1
00:00:04,086 --> 00:00:06,882
Chceš sa vrátiť do Kenzua?
Kenzua neexistuje.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,384
Myslíte si, že svojim mužom poviem,
3
00:00:09,468 --> 00:00:12,971
že ich rodiny zomreli,
aby sa zachránila dynastia?
4
00:00:13,055 --> 00:00:14,556
Som ich kráľovná.
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,601
Myslím si, že to je niečo,
čo musíme zvážiť.
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,229
Musíte vedieť to, prečo sme sem šli.
7
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
Chcem vedieť, čomu sme toľko obetovali.
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,650
Čomu som obetoval svoju ženu.
9
00:00:24,733 --> 00:00:25,776
Niečo sa deje.
10
00:00:27,569 --> 00:00:30,739
- Haniwa, nie!
- Prestaňte strieľať!
11
00:00:30,822 --> 00:00:32,616
- Ty si Haniwa?
- Áno.
12
00:00:32,698 --> 00:00:35,077
- A ty, kto si kričal, ako sa voláš?
- Kofun.
13
00:00:35,160 --> 00:00:37,496
Za týmito stromami je most.
14
00:00:37,579 --> 00:00:40,707
Cez most môžete prejsť do Domu osvietenia.
15
00:00:40,791 --> 00:00:43,502
Len deti Jerlamarela môžu prejsť.
16
00:00:43,585 --> 00:00:45,212
Ty a ja spolu, braček.
17
00:00:45,879 --> 00:00:49,216
Prišiel ten deň a spoznáte svojho otca.
18
00:01:49,901 --> 00:01:50,902
Čet-čet!
19
00:01:57,993 --> 00:01:58,994
Čet-čet-čet!
20
00:02:46,583 --> 00:02:51,880
Haniwa, Kofun, tak rád vás vidím.
21
00:02:52,339 --> 00:02:53,340
Ty si...
22
00:02:53,423 --> 00:02:56,385
Som Jerlamarel. Váš otec.
23
00:03:16,863 --> 00:03:19,992
Keď som počul,
že kráľovná a lovci našli Alkennov,
24
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
bál som sa najhoršieho.
25
00:03:24,162 --> 00:03:25,706
Pozrime sa na vás.
26
00:03:28,625 --> 00:03:30,836
Musíte byť unavení z cesty.
27
00:03:31,420 --> 00:03:33,630
Poďte. Ukážem vám to tu.
28
00:03:36,633 --> 00:03:38,176
Dom osvietenia.
29
00:03:38,969 --> 00:03:41,263
Nikdy som nič také nevidel.
30
00:03:42,222 --> 00:03:44,016
Budovu som našiel neporušenú.
31
00:03:45,100 --> 00:03:47,978
Bývalo to väzenie,
takže musí niečo vydržať.
32
00:03:49,146 --> 00:03:51,648
Roky som zbieral súčiastky na generátor
33
00:03:51,732 --> 00:03:56,820
a vďaka tomu máme elektrinu na svetlo,
teplú vodu a kúrenie.
34
00:03:58,113 --> 00:03:59,823
Všetci sa na vás tešia.
35
00:04:01,533 --> 00:04:02,701
Všetci?
36
00:04:07,706 --> 00:04:08,707
To som ja.
37
00:04:17,549 --> 00:04:19,217
Toto sú vaši bratia a sestry.
38
00:04:20,302 --> 00:04:22,637
Haniwa, Kofun, dokázali ste to.
39
00:04:25,057 --> 00:04:28,101
Ja som Oloman, váš brat.
40
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
Toto je Sheva.
41
00:04:31,188 --> 00:04:34,483
- Toto je Nonni a Sammy.
- Vitajte.
42
00:04:34,566 --> 00:04:36,109
Toto je Sheena.
43
00:04:37,819 --> 00:04:38,820
Vitajte.
44
00:04:40,405 --> 00:04:41,490
Teší ma.
45
00:04:41,573 --> 00:04:46,119
A títo mali čerti sú Hayah a Hoveh.
46
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
Určite ste hladní.
Poďme sa najesť.
47
00:04:58,965 --> 00:05:02,511
Za jedlo, ktoré jeme
a za rodinu, s ktorou ho jeme,
48
00:05:02,594 --> 00:05:06,098
vrátane nového brata a sestry,
49
00:05:06,765 --> 00:05:08,433
ďakujeme.
50
00:05:09,309 --> 00:05:10,477
Môžete jesť.
51
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
Musíte si odpočinúť.
52
00:05:34,126 --> 00:05:38,296
Haniwa, toto je tvoja izba.
53
00:05:39,631 --> 00:05:41,425
Kofunova je hneď vedľa.
54
00:05:42,300 --> 00:05:45,345
Tu sú tvoje veci. A tvoja posteľ.
55
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
To je maľba od Clauda Moneta.
56
00:05:56,398 --> 00:05:59,818
Teda, nie je to maľba, len reprodukcia.
57
00:06:01,945 --> 00:06:03,322
Je krásna, že?
58
00:06:08,243 --> 00:06:09,453
Áno, je.
59
00:06:12,581 --> 00:06:14,708
To najlepšie na koniec.
60
00:06:18,378 --> 00:06:20,088
Tu sú sprchy.
61
00:06:28,972 --> 00:06:32,100
V tejto fľaši je mydlo.
62
00:06:34,061 --> 00:06:35,771
Voda je ohrievaná.
63
00:06:36,813 --> 00:06:39,524
Áno. Čítali sme o tom v knihách.
64
00:06:39,608 --> 00:06:42,527
Toto bude príjemnejšie, ako o tom čítať.
65
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
Poď, Kofun. Ukážem ti tvoju izbu.
66
00:08:18,040 --> 00:08:20,500
Myslia si, že v tom budeme spať?
67
00:08:23,420 --> 00:08:24,588
Asi áno.
68
00:08:25,547 --> 00:08:28,050
Ak sme jedna rodina, prečo nespíme spolu?
69
00:08:29,676 --> 00:08:31,678
Tiež som na to myslela.
70
00:08:36,266 --> 00:08:38,060
Poď. Ľahni si.
71
00:08:53,075 --> 00:08:55,410
Je tu teplo aj bez ohňa.
72
00:09:03,877 --> 00:09:05,337
Chýba mi otec.
73
00:09:11,009 --> 00:09:12,427
Aj mne.
74
00:09:16,890 --> 00:09:19,184
Myslíš si, že s ním ešte niekedy budeme?
75
00:09:24,523 --> 00:09:25,607
Neviem.
76
00:09:31,488 --> 00:09:33,657
Nechali sme ho samého...
77
00:09:35,117 --> 00:09:37,619
po tom všetkom, čo sa stalo mame.
78
00:09:41,707 --> 00:09:43,417
Neviem, prečo sme sem šli.
79
00:10:46,104 --> 00:10:47,648
Nech sa s ňou nerozprávajú.
80
00:10:48,607 --> 00:10:51,902
Dávaj na ňu pozor,
akoby od toho závisel tvoj život.
81
00:10:51,985 --> 00:10:53,028
A závisí?
82
00:10:53,695 --> 00:10:54,738
Áno.
83
00:11:24,559 --> 00:11:25,644
Mali ste pravdu.
84
00:11:26,603 --> 00:11:29,398
Varovali ste ma, že skôr či neskôr
85
00:11:30,232 --> 00:11:35,445
budem ľutovať,
že som podporil vládu vašej sestry.
86
00:11:41,618 --> 00:11:47,040
Pochybujem však, že ste predpovedali,
ako do akej miery budete mať pravdu.
87
00:11:55,257 --> 00:12:00,429
Každý vojak prišiel o rodiča,
dieťa, súrodenca, manželku.
88
00:12:03,932 --> 00:12:09,479
Každý z nich by sa mohol stať vodcom
vzbury proti nej... a proti nám.
89
00:12:11,690 --> 00:12:14,568
Ak zistia, čo vykonala,
90
00:12:15,944 --> 00:12:17,571
bojím sa, že to nezastavíme.
91
00:12:17,654 --> 00:12:18,697
Ak?
92
00:12:20,198 --> 00:12:21,908
Ako tomu predídeme?
93
00:12:24,077 --> 00:12:29,291
To, čo sa skutočne stalo
viete len vy, ja, ten bosorák
94
00:12:29,374 --> 00:12:32,002
a kráľovnina komplicka,
ktorú strážime.
95
00:12:32,085 --> 00:12:33,962
A samotná kráľovná.
96
00:12:35,005 --> 00:12:38,508
Skôr či neskôr budú tvoji vojaci
chcieť kráľovnú počuť.
97
00:12:39,676 --> 00:12:42,304
Ako zabránime tomu, aby im to povedala?
98
00:12:43,305 --> 00:12:46,808
Z tej budovy nemôže vyjsť ako kráľovná.
99
00:12:47,267 --> 00:12:48,894
Čo to presne znamená?
100
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Znamená to, že máme dve možnosti.
101
00:12:53,148 --> 00:12:57,027
Buď odtiaľ vyjde po tom,
čo sa dobrovoľne vzdá trónu,
102
00:12:57,444 --> 00:13:01,907
požehná sestre ako svojej nasledovníčke
a bude súhlasiť s jej vládou...
103
00:13:02,366 --> 00:13:06,662
Alebo odtiaľ nevyjde vôbec.
104
00:13:07,412 --> 00:13:10,707
Nech jej povieš čokoľvek, trónu sa nevzdá.
105
00:13:11,375 --> 00:13:14,878
Ja nemôžem povedať nič,
čo by ju presvedčilo.
106
00:13:16,588 --> 00:13:18,590
Takže to budete musieť skúsiť vy.
107
00:13:23,303 --> 00:13:25,430
Patríš k princeznej Maghre, však?
108
00:13:28,433 --> 00:13:31,353
Strážiš ma, lebo lovec ti verí.
109
00:13:31,436 --> 00:13:35,816
Predpokladám,
že si zaviazaný jemu alebo jej.
110
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
Predpokladám, že jej,
111
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
vzhľadom na pohŕdanie,
ktoré ti on prejavuje.
112
00:13:41,738 --> 00:13:43,407
Mala by si byť ticho.
113
00:13:43,490 --> 00:13:50,205
Len včera som bola majetkom
surových mužov.
114
00:13:51,790 --> 00:13:54,876
Privolila som,
lebo to bolo lepšie ako druhá možnosť...
115
00:13:56,586 --> 00:13:59,673
až pokiaľ nebolo.
116
00:14:01,967 --> 00:14:04,636
Čo presne si jej dlžný?
117
00:14:05,971 --> 00:14:07,681
Možno svoju vernosť.
118
00:14:07,764 --> 00:14:09,599
Či svoju poslušnosť,
119
00:14:10,392 --> 00:14:13,103
budúcnosť, svoj život?
120
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Ako to?
121
00:14:19,151 --> 00:14:23,822
Kráľovná mi jasne povedala,
čo získam, ak vyriešim tento problém.
122
00:14:23,905 --> 00:14:25,991
Aj ja ti jasne poviem,
123
00:14:26,074 --> 00:14:30,370
čo získaš, ak mi pomôžeš to vyriešiť.
124
00:14:32,873 --> 00:14:35,917
Je dobré byť poručíkom princeznej,
125
00:14:36,835 --> 00:14:42,257
ale je omnoho lepšie
byť poručíkom kráľovnej.
126
00:15:26,301 --> 00:15:27,594
Čo to je?
127
00:15:28,845 --> 00:15:30,305
Čítaj.
128
00:15:39,064 --> 00:15:42,734
Kedysi dávno, dávno pred týmto všetkým,
129
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
bola doba,
keď si bola považovaná za rozumnú.
130
00:15:48,699 --> 00:15:51,743
Pamätám si na tú verziu svojej sestry.
131
00:15:52,911 --> 00:15:57,374
A som tu a dúfam, že v tebe ešte stále je.
132
00:15:59,251 --> 00:16:02,713
A že prijme, aká je reálne jej situácia,
133
00:16:03,213 --> 00:16:05,924
a urobí rozumnú vec.
134
00:16:11,221 --> 00:16:13,098
Vzdať sa trónu?
135
00:16:14,933 --> 00:16:19,021
Spečať to. Schváľ.
136
00:16:20,731 --> 00:16:24,609
Prečítaj to mužom. Dnes. Hneď teraz.
137
00:16:25,944 --> 00:16:32,868
A prijmi výsledok,
že budeš žiť pod mojou vládou.
138
00:16:35,037 --> 00:16:37,414
To je ale predstava.
139
00:16:37,497 --> 00:16:42,878
Prišla si sem a myslíš si,
že to pre teba urobím.
140
00:16:45,047 --> 00:16:46,256
Pre mňa?
141
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
Urob to. Neurob.
142
00:16:53,847 --> 00:16:58,101
Ponúkam ti to zo súcitu
a kvôli spomienke na nášho otca.
143
00:16:58,185 --> 00:17:01,313
Či to prijmeš, alebo nie,
to je tvoja voľba.
144
00:17:08,987 --> 00:17:10,989
Nie je to moja voľba, Maghra.
145
00:17:12,866 --> 00:17:14,284
Vieš to.
146
00:17:18,455 --> 00:17:21,416
Nie je to niečo, o čo môžem prísť.
147
00:17:22,542 --> 00:17:26,505
Ani pod nátlakom prerokovať,
aby som si zachránila život
148
00:17:26,963 --> 00:17:29,508
alebo tvojmu životu dala vytúžený zmysel.
149
00:17:32,094 --> 00:17:34,221
O kráľovi rozhodujú len bohovia.
150
00:17:34,304 --> 00:17:37,140
Keď rozhodnú, svedkom musí byť smrť,
151
00:17:37,974 --> 00:17:42,437
inak nie je nasledovníctvo,
ani veličenstvo ani legitímnosť.
152
00:17:42,521 --> 00:17:45,732
Len hlúpa lož,
na ktorej sa dohodli hlúpi ľudia.
153
00:17:48,527 --> 00:17:50,153
Ak chceš moju božskosť,
154
00:17:51,405 --> 00:17:54,408
musíte mať odvahu zobrať nôž
a prísť si po ňu.
155
00:17:54,491 --> 00:17:58,704
Boží zákon, Boží hlas, Božie slová.
156
00:17:59,997 --> 00:18:01,999
Je úžasné, ako zapadajú
157
00:18:02,082 --> 00:18:05,711
do čohokoľvek, čo práve chceš.
158
00:18:07,129 --> 00:18:11,425
Je príznačné,
že zomrieš na takomto mieste, vyhlasujúc,
159
00:18:11,507 --> 00:18:13,885
že Božia vôľa je na tvojej strane,
160
00:18:13,968 --> 00:18:17,179
zatiaľ čo nešťastie ťa oberie
o všetko a čokoľvek,
161
00:18:17,264 --> 00:18:20,391
čo si si kedysi nárokovala,
kúsok po kúsku.
162
00:18:21,977 --> 00:18:24,353
Ponuka vzdať sa trónu trvá.
163
00:18:25,772 --> 00:18:28,483
Urob to, neurob to.
164
00:18:29,026 --> 00:18:31,069
Je to len na tebe.
165
00:19:05,354 --> 00:19:06,480
Vyspali ste sa?
166
00:19:07,522 --> 00:19:08,649
Ani nie.
167
00:19:09,066 --> 00:19:10,400
Viem si predstaviť.
168
00:19:10,817 --> 00:19:12,611
Nechali ste všetko za sebou.
169
00:19:13,487 --> 00:19:15,989
Je prirodzené, že sa cítite stratene.
170
00:19:16,740 --> 00:19:19,576
Sľubujem vám však, že opak je pravdou.
171
00:19:21,662 --> 00:19:23,121
Ste so svojou rodinou.
172
00:19:25,123 --> 00:19:27,125
Poďte. Ukážem vám to tu.
173
00:19:28,168 --> 00:19:29,795
Tu sa každý deň učíme.
174
00:19:29,878 --> 00:19:31,046
Ceruzku?
175
00:19:31,588 --> 00:19:33,256
Máme sa toho veľa čo učiť.
176
00:19:33,340 --> 00:19:34,383
Že áno?
177
00:19:35,967 --> 00:19:39,096
A tu to je. Knižnica.
178
00:19:41,682 --> 00:19:44,017
Zohnať knihy mi trvalo desať rokov.
179
00:19:44,685 --> 00:19:48,438
Veda, matematika, medicína,
180
00:19:49,189 --> 00:19:54,611
história, geografia,
inžinierstvo, literatúra.
181
00:19:55,946 --> 00:19:59,408
Naši predkovia pre potomkov
podrobne spísali
182
00:19:59,491 --> 00:20:02,077
svoje vedomosti a výsledky.
183
00:20:02,703 --> 00:20:05,539
Ako keby vedeli,
že ich raz budeme potrebovať.
184
00:20:08,000 --> 00:20:11,545
Chcel by som vám toľko toho povedať
o našom dare.
185
00:20:14,923 --> 00:20:18,719
Ten dar je niekedy skôr prekliatie, že?
186
00:20:19,720 --> 00:20:22,723
Každý deň vidíme,
ako sa plytvá potenciálom
187
00:20:22,806 --> 00:20:25,350
vo svete aj v nás.
188
00:20:25,809 --> 00:20:26,852
Cítite sa osamelo.
189
00:20:28,145 --> 00:20:29,146
Naozaj?
190
00:20:30,272 --> 00:20:31,982
Kofun, vieš, ako to myslím.
191
00:20:33,817 --> 00:20:39,323
Pred všetkými sme museli skrývať,
čo všetko dokážeme.
192
00:20:40,073 --> 00:20:41,199
Presne tak.
193
00:20:41,742 --> 00:20:45,829
Väčšinu času som cestoval
a hľadal ľudí ako ja.
194
00:20:45,912 --> 00:20:49,416
Prešiel som cez Trivantes
až k západnej Zlozemi.
195
00:20:49,499 --> 00:20:53,378
Západne od Payanov až k Atlantiku.
196
00:20:54,087 --> 00:20:55,922
Nenašiel som nikoho so zrakom.
197
00:20:56,006 --> 00:20:57,466
Videl si oceán?
198
00:20:58,300 --> 00:20:59,593
Plával som v ňom.
199
00:21:00,510 --> 00:21:02,179
Prečo si sa vrátil?
200
00:21:03,138 --> 00:21:04,389
Aby som postavil toto.
201
00:21:05,015 --> 00:21:06,641
Citadela vedomostí
202
00:21:07,309 --> 00:21:11,813
a útočisko,
kde by sme sa mohli stretávať a učiť sa.
203
00:21:12,606 --> 00:21:17,694
Učiť seba a neskôr iných
o vede našich predkov.
204
00:21:17,778 --> 00:21:20,489
Povedal si,
že si nenašiel nikoho so zrakom.
205
00:21:21,281 --> 00:21:24,785
Nenašiel. Tak som stvoril vás.
206
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
Všetci sme tvoje deti?
207
00:21:28,038 --> 00:21:31,458
Áno. Ty, Kofun,
208
00:21:32,376 --> 00:21:34,419
Oloman, Sheva.
209
00:21:35,003 --> 00:21:36,963
Okrem tých malých.
210
00:21:37,047 --> 00:21:38,632
Tie sú Olomanove.
211
00:21:39,174 --> 00:21:40,425
A ich matky?
212
00:21:41,385 --> 00:21:43,637
Milujú ich rovnako ako vy svoju.
213
00:21:44,054 --> 00:21:45,847
Vždy tu bude pre ňu miesto.
214
00:21:45,931 --> 00:21:47,224
Naša mama zomrela.
215
00:21:47,307 --> 00:21:49,977
- Čože?
- Zabili ju lovci.
216
00:21:52,896 --> 00:21:54,856
To mi je veľmi ľúto.
217
00:21:56,400 --> 00:21:57,734
Mal som ju rád.
218
00:21:57,818 --> 00:22:00,070
Asi nie dosť, keď si ju opustil.
219
00:22:00,153 --> 00:22:01,947
- Kofun.
- Čakala tvoje deti.
220
00:22:02,364 --> 00:22:04,700
Celý život si nás nechal samých.
221
00:22:05,784 --> 00:22:07,995
Nechcel si nás spoznať?
222
00:22:08,078 --> 00:22:10,580
Vedieť, kto sme a akí sme?
223
00:22:11,999 --> 00:22:13,667
Máš právo byť nahnevaný.
224
00:22:15,335 --> 00:22:17,295
Klamal by som, ak by som povedal,
225
00:22:17,379 --> 00:22:19,423
že som svoje rozhodnutia neľutoval.
226
00:22:19,756 --> 00:22:21,883
Bol som mladý. A nerozumný.
227
00:22:22,676 --> 00:22:24,678
Som vyvolený, ale nie perfektný.
228
00:22:25,679 --> 00:22:27,014
Skôr naopak.
229
00:22:27,973 --> 00:22:31,685
Som však vyvolený, Kofun.
Musíš to vidieť.
230
00:22:32,811 --> 00:22:35,022
Narodil som sa nevidiacim rodičom.
231
00:22:35,105 --> 00:22:38,567
Narodil som sa, aby som bol mostom
medzi temným svetom
232
00:22:38,650 --> 00:22:40,277
a lepším svetom budúcnosti.
233
00:22:40,694 --> 00:22:44,740
Máme božský cieľ.
A budú si nás pamätať.
234
00:22:44,823 --> 00:22:48,910
Naše mená budú známe
po zvyšok ľudskej histórie.
235
00:22:56,251 --> 00:22:58,378
Poďte. Ukážem vám generátor.
236
00:23:02,090 --> 00:23:03,258
Čo to robíš?
237
00:23:03,967 --> 00:23:06,053
Nezáleží mu na tom, že mama zomrela.
238
00:23:06,136 --> 00:23:07,971
Samozrejme, že áno.
239
00:23:08,055 --> 00:23:11,016
Bolo mu to ľúto, ale nebola jeho ženou.
240
00:23:11,099 --> 00:23:13,018
Len chcel, aby mu porodila deti.
241
00:23:13,101 --> 00:23:16,980
Aby mu porodila nás, Kofun.
Nie si veľmi spravodlivý.
242
00:23:17,064 --> 00:23:21,526
Takže veril, že sme vyvolení,
aby sme navrátili svetu svetlo?
243
00:23:21,610 --> 00:23:22,653
Vyvolení.
244
00:23:23,236 --> 00:23:24,446
Narodení.
245
00:23:25,113 --> 00:23:30,369
Nazvi to ako chceš.
Viem len, že doteraz sme žili v strachu.
246
00:23:30,452 --> 00:23:33,205
Prenasledovali nás ľudia,
ktorí by sa nás mali báť.
247
00:23:34,873 --> 00:23:36,708
Ty chceš, aby sa ťa báli?
248
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
Lepšie, ako by ma mali upáliť.
249
00:23:41,630 --> 00:23:42,798
Pripravení?
250
00:23:52,391 --> 00:23:53,809
To je uhlie?
251
00:23:54,393 --> 00:23:57,562
Áno, máme vlastnú baňu, hneď za oplotením.
252
00:23:58,146 --> 00:23:59,982
Payanská zem je bohatá na uhlie.
253
00:24:00,524 --> 00:24:02,275
Tak napájate svetlo?
254
00:24:02,359 --> 00:24:04,236
Áno. Ukážem ti to.
255
00:24:05,112 --> 00:24:06,238
Oloman.
256
00:24:07,114 --> 00:24:08,281
Dobré ráno.
257
00:24:09,408 --> 00:24:12,703
Spaľovaním uhlia v kotli
sa vytvára para pod tlakom.
258
00:24:12,786 --> 00:24:17,165
Para putuje do turbín,
ktoré točia generátorom.
259
00:24:18,542 --> 00:24:20,085
To si postavil ty?
260
00:24:20,585 --> 00:24:23,005
Áno. Obnovil.
261
00:24:23,088 --> 00:24:26,008
Ale Oloman sa naučil, ako to zdokonaliť.
262
00:24:27,134 --> 00:24:29,803
Pridal som toto.
Ventil na uvoľňovanie tlaku.
263
00:24:30,220 --> 00:24:32,014
Tlak musíte riadiť,
264
00:24:32,097 --> 00:24:34,433
inak ho bude málo, alebo príliš veľa.
265
00:24:34,516 --> 00:24:36,685
Tak či onak, žiadna elektrina.
266
00:24:37,477 --> 00:24:41,315
Predstavte si, čo dokážeme,
keď nás bude viac.
267
00:24:41,815 --> 00:24:43,859
Budeme môcť osvetliť celé mestá.
268
00:24:44,276 --> 00:24:47,029
Na čo budú nevidiacim osvetlené mestá?
269
00:24:47,112 --> 00:24:48,864
Tie mestá budú pre vidiacich.
270
00:24:48,947 --> 00:24:51,867
Je nás len desať. Čo ostatní?
271
00:24:51,950 --> 00:24:53,702
Chceš sa na nich vykašľať?
272
00:24:53,785 --> 00:24:56,038
Nie. Samozrejme, že nie, Kofun.
273
00:24:56,538 --> 00:24:59,541
Len pamätaj, v prírode,
274
00:24:59,624 --> 00:25:01,877
sú odchýlkou nevidiaci, nie my.
275
00:25:02,419 --> 00:25:04,421
Čoskoro prídu za nami a budú chcieť,
276
00:25:04,504 --> 00:25:07,007
aby sme splodili vidiace deti.
277
00:25:07,507 --> 00:25:10,010
Deti, ktoré sa tu budú vzdelávať.
278
00:25:10,093 --> 00:25:12,471
A v budúcnosti na podobných miestach.
279
00:25:13,347 --> 00:25:17,059
Boh, príroda, volaj to, ako chceš.
280
00:25:17,142 --> 00:25:19,728
Zrak bude ľudstvu znova navrátený.
281
00:25:20,062 --> 00:25:23,106
A tá zodpovednosť je na nás.
282
00:25:25,025 --> 00:25:27,027
- Ďakujem, Oloman.
- Áno, pane.
283
00:25:31,281 --> 00:25:32,324
Kofun.
284
00:25:37,579 --> 00:25:41,333
Viem, že na Jerlamarela si treba zvyknúť.
285
00:25:43,877 --> 00:25:47,047
Myslí si, že je nejaký boh?
Že my sme bohovia?
286
00:25:47,130 --> 00:25:51,927
Nie, nie bohovia,
ale prvorodení nového druhu.
287
00:25:52,594 --> 00:25:56,056
Navrátený ľudský druh,
ktorý naplní skutočný potenciál
288
00:25:56,139 --> 00:25:59,643
po tom, čo sme 500 rokov
žili ako vystrašené zvieratá.
289
00:26:00,394 --> 00:26:02,604
Vystrašené zvieratá?
290
00:26:04,481 --> 00:26:07,234
Mal by si spoznať môjho skutočného otca.
291
00:26:09,695 --> 00:26:11,154
Pozri, chápem to, Kofun.
292
00:26:11,238 --> 00:26:13,657
Keď som prišiel, nebolo to ľahké.
293
00:26:14,908 --> 00:26:17,160
Neuvedomuješ si však, že aj keď vidíš,
294
00:26:17,244 --> 00:26:19,621
celý život si žil v temnote.
295
00:26:21,331 --> 00:26:22,874
Daj tomu čas.
296
00:26:23,542 --> 00:26:26,378
Jerlamarel nás síce nevychoval,
ale dal nám cieľ.
297
00:26:26,461 --> 00:26:29,172
- Navrátiť svetu svetlo.
- Presne tak.
298
00:26:31,466 --> 00:26:33,593
Môžeš začať touto lopatou.
299
00:26:47,065 --> 00:26:49,443
Lovci bosoriek zabili váš kmeň.
300
00:26:50,068 --> 00:26:51,695
Smútime za nimi.
301
00:26:52,446 --> 00:26:55,490
Aj my, Valeyi, sme cítili bolesť ich duší.
302
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
Môj kmeň sa však bojí,
že sem privediete Tamacti Juna.
303
00:27:00,662 --> 00:27:05,959
Toto dieťa je zranené
a potrebuje liečiteľov.
304
00:27:07,377 --> 00:27:09,713
V divočine neprežije ani deň.
305
00:27:11,173 --> 00:27:13,008
Chcete ju odmietnuť?
306
00:27:16,428 --> 00:27:17,888
Dievča tu môžete nechať.
307
00:27:19,723 --> 00:27:22,809
Vy však musíte sľúbiť,
že odtiaľto odídete.
308
00:27:23,435 --> 00:27:24,853
Máte moje slovo.
309
00:27:26,104 --> 00:27:28,190
Buď silná, Bow Lion.
310
00:27:30,192 --> 00:27:31,568
Kam pôjdete?
311
00:27:31,652 --> 00:27:33,403
Boh ohňa vie.
312
00:27:35,614 --> 00:27:38,659
Valeyi budú k tebe dobrí.
313
00:27:42,037 --> 00:27:44,373
Začni tu nový život.
314
00:27:45,499 --> 00:27:49,961
Tam vonku nie je nič pre teba, Bow Lion.
315
00:27:54,841 --> 00:27:58,220
V tvojej duši ti prebýva mama.
316
00:28:00,555 --> 00:28:05,936
Budeš žiť dlhý život, dievča.
317
00:28:06,436 --> 00:28:08,939
Čaká ťa mnoho ciest.
318
00:28:11,233 --> 00:28:13,151
- Čet-čet.
- Čet-čet-čet.
319
00:28:29,501 --> 00:28:31,128
Si odvážna.
320
00:28:36,258 --> 00:28:37,884
Stojím za Babom.
321
00:28:52,316 --> 00:28:54,026
Nikdy na teba nezabudneme.
322
00:28:57,821 --> 00:29:01,241
Už sme zostali len my dvaja, ty obor.
323
00:29:03,160 --> 00:29:05,662
Za čo ťa to trestajú?
324
00:29:09,583 --> 00:29:15,213
Mama vravievala,
že smutné dni nie sú dlhšie ako veselé.
325
00:29:16,214 --> 00:29:17,716
Aj ona bola zved?
326
00:29:18,425 --> 00:29:21,511
Nie. Len sa rada opíjala.
327
00:29:22,429 --> 00:29:25,432
Čo neznamená,
že to ponaučenie stráca na hodnote.
328
00:29:26,975 --> 00:29:28,310
Ochladzuje sa.
329
00:29:29,019 --> 00:29:32,522
Založme oheň.
Ja idem niečo zabiť.
330
00:30:10,936 --> 00:30:13,230
Plukovník. Aké prekvapenie.
331
00:30:14,064 --> 00:30:15,232
Áno?
332
00:30:15,607 --> 00:30:17,609
Mohol si ma očakávať,
333
00:30:17,693 --> 00:30:19,653
keďže prišli deti Baba Vossu.
334
00:30:19,736 --> 00:30:22,197
Mal som obavy, prečo si mi nedal vedieť,
335
00:30:22,280 --> 00:30:24,199
ako si sľúbil generálovi.
336
00:30:24,825 --> 00:30:27,160
Moji lukostrelci mi dali vedieť.
337
00:30:27,244 --> 00:30:30,247
Chcel som. Ale bolo tu trochu rušno.
338
00:30:30,330 --> 00:30:32,833
Ale už sme tu. Kde sú moji väzni?
339
00:30:34,960 --> 00:30:39,381
Prečo generál chce práve tieto deti?
340
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
Mojou prácou je riadiť sa jeho príkazmi,
341
00:30:41,758 --> 00:30:44,136
nie ich spochybňovať alebo im rozumieť.
342
00:30:44,219 --> 00:30:46,930
Mal by si to zvážiť aj ty.
343
00:30:47,264 --> 00:30:52,185
Narozdiel od teba
pre generála nepracujem. Sme partneri.
344
00:30:53,353 --> 00:30:55,397
Môžeš si to nahovárať, ak chceš.
345
00:31:00,152 --> 00:31:04,364
Si si úplne istý, že deti,
ktoré si berieme, sú Baba Vossove?
346
00:31:04,781 --> 00:31:08,785
Do Trivantes je to dlhá cesta
a nechceme urobiť chybu.
347
00:31:13,040 --> 00:31:15,542
Dostanete jeho dcéru, Haniwu.
348
00:31:16,084 --> 00:31:17,794
- A syna?
- Nie.
349
00:31:21,882 --> 00:31:24,009
Máme problém?
350
00:31:26,178 --> 00:31:29,806
Žiadny. Pokiaľ tu chlapec ostane.
351
00:31:31,350 --> 00:31:36,730
Rád by som pripomenul,
že rodina je ozbrojená a je nás viac.
352
00:31:38,190 --> 00:31:42,235
Tak dievča bude musieť stačiť.
353
00:31:44,529 --> 00:31:45,614
Kofun?
354
00:31:47,157 --> 00:31:48,408
Nemusíš sa zakrádať.
355
00:31:48,492 --> 00:31:51,286
Hovoria o nás. Prečo o nás hovoria?
356
00:31:51,370 --> 00:31:52,412
Čo?
357
00:32:25,570 --> 00:32:26,738
Haniwa!
358
00:32:28,073 --> 00:32:29,116
Kofun!
359
00:32:29,199 --> 00:32:30,367
Baba!
360
00:33:17,331 --> 00:33:18,623
Otvorte!
361
00:33:19,458 --> 00:33:20,667
Pomoc!
362
00:33:22,711 --> 00:33:24,046
Otvorte dvere!
363
00:33:24,838 --> 00:33:26,173
Pustite ma!
364
00:33:30,344 --> 00:33:31,636
Pustite ma!
365
00:33:35,724 --> 00:33:39,770
Haniwa! Haniwa! Nie!
366
00:33:39,853 --> 00:33:42,814
Otvorte dvere!
367
00:33:47,653 --> 00:33:48,654
Choď.
368
00:33:48,737 --> 00:33:49,821
Giddyap.
369
00:33:52,866 --> 00:33:53,909
Giddyap.
370
00:33:57,037 --> 00:33:58,121
Si v poriadku?
371
00:33:59,206 --> 00:34:02,376
Bola to moja dcéra. Tvoja sestra.
372
00:34:03,543 --> 00:34:06,380
Nemal som inú možnosť.
373
00:34:06,463 --> 00:34:09,633
Škoda. Mala veľký potenciál.
374
00:34:12,094 --> 00:34:13,387
A čo Kofun?
375
00:34:14,846 --> 00:34:15,972
Koľko toho videl?
376
00:34:16,973 --> 00:34:17,974
Dosť.
377
00:34:23,480 --> 00:34:25,357
Na tých dvoch som čakal dlho.
378
00:34:26,441 --> 00:34:27,859
Je to smutné.
379
00:34:37,327 --> 00:34:38,787
Snažili ste sa.
380
00:34:40,789 --> 00:34:41,915
Nie dosť.
381
00:34:43,792 --> 00:34:47,379
Viac, ako by urobila ona pre vás,
ak by boli roly obrátené.
382
00:34:49,297 --> 00:34:50,966
Si si tým istý?
383
00:34:51,049 --> 00:34:53,093
Áno. Úplne.
384
00:34:54,219 --> 00:34:57,472
A hoci možno teraz nie,
385
00:34:57,556 --> 00:35:00,517
ale istým spôsobom ste si istá aj vy.
386
00:35:04,187 --> 00:35:06,148
Nie je to vaša vina.
387
00:35:08,442 --> 00:35:10,527
Ak by tu bol váš otec, súhlasil by.
388
00:35:15,364 --> 00:35:16,658
Budem rýchly.
389
00:35:38,805 --> 00:35:40,181
Lovec?
390
00:35:41,350 --> 00:35:47,564
Bol si súčasťou môjho života
pokiaľ si pamätám.
391
00:35:48,397 --> 00:35:52,027
Bude absolútne nemysliteľné
neporadiť sa s tebou
392
00:35:52,110 --> 00:35:54,571
o akomkoľvek kroku svojho života.
393
00:36:00,243 --> 00:36:02,079
Pridala som pár poznámok.
394
00:36:02,913 --> 00:36:05,457
Ak to bude mať sestrino požehnanie,
395
00:36:05,540 --> 00:36:08,126
prečítam to vojakom a začne sa zmena.
396
00:36:13,674 --> 00:36:16,551
Moja abdikácia.
397
00:36:22,683 --> 00:36:24,935
Prestaň! Čo to robíš?
398
00:36:26,687 --> 00:36:27,938
Vypadni od neho!
399
00:36:33,527 --> 00:36:34,695
Tamacti Jun.
400
00:36:37,322 --> 00:36:38,573
Čo si to urobil?
401
00:36:40,158 --> 00:36:41,326
Čo si to urobil?
402
00:36:55,590 --> 00:36:57,384
Ďakujem, za tvoje služby.
403
00:37:04,433 --> 00:37:06,059
Sibeth, nie.
404
00:37:07,060 --> 00:37:08,103
Čo si to spravila?
405
00:37:08,186 --> 00:37:09,980
Maghra, keď ťa pes pohryzie,
406
00:37:10,063 --> 00:37:12,274
je jedno, aký verný ti celý čas bol,
407
00:37:12,357 --> 00:37:15,027
je jedno, že ho máš rada,
musíš ho utratiť.
408
00:37:15,110 --> 00:37:16,987
- Zabila si nás obe.
- To sotva.
409
00:37:17,070 --> 00:37:19,239
Jeho armáda čaká a keď to zistia...
410
00:37:19,323 --> 00:37:21,408
Nie, nie, nie. Nie jeho.
411
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Len si ju požičal.
412
00:37:23,452 --> 00:37:25,162
Budú počuť pravdu.
413
00:37:25,704 --> 00:37:30,208
Že neuniesol vinu za to,
že som utŕžila toľko zranení.
414
00:37:30,667 --> 00:37:34,421
Vzal si život, ako káže tradícia.
415
00:37:35,797 --> 00:37:37,716
Do konca bol verným služobníkom.
416
00:37:39,343 --> 00:37:42,262
Samozrejme, ak obe povieme iné príbehy,
417
00:37:42,346 --> 00:37:43,805
tak to zastrie pravdu.
418
00:37:43,889 --> 00:37:46,975
Nastal by zmätok, chaos
a asi by sme prišli o hlavy.
419
00:37:47,392 --> 00:37:51,229
Alebo môžeme odtiaľto vyjsť
420
00:37:51,313 --> 00:37:53,732
a odovzdať im správu, v ktorej vysvetlím,
421
00:37:53,815 --> 00:37:58,278
že počas krízy budem viesť vojakov ja,
so sestrou po mojom boku.
422
00:37:58,945 --> 00:38:01,990
Prvýkrát počas mojej vlády mi budeš radiť.
423
00:38:06,912 --> 00:38:08,413
Neboj sa.
424
00:38:09,581 --> 00:38:10,874
Som tu.
425
00:38:11,750 --> 00:38:13,377
Som hneď tu.
426
00:38:17,255 --> 00:38:19,091
Veľa sa toho zmení.
427
00:38:37,150 --> 00:38:39,736
Nechajte ma! Vypadnite!
428
00:38:40,654 --> 00:38:41,822
Upokoj sa, Kofun.
429
00:38:42,447 --> 00:38:43,865
Čo si urobil mojej sestre?
430
00:38:43,949 --> 00:38:45,117
Je v poriadku.
431
00:38:45,200 --> 00:38:46,910
Dal si ju Trivantianom.
432
00:38:46,994 --> 00:38:49,746
Trivantiani nie sú monštrá, ako ťa učili.
433
00:38:49,830 --> 00:38:51,748
Bez nášho partnerstva s nimi
434
00:38:51,832 --> 00:38:55,752
by moju rodinu už dávno zabila kráľovná.
435
00:38:56,962 --> 00:38:59,756
Vďaka zraku a trivantianskej armáde
436
00:38:59,840 --> 00:39:03,010
môžeme poraziť kráľovnú nadobro.
437
00:39:03,093 --> 00:39:04,886
Bude to trvať roky,
438
00:39:05,303 --> 00:39:09,224
ale čoskoro budeme riadiť
najmocnejšie vojsko na kontinente.
439
00:39:09,975 --> 00:39:13,478
Už nás nebudú chytať ako psy,
ale považovať za bohov.
440
00:39:14,479 --> 00:39:16,315
Vyžaduje si to však obetu.
441
00:39:21,945 --> 00:39:24,489
Kofun, syn môj...
442
00:39:25,365 --> 00:39:28,201
Nie som tvoj syn, ty idiot!
443
00:39:28,827 --> 00:39:30,620
Zatvor si ústa.
444
00:39:32,039 --> 00:39:34,499
Nezaslúžiš si dar, ktorý ti dali.
445
00:39:51,391 --> 00:39:55,687
Vezmi ho von zadom.
Nechcem, aby ho deti videli.
446
00:40:01,818 --> 00:40:03,236
Je mi to ľúto.
447
00:40:03,320 --> 00:40:06,490
Vyvedieme ťa von a potom môžeš ísť.
448
00:40:09,034 --> 00:40:10,452
A čo moja sestra?
449
00:40:12,412 --> 00:40:13,997
Čo moja sestra?
450
00:40:14,081 --> 00:40:18,043
Čo moja sestra?
451
00:40:19,002 --> 00:40:21,421
Zober všetkých dole do špajze.
452
00:40:21,838 --> 00:40:23,382
Čakaj na znamenie.
453
00:40:23,465 --> 00:40:25,759
Nechcem, aby ho deti počuli.
454
00:41:16,018 --> 00:41:18,103
- Hej!
- Hej!
455
00:41:18,520 --> 00:41:20,439
Oci. Napravo. Napravo!
456
00:41:21,606 --> 00:41:22,607
Naľavo!
457
00:41:23,317 --> 00:41:24,318
Pri stene!
458
00:41:28,780 --> 00:41:31,241
- Sme tu?
- Áno.
459
00:42:02,522 --> 00:42:04,316
Jerlamarel!
460
00:42:08,612 --> 00:42:10,489
Jerlamarel!
461
00:42:11,114 --> 00:42:12,866
Kde si?
462
00:42:18,455 --> 00:42:20,457
Hádam sa predo mnou neskrývaš.
463
00:42:24,711 --> 00:42:26,046
Vidíš ma?
464
00:42:29,591 --> 00:42:31,009
Ja ťa cítim.
465
00:42:32,219 --> 00:42:36,598
Skrývaš sa v špine ako potkan.
466
00:42:41,520 --> 00:42:43,647
Toto je tvoj Dom osvietenia?
467
00:42:45,607 --> 00:42:47,025
Nie sú tu stromy.
468
00:42:49,319 --> 00:42:50,529
Ani vzduch.
469
00:42:52,406 --> 00:42:56,493
Len páchnucí smrad hnijúcich vecí.
470
00:42:59,579 --> 00:43:05,335
Zrak a vedomosti sú choroba,
ktorá vykynožila tvoj druh.
471
00:43:05,752 --> 00:43:07,254
Nič však necítite.
472
00:43:07,713 --> 00:43:09,631
Nič neviete.
473
00:43:14,428 --> 00:43:17,681
Vyjdi a bojuj so mnou ako muž,
ty zbabelec.
474
00:43:18,515 --> 00:43:21,893
Baba Voss. Nemusí to byť takto.
475
00:43:26,523 --> 00:43:31,695
Moje dievčatko si dal Trivantianom.
476
00:43:31,778 --> 00:43:33,989
Nie je to moja vina, ale tvoja.
477
00:43:34,072 --> 00:43:37,326
Generál ju chcel len preto,
lebo si myslí, že je tvoja.
478
00:43:40,495 --> 00:43:41,663
Aký generál?
479
00:43:46,418 --> 00:43:47,586
Edo Voss.
480
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
Edo.
481
00:43:53,008 --> 00:43:54,134
Tvoj brat.
482
00:43:56,094 --> 00:43:57,804
A ty si mu ju len tak dal?
483
00:43:57,888 --> 00:43:59,556
Nemal som na výber.
484
00:43:59,639 --> 00:44:04,478
Čo za muža čaká 17 rokov,
aby spoznal svoje deti a potom ich zradí?
485
00:44:04,561 --> 00:44:09,066
Bojujem za celú ľudskú rasu.
Musia padnúť obety.
486
00:44:10,651 --> 00:44:12,444
Sú to moje deti. Ublížil si im.
487
00:44:12,527 --> 00:44:14,363
Nie sú to tvoje deti.
488
00:44:15,238 --> 00:44:19,117
Boli splodené, aby naplnili osud,
ktorý by si len ťažko chápal.
489
00:44:19,201 --> 00:44:20,410
Je tak?
490
00:44:42,599 --> 00:44:44,559
Odtrhnem ti hlavu!
491
00:44:45,811 --> 00:44:47,187
Nie.
492
00:44:53,235 --> 00:44:55,112
Ty idiot.
493
00:44:59,282 --> 00:45:01,910
Hádam si nemyslíš, že ma porazíš.
494
00:45:01,994 --> 00:45:04,871
Áno, som taký hlúpy.
495
00:45:24,391 --> 00:45:26,310
Kde si? Ty zbabelec.
496
00:45:54,504 --> 00:45:56,131
Je to prastará zbraň.
497
00:45:57,341 --> 00:46:00,177
Omnoho účinnejšia ako tvoje šípy a meče.
498
00:46:03,388 --> 00:46:04,806
Viem, čo je pištoľ.
499
00:46:05,807 --> 00:46:08,310
Zbraň, ktorú používajú muži bez gulí.
500
00:46:36,672 --> 00:46:38,590
Nemôžeš vyhrať, Baba Voss.
501
00:46:39,007 --> 00:46:41,301
Žiješ vo svete stálej temnoty.
502
00:46:41,802 --> 00:46:47,099
Ja patrím do budúcnosti,
kde ty a tvoj druh budete navždy opustení.
503
00:46:55,607 --> 00:46:59,027
Ach, nie. Teraz si ty v mojom svete.
504
00:47:06,034 --> 00:47:07,035
Kde si?
505
00:47:10,747 --> 00:47:11,832
Všade.
506
00:47:21,758 --> 00:47:23,510
Nevychádzajte, kým sa nevrátim.
507
00:47:24,344 --> 00:47:26,346
Cítim tvoju krv, Jerlamarel.
508
00:47:27,556 --> 00:47:28,598
Áno?
509
00:47:29,558 --> 00:47:30,684
Aj tvoj strach.
510
00:47:33,687 --> 00:47:35,314
A cítiš svoj?
511
00:47:35,397 --> 00:47:38,734
Nechám ťa vykrvácať, postupne.
512
00:47:41,862 --> 00:47:45,532
Aby si cítil, ako z teba vychádza život.
513
00:47:51,371 --> 00:47:52,539
Smrť zbabelca.
514
00:47:54,249 --> 00:47:55,417
Pomalá a vlhká.
515
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Čet-čet.
516
00:48:45,550 --> 00:48:48,220
Pozri sa na mňa.
517
00:48:49,471 --> 00:48:50,639
Toto si spravil ty.
518
00:48:51,014 --> 00:48:52,516
Počkaj, počkaj.
519
00:48:52,599 --> 00:48:54,226
Prosím, nie!
520
00:49:13,870 --> 00:49:14,913
Kofun?
521
00:49:17,165 --> 00:49:18,166
Áno.
522
00:49:20,877 --> 00:49:21,878
Si v poriadku?
523
00:49:23,130 --> 00:49:24,172
Nie, nie som.
524
00:49:39,980 --> 00:49:41,606
Lovec je mŕtvy!
525
00:49:42,858 --> 00:49:44,526
Bol posledný svojho druhu.
526
00:49:46,486 --> 00:49:50,949
Vojak so cťou, vďaka ktorej uznal,
527
00:49:52,451 --> 00:49:55,996
že keďže sklamal
svoju kráľovnú a kráľovstvo,
528
00:49:56,621 --> 00:49:59,541
svojich bohov a seba samého...
529
00:50:01,668 --> 00:50:06,715
nemal na výber
a musel zomrieť smrťou vojaka,
530
00:50:07,299 --> 00:50:11,303
čo spočíva
v prepustení tradičným spôsobom.
531
00:50:15,724 --> 00:50:17,434
Hrdina až do konca.
532
00:50:22,606 --> 00:50:26,735
Nechal na našu zodpovednosť,
533
00:50:27,611 --> 00:50:29,863
aby sme naplnili jeho šľachetnú obetu.
534
00:50:33,325 --> 00:50:34,868
Takže ideme vpred.
535
00:50:37,204 --> 00:50:39,581
Postavíme si nový svet.
536
00:50:41,416 --> 00:50:44,044
Svet bez utrpenia.
537
00:50:46,588 --> 00:50:48,298
Svet bez núdze.
538
00:50:49,883 --> 00:50:51,927
- Svet bez...
- Svet bez strachu.
539
00:50:52,719 --> 00:50:54,721
Svet bez nenávisti.
540
00:50:55,472 --> 00:50:57,891
Svet bez poverčivosti.
541
00:50:59,142 --> 00:51:03,313
Nová cesta, iná, než ktorákoľvek predtým.
542
00:51:05,607 --> 00:51:10,821
A v tomto novom svete,
ktorý umožnila obeta Tamacti Juna,
543
00:51:13,031 --> 00:51:18,704
nebudú lovci bosoriek potrební.
544
00:51:26,003 --> 00:51:30,048
Seržant, pôjdeme na Levanduľovú cestu.
545
00:51:46,648 --> 00:51:47,941
To bolo zaujímavé.
546
00:51:51,320 --> 00:51:54,865
Svet bez lovcov bosoriek
by znamenal svet bez bosoriek.
547
00:51:54,948 --> 00:51:56,700
Nájdeme moju rodinu.
548
00:51:57,367 --> 00:51:59,119
O tom nebudem diskutovať.
549
00:51:59,953 --> 00:52:05,125
A keď ich nájdeme,
naša armáda ich neoznačí ako utečencov.
550
00:52:06,752 --> 00:52:08,045
Naša armáda?
551
00:52:09,004 --> 00:52:10,130
A nie je?
552
00:52:13,425 --> 00:52:15,886
Takže cesta vedie k vidiacemu kráľovstvu.
553
00:52:16,803 --> 00:52:19,848
Asi budem potrebovať kráľa, ktorý vidí,
554
00:52:19,931 --> 00:52:23,018
aby mi v takom svete dal deti,
ktoré vidia.
555
00:52:25,354 --> 00:52:27,939
Keďže Jerlamarel ma už raz opustil,
556
00:52:28,023 --> 00:52:30,567
asi chápeš, prečo to už neskúsim.
557
00:52:36,573 --> 00:52:38,158
A čo navrhuješ?
558
00:52:40,077 --> 00:52:41,703
Povedz mi o svojom synovi.
559
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
Čet-čet.
560
00:54:55,212 --> 00:54:56,463
Čo vidíš, synak?
561
00:54:58,256 --> 00:55:00,258
Veže z Božej kosti.
562
00:55:01,218 --> 00:55:03,345
Viac, ako som kedy predtým videl.
563
00:55:04,596 --> 00:55:05,931
Je tam dym.
564
00:55:09,601 --> 00:55:10,602
Paris.
565
00:55:11,478 --> 00:55:12,813
Je tu.
566
00:55:22,197 --> 00:55:23,824
Poďme po tvoju sestru.
567
00:56:22,799 --> 00:56:24,801
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová