35:52,027
Det är svårt att föreställa sig
att inte ha dig som rådgivare
392
00:35:52,110 --> 00:35:54,571
i det framtida liv
jag strax ska träda in i.
393
00:36:00,243 --> 00:36:02,079
Jag har gjort några tillägg.
394
00:36:02,913 --> 00:36:05,457
Om de har min systers godkännande
395
00:36:05,540 --> 00:36:08,126
läser jag upp dem för soldaterna
för att inleda övergången.
396
00:36:13,674 --> 00:36:16,551
Min abdikering.
397
00:36:22,683 --> 00:36:24,935
Sluta! Vad gör du?
398
00:36:26,687 --> 00:36:27,938
Bort från honom!
399
00:36:33,527 --> 00:36:34,695
Tamacti Jun.
400
00:36:37,322 --> 00:36:38,573
Vad har du gjort?
401
00:36:40,158 --> 00:36:41,326
Vad har du gjort?
402
00:36:55,590 --> 00:36:57,384
Tack för din tjänstgöring.
403
00:37:04,433 --> 00:37:06,059
Sibeth, nej.
404
00:37:07,060 --> 00:37:08,103
Vad har du gjort?
405
00:37:08,186 --> 00:37:09,980
Maghra, när en hund en gång har bitit
406
00:37:10,063 --> 00:37:12,274
spelar det ingen roll
hur lojal man minns den ha varit
407
00:37:12,357 --> 00:37:15,027
eller hur mycket man tycker om den.
Den måste avlivas.
408
00:37:15,110 --> 00:37:16,987
-Du har dödat oss båda.
-Knappast.
409
00:37:17,070 --> 00:37:19,239
Hans armé väntar utanför,
och när de får veta...
410
00:37:19,323 --> 00:37:21,408
Nej, nej. Inte hans armé.
411
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Han hade bara lånat den.
412
00:37:23,452 --> 00:37:25,162
Och de ska få höra sanningen,
413
00:37:25,704 --> 00:37:30,208
att hans skuldkänslor över skadorna
jag fick lida blev för mycket för honom.
414
00:37:30,667 --> 00:37:34,421
Han tog sitt liv
enligt den gamla sedvänjan.
415
00:37:35,797 --> 00:37:37,716
En lojal tjänare till slutet.
416
00:37:39,343 --> 00:37:42,262
Och om du och jag
berättar motstridiga historier,
417
00:37:42,346 --> 00:37:43,805
skapar det bara förvirring.
418
00:37:43,889 --> 00:37:46,975
Det leder till kaos, och till slut
mister vi nog huvudet båda två.
419
00:37:47,392 --> 00:37:51,229
Eller så går vi ut tillsammans
420
00:37:51,313 --> 00:37:53,732
och talar till dem, och jag förklarar
421
00:37:53,815 --> 00:37:58,278
att jag kommer att leda armén i denna
svåra tid med min syster vid min sida.
422
00:37:58,945 --> 00:38:01,990
För första gången regerar jag
med henne som rådgivare.
423
00:38:06,912 --> 00:38:08,413
Var inte rädd.
424
00:38:09,581 --> 00:38:10,874
Jag är här.
425
00:38:11,750 --> 00:38:13,377
Jag är hos dig.
426
00:38:17,255 --> 00:38:19,091
Mycket kommer att förändras.
427
00:38:37,150 --> 00:38:39,736
Släpp mig! Släpp!
428
00:38:40,654 --> 00:38:41,822
Lugna ner dig, Kofun.
429
00:38:42,447 --> 00:38:43,865
Vad har du gjort med min syster?
430
00:38:43,949 --> 00:38:45,117
Din syster mår bra.
431
00:38:45,200 --> 00:38:46,910
Du gav henne till trivantierna.
432
00:38:46,994 --> 00:38:49,746
Trivantierna är inte de monster
som du blev lärd att frukta.
433
00:38:49,830 --> 00:38:51,748
Utan mitt partnerskap med dem
434
00:38:51,832 --> 00:38:55,752
hade den här platsen och min familj
förgjorts av drottningen för länge sen.
435
00:38:56,962 --> 00:38:59,756
Med vår vision och trivantiernas armé
436
00:38:59,840 --> 00:39:03,010
kan vi besegra drottningen
en gång för alla.
437
00:39:03,093 --> 00:39:04,886
Det kommer att ta många år,
438
00:39:05,303 --> 00:39:09,224
men snart kommer vi att styra över
den mäktigaste armén på kontinenten.
439
00:39:09,975 --> 00:39:13,478
Vi kommer inte längre att jagas som hundar
utan ses som gudar.
440
00:39:14,479 --> 00:39:16,315
Men det krävs ett offer.
441
00:39:21,945 --> 00:39:24,489
Kofun, min son, jag...
442
00:39:25,365 --> 00:39:28,201
Jag är inte din son, din galna jävel!
443
00:39:28,827 --> 00:39:30,620
Var tyst.
444
00:39:32,039 --> 00:39:34,499
Du förtjänar inte den välsignelse
som getts dig.
445
00:39:51,391 --> 00:39:55,687
Ta ut honom bakvägen,
så att inte barnen ser honom.
446
00:40:01,818 --> 00:40:03,236
Jag är väldigt ledsen.
447
00:40:03,320 --> 00:40:06,490
Du kommer att föras till utkanten
av anläggningen, sen kan du gå.
448
00:40:09,034 --> 00:40:10,452
Och min syster?
449
00:40:12,412 --> 00:40:13,997
Och min syster?
450
00:40:14,081 --> 00:40:18,043
Och min syster?
451
00:40:19,002 --> 00:40:21,421
För alla ner i källaren
och sortera i visthuset.
452
00:40:21,838 --> 00:40:23,382
Invänta min kallelse.
453
00:40:23,465 --> 00:40:25,759
Jag vill inte att barnen hör honom.
454
00:41:16,018 --> 00:41:18,103
-Hallå!
-Hallå!
455
00:41:18,520 --> 00:41:20,439
Pappa. Till höger. Till höger.
456
00:41:21,606 --> 00:41:22,607
Till vänster!
457
00:41:23,317 --> 00:41:24,318
Vägg!
458
00:41:28,780 --> 00:41:31,241
-Är vi framme?
-Ja, det är vi.
459
00:42:02,522 --> 00:42:04,316
Jerlamarel!
460
00:42:08,612 --> 00:42:10,489
Jerlamarel!
461
00:42:11,114 --> 00:42:12,866
Var är du?
462
00:42:18,455 --> 00:42:20,457
Gömmer du dig för mig?
463
00:42:24,711 --> 00:42:26,046
Ser du mig?
464
00:42:29,591 --> 00:42:31,009
För jag känner din vittring.
465
00:42:32,219 --> 00:42:36,598
Du gömmer dig i din smuts
som en jävla råtta.
466
00:42:41,520 --> 00:42:43,647
Är det här ditt Upplysningens hus?
467
00:42:45,607 --> 00:42:47,025
Här finns inga träd.
468
00:42:49,319 --> 00:42:50,529
Ingen luft.
469
00:42:52,406 --> 00:42:56,493
Bara stanken av förruttnelse.
470
00:42:59,579 --> 00:43:05,335
Din vision och din kunskap är en sjukdom
som utplånade din art.
471
00:43:05,752 --> 00:43:07,254
Men du känner ingenting.
472
00:43:07,713 --> 00:43:09,631
Ni vet ingenting, era dårar.
473
00:43:14,428 --> 00:43:17,681
Kom ut och kämpa mot mig
som en man, din jävla fegis.
474
00:43:18,515 --> 00:43:21,893
Baba Voss. Det måste inte vara så här.
475
00:43:26,523 --> 00:43:31,695
Du gav min lilla flicka till trivantierna.
476
00:43:31,778 --> 00:43:33,989
Det är inte mitt fel, utan ditt.
477
00:43:34,072 --> 00:43:37,326
Generalen vill bara ha henne
för att han tror henne vara din dotter.
478
00:43:40,495 --> 00:43:41,663
Vilken general?
479
00:43:46,418 --> 00:43:47,586
Edo Voss.
480
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
Edo.
481
00:43:53,008 --> 00:43:54,134
Din bror.
482
00:43:56,094 --> 00:43:57,804
Och du bara gav henne till honom?
483
00:43:57,888 --> 00:43:59,556
Jag hade inget val.
484
00:43:59,639 --> 00:44:04,478
Vad för människa väntar i 17 år
på sina barn, bara för att förråda dem?
485
00:44:04,561 --> 00:44:09,066
Jag kämpar för hela människosläktet!
Det krävs offer!
486
00:44:10,651 --> 00:44:12,444
De är mina barn. Du skadade dem!
487
00:44:12,527 --> 00:44:14,363
De är inte dina barn.
488
00:44:15,238 --> 00:44:19,117
De skapades för att fullborda ett öde
som övergår ditt förstånd.
489
00:44:19,201 --> 00:44:20,410
Jaså, verkligen?
490
00:44:42,599 --> 00:44:44,559
Jag ska slita huvudet av dig!
491
00:44:45,811 --> 00:44:47,187
Nej, det ska du inte.
492
00:44:53,235 --> 00:44:55,112
Din jävel.
493
00:44:59,282 --> 00:45:01,910
Tror du verkligen att du kan besegra mig?
494
00:45:01,994 --> 00:45:04,871
Jo, jag är godtrogen av mig.
495
00:45:24,391 --> 00:45:26,310
Var är du? Förbannade fegis.
496
00:45:54,504 --> 00:45:56,131
Det är ett vapen från forntiden.
497
00:45:57,341 --> 00:46:00,177
Mycket effektivare än pilar och svärd.
498
00:46:03,388 --> 00:46:04,806
Jag vet vad skjutvapen är.
499
00:46:05,807 --> 00:46:08,310
Det är ett favoritvapen
för män som saknar mod.
500
00:46:36,672 --> 00:46:38,590
Du är chanslös, Baba Voss.
501
00:46:39,007 --> 00:46:41,301
Du lever i en värld av ständigt mörker.
502
00:46:41,802 --> 00:46:47,099
Jag tillhör en framtid där du och
dina likar blir kvarlämnade för alltid.
503
00:46:55,607 --> 00:46:59,027
Nej, då. Nu är du i min värld.
504
00:47:06,034 --> 00:47:07,035
Var är du?
505
00:47:10,747 --> 00:47:11,832
Överallt.
506
00:47:21,758 --> 00:47:23,510
Stanna här tills jag kommer tillbaka.
507
00:47:24,344 --> 00:47:26,346
Jag känner vittringen
av ditt blod, Jerlamarel.
508
00:47:27,556 --> 00:47:28,598
Jaså?
509
00:47:29,558 --> 00:47:30,684
Och din fruktan.
510
00:47:33,687 --> 00:47:35,314
Känner du din egen?
511
00:47:35,397 --> 00:47:38,650
Jag ska låta dig förblöda, en bit i taget.
512
00:47:41,862 --> 00:47:45,532
Så att du känner
hur livet rinner ut ur dig.
513
00:47:51,371 --> 00:47:52,539
En ynkryggs död.
514
00:47:54,249 --> 00:47:55,417
Långsam och våt.
515
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Chet-chet.
516
00:48:45,550 --> 00:48:48,220
Se på mig. Se på mig.
517
00:48:49,471 --> 00:48:50,639
Du gjorde det här.
518
00:48:51,014 --> 00:48:52,516
Vänta, vänta.
519
00:48:52,599 --> 00:48:54,226
Låt bli! Låt bli!
520
00:49:13,870 --> 00:49:14,913
Kofun?
521
00:49:17,165 --> 00:49:18,166
Ja.
522
00:49:20,877 --> 00:49:21,878
Är du oskadd?
523
00:49:23,130 --> 00:49:24,172
Nej, det är jag inte.
524
00:49:39,980 --> 00:49:41,606
Häxfinnaren är död!
525
00:49:42,858 --> 00:49:44,526
Han var den siste av sitt slag.
526
00:49:46,486 --> 00:49:50,949
En soldat med heder nog att inse
527
00:49:52,451 --> 00:49:55,996
att när han svikit sin drottning,
sitt kungarike,
528
00:49:56,621 --> 00:49:59,541
sina gudar och sig själv...
529
00:50:01,668 --> 00:50:06,715
...hade han inget annat val
än en soldats död,
530
00:50:07,299 --> 00:50:11,303
att ta sitt liv
på det traditionella sättet.
531
00:50:15,724 --> 00:50:17,434
En hjälte till slutet.
532
00:50:22,606 --> 00:50:26,735
Och nu är det upp till oss
533
00:50:27,611 --> 00:50:29,863
att visa oss värdiga hans ädla offer.
534
00:50:33,325 --> 00:50:34,868
Så vi kämpar vidare.
535
00:50:37,204 --> 00:50:39,581
Vi bygger en ny värld åt oss.
536
00:50:41,416 --> 00:50:44,044
En värld utan umbäranden.
537
00:50:46,588 --> 00:50:48,298
En värld utan brist.
538
00:50:49,883 --> 00:50:51,927
-En värld utan...
-En värld utan fruktan.
539
00:50:52,719 --> 00:50:54,721
En värld utan hat.
540
00:50:55,472 --> 00:50:57,891
En värld utan vidskepelse.
541
00:50:59,142 --> 00:51:03,313
En nytt sätt att leva,
helt olikt vårt gamla liv.
542
00:51:05,607 --> 00:51:10,821
Och i denna nya värld
som möjliggjorts av Tamacti Juns offer,
543
00:51:13,031 --> 00:51:18,704
finns inte längre något behov
av häxfinnare.
544
00:51:26,003 --> 00:51:30,048
Sergeant, vi beger oss till Lavendelvägen.
545
00:51:46,648 --> 00:51:47,941
Intressant.
546
00:51:51,320 --> 00:51:54,865
En värld utan häxfinnare
innebär en värld utan häxor.
547
00:51:54,948 --> 00:51:56,700
Vi ska finna min familj.
548
00:51:57,367 --> 00:51:59,119
Det är inget att diskutera.
549
00:51:59,953 --> 00:52:05,125
Och när vi gör det, ska de inte stämplas
som rymlingar av vår armé.
550
00:52:06,752 --> 00:52:08,045
"Vår" armé?
551
00:52:09,004 --> 00:52:10,130
Är den inte det?
552
00:52:13,425 --> 00:52:15,886
Så vägen framåt leder till ett kungarike
där folk har syn.
553
00:52:16,803 --> 00:52:19,848
Jag lär behöva en kung med syn
554
00:52:19,931 --> 00:52:23,018
i en sån värld, som ger mig barn med syn.
555
00:52:25,354 --> 00:52:27,939
Jag har ju blivit avvisad
av Jerlamarel en gång,
556
00:52:28,023 --> 00:52:30,567
så du förstår
att jag inte kan fråga honom igen.
557
00:52:36,573 --> 00:52:38,158
Vad föreslår du?
558
00:52:40,077 --> 00:52:41,703
Berätta mer om din son.
559
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
Chet-chet.
560
00:54:55,212 --> 00:54:56,463
Vad ser du, min pojke?
561
00:54:58,256 --> 00:55:00,258
Torn av gudsben.
562
00:55:01,218 --> 00:55:03,345
Fler än jag nånsin har sett förut.
563
00:55:04,596 --> 00:55:05,931
Det kommer rök.
564
00:55:09,601 --> 00:55:10,602
Paris.
565
00:55:11,478 --> 00:55:12,813
Hon är här.
566
00:55:22,197 --> 00:55:23,824
Nu ska vi rädda din syster.
567
00:56:22,799 --> 00:56:24,801
Undertexter: Bengt-Ove Andersson