1 00:00:04,086 --> 00:00:06,882 Chceš sa vrátiť do Kenzua? Kenzua neexistuje. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,384 Myslíte si, že svojim mužom poviem, 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,971 že ich rodiny zomreli, aby sa zachránila dynastia? 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,556 Som ich kráľovná. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 Myslím si, že to je niečo, čo musíme zvážiť. 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,229 Musíte vedieť to, prečo sme sem šli. 7 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 Chcem vedieť, čomu sme toľko obetovali. 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,650 Čomu som obetoval svoju ženu. 9 00:00:24,733 --> 00:00:25,776 Niečo sa deje. 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,739 - Haniwa, nie! - Prestaňte strieľať! 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,616 - Ty si Haniwa? - Áno. 12 00:00:32,698 --> 00:00:35,077 - A ty, kto si kričal, ako sa voláš? - Kofun. 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 Za týmito stromami je most. 14 00:00:37,579 --> 00:00:40,707 Cez most môžete prejsť do Domu osvietenia. 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,502 Len deti Jerlamarela môžu prejsť. 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 Ty a ja spolu, braček. 17 00:00:45,879 --> 00:00:49,216 Prišiel ten deň a spoznáte svojho otca. 18 00:01:49,901 --> 00:01:50,902 Čet-čet! 19 00:01:57,993 --> 00:01:58,994 Čet-čet-čet! 20 00:02:46,583 --> 00:02:51,880 Haniwa, Kofun, tak rád vás vidím. 21 00:02:52,339 --> 00:02:53,340 Ty si... 22 00:02:53,423 --> 00:02:56,385 Som Jerlamarel. Váš otec. 23 00:03:16,863 --> 00:03:19,992 Keď som počul, že kráľovná a lovci našli Alkennov, 24 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 bál som sa najhoršieho. 25 00:03:24,162 --> 00:03:25,706 Pozrime sa na vás. 26 00:03:28,625 --> 00:03:30,836 Musíte byť unavení z cesty. 27 00:03:31,420 --> 00:03:33,630 Poďte. Ukážem vám to tu. 28 00:03:36,633 --> 00:03:38,176 Dom osvietenia. 29 00:03:38,969 --> 00:03:41,263 Nikdy som nič také nevidel. 30 00:03:42,222 --> 00:03:44,016 Budovu som našiel neporušenú. 31 00:03:45,100 --> 00:03:47,978 Bývalo to väzenie, takže musí niečo vydržať. 32 00:03:49,146 --> 00:03:51,648 Roky som zbieral súčiastky na generátor 33 00:03:51,732 --> 00:03:56,820 a vďaka tomu máme elektrinu na svetlo, teplú vodu a kúrenie. 34 00:03:58,113 --> 00:03:59,823 Všetci sa na vás tešia. 35 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 Všetci? 36 00:04:07,706 --> 00:04:08,707 To som ja. 37 00:04:17,549 --> 00:04:19,217 Toto sú vaši bratia a sestry. 38 00:04:20,302 --> 00:04:22,637 Haniwa, Kofun, dokázali ste to. 39 00:04:25,057 --> 00:04:28,101 Ja som Oloman, váš brat. 40 00:04:28,685 --> 00:04:30,103 Toto je Sheva. 41 00:04:31,188 --> 00:04:34,483 - Toto je Nonni a Sammy. - Vitajte. 42 00:04:34,566 --> 00:04:36,109 Toto je Sheena. 43 00:04:37,819 --> 00:04:38,820 Vitajte. 44 00:04:40,405 --> 00:04:41,490 Teší ma. 45 00:04:41,573 --> 00:04:46,119 A títo mali čerti sú Hayah a Hoveh. 46 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 Určite ste hladní. Poďme sa najesť. 47 00:04:58,965 --> 00:05:02,511 Za jedlo, ktoré jeme a za rodinu, s ktorou ho jeme, 48 00:05:02,594 --> 00:05:06,098 vrátane nového brata a sestry, 49 00:05:06,765 --> 00:05:08,433 ďakujeme. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,477 Môžete jesť. 51 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 Musíte si odpočinúť. 52 00:05:34,126 --> 00:05:38,296 Haniwa, toto je tvoja izba. 53 00:05:39,631 --> 00:05:41,425 Kofunova je hneď vedľa. 54 00:05:42,300 --> 00:05:45,345 Tu sú tvoje veci. A tvoja posteľ. 55 00:05:52,394 --> 00:05:54,396 To je maľba od Clauda Moneta. 56 00:05:56,398 --> 00:05:59,818 Teda, nie je to maľba, len reprodukcia. 57 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 Je krásna, že? 58 00:06:08,243 --> 00:06:09,453 Áno, je. 59 00:06:12,581 --> 00:06:14,708 To najlepšie na koniec. 60 00:06:18,378 --> 00:06:20,088 Tu sú sprchy. 61 00:06:28,972 --> 00:06:32,100 V tejto fľaši je mydlo. 62 00:06:34,061 --> 00:06:35,771 Voda je ohrievaná. 63 00:06:36,813 --> 00:06:39,524 Áno. Čítali sme o tom v knihách. 64 00:06:39,608 --> 00:06:42,527 Toto bude príjemnejšie, ako o tom čítať. 65 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Poď, Kofun. Ukážem ti tvoju izbu. 66 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 Myslia si, že v tom budeme spať? 67 00:08:23,420 --> 00:08:24,588 Asi áno. 68 00:08:25,547 --> 00:08:28,050 Ak sme jedna rodina, prečo nespíme spolu? 69 00:08:29,676 --> 00:08:31,678 Tiež som na to myslela. 70 00:08:36,266 --> 00:08:38,060 Poď. Ľahni si. 71 00:08:53,075 --> 00:08:55,410 Je tu teplo aj bez ohňa. 72 00:09:03,877 --> 00:09:05,337 Chýba mi otec. 73 00:09:11,009 --> 00:09:12,427 Aj mne. 74 00:09:16,890 --> 00:09:19,184 Myslíš si, že s ním ešte niekedy budeme? 75 00:09:24,523 --> 00:09:25,607 Neviem. 76 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Nechali sme ho samého... 77 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 po tom všetkom, čo sa stalo mame. 78 00:09:41,707 --> 00:09:43,417 Neviem, prečo sme sem šli. 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,648 Nech sa s ňou nerozprávajú. 80 00:10:48,607 --> 00:10:51,902 Dávaj na ňu pozor, akoby od toho závisel tvoj život. 81 00:10:51,985 --> 00:10:53,028 A závisí? 82 00:10:53,695 --> 00:10:54,738 Áno. 83 00:11:24,559 --> 00:11:25,644 Mali ste pravdu. 84 00:11:26,603 --> 00:11:29,398 Varovali ste ma, že skôr či neskôr 85 00:11:30,232 --> 00:11:35,445 budem ľutovať, že som podporil vládu vašej sestry. 86 00:11:41,618 --> 00:11:47,040 Pochybujem však, že ste predpovedali, ako do akej miery budete mať pravdu. 87 00:11:55,257 --> 00:12:00,429 Každý vojak prišiel o rodiča, dieťa, súrodenca, manželku. 88 00:12:03,932 --> 00:12:09,479 Každý z nich by sa mohol stať vodcom vzbury proti nej... a proti nám. 89 00:12:11,690 --> 00:12:14,568 Ak zistia, čo vykonala, 90 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 bojím sa, že to nezastavíme. 91 00:12:17,654 --> 00:12:18,697 Ak? 92 00:12:20,198 --> 00:12:21,908 Ako tomu predídeme? 93 00:12:24,077 --> 00:12:29,291 To, čo sa skutočne stalo viete len vy, ja, ten bosorák 94 00:12:29,374 --> 00:12:32,002 a kráľovnina komplicka, ktorú strážime. 95 00:12:32,085 --> 00:12:33,962 A samotná kráľovná. 96 00:12:35,005 --> 00:12:38,508 Skôr či neskôr budú tvoji vojaci chcieť kráľovnú počuť. 97 00:12:39,676 --> 00:12:42,304 Ako zabránime tomu, aby im to povedala? 98 00:12:43,305 --> 00:12:46,808 Z tej budovy nemôže vyjsť ako kráľovná. 99 00:12:47,267 --> 00:12:48,894 Čo to presne znamená? 100 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Znamená to, že máme dve možnosti. 101 00:12:53,148 --> 00:12:57,027 Buď odtiaľ vyjde po tom, čo sa dobrovoľne vzdá trónu, 102 00:12:57,444 --> 00:13:01,907 požehná sestre ako svojej nasledovníčke a bude súhlasiť s jej vládou... 103 00:13:02,366 --> 00:13:06,662 Alebo odtiaľ nevyjde vôbec. 104 00:13:07,412 --> 00:13:10,707 Nech jej povieš čokoľvek, trónu sa nevzdá. 105 00:13:11,375 --> 00:13:14,878 Ja nemôžem povedať nič, čo by ju presvedčilo. 106 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 Takže to budete musieť skúsiť vy. 107 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 Patríš k princeznej Maghre, však? 108 00:13:28,433 --> 00:13:31,353 Strážiš ma, lebo lovec ti verí. 109 00:13:31,436 --> 00:13:35,816 Predpokladám, že si zaviazaný jemu alebo jej. 110 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 Predpokladám, že jej, 111 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 vzhľadom na pohŕdanie, ktoré ti on prejavuje. 112 00:13:41,738 --> 00:13:43,407 Mala by si byť ticho. 113 00:13:43,490 --> 00:13:50,205 Len včera som bola majetkom surových mužov. 114 00:13:51,790 --> 00:13:54,876 Privolila som, lebo to bolo lepšie ako druhá možnosť... 115 00:13:56,586 --> 00:13:59,673 až pokiaľ nebolo. 116 00:14:01,967 --> 00:14:04,636 Čo presne si jej dlžný? 117 00:14:05,971 --> 00:14:07,681 Možno svoju vernosť. 118 00:14:07,764 --> 00:14:09,599 Či svoju poslušnosť, 119 00:14:10,392 --> 00:14:13,103 budúcnosť, svoj život? 120 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Ako to? 121 00:14:19,151 --> 00:14:23,822 Kráľovná mi jasne povedala, čo získam, ak vyriešim tento problém. 122 00:14:23,905 --> 00:14:25,991 Aj ja ti jasne poviem, 123 00:14:26,074 --> 00:14:30,370 čo získaš, ak mi pomôžeš to vyriešiť. 124 00:14:32,873 --> 00:14:35,917 Je dobré byť poručíkom princeznej, 125 00:14:36,835 --> 00:14:42,257 ale je omnoho lepšie byť poručíkom kráľovnej. 126 00:15:26,301 --> 00:15:27,594 Čo to je? 127 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 Čítaj. 128 00:15:39,064 --> 00:15:42,734 Kedysi dávno, dávno pred týmto všetkým, 129 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 bola doba, keď si bola považovaná za rozumnú. 130 00:15:48,699 --> 00:15:51,743 Pamätám si na tú verziu svojej sestry. 131 00:15:52,911 --> 00:15:57,374 A som tu a dúfam, že v tebe ešte stále je. 132 00:15:59,251 --> 00:16:02,713 A že prijme, aká je reálne jej situácia, 133 00:16:03,213 --> 00:16:05,924 a urobí rozumnú vec. 134 00:16:11,221 --> 00:16:13,098 Vzdať sa trónu? 135 00:16:14,933 --> 00:16:19,021 Spečať to. Schváľ. 136 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 Prečítaj to mužom. Dnes. Hneď teraz. 137 00:16:25,944 --> 00:16:32,868 A prijmi výsledok, že budeš žiť pod mojou vládou. 138 00:16:35,037 --> 00:16:37,414 To je ale predstava. 139 00:16:37,497 --> 00:16:42,878 Prišla si sem a myslíš si, že to pre teba urobím. 140 00:16:45,047 --> 00:16:46,256 Pre mňa? 141 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 Urob to. Neurob. 142 00:16:53,847 --> 00:16:58,101 Ponúkam ti to zo súcitu a kvôli spomienke na nášho otca. 143 00:16:58,185 --> 00:17:01,313 Či to prijmeš, alebo nie, to je tvoja voľba. 144 00:17:08,987 --> 00:17:10,989 Nie je to moja voľba, Maghra. 145 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 Vieš to. 146 00:17:18,455 --> 00:17:21,416 Nie je to niečo, o čo môžem prísť. 147 00:17:22,542 --> 00:17:26,505 Ani pod nátlakom prerokovať, aby som si zachránila život 148 00:17:26,963 --> 00:17:29,508 alebo tvojmu životu dala vytúžený zmysel. 149 00:17:32,094 --> 00:17:34,221 O kráľovi rozhodujú len bohovia. 150 00:17:34,304 --> 00:17:37,140 Keď rozhodnú, svedkom musí byť smrť, 151 00:17:37,974 --> 00:17:42,437 inak nie je nasledovníctvo, ani veličenstvo ani legitímnosť. 152 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 Len hlúpa lož, na ktorej sa dohodli hlúpi ľudia. 153 00:17:48,527 --> 00:17:50,153 Ak chceš moju božskosť, 154 00:17:51,405 --> 00:17:54,408 musíte mať odvahu zobrať nôž a prísť si po ňu. 155 00:17:54,491 --> 00:17:58,704 Boží zákon, Boží hlas, Božie slová. 156 00:17:59,997 --> 00:18:01,999 Je úžasné, ako zapadajú 157 00:18:02,082 --> 00:18:05,711 do čohokoľvek, čo práve chceš. 158 00:18:07,129 --> 00:18:11,425 Je príznačné, že zomrieš na takomto mieste, vyhlasujúc, 159 00:18:11,507 --> 00:18:13,885 že Božia vôľa je na tvojej strane, 160 00:18:13,968 --> 00:18:17,179 zatiaľ čo nešťastie ťa oberie o všetko a čokoľvek, 161 00:18:17,264 --> 00:18:20,391 čo si si kedysi nárokovala, kúsok po kúsku. 162 00:18:21,977 --> 00:18:24,353 Ponuka vzdať sa trónu trvá. 163 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 Urob to, neurob to. 164 00:18:29,026 --> 00:18:31,069 Je to len na tebe. 165 00:19:05,354 --> 00:19:06,480 Vyspali ste sa? 166 00:19:07,522 --> 00:19:08,649 Ani nie. 167 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 Viem si predstaviť. 168 00:19:10,817 --> 00:19:12,611 Nechali ste všetko za sebou. 169 00:19:13,487 --> 00:19:15,989 Je prirodzené, že sa cítite stratene. 170 00:19:16,740 --> 00:19:19,576 Sľubujem vám však, že opak je pravdou. 171 00:19:21,662 --> 00:19:23,121 Ste so svojou rodinou. 172 00:19:25,123 --> 00:19:27,125 Poďte. Ukážem vám to tu. 173 00:19:28,168 --> 00:19:29,795 Tu sa každý deň učíme. 174 00:19:29,878 --> 00:19:31,046 Ceruzku? 175 00:19:31,588 --> 00:19:33,256 Máme sa toho veľa čo učiť. 176 00:19:33,340 --> 00:19:34,383 Že áno? 177 00:19:35,967 --> 00:19:39,096 A tu to je. Knižnica. 178 00:19:41,682 --> 00:19:44,017 Zohnať knihy mi trvalo desať rokov. 179 00:19:44,685 --> 00:19:48,438 Veda, matematika, medicína, 180 00:19:49,189 --> 00:19:54,611 história, geografia, inžinierstvo, literatúra. 181 00:19:55,946 --> 00:19:59,408 Naši predkovia pre potomkov podrobne spísali 182 00:19:59,491 --> 00:20:02,077 svoje vedomosti a výsledky. 183 00:20:02,703 --> 00:20:05,539 Ako keby vedeli, že ich raz budeme potrebovať. 184 00:20:08,000 --> 00:20:11,545 Chcel by som vám toľko toho povedať o našom dare. 185 00:20:14,923 --> 00:20:18,719 Ten dar je niekedy skôr prekliatie, že? 186 00:20:19,720 --> 00:20:22,723 Každý deň vidíme, ako sa plytvá potenciálom 187 00:20:22,806 --> 00:20:25,350 vo svete aj v nás. 188 00:20:25,809 --> 00:20:26,852 Cítite sa osamelo. 189 00:20:28,145 --> 00:20:29,146 Naozaj? 190 00:20:30,272 --> 00:20:31,982 Kofun, vieš, ako to myslím. 191 00:20:33,817 --> 00:20:39,323 Pred všetkými sme museli skrývať, čo všetko dokážeme. 192 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 Presne tak. 193 00:20:41,742 --> 00:20:45,829 Väčšinu času som cestoval a hľadal ľudí ako ja. 194 00:20:45,912 --> 00:20:49,416 Prešiel som cez Trivantes až k západnej Zlozemi. 195 00:20:49,499 --> 00:20:53,378 Západne od Payanov až k Atlantiku. 196 00:20:54,087 --> 00:20:55,922 Nenašiel som nikoho so zrakom. 197 00:20:56,006 --> 00:20:57,466 Videl si oceán? 198 00:20:58,300 --> 00:20:59,593 Plával som v ňom. 199 00:21:00,510 --> 00:21:02,179 Prečo si sa vrátil? 200 00:21:03,138 --> 00:21:04,389 Aby som postavil toto. 201 00:21:05,015 --> 00:21:06,641 Citadela vedomostí 202 00:21:07,309 --> 00:21:11,813 a útočisko, kde by sme sa mohli stretávať a učiť sa. 203 00:21:12,606 --> 00:21:17,694 Učiť seba a neskôr iných o vede našich predkov. 204 00:21:17,778 --> 00:21:20,489 Povedal si, že si nenašiel nikoho so zrakom. 205 00:21:21,281 --> 00:21:24,785 Nenašiel. Tak som stvoril vás. 206 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 Všetci sme tvoje deti? 207 00:21:28,038 --> 00:21:31,458 Áno. Ty, Kofun, 208 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 Oloman, Sheva. 209 00:21:35,003 --> 00:21:36,963 Okrem tých malých. 210 00:21:37,047 --> 00:21:38,632 Tie sú Olomanove. 211 00:21:39,174 --> 00:21:40,425 A ich matky? 212 00:21:41,385 --> 00:21:43,637 Milujú ich rovnako ako vy svoju. 213 00:21:44,054 --> 00:21:45,847 Vždy tu bude pre ňu miesto. 214 00:21:45,931 --> 00:21:47,224 Naša mama zomrela. 215 00:21:47,307 --> 00:21:49,977 - Čože? - Zabili ju lovci. 216 00:21:52,896 --> 00:21:54,856 To mi je veľmi ľúto. 217 00:21:56,400 --> 00:21:57,734 Mal som ju rád. 218 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Asi nie dosť, keď si ju opustil. 219 00:22:00,153 --> 00:22:01,947 - Kofun. - Čakala tvoje deti. 220 00:22:02,364 --> 00:22:04,700 Celý život si nás nechal samých. 221 00:22:05,784 --> 00:22:07,995 Nechcel si nás spoznať? 222 00:22:08,078 --> 00:22:10,580 Vedieť, kto sme a akí sme? 223 00:22:11,999 --> 00:22:13,667 Máš právo byť nahnevaný. 224 00:22:15,335 --> 00:22:17,295 Klamal by som, ak by som povedal, 225 00:22:17,379 --> 00:22:19,423 že som svoje rozhodnutia neľutoval. 226 00:22:19,756 --> 00:22:21,883 Bol som mladý. A nerozumný. 227 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Som vyvolený, ale nie perfektný. 228 00:22:25,679 --> 00:22:27,014 Skôr naopak. 229 00:22:27,973 --> 00:22:31,685 Som však vyvolený, Kofun. Musíš to vidieť. 230 00:22:32,811 --> 00:22:35,022 Narodil som sa nevidiacim rodičom. 231 00:22:35,105 --> 00:22:38,567 Narodil som sa, aby som bol mostom medzi temným svetom 232 00:22:38,650 --> 00:22:40,277 a lepším svetom budúcnosti. 233 00:22:40,694 --> 00:22:44,740 Máme božský cieľ. A budú si nás pamätať. 234 00:22:44,823 --> 00:22:48,910 Naše mená budú známe po zvyšok ľudskej histórie. 235 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 Poďte. Ukážem vám generátor. 236 00:23:02,090 --> 00:23:03,258 Čo to robíš? 237 00:23:03,967 --> 00:23:06,053 Nezáleží mu na tom, že mama zomrela. 238 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 Samozrejme, že áno. 239 00:23:08,055 --> 00:23:11,016 Bolo mu to ľúto, ale nebola jeho ženou. 240 00:23:11,099 --> 00:23:13,018 Len chcel, aby mu porodila deti. 241 00:23:13,101 --> 00:23:16,980 Aby mu porodila nás, Kofun. Nie si veľmi spravodlivý. 242 00:23:17,064 --> 00:23:21,526 Takže veril, že sme vyvolení, aby sme navrátili svetu svetlo? 243 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Vyvolení. 244 00:23:23,236 --> 00:23:24,446 Narodení. 245 00:23:25,113 --> 00:23:30,369 Nazvi to ako chceš. Viem len, že doteraz sme žili v strachu. 246 00:23:30,452 --> 00:23:33,205 Prenasledovali nás ľudia, ktorí by sa nás mali báť. 247 00:23:34,873 --> 00:23:36,708 Ty chceš, aby sa ťa báli? 248 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 Lepšie, ako by ma mali upáliť. 249 00:23:41,630 --> 00:23:42,798 Pripravení? 250 00:23:52,391 --> 00:23:53,809 To je uhlie? 251 00:23:54,393 --> 00:23:57,562 Áno, máme vlastnú baňu, hneď za oplotením. 252 00:23:58,146 --> 00:23:59,982 Payanská zem je bohatá na uhlie. 253 00:24:00,524 --> 00:24:02,275 Tak napájate svetlo? 254 00:24:02,359 --> 00:24:04,236 Áno. Ukážem ti to. 255 00:24:05,112 --> 00:24:06,238 Oloman. 256 00:24:07,114 --> 00:24:08,281 Dobré ráno. 257 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 Spaľovaním uhlia v kotli sa vytvára para pod tlakom. 258 00:24:12,786 --> 00:24:17,165 Para putuje do turbín, ktoré točia generátorom. 259 00:24:18,542 --> 00:24:20,085 To si postavil ty? 260 00:24:20,585 --> 00:24:23,005 Áno. Obnovil. 261 00:24:23,088 --> 00:24:26,008 Ale Oloman sa naučil, ako to zdokonaliť. 262 00:24:27,134 --> 00:24:29,803 Pridal som toto. Ventil na uvoľňovanie tlaku. 263 00:24:30,220 --> 00:24:32,014 Tlak musíte riadiť, 264 00:24:32,097 --> 00:24:34,433 inak ho bude málo, alebo príliš veľa. 265 00:24:34,516 --> 00:24:36,685 Tak či onak, žiadna elektrina. 266 00:24:37,477 --> 00:24:41,315 Predstavte si, čo dokážeme, keď nás bude viac. 267 00:24:41,815 --> 00:24:43,859 Budeme môcť osvetliť celé mestá. 268 00:24:44,276 --> 00:24:47,029 Na čo budú nevidiacim osvetlené mestá? 269 00:24:47,112 --> 00:24:48,864 Tie mestá budú pre vidiacich. 270 00:24:48,947 --> 00:24:51,867 Je nás len desať. Čo ostatní? 271 00:24:51,950 --> 00:24:53,702 Chceš sa na nich vykašľať? 272 00:24:53,785 --> 00:24:56,038 Nie. Samozrejme, že nie, Kofun. 273 00:24:56,538 --> 00:24:59,541 Len pamätaj, v prírode, 274 00:24:59,624 --> 00:25:01,877 sú odchýlkou nevidiaci, nie my. 275 00:25:02,419 --> 00:25:04,421 Čoskoro prídu za nami a budú chcieť, 276 00:25:04,504 --> 00:25:07,007 aby sme splodili vidiace deti. 277 00:25:07,507 --> 00:25:10,010 Deti, ktoré sa tu budú vzdelávať. 278 00:25:10,093 --> 00:25:12,471 A v budúcnosti na podobných miestach. 279 00:25:13,347 --> 00:25:17,059 Boh, príroda, volaj to, ako chceš. 280 00:25:17,142 --> 00:25:19,728 Zrak bude ľudstvu znova navrátený. 281 00:25:20,062 --> 00:25:23,106 A tá zodpovednosť je na nás. 282 00:25:25,025 --> 00:25:27,027 - Ďakujem, Oloman. - Áno, pane. 283 00:25:31,281 --> 00:25:32,324 Kofun. 284 00:25:37,579 --> 00:25:41,333 Viem, že na Jerlamarela si treba zvyknúť. 285 00:25:43,877 --> 00:25:47,047 Myslí si, že je nejaký boh? Že my sme bohovia? 286 00:25:47,130 --> 00:25:51,927 Nie, nie bohovia, ale prvorodení nového druhu. 287 00:25:52,594 --> 00:25:56,056 Navrátený ľudský druh, ktorý naplní skutočný potenciál 288 00:25:56,139 --> 00:25:59,643 po tom, čo sme 500 rokov žili ako vystrašené zvieratá. 289 00:26:00,394 --> 00:26:02,604 Vystrašené zvieratá? 290 00:26:04,481 --> 00:26:07,234 Mal by si spoznať môjho skutočného otca. 291 00:26:09,695 --> 00:26:11,154 Pozri, chápem to, Kofun. 292 00:26:11,238 --> 00:26:13,657 Keď som prišiel, nebolo to ľahké. 293 00:26:14,908 --> 00:26:17,160 Neuvedomuješ si však, že aj keď vidíš, 294 00:26:17,244 --> 00:26:19,621 celý život si žil v temnote. 295 00:26:21,331 --> 00:26:22,874 Daj tomu čas. 296 00:26:23,542 --> 00:26:26,378 Jerlamarel nás síce nevychoval, ale dal nám cieľ. 297 00:26:26,461 --> 00:26:29,172 - Navrátiť svetu svetlo. - Presne tak. 298 00:26:31,466 --> 00:26:33,593 Môžeš začať touto lopatou. 299 00:26:47,065 --> 00:26:49,443 Lovci bosoriek zabili váš kmeň. 300 00:26:50,068 --> 00:26:51,695 Smútime za nimi. 301 00:26:52,446 --> 00:26:55,490 Aj my, Valeyi, sme cítili bolesť ich duší. 302 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 Môj kmeň sa však bojí, že sem privediete Tamacti Juna. 303 00:27:00,662 --> 00:27:05,959 Toto dieťa je zranené a potrebuje liečiteľov. 304 00:27:07,377 --> 00:27:09,713 V divočine neprežije ani deň. 305 00:27:11,173 --> 00:27:13,008 Chcete ju odmietnuť? 306 00:27:16,428 --> 00:27:17,888 Dievča tu môžete nechať. 307 00:27:19,723 --> 00:27:22,809 Vy však musíte sľúbiť, že odtiaľto odídete. 308 00:27:23,435 --> 00:27:24,853 Máte moje slovo. 309 00:27:26,104 --> 00:27:28,190 Buď silná, Bow Lion. 310 00:27:30,192 --> 00:27:31,568 Kam pôjdete? 311 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 Boh ohňa vie. 312 00:27:35,614 --> 00:27:38,659 Valeyi budú k tebe dobrí. 313 00:27:42,037 --> 00:27:44,373 Začni tu nový život. 314 00:27:45,499 --> 00:27:49,961 Tam vonku nie je nič pre teba, Bow Lion. 315 00:27:54,841 --> 00:27:58,220 V tvojej duši ti prebýva mama. 316 00:28:00,555 --> 00:28:05,936 Budeš žiť dlhý život, dievča. 317 00:28:06,436 --> 00:28:08,939 Čaká ťa mnoho ciest. 318 00:28:11,233 --> 00:28:13,151 - Čet-čet. - Čet-čet-čet. 319 00:28:29,501 --> 00:28:31,128 Si odvážna. 320 00:28:36,258 --> 00:28:37,884 Stojím za Babom. 321 00:28:52,316 --> 00:28:54,026 Nikdy na teba nezabudneme. 322 00:28:57,821 --> 00:29:01,241 Už sme zostali len my dvaja, ty obor. 323 00:29:03,160 --> 00:29:05,662 Za čo ťa to trestajú? 324 00:29:09,583 --> 00:29:15,213 Mama vravievala, že smutné dni nie sú dlhšie ako veselé. 325 00:29:16,214 --> 00:29:17,716 Aj ona bola zved? 326 00:29:18,425 --> 00:29:21,511 Nie. Len sa rada opíjala. 327 00:29:22,429 --> 00:29:25,432 Čo neznamená, že to ponaučenie stráca na hodnote. 328 00:29:26,975 --> 00:29:28,310 Ochladzuje sa. 329 00:29:29,019 --> 00:29:32,522 Založme oheň. Ja idem niečo zabiť. 330 00:30:10,936 --> 00:30:13,230 Plukovník. Aké prekvapenie. 331 00:30:14,064 --> 00:30:15,232 Áno? 332 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 Mohol si ma očakávať, 333 00:30:17,693 --> 00:30:19,653 keďže prišli deti Baba Vossu. 334 00:30:19,736 --> 00:30:22,197 Mal som obavy, prečo si mi nedal vedieť, 335 00:30:22,280 --> 00:30:24,199 ako si sľúbil generálovi. 336 00:30:24,825 --> 00:30:27,160 Moji lukostrelci mi dali vedieť. 337 00:30:27,244 --> 00:30:30,247 Chcel som. Ale bolo tu trochu rušno. 338 00:30:30,330 --> 00:30:32,833 Ale už sme tu. Kde sú moji väzni? 339 00:30:34,960 --> 00:30:39,381 Prečo generál chce práve tieto deti? 340 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Mojou prácou je riadiť sa jeho príkazmi, 341 00:30:41,758 --> 00:30:44,136 nie ich spochybňovať alebo im rozumieť. 342 00:30:44,219 --> 00:30:46,930 Mal by si to zvážiť aj ty. 343 00:30:47,264 --> 00:30:52,185 Narozdiel od teba pre generála nepracujem. Sme partneri. 344 00:30:53,353 --> 00:30:55,397 Môžeš si to nahovárať, ak chceš. 345 00:31:00,152 --> 00:31:04,364 Si si úplne istý, že deti, ktoré si berieme, sú Baba Vossove? 346 00:31:04,781 --> 00:31:08,785 Do Trivantes je to dlhá cesta a nechceme urobiť chybu. 347 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Dostanete jeho dcéru, Haniwu. 348 00:31:16,084 --> 00:31:17,794 - A syna? - Nie. 349 00:31:21,882 --> 00:31:24,009 Máme problém? 350 00:31:26,178 --> 00:31:29,806 Žiadny. Pokiaľ tu chlapec ostane. 351 00:31:31,350 --> 00:31:36,730 Rád by som pripomenul, že rodina je ozbrojená a je nás viac. 352 00:31:38,190 --> 00:31:42,235 Tak dievča bude musieť stačiť. 353 00:31:44,529 --> 00:31:45,614 Kofun? 354 00:31:47,157 --> 00:31:48,408 Nemusíš sa zakrádať. 355 00:31:48,492 --> 00:31:51,286 Hovoria o nás. Prečo o nás hovoria? 356 00:31:51,370 --> 00:31:52,412 Čo? 357 00:32:25,570 --> 00:32:26,738 Haniwa! 358 00:32:28,073 --> 00:32:29,116 Kofun! 359 00:32:29,199 --> 00:32:30,367 Baba! 360 00:33:17,331 --> 00:33:18,623 Otvorte! 361 00:33:19,458 --> 00:33:20,667 Pomoc! 362 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 Otvorte dvere! 363 00:33:24,838 --> 00:33:26,173 Pustite ma! 364 00:33:30,344 --> 00:33:31,636 Pustite ma! 365 00:33:35,724 --> 00:33:39,770 Haniwa! Haniwa! Nie! 366 00:33:39,853 --> 00:33:42,814 Otvorte dvere! 367 00:33:47,653 --> 00:33:48,654 Choď. 368 00:33:48,737 --> 00:33:49,821 Giddyap. 369 00:33:52,866 --> 00:33:53,909 Giddyap. 370 00:33:57,037 --> 00:33:58,121 Si v poriadku? 371 00:33:59,206 --> 00:34:02,376 Bola to moja dcéra. Tvoja sestra. 372 00:34:03,543 --> 00:34:06,380 Nemal som inú možnosť. 373 00:34:06,463 --> 00:34:09,633 Škoda. Mala veľký potenciál. 374 00:34:12,094 --> 00:34:13,387 A čo Kofun? 375 00:34:14,846 --> 00:34:15,972 Koľko toho videl? 376 00:34:16,973 --> 00:34:17,974 Dosť. 377 00:34:23,480 --> 00:34:25,357 Na tých dvoch som čakal dlho. 378 00:34:26,441 --> 00:34:27,859 Je to smutné. 379 00:34:37,327 --> 00:34:38,787 Snažili ste sa. 380 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 Nie dosť. 381 00:34:43,792 --> 00:34:47,379 Viac, ako by urobila ona pre vás, ak by boli roly obrátené. 382 00:34:49,297 --> 00:34:50,966 Si si tým istý? 383 00:34:51,049 --> 00:34:53,093 Áno. Úplne. 384 00:34:54,219 --> 00:34:57,472 A hoci možno teraz nie, 385 00:34:57,556 --> 00:35:00,517 ale istým spôsobom ste si istá aj vy. 386 00:35:04,187 --> 00:35:06,148 Nie je to vaša vina. 387 00:35:08,442 --> 00:35:10,527 Ak by tu bol váš otec, súhlasil by. 388 00:35:15,364 --> 00:35:16,658 Budem rýchly. 389 00:35:38,805 --> 00:35:40,181 Lovec? 390 00:35:41,350 --> 00:35:47,564 Bol si súčasťou môjho života pokiaľ si pamätám. 391 00:35:48,397 --> 00:35:52,027 Bude absolútne nemysliteľné neporadiť sa s tebou 392 00:35:52,110 --> 00:35:54,571 o akomkoľvek kroku svojho života. 393 00:36:00,243 --> 00:36:02,079 Pridala som pár poznámok. 394 00:36:02,913 --> 00:36:05,457 Ak to bude mať sestrino požehnanie, 395 00:36:05,540 --> 00:36:08,126 prečítam to vojakom a začne sa zmena. 396 00:36:13,674 --> 00:36:16,551 Moja abdikácia. 397 00:36:22,683 --> 00:36:24,935 Prestaň! Čo to robíš? 398 00:36:26,687 --> 00:36:27,938 Vypadni od neho! 399 00:36:33,527 --> 00:36:34,695 Tamacti Jun. 400 00:36:37,322 --> 00:36:38,573 Čo si to urobil? 401 00:36:40,158 --> 00:36:41,326 Čo si to urobil? 402 00:36:55,590 --> 00:36:57,384 Ďakujem, za tvoje služby. 403 00:37:04,433 --> 00:37:06,059 Sibeth, nie. 404 00:37:07,060 --> 00:37:08,103 Čo si to spravila? 405 00:37:08,186 --> 00:37:09,980 Maghra, keď ťa pes pohryzie, 406 00:37:10,063 --> 00:37:12,274 je jedno, aký verný ti celý čas bol, 407 00:37:12,357 --> 00:37:15,027 je jedno, že ho máš rada, musíš ho utratiť. 408 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 - Zabila si nás obe. - To sotva. 409 00:37:17,070 --> 00:37:19,239 Jeho armáda čaká a keď to zistia... 410 00:37:19,323 --> 00:37:21,408 Nie, nie, nie. Nie jeho. 411 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Len si ju požičal. 412 00:37:23,452 --> 00:37:25,162 Budú počuť pravdu. 413 00:37:25,704 --> 00:37:30,208 Že neuniesol vinu za to, že som utŕžila toľko zranení. 414 00:37:30,667 --> 00:37:34,421 Vzal si život, ako káže tradícia. 415 00:37:35,797 --> 00:37:37,716 Do konca bol verným služobníkom. 416 00:37:39,343 --> 00:37:42,262 Samozrejme, ak obe povieme iné príbehy, 417 00:37:42,346 --> 00:37:43,805 tak to zastrie pravdu. 418 00:37:43,889 --> 00:37:46,975 Nastal by zmätok, chaos a asi by sme prišli o hlavy. 419 00:37:47,392 --> 00:37:51,229 Alebo môžeme odtiaľto vyjsť 420 00:37:51,313 --> 00:37:53,732 a odovzdať im správu, v ktorej vysvetlím, 421 00:37:53,815 --> 00:37:58,278 že počas krízy budem viesť vojakov ja, so sestrou po mojom boku. 422 00:37:58,945 --> 00:38:01,990 Prvýkrát počas mojej vlády mi budeš radiť. 423 00:38:06,912 --> 00:38:08,413 Neboj sa. 424 00:38:09,581 --> 00:38:10,874 Som tu. 425 00:38:11,750 --> 00:38:13,377 Som hneď tu. 426 00:38:17,255 --> 00:38:19,091 Veľa sa toho zmení. 427 00:38:37,150 --> 00:38:39,736 Nechajte ma! Vypadnite! 428 00:38:40,654 --> 00:38:41,822 Upokoj sa, Kofun. 429 00:38:42,447 --> 00:38:43,865 Čo si urobil mojej sestre? 430 00:38:43,949 --> 00:38:45,117 Je v poriadku. 431 00:38:45,200 --> 00:38:46,910 Dal si ju Trivantianom. 432 00:38:46,994 --> 00:38:49,746 Trivantiani nie sú monštrá, ako ťa učili. 433 00:38:49,830 --> 00:38:51,748 Bez nášho partnerstva s nimi 434 00:38:51,832 --> 00:38:55,752 by moju rodinu už dávno zabila kráľovná. 435 00:38:56,962 --> 00:38:59,756 Vďaka zraku a trivantianskej armáde 436 00:38:59,840 --> 00:39:03,010 môžeme poraziť kráľovnú nadobro. 437 00:39:03,093 --> 00:39:04,886 Bude to trvať roky, 438 00:39:05,303 --> 00:39:09,224 ale čoskoro budeme riadiť najmocnejšie vojsko na kontinente. 439 00:39:09,975 --> 00:39:13,478 Už nás nebudú chytať ako psy, ale považovať za bohov. 440 00:39:14,479 --> 00:39:16,315 Vyžaduje si to však obetu. 441 00:39:21,945 --> 00:39:24,489 Kofun, syn môj... 442 00:39:25,365 --> 00:39:28,201 Nie som tvoj syn, ty idiot! 443 00:39:28,827 --> 00:39:30,620 Zatvor si ústa. 444 00:39:32,039 --> 00:39:34,499 Nezaslúžiš si dar, ktorý ti dali. 445 00:39:51,391 --> 00:39:55,687 Vezmi ho von zadom. Nechcem, aby ho deti videli. 446 00:40:01,818 --> 00:40:03,236 Je mi to ľúto. 447 00:40:03,320 --> 00:40:06,490 Vyvedieme ťa von a potom môžeš ísť. 448 00:40:09,034 --> 00:40:10,452 A čo moja sestra? 449 00:40:12,412 --> 00:40:13,997 Čo moja sestra? 450 00:40:14,081 --> 00:40:18,043 Čo moja sestra? 451 00:40:19,002 --> 00:40:21,421 Zober všetkých dole do špajze. 452 00:40:21,838 --> 00:40:23,382 Čakaj na znamenie. 453 00:40:23,465 --> 00:40:25,759 Nechcem, aby ho deti počuli. 454 00:41:16,018 --> 00:41:18,103 - Hej! - Hej! 455 00:41:18,520 --> 00:41:20,439 Oci. Napravo. Napravo! 456 00:41:21,606 --> 00:41:22,607 Naľavo! 457 00:41:23,317 --> 00:41:24,318 Pri stene! 458 00:41:28,780 --> 00:41:31,241 - Sme tu? - Áno. 459 00:42:02,522 --> 00:42:04,316 Jerlamarel! 460 00:42:08,612 --> 00:42:10,489 Jerlamarel! 461 00:42:11,114 --> 00:42:12,866 Kde si? 462 00:42:18,455 --> 00:42:20,457 Hádam sa predo mnou neskrývaš. 463 00:42:24,711 --> 00:42:26,046 Vidíš ma? 464 00:42:29,591 --> 00:42:31,009 Ja ťa cítim. 465 00:42:32,219 --> 00:42:36,598 Skrývaš sa v špine ako potkan. 466 00:42:41,520 --> 00:42:43,647 Toto je tvoj Dom osvietenia? 467 00:42:45,607 --> 00:42:47,025 Nie sú tu stromy. 468 00:42:49,319 --> 00:42:50,529 Ani vzduch. 469 00:42:52,406 --> 00:42:56,493 Len páchnucí smrad hnijúcich vecí. 470 00:42:59,579 --> 00:43:05,335 Zrak a vedomosti sú choroba, ktorá vykynožila tvoj druh. 471 00:43:05,752 --> 00:43:07,254 Nič však necítite. 472 00:43:07,713 --> 00:43:09,631 Nič neviete. 473 00:43:14,428 --> 00:43:17,681 Vyjdi a bojuj so mnou ako muž, ty zbabelec. 474 00:43:18,515 --> 00:43:21,893 Baba Voss. Nemusí to byť takto. 475 00:43:26,523 --> 00:43:31,695 Moje dievčatko si dal Trivantianom. 476 00:43:31,778 --> 00:43:33,989 Nie je to moja vina, ale tvoja. 477 00:43:34,072 --> 00:43:37,326 Generál ju chcel len preto, lebo si myslí, že je tvoja. 478 00:43:40,495 --> 00:43:41,663 Aký generál? 479 00:43:46,418 --> 00:43:47,586 Edo Voss. 480 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 Edo. 481 00:43:53,008 --> 00:43:54,134 Tvoj brat. 482 00:43:56,094 --> 00:43:57,804 A ty si mu ju len tak dal? 483 00:43:57,888 --> 00:43:59,556 Nemal som na výber. 484 00:43:59,639 --> 00:44:04,478 Čo za muža čaká 17 rokov, aby spoznal svoje deti a potom ich zradí? 485 00:44:04,561 --> 00:44:09,066 Bojujem za celú ľudskú rasu. Musia padnúť obety. 486 00:44:10,651 --> 00:44:12,444 Sú to moje deti. Ublížil si im. 487 00:44:12,527 --> 00:44:14,363 Nie sú to tvoje deti. 488 00:44:15,238 --> 00:44:19,117 Boli splodené, aby naplnili osud, ktorý by si len ťažko chápal. 489 00:44:19,201 --> 00:44:20,410 Je tak? 490 00:44:42,599 --> 00:44:44,559 Odtrhnem ti hlavu! 491 00:44:45,811 --> 00:44:47,187 Nie. 492 00:44:53,235 --> 00:44:55,112 Ty idiot. 493 00:44:59,282 --> 00:45:01,910 Hádam si nemyslíš, že ma porazíš. 494 00:45:01,994 --> 00:45:04,871 Áno, som taký hlúpy. 495 00:45:24,391 --> 00:45:26,310 Kde si? Ty zbabelec. 496 00:45:54,504 --> 00:45:56,131 Je to prastará zbraň. 497 00:45:57,341 --> 00:46:00,177 Omnoho účinnejšia ako tvoje šípy a meče. 498 00:46:03,388 --> 00:46:04,806 Viem, čo je pištoľ. 499 00:46:05,807 --> 00:46:08,310 Zbraň, ktorú používajú muži bez gulí. 500 00:46:36,672 --> 00:46:38,590 Nemôžeš vyhrať, Baba Voss. 501 00:46:39,007 --> 00:46:41,301 Žiješ vo svete stálej temnoty. 502 00:46:41,802 --> 00:46:47,099 Ja patrím do budúcnosti, kde ty a tvoj druh budete navždy opustení. 503 00:46:55,607 --> 00:46:59,027 Ach, nie. Teraz si ty v mojom svete. 504 00:47:06,034 --> 00:47:07,035 Kde si? 505 00:47:10,747 --> 00:47:11,832 Všade. 506 00:47:21,758 --> 00:47:23,510 Nevychádzajte, kým sa nevrátim. 507 00:47:24,344 --> 00:47:26,346 Cítim tvoju krv, Jerlamarel. 508 00:47:27,556 --> 00:47:28,598 Áno? 509 00:47:29,558 --> 00:47:30,684 Aj tvoj strach. 510 00:47:33,687 --> 00:47:35,314 A cítiš svoj? 511 00:47:35,397 --> 00:47:38,734 Nechám ťa vykrvácať, postupne. 512 00:47:41,862 --> 00:47:45,532 Aby si cítil, ako z teba vychádza život. 513 00:47:51,371 --> 00:47:52,539 Smrť zbabelca. 514 00:47:54,249 --> 00:47:55,417 Pomalá a vlhká. 515 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Čet-čet. 516 00:48:45,550 --> 00:48:48,220 Pozri sa na mňa. 517 00:48:49,471 --> 00:48:50,639 Toto si spravil ty. 518 00:48:51,014 --> 00:48:52,516 Počkaj, počkaj. 519 00:48:52,599 --> 00:48:54,226 Prosím, nie! 520 00:49:13,870 --> 00:49:14,913 Kofun? 521 00:49:17,165 --> 00:49:18,166 Áno. 522 00:49:20,877 --> 00:49:21,878 Si v poriadku? 523 00:49:23,130 --> 00:49:24,172 Nie, nie som. 524 00:49:39,980 --> 00:49:41,606 Lovec je mŕtvy! 525 00:49:42,858 --> 00:49:44,526 Bol posledný svojho druhu. 526 00:49:46,486 --> 00:49:50,949 Vojak so cťou, vďaka ktorej uznal, 527 00:49:52,451 --> 00:49:55,996 že keďže sklamal svoju kráľovnú a kráľovstvo, 528 00:49:56,621 --> 00:49:59,541 svojich bohov a seba samého... 529 00:50:01,668 --> 00:50:06,715 nemal na výber a musel zomrieť smrťou vojaka, 530 00:50:07,299 --> 00:50:11,303 čo spočíva v prepustení tradičným spôsobom. 531 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 Hrdina až do konca. 532 00:50:22,606 --> 00:50:26,735 Nechal na našu zodpovednosť, 533 00:50:27,611 --> 00:50:29,863 aby sme naplnili jeho šľachetnú obetu. 534 00:50:33,325 --> 00:50:34,868 Takže ideme vpred. 535 00:50:37,204 --> 00:50:39,581 Postavíme si nový svet. 536 00:50:41,416 --> 00:50:44,044 Svet bez utrpenia. 537 00:50:46,588 --> 00:50:48,298 Svet bez núdze. 538 00:50:49,883 --> 00:50:51,927 - Svet bez... - Svet bez strachu. 539 00:50:52,719 --> 00:50:54,721 Svet bez nenávisti. 540 00:50:55,472 --> 00:50:57,891 Svet bez poverčivosti. 541 00:50:59,142 --> 00:51:03,313 Nová cesta, iná, než ktorákoľvek predtým. 542 00:51:05,607 --> 00:51:10,821 A v tomto novom svete, ktorý umožnila obeta Tamacti Juna, 543 00:51:13,031 --> 00:51:18,704 nebudú lovci bosoriek potrební. 544 00:51:26,003 --> 00:51:30,048 Seržant, pôjdeme na Levanduľovú cestu. 545 00:51:46,648 --> 00:51:47,941 To bolo zaujímavé. 546 00:51:51,320 --> 00:51:54,865 Svet bez lovcov bosoriek by znamenal svet bez bosoriek. 547 00:51:54,948 --> 00:51:56,700 Nájdeme moju rodinu. 548 00:51:57,367 --> 00:51:59,119 O tom nebudem diskutovať. 549 00:51:59,953 --> 00:52:05,125 A keď ich nájdeme, naša armáda ich neoznačí ako utečencov. 550 00:52:06,752 --> 00:52:08,045 Naša armáda? 551 00:52:09,004 --> 00:52:10,130 A nie je? 552 00:52:13,425 --> 00:52:15,886 Takže cesta vedie k vidiacemu kráľovstvu. 553 00:52:16,803 --> 00:52:19,848 Asi budem potrebovať kráľa, ktorý vidí, 554 00:52:19,931 --> 00:52:23,018 aby mi v takom svete dal deti, ktoré vidia. 555 00:52:25,354 --> 00:52:27,939 Keďže Jerlamarel ma už raz opustil, 556 00:52:28,023 --> 00:52:30,567 asi chápeš, prečo to už neskúsim. 557 00:52:36,573 --> 00:52:38,158 A čo navrhuješ? 558 00:52:40,077 --> 00:52:41,703 Povedz mi o svojom synovi. 559 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Čet-čet. 560 00:54:55,212 --> 00:54:56,463 Čo vidíš, synak? 561 00:54:58,256 --> 00:55:00,258 Veže z Božej kosti. 562 00:55:01,218 --> 00:55:03,345 Viac, ako som kedy predtým videl. 563 00:55:04,596 --> 00:55:05,931 Je tam dym. 564 00:55:09,601 --> 00:55:10,602 Paris. 565 00:55:11,478 --> 00:55:12,813 Je tu. 566 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Poďme po tvoju sestru. 567 00:56:22,799 --> 00:56:24,801 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová