1 00:00:04,086 --> 00:00:06,882 Vil du ta meg med tilbake til Kanzua? Kanzua fins ikke. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,384 Tror du at jeg forteller mine menn 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,971 at familiene deres ble drept for å redde dynastiet ditt? 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,556 Jeg er dronningen deres. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 Jeg tror at det er noe vi bør revurdere. 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,229 Jeg vil dere skal vite det vi dro ut for å vite. 7 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 Jeg vil vite hva vi har ofret så mye for. 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,650 Jeg vil vite hva jeg ofret min hustru for. 9 00:00:24,733 --> 00:00:25,776 Noe føles galt. 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,739 -Haniwa, nei! -Ild opphør! 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,616 -Er du Haniwa? -Ja. 12 00:00:32,698 --> 00:00:35,077 -Og du som ropte, hva heter du? -Kofun. 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 Bakenfor disse trærne er det en bro. 14 00:00:37,579 --> 00:00:40,707 Dere kan gå over broen og inn i Opplysningens hus. 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,502 Bare Jerlamarels barn kan gå over til Opplysningens hus. 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 Du og jeg sammen, lille bror. 17 00:00:45,879 --> 00:00:49,216 Denne dagen har kommet, og dere må møte faren deres. 18 00:01:49,901 --> 00:01:50,902 Chet-chet! 19 00:01:57,993 --> 00:01:58,994 Chet-chet-chet! 20 00:02:46,583 --> 00:02:51,880 Haniwa, Kofun, så glad jeg er for å se dere. 21 00:02:52,339 --> 00:02:53,340 Er du... 22 00:02:53,423 --> 00:02:56,385 Jeg er Jerlamarel. Faren deres. 23 00:03:16,863 --> 00:03:19,992 Da jeg hørte dronningen og heksejegerne hennes fant alkennyene, 24 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 fryktet jeg det verste. 25 00:03:24,162 --> 00:03:25,706 Få se på dere. 26 00:03:28,625 --> 00:03:30,836 Dere må være utslitt etter reisen. 27 00:03:31,420 --> 00:03:33,630 Kom. Jeg skal hjelpe dere til rette. 28 00:03:36,633 --> 00:03:38,176 Opplysningens hus. 29 00:03:38,969 --> 00:03:41,263 Jeg har aldri sett noe lignende. 30 00:03:42,222 --> 00:03:44,016 Jeg fant bygningen nesten intakt. 31 00:03:45,100 --> 00:03:47,978 Det var en gang et fengsel, så det var bygd for å vare. 32 00:03:49,146 --> 00:03:51,648 Det tok årevis å finne deler til å bygge en generator, 33 00:03:51,732 --> 00:03:56,820 men på grunn av den har vi elektrisitet til lys, varmt vann, varme. 34 00:03:58,113 --> 00:03:59,823 Alle er så spente på å treffe dere. 35 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 Alle? 36 00:04:07,706 --> 00:04:08,707 Det er meg. 37 00:04:17,549 --> 00:04:19,217 Møt deres brødre og søstre. 38 00:04:20,302 --> 00:04:22,637 Haniwa, Kofun, dere klarte det. 39 00:04:25,057 --> 00:04:28,101 Jeg er Oloman, broren din. 40 00:04:28,685 --> 00:04:30,103 Dette er Sheva. 41 00:04:31,188 --> 00:04:34,483 -Det er Nonni, Sammy. -Velkommen. 42 00:04:34,566 --> 00:04:36,109 Dette er Sheena. 43 00:04:37,819 --> 00:04:38,820 Velkommen. 44 00:04:40,405 --> 00:04:41,490 Hyggelig å møte deg. 45 00:04:41,573 --> 00:04:46,119 Og de to monstrene her er Hayah og Hoveh. 46 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 Dere må være sultne. La oss få noe mat. 47 00:04:58,965 --> 00:05:02,511 For maten vi spiser og familien vi spiser med, 48 00:05:02,594 --> 00:05:06,098 inkludert vår nye bror og søster, 49 00:05:06,765 --> 00:05:08,433 takker vi. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,477 Dere kan begynne. 51 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 Nå må dere få hvile. 52 00:05:34,126 --> 00:05:38,296 Haniwa, dette er ditt rom. 53 00:05:39,631 --> 00:05:41,425 Kofuns er rett ved siden av. 54 00:05:42,300 --> 00:05:45,345 Her er tingene dine. Dette er sengen din. 55 00:05:52,394 --> 00:05:54,396 Det er et maleri av Claude Monet. 56 00:05:56,398 --> 00:05:59,818 Det er ikke egentlig et maleri. Det er en kopi. 57 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 Det er vakkert, ikke sant? 58 00:06:08,243 --> 00:06:09,453 Ja. 59 00:06:12,581 --> 00:06:14,708 Og jeg sparte det beste til sist. 60 00:06:18,378 --> 00:06:20,088 Dette er dusjen deres. 61 00:06:28,972 --> 00:06:32,100 Og denne flasken her er såpen deres. 62 00:06:34,061 --> 00:06:35,771 Vannet blir til og med oppvarmet. 63 00:06:36,813 --> 00:06:39,524 Ja. Vi leste om det i bøkene. 64 00:06:39,608 --> 00:06:42,527 Dette blir nok bedre enn å lese om det. 65 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Kom, Kofun. Jeg skal vise deg rommet ditt. 66 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 Forventer de at vi sover i de greiene? 67 00:08:23,420 --> 00:08:24,588 Jeg tror det. 68 00:08:25,547 --> 00:08:28,050 Hvis vi er en stor familie, hvorfor sover vi ikke sammen? 69 00:08:29,676 --> 00:08:31,678 Jeg tenkte det samme. 70 00:08:36,266 --> 00:08:38,060 Her. Kom hit. 71 00:08:53,075 --> 00:08:55,410 Så varmt uten ild. 72 00:09:03,877 --> 00:09:05,337 Jeg savner far. 73 00:09:11,009 --> 00:09:12,427 Jeg også. 74 00:09:16,890 --> 00:09:19,184 Tror du vi noen gang får være med ham igjen? 75 00:09:24,523 --> 00:09:25,607 Jeg vet ikke. 76 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Vi etterlot ham alene... 77 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 ...etter alt som skjedde med mor. 78 00:09:41,707 --> 00:09:43,417 Jeg vet ikke hvorfor vi kom hit. 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,648 Ingen snakker med henne. 80 00:10:48,607 --> 00:10:51,902 Ingen kommer nær henne. Pass på henne som det gjaldt livet. 81 00:10:51,985 --> 00:10:53,028 Gjør det? 82 00:10:53,695 --> 00:10:54,738 Ja. 83 00:11:24,559 --> 00:11:25,644 Du hadde rett. 84 00:11:26,603 --> 00:11:29,398 Du advarte meg at jeg før eller senere 85 00:11:30,232 --> 00:11:35,445 ville angre min støtte av din søsters fortsatte herredømme. 86 00:11:41,618 --> 00:11:47,040 Men jeg tviler på at selv du kunne spå hvor rett du ville få. 87 00:11:55,257 --> 00:12:00,429 Hver og en av disse soldatene mistet en forelder, barn, søsken, ektefelle. 88 00:12:03,932 --> 00:12:09,479 Hver og en av dem kunne ledet et mytteri mot henne... eller oss. 89 00:12:11,690 --> 00:12:14,568 Hvis de fant ut hva hun hadde gjort, 90 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 frykter jeg det blir uunngåelig. 91 00:12:17,654 --> 00:12:18,697 Hvis? 92 00:12:20,198 --> 00:12:21,908 Hvordan kan det hindres? 93 00:12:24,077 --> 00:12:29,291 De eneste som kjenner historien er du, jeg, din heks 94 00:12:29,374 --> 00:12:32,002 og dronningens sammensvorne, som nå er under bevoktning. 95 00:12:32,085 --> 00:12:33,962 Og dronningen selv. 96 00:12:35,005 --> 00:12:38,508 Før eller siden vil mennene ønske å høre fra dronningen sin. 97 00:12:39,676 --> 00:12:42,304 Og hvordan hindrer vi at historien kommer ut da? 98 00:12:43,305 --> 00:12:46,808 Hun kan ikke tillates å komme ut av den bygningen som dronning igjen. 99 00:12:47,267 --> 00:12:48,894 Hva betyr egentlig det? 100 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Det betyr at det er to mulige utfall for oss. 101 00:12:53,148 --> 00:12:57,027 Enten kommer hun ut etter frivillig abdikasjon, 102 00:12:57,444 --> 00:13:01,907 velsigner sin søster som sin etterfølger og går med på å ledes av henne, 103 00:13:02,366 --> 00:13:06,662 eller hun kommer aldri ut. 104 00:13:07,412 --> 00:13:10,707 Hun vil aldri gi fra seg tronen uansett hva du sier til henne. 105 00:13:11,375 --> 00:13:14,878 Intet jeg sier vil overtale henne til det. 106 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 Så du må prøve. 107 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 Du er med prinsesse Maghra, ikke sant? 108 00:13:28,433 --> 00:13:31,353 Heksejegeren betror deg ansvaret for meg. 109 00:13:31,436 --> 00:13:35,816 Det gjør deg svoren til enten henne eller ham. 110 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 Jeg antar det er til henne, 111 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 gitt forakten han klart har til deg. 112 00:13:41,738 --> 00:13:43,407 Du bør være stille nå. 113 00:13:43,490 --> 00:13:50,205 Senest i går tilhørte jeg de mest brutale av menn. 114 00:13:51,790 --> 00:13:54,876 Jeg overga meg, for det var bedre enn alternativet... 115 00:13:56,586 --> 00:13:59,673 ...helt til det ikke var det. 116 00:14:01,967 --> 00:14:04,636 Hva skylder du henne egentlig? 117 00:14:05,971 --> 00:14:07,681 Kanskje din lojalitet? 118 00:14:07,764 --> 00:14:09,599 Men din lydighet, 119 00:14:10,392 --> 00:14:13,103 din fremtid, ditt liv? 120 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Hvorfor det? 121 00:14:19,151 --> 00:14:23,822 Dronningen har gjort det klart hva jeg vinner på å løse dette problemet. 122 00:14:23,905 --> 00:14:25,991 La meg gjøre det klart for deg 123 00:14:26,074 --> 00:14:30,370 hva du vinner hvis du hjelper meg å løse det. 124 00:14:32,873 --> 00:14:35,917 Det er fint å være en prinsesses nestkommanderende. 125 00:14:36,835 --> 00:14:42,257 men det er mye bedre å være det for en dronning. 126 00:15:26,301 --> 00:15:27,594 Hva er dette? 127 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 Les det. 128 00:15:39,064 --> 00:15:42,734 Det var en tid, før dette, 129 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 hvor det kunne forventes fornuft av deg. 130 00:15:48,699 --> 00:15:51,743 Jeg husker den versjonen av min søster. 131 00:15:52,911 --> 00:15:57,374 Og jeg er her med håp om at hun fortsatt bor i deg. 132 00:15:59,251 --> 00:16:02,713 Og at hun aksepterer realitetene 133 00:16:03,213 --> 00:16:05,924 og gjør det rette. 134 00:16:11,221 --> 00:16:13,098 "Abdisere tronen." 135 00:16:14,933 --> 00:16:19,021 Sett ditt segl. Bekreft det. 136 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 Les det til mennene i dag, straks. 137 00:16:25,944 --> 00:16:32,868 Og aksepter følgene av at du vil leve under min ledelse som dronning. 138 00:16:35,037 --> 00:16:37,414 For en fantasi dette må ha vært. 139 00:16:37,497 --> 00:16:42,878 Å gå inn hit og tro at jeg faktisk ville gjøre dette for deg. 140 00:16:45,047 --> 00:16:46,256 For meg? 141 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 Gjør det. Ikke gjør det. 142 00:16:53,847 --> 00:16:58,101 Jeg tilbyr deg dette av nåde og til ære for vår fars minne. 143 00:16:58,185 --> 00:17:01,313 Om du velger å akseptere det eller ei, det er ditt valg. 144 00:17:08,987 --> 00:17:10,989 Men det er ikke mitt valg, Maghra. 145 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 Det vet du. 146 00:17:18,455 --> 00:17:21,416 Det er bare ikke noe som kan kjøpslås vekk. 147 00:17:22,542 --> 00:17:26,505 Forhandlet under tvang for å redde mitt liv 148 00:17:26,963 --> 00:17:29,508 eller for å gi noen etterlengtet mening for deg. 149 00:17:32,094 --> 00:17:34,221 Kun gudene velger konge eller dronning. 150 00:17:34,304 --> 00:17:37,140 Og når de gjør, må det bevitnes av døden. 151 00:17:37,974 --> 00:17:42,437 Ellers er det ingen arvefølge ingen majestet, ingen legitimitet. 152 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 Bare en ussel løgn godkjent av simple folk. 153 00:17:48,527 --> 00:17:50,153 Hvis du ønsker min hellighet, 154 00:17:51,405 --> 00:17:54,408 må en av dere ha mot til å gripe en kniv å komme og ta den. 155 00:17:54,491 --> 00:17:58,704 Guds lov, Guds stemme, Guds ord. 156 00:17:59,997 --> 00:18:01,999 Det er utrolig hvordan de passer sammen, 157 00:18:02,082 --> 00:18:05,711 men hva du enn måtte ønske til enhver tid. 158 00:18:07,129 --> 00:18:11,425 Da er det jo passende at du møter ditt endelikt på et sted som dette, 159 00:18:11,507 --> 00:18:13,885 ved å erklære Guds ord på din side 160 00:18:13,968 --> 00:18:17,179 når ulykken tar fra deg alt 161 00:18:17,264 --> 00:18:20,391 som du en gang gjorde krav på bit for bit. 162 00:18:21,977 --> 00:18:24,353 Tilbudet om abdikasjon gjelder ennå. 163 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 Gjør det, ikke gjør det. 164 00:18:29,026 --> 00:18:31,069 Det er helt opp til deg. 165 00:19:05,354 --> 00:19:06,480 Fikk dere sovet? 166 00:19:07,522 --> 00:19:08,649 Egentlig ikke. 167 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 Det skjønner jeg. 168 00:19:10,817 --> 00:19:12,611 Dere har forlatt alt dere kjenner. 169 00:19:13,487 --> 00:19:15,989 Det er naturlig å føle seg litt villfaren. 170 00:19:16,740 --> 00:19:19,576 Men jeg lover, det motsatte er tilfellet. 171 00:19:21,662 --> 00:19:23,121 Dere er hos familien nå. 172 00:19:25,123 --> 00:19:27,125 Kom. Få en omvisning. 173 00:19:28,168 --> 00:19:29,795 Her studerer vi hver dag. 174 00:19:29,878 --> 00:19:31,046 Blyant? 175 00:19:31,588 --> 00:19:33,256 Vi har alle mye å lære. 176 00:19:33,340 --> 00:19:34,383 Ikke sant? 177 00:19:35,967 --> 00:19:39,096 Og her er vi. Librariet. 178 00:19:41,682 --> 00:19:44,017 Det tok meg nesten ti år å få alle disse bøkene hit. 179 00:19:44,685 --> 00:19:48,438 Vitenskap, matematikk, medisin, 180 00:19:49,189 --> 00:19:54,611 historie, geografi, teknologi, litteratur. 181 00:19:55,946 --> 00:19:59,408 Våre forfedre var svært nøye med å dokumentere 182 00:19:59,491 --> 00:20:02,077 sin kunnskap og sine meritter for ettertiden. 183 00:20:02,703 --> 00:20:05,539 Det er nesten som de visste at vi ville trenge dem en dag. 184 00:20:08,000 --> 00:20:11,545 Det er så mye jeg vil dele med dere, denne vår velsignelse. 185 00:20:14,923 --> 00:20:18,719 Denne velsignelsen kan ofte oppleves som en forbannelse, ikke sant? 186 00:20:19,720 --> 00:20:22,723 For hver dag ser vi alle de bortkastede mulighetene 187 00:20:22,806 --> 00:20:25,350 i verden og i oss selv. 188 00:20:25,809 --> 00:20:26,852 Og du føler deg alene. 189 00:20:28,145 --> 00:20:29,146 Virkelig? 190 00:20:30,272 --> 00:20:31,982 Kofun, du skjønner vel det. 191 00:20:33,817 --> 00:20:39,323 Vi har måttet skjule alt vi kan få til for alle. 192 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 Nettopp. 193 00:20:41,742 --> 00:20:45,829 Jeg har brukt det meste av livet på leting etter andre som meg. 194 00:20:45,912 --> 00:20:49,416 Og jeg har krysset Trivantes hele veien til Vestre ødeland. 195 00:20:49,499 --> 00:20:53,378 Og vest for Payan hele veien til Atlanterhavet. 196 00:20:54,087 --> 00:20:55,922 Jeg har aldri funnet en seende. 197 00:20:56,006 --> 00:20:57,466 Har du sett havet? 198 00:20:58,300 --> 00:20:59,593 Jeg har svømt i det. 199 00:21:00,510 --> 00:21:02,179 Hvorfor kom du tilbake? 200 00:21:03,138 --> 00:21:04,389 For å bygge dette. 201 00:21:05,015 --> 00:21:06,641 En kunnskapens festning 202 00:21:07,309 --> 00:21:11,813 og et tilfluktsted hvor vi trygt kunne samles for å lære. 203 00:21:12,606 --> 00:21:17,694 Å lære oss selv og etter hvert andre om våre forfedres vitenskap. 204 00:21:17,778 --> 00:21:20,489 Men du sa du aldri fant andre med syn? 205 00:21:21,281 --> 00:21:24,785 Jeg gjorde ikke det. Så jeg laget dere. 206 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 Er vi alle dine barn? 207 00:21:28,038 --> 00:21:31,458 Ja. Du, Kofun, 208 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 Oloman, Sheva. 209 00:21:35,003 --> 00:21:36,963 Alle unntatt de to små. 210 00:21:37,047 --> 00:21:38,632 De er Olomans. 211 00:21:39,174 --> 00:21:40,425 Og mødrene deres? 212 00:21:41,385 --> 00:21:43,637 De elsker sine mødre som dere elsker deres. 213 00:21:44,054 --> 00:21:45,847 Og hun er alltid velkommen. 214 00:21:45,931 --> 00:21:47,224 Moren vår er død. 215 00:21:47,307 --> 00:21:49,977 -Hva? -Hun ble drept av heksejegerne. 216 00:21:52,896 --> 00:21:54,856 Det er jeg veldig lei for å høre. 217 00:21:56,400 --> 00:21:57,734 Jeg likte henne veldig godt. 218 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Ikke så veldig. Du forlot henne jo. 219 00:22:00,153 --> 00:22:01,947 -Kofun. -Gravid med barna dine. 220 00:22:02,364 --> 00:22:04,700 Du forlot oss hele livet. 221 00:22:05,784 --> 00:22:07,995 Ville du ikke kjenne oss? 222 00:22:08,078 --> 00:22:10,580 Hvem vi var, hva vi likte? 223 00:22:11,999 --> 00:22:13,667 Dere har grunn til å være opprørte. 224 00:22:15,335 --> 00:22:17,295 Jeg ville løyet om jeg sier jeg ikke angret 225 00:22:17,379 --> 00:22:19,423 måten jeg håndterte noe av dette. 226 00:22:19,756 --> 00:22:21,883 Jeg var ung. Ofte uklok. 227 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Å være utvalgt gjør meg ikke perfekt. 228 00:22:25,679 --> 00:22:27,014 Nei, langt ifra. 229 00:22:27,973 --> 00:22:31,685 Men jeg ble valgt, Kofun. Det må du skjønne. 230 00:22:32,811 --> 00:22:35,022 Et seende barn med blinde foreldre. 231 00:22:35,105 --> 00:22:38,567 Jeg ble født for å være en bro mellom den mørke verden 232 00:22:38,650 --> 00:22:40,277 og en ny og bedre. 233 00:22:40,694 --> 00:22:44,740 Vi har fått en hellig oppgave. Og vi vil bli husket. 234 00:22:44,823 --> 00:22:48,910 Våre navn vil nevnes for resten av historien. 235 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 Kom. Jeg skal vise dere generatoren. 236 00:23:02,090 --> 00:23:03,258 Hva gjør du? 237 00:23:03,967 --> 00:23:06,053 Han bryr seg ikke om at mor er død. 238 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 Så klart han gjør det. 239 00:23:08,055 --> 00:23:11,016 Han var tydelig opprørt over det, men hun var ikke konen hans. 240 00:23:11,099 --> 00:23:13,018 Nei, bare en som kunne føde barna hans. 241 00:23:13,101 --> 00:23:16,980 Føde oss, Kofun. Jeg syns ikke du er helt rettferdig. 242 00:23:17,064 --> 00:23:21,526 Så han trodde vi var utvalgt til å bringe lys til verden? 243 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Utvalgt. 244 00:23:23,236 --> 00:23:24,446 Født. 245 00:23:25,113 --> 00:23:30,369 Kall det hva du vil. Jeg vet bare at til nå har vi levd et liv i frykt. 246 00:23:30,452 --> 00:23:33,205 Jaktet av mennesker som virkelig burde frykte oss. 247 00:23:34,873 --> 00:23:36,708 Vent, vil du bli fryktet? 248 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 Heller det enn å brennes som heks. 249 00:23:41,630 --> 00:23:42,798 Klare? 250 00:23:52,391 --> 00:23:53,809 Er alt det der kull? 251 00:23:54,393 --> 00:23:57,562 Ja, vi har vår egen gruve like utenfor gjerdene. 252 00:23:58,146 --> 00:23:59,982 Payan er rikt på kull. 253 00:24:00,524 --> 00:24:02,275 Er det sånn du gir strøm til lysene? 254 00:24:02,359 --> 00:24:04,236 Ja. La meg vise dere. 255 00:24:05,112 --> 00:24:06,238 Oloman. 256 00:24:07,114 --> 00:24:08,281 God morgen. 257 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 Brenningen av kullet i kjelen lager damp under trykk. 258 00:24:12,786 --> 00:24:17,165 Det blåses inn i turbinene som snurrer generatoren som lager elektrisitet. 259 00:24:18,542 --> 00:24:20,085 Laget du denne alene? 260 00:24:20,585 --> 00:24:23,005 Ja. Jeg gjenoppbygget den. 261 00:24:23,088 --> 00:24:26,008 Men Oloman er den som lærte å virkelig få den til å synge. 262 00:24:27,134 --> 00:24:29,803 Jeg bare la til denne. Trykkventil. 263 00:24:30,220 --> 00:24:32,014 Trykket må nemlig kunne styres, 264 00:24:32,097 --> 00:24:34,433 ellers får du ingenting eller alt for mye. 265 00:24:34,516 --> 00:24:36,685 Uansett, ingen strøm. 266 00:24:37,477 --> 00:24:41,315 Tenk hva vi kan oppnå når vi blir flere. 267 00:24:41,815 --> 00:24:43,859 Vi kan belyse hele byer. 268 00:24:44,276 --> 00:24:47,029 Hva skal byer med blinde gjøre med alt det lyset? 269 00:24:47,112 --> 00:24:48,864 Dette blir byer for de seende. 270 00:24:48,947 --> 00:24:51,867 Det er omtrent ti av oss. Hva med alle andre? 271 00:24:51,950 --> 00:24:53,702 Er planen din å forlate dem? 272 00:24:53,785 --> 00:24:56,038 Nei, så klart ikke, Kofun. 273 00:24:56,538 --> 00:24:59,541 Men vit at i naturens orden 274 00:24:59,624 --> 00:25:01,877 viker de blinde fra normen, ikke oss. 275 00:25:02,419 --> 00:25:04,421 Og snart vil de komme til oss 276 00:25:04,504 --> 00:25:07,007 for å be oss avle barn som ser. 277 00:25:07,507 --> 00:25:10,010 Barn som må utdannes på et sted som dette. 278 00:25:10,093 --> 00:25:12,471 Og i fremtiden, andre slike steder. 279 00:25:13,347 --> 00:25:17,059 Gud, naturen, hva du enn måtte kalle det, 280 00:25:17,142 --> 00:25:19,728 har valgt å gi synsevnen tilbake til menneskeheten. 281 00:25:20,062 --> 00:25:23,106 Og dette ansvaret er gitt oss. 282 00:25:25,025 --> 00:25:27,027 -Takk, Oloman. -Ja, sir. 283 00:25:31,281 --> 00:25:32,324 Kofun. 284 00:25:37,579 --> 00:25:41,333 Jeg skjønner det kan ta sin tid å venne seg til Jerlamarel. 285 00:25:43,877 --> 00:25:47,047 Tror han at han er en slags gud? At vi alle er guder? 286 00:25:47,130 --> 00:25:51,927 Nei, ikke guder, men de første av sitt slag. 287 00:25:52,594 --> 00:25:56,056 En menneskerase som vender tilbake for å realisere våre sanne evner 288 00:25:56,139 --> 00:25:59,643 etter å ha levd som skremte dyr i mørket i 500 år. 289 00:26:00,394 --> 00:26:02,604 Skremte dyr? 290 00:26:04,481 --> 00:26:07,234 Jeg håper du møter den ordentlige faren min en dag. 291 00:26:09,695 --> 00:26:11,154 Jeg skjønner, Kofun. 292 00:26:11,238 --> 00:26:13,657 Det var ikke noe lettere for meg da jeg kom hit. 293 00:26:14,908 --> 00:26:17,160 Men det du ikke skjønner er at selv om du kan se, 294 00:26:17,244 --> 00:26:19,621 så har du levd der ute i mørket hele livet. 295 00:26:21,331 --> 00:26:22,874 Ta tiden til hjelp. 296 00:26:23,542 --> 00:26:26,378 Han har nok ikke oppdratt oss, men han har lagd oss av en grunn. 297 00:26:26,461 --> 00:26:29,172 -Å bringe lyset tilbake til verden. -Nettopp. 298 00:26:31,466 --> 00:26:33,593 Du kan begynne med å ta denne spaden. 299 00:26:47,065 --> 00:26:49,443 Heksejegerne myrdet folket ditt. 300 00:26:50,068 --> 00:26:51,695 For dem sørger vi. 301 00:26:52,446 --> 00:26:55,490 Også her har valeyaene følt deres sjelers smerte. 302 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 Men mitt folk er redd du vil føre Tamacti Jun tilbake til oss. 303 00:27:00,662 --> 00:27:05,959 Vårt barn er stygt skadd og trenger helbredere. 304 00:27:07,377 --> 00:27:09,713 Hun overlever knapt en dag i villmarken. 305 00:27:11,173 --> 00:27:13,008 Ville dere støtt henne bort? 306 00:27:16,428 --> 00:27:17,888 Jenta kan bli. 307 00:27:19,723 --> 00:27:22,809 Men dere må lage spor som leder bort herfra. 308 00:27:23,435 --> 00:27:24,853 Jeg lover. 309 00:27:26,104 --> 00:27:28,190 Modige Bow Lion. 310 00:27:30,192 --> 00:27:31,568 Hvor drar dere? 311 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 Gudsflammen vet. 312 00:27:35,614 --> 00:27:38,659 Men valeyaene vil behandle deg godt. 313 00:27:42,037 --> 00:27:44,373 Du må skape et liv her. 314 00:27:45,499 --> 00:27:49,961 Det er ikke noe for deg der ute. 315 00:27:54,841 --> 00:27:58,220 Din mor er i din sjel. 316 00:28:00,555 --> 00:28:05,936 Jeg drømmer et langt liv til deg, kjære jente. 317 00:28:06,436 --> 00:28:08,939 Med mange kommende reiser. 318 00:28:11,233 --> 00:28:13,151 -Chet-chet. -Chet-chet-chet. 319 00:28:29,501 --> 00:28:31,128 Min modige løve. 320 00:28:36,258 --> 00:28:37,884 Jeg støtter Baba. 321 00:28:52,316 --> 00:28:54,026 Vi vil aldri glemme deg. 322 00:28:57,821 --> 00:29:01,241 Det er bare deg og meg nå, din store klump. 323 00:29:03,160 --> 00:29:05,662 Hvilke guder terget du for å fortjene dette? 324 00:29:09,583 --> 00:29:15,213 Mor lærte meg at triste dager ikke varer lenger enn gode. 325 00:29:16,214 --> 00:29:17,716 Er hun også spåer? 326 00:29:18,425 --> 00:29:21,511 Nei. Hun likte å bli full. 327 00:29:22,429 --> 00:29:25,432 Uten at det gjør lærdommen mindre verdifull. 328 00:29:26,975 --> 00:29:28,310 Det blir kaldt. 329 00:29:29,019 --> 00:29:32,522 Vi burde gjøre opp ild. Jeg finner noe å avlive. 330 00:30:10,936 --> 00:30:13,230 Oberst. For en overraskelse. 331 00:30:14,064 --> 00:30:15,232 Er det? 332 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 Jeg trodde du ventet meg 333 00:30:17,693 --> 00:30:19,653 siden Baba Voss' barn er ankommet. 334 00:30:19,736 --> 00:30:22,197 Faktisk var jeg litt redd du ikke tok kontakt 335 00:30:22,280 --> 00:30:24,199 slik du lovet generalen. 336 00:30:24,825 --> 00:30:27,160 Trodde du ikke bueskytterne mine ville gi beskjed? 337 00:30:27,244 --> 00:30:30,247 Jeg skulle, men det har vært litt hektisk her. 338 00:30:30,330 --> 00:30:32,833 Vi er her nå. Hvor er fangene mine? 339 00:30:34,960 --> 00:30:39,381 Hvorfor er generalen så opptatt av disse to? 340 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Det er min jobb å følge generalens ordre, 341 00:30:41,758 --> 00:30:44,136 ikke å stille spørsmål eller å forstå dem. 342 00:30:44,219 --> 00:30:46,930 Du burde vurdere det. 343 00:30:47,264 --> 00:30:52,185 Til forskjell fra deg jobber jeg ikke for generalen. Vi er partnere. 344 00:30:53,353 --> 00:30:55,397 Tro det hvis det hjelper. 345 00:31:00,152 --> 00:31:04,364 Er du sikker på at det er Baba Voss' barn vi får? 346 00:31:04,781 --> 00:31:08,785 Det er langt til Trivantes, og vi vil unngå feil. 347 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Du får datteren hans, Haniwa. 348 00:31:16,084 --> 00:31:17,794 -Og sønnen? -Nei. 349 00:31:21,882 --> 00:31:24,009 Blir dette vanskelig? 350 00:31:26,178 --> 00:31:29,806 Nei, ikke så lenge gutten blir her. 351 00:31:31,350 --> 00:31:36,730 Bør jeg minne deg om at min familie er bevæpnet og dere er i mindretall? 352 00:31:38,190 --> 00:31:42,235 I så fall bør det holde med jenta. 353 00:31:44,529 --> 00:31:45,614 Kofun? 354 00:31:47,157 --> 00:31:48,408 Du trenger ikke liste. 355 00:31:48,492 --> 00:31:51,286 De snakker om oss. Hvorfor? 356 00:31:51,370 --> 00:31:52,412 Hva? 357 00:32:25,570 --> 00:32:26,738 Haniwa! 358 00:32:28,073 --> 00:32:29,116 Kofun! 359 00:32:29,199 --> 00:32:30,367 Baba! 360 00:33:17,331 --> 00:33:18,623 Åpne døra! 361 00:33:47,653 --> 00:33:48,654 Kjør. 362 00:33:48,737 --> 00:33:49,821 Hypp. 363 00:33:57,037 --> 00:33:58,121 Går det bra? 364 00:33:59,206 --> 00:34:02,376 Hun var datteren min. Din søster. 365 00:34:03,543 --> 00:34:06,380 Jeg så bare ingen annen utvei. 366 00:34:06,463 --> 00:34:09,633 Synd. Hun hadde stort potensial. 367 00:34:12,094 --> 00:34:13,387 Hva med Kofun? 368 00:34:14,846 --> 00:34:15,972 Hva så han? 369 00:34:16,973 --> 00:34:17,974 Nok. 370 00:34:23,480 --> 00:34:25,357 Jeg ventet så lenge på disse to. 371 00:34:26,441 --> 00:34:27,859 Det er svært opprørende. 372 00:34:37,327 --> 00:34:38,787 Du gjorde hva du kunne. 373 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 Ikke nok. 374 00:34:43,792 --> 00:34:47,379 Mer enn hun ville gjort for deg om rollene var byttet. 375 00:34:49,297 --> 00:34:50,966 Er du sikker på det? 376 00:34:51,049 --> 00:34:53,093 Ja. Svært. 377 00:34:54,219 --> 00:34:57,472 Kanskje ikke akkurat nå, 378 00:34:57,556 --> 00:35:00,517 men på en måte er du det også. 379 00:35:04,187 --> 00:35:06,148 Du kan ikke klandres. 380 00:35:08,442 --> 00:35:10,527 Og om din far var her, ville han samtykket. 381 00:35:15,364 --> 00:35:16,658 Jeg skal være rask. 382 00:35:38,805 --> 00:35:40,181 Heksejeger? 383 00:35:41,350 --> 00:35:47,564 Du har vært et fast punkt i mitt liv så lenge jeg kan huske. 384 00:35:48,397 --> 00:35:52,027 Det blir nesten ufattelig å ikke ha deg som rådgiver 385 00:35:52,110 --> 00:35:54,571 i mitt kommende liv. 386 00:36:00,243 --> 00:36:02,079 Jeg har tilføyd litt. 387 00:36:02,913 --> 00:36:05,457 Om min søster tillater, 388 00:36:05,540 --> 00:36:08,126 så leser jeg dem til soldatene innen overgangen. 389 00:36:13,674 --> 00:36:16,551 Min abdikasjon. 390 00:36:22,683 --> 00:36:24,935 Stopp! Hva gjør du? 391 00:36:26,687 --> 00:36:27,938 Gå vekk fra ham! 392 00:36:33,527 --> 00:36:34,695 Tamacti Jun. 393 00:36:37,322 --> 00:36:38,573 Hva har du gjort? 394 00:36:40,158 --> 00:36:41,326 Hva har du gjort? 395 00:36:55,590 --> 00:36:57,384 Takk for din tjeneste. 396 00:37:04,433 --> 00:37:06,059 Sibeth, nei. 397 00:37:07,060 --> 00:37:08,103 Hva har du gjort? 398 00:37:08,186 --> 00:37:09,980 Maghra, straks en hund biter, 399 00:37:10,063 --> 00:37:12,274 uansett hvor lojal du husker han var, 400 00:37:12,357 --> 00:37:15,027 uansett dine følelser for ham, så må han avlives. 401 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 -Du har drept oss begge. -Neppe. 402 00:37:17,070 --> 00:37:19,239 Hæren hans venter ute, og når de oppdager at... 403 00:37:19,323 --> 00:37:21,408 Nei, nei, nei. Ikke hans. 404 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Han lånte den bare. 405 00:37:23,452 --> 00:37:25,162 Og de vil få høre sannheten, 406 00:37:25,704 --> 00:37:30,208 at skylden han bar for skadene mine, ble for mye for ham. 407 00:37:30,667 --> 00:37:34,421 Han tok sitt eget liv i henhold til gammel lov. 408 00:37:35,797 --> 00:37:37,716 En lojal tjener til siste slutt. 409 00:37:39,343 --> 00:37:42,262 Så klart, hvis vi har ulik forklaring, 410 00:37:42,346 --> 00:37:43,805 vil det kun tåkelegge sannheten. 411 00:37:43,889 --> 00:37:46,975 Det blir forvirring, kaos, og så ville sikkert begge miste hodet. 412 00:37:47,392 --> 00:37:51,229 Eller vi går ut her sammen 413 00:37:51,313 --> 00:37:53,732 med budskapet hvor jeg forklarer 414 00:37:53,815 --> 00:37:58,278 at i denne krisetiden vil jeg lede soldatene ved min søsters side. 415 00:37:58,945 --> 00:38:01,990 Min første regjeringstid hvor jeg hersker med henne som rådgiver. 416 00:38:06,912 --> 00:38:08,413 Ikke vær redd. 417 00:38:09,581 --> 00:38:10,874 Jeg er her. 418 00:38:11,750 --> 00:38:13,377 Jeg er akkurat her. 419 00:38:17,255 --> 00:38:19,091 Så mye vil endres. 420 00:38:37,150 --> 00:38:39,736 Slipp! Slipp meg! 421 00:38:40,654 --> 00:38:41,822 Ro deg ned, Kofun. 422 00:38:42,447 --> 00:38:43,865 Hva gjorde du med søsteren min? 423 00:38:43,949 --> 00:38:45,117 Søsteren din har det bra. 424 00:38:45,200 --> 00:38:46,910 Du overga henne til trivantene. 425 00:38:46,994 --> 00:38:49,746 Trivantene er ikke monstrene du ble oppdratt til å frykte. 426 00:38:49,830 --> 00:38:51,748 Uten mitt partnerskap med dem 427 00:38:51,832 --> 00:38:55,752 ville dette stedet, min familie, for lengst bli drept av dronningen. 428 00:38:56,962 --> 00:38:59,756 Med synet vårt og den trivantiske hæren 429 00:38:59,840 --> 00:39:03,010 kan vi beseire dronningen en gang for alle. 430 00:39:03,093 --> 00:39:04,886 Det vil ta år, 431 00:39:05,303 --> 00:39:09,224 men snart får vi kontroll over kontinentets mektigste militære. 432 00:39:09,975 --> 00:39:13,478 Vi vil ikke lenger jages som hunder, men anses som guder. 433 00:39:14,479 --> 00:39:16,315 Men det vil koste et offer. 434 00:39:21,945 --> 00:39:24,489 Kofun, min sønn. Jeg... 435 00:39:25,365 --> 00:39:28,201 Jeg er ikke din sønn, din sinnssyke jævel! 436 00:39:28,827 --> 00:39:30,620 Hold kjeft. 437 00:39:32,039 --> 00:39:34,499 Du fortjener ikke det du er velsignet med. 438 00:39:51,391 --> 00:39:55,687 Før ham ut bakveien. Jeg vil ikke at barna skal se ham. 439 00:40:01,818 --> 00:40:03,236 Jeg er lei for det. 440 00:40:03,320 --> 00:40:06,490 Du blir ført til utkanten av anlegget, så er du fri. 441 00:40:09,034 --> 00:40:10,452 Hva med søsteren min? 442 00:40:12,412 --> 00:40:13,997 Hva med søsteren min? 443 00:40:14,081 --> 00:40:18,043 Hva med søsteren min? 444 00:40:19,002 --> 00:40:21,421 Ta alle med ned og ordne spiskammeret. 445 00:40:21,838 --> 00:40:23,382 Vent på min beskjed. 446 00:40:23,465 --> 00:40:25,759 Jeg vil ikke at barna skal høre ham. 447 00:41:18,520 --> 00:41:20,439 Far. Høyre. Høyre! 448 00:41:21,606 --> 00:41:22,607 Venstre! 449 00:41:23,317 --> 00:41:24,318 Vegg! 450 00:41:28,780 --> 00:41:31,241 -Er vi her? -Ja, vi er her. 451 00:42:02,522 --> 00:42:04,316 Jerlamarel! 452 00:42:08,612 --> 00:42:10,489 Jerlamarel! 453 00:42:11,114 --> 00:42:12,866 Hvor er du? 454 00:42:18,455 --> 00:42:20,457 Du gjemmer deg vel ikke for meg? 455 00:42:24,711 --> 00:42:26,046 Ser du meg? 456 00:42:29,591 --> 00:42:31,009 For jeg kan lukte deg. 457 00:42:32,219 --> 00:42:36,598 Gjemt i din egen dritt som en rotte. 458 00:42:41,520 --> 00:42:43,647 Er dette ditt Opplysningens hus? 459 00:42:45,607 --> 00:42:47,025 Det er ingen trær. 460 00:42:49,319 --> 00:42:50,529 Ingen luft. 461 00:42:52,406 --> 00:42:56,493 Bare stanken av ting som råtner. 462 00:42:59,579 --> 00:43:05,335 Din visjon og all din kunnskap er en sykdom som utslettet sånne som deg. 463 00:43:05,752 --> 00:43:07,254 Men du kjenner ingenting. 464 00:43:07,713 --> 00:43:09,631 Dere tåper vet ingenting. 465 00:43:14,428 --> 00:43:17,681 Kom ut og sloss som en mann, din feiging. 466 00:43:18,515 --> 00:43:21,893 Baba Voss. Det trenger ikke bli sånn. 467 00:43:26,523 --> 00:43:31,695 Du ga jenta mi til trivantene. 468 00:43:31,778 --> 00:43:33,989 Det er ikke min skyld. Det er din. 469 00:43:34,072 --> 00:43:37,326 Generalen ville kun ha henne fordi han tror hun er din datter. 470 00:43:40,495 --> 00:43:41,663 Hvilken general? 471 00:43:46,418 --> 00:43:47,586 Edo Voss. 472 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 Edo. 473 00:43:53,008 --> 00:43:54,134 Broren din. 474 00:43:56,094 --> 00:43:57,804 Og du bare ga henne til ham? 475 00:43:57,888 --> 00:43:59,556 Jeg hadde ikke noe valg. 476 00:43:59,639 --> 00:44:04,478 Hvilken mann venter 17 år på barna sine for så å forråde dem? 477 00:44:04,561 --> 00:44:09,066 Jeg kjemper for menneskeheten! Det må gjøres ofre. 478 00:44:10,651 --> 00:44:12,444 Det er barna mine. Du såret dem! 479 00:44:12,527 --> 00:44:14,363 De er ikke dine barn. 480 00:44:15,238 --> 00:44:19,117 De ble skapt til en skjebne du aldri vil forstå. 481 00:44:19,201 --> 00:44:20,410 Jaså? 482 00:44:42,599 --> 00:44:44,559 Jeg skal rive hodet av deg! 483 00:44:45,811 --> 00:44:47,187 Tror ikke det. 484 00:44:53,235 --> 00:44:55,112 Din dritt! Din dritt! 485 00:44:59,282 --> 00:45:01,910 Du kan da ikke tro du kan overvinne meg? 486 00:45:01,994 --> 00:45:04,871 Jeg er dum sånn. 487 00:45:24,391 --> 00:45:26,310 Hvor er du? Din fordømte feiging. 488 00:45:54,504 --> 00:45:56,131 Det er et våpen fra gammel tid. 489 00:45:57,341 --> 00:46:00,177 Mye mer effektivt enn deres piler og sverd. 490 00:46:03,388 --> 00:46:04,806 Jeg vet hva et skytevåpen er. 491 00:46:05,807 --> 00:46:08,310 Det brukes av menn uten baller. 492 00:46:36,672 --> 00:46:38,590 Du kan ikke vinne, Baba Voss. 493 00:46:39,007 --> 00:46:41,301 Du lever i en verden i fullstendig mørke. 494 00:46:41,802 --> 00:46:47,099 Jeg tilhører en fremtid hvor sånne som deg må etterlates for evig. 495 00:46:55,607 --> 00:46:59,027 Huff da. Nå er du i min verden. 496 00:47:06,034 --> 00:47:07,035 Hvor er du? 497 00:47:10,747 --> 00:47:11,832 Overalt. 498 00:47:21,758 --> 00:47:23,510 Ingen går før jeg kommer tilbake. 499 00:47:24,344 --> 00:47:26,346 Jeg lukter blodet ditt, Jerlamarel. 500 00:47:27,556 --> 00:47:28,598 Å, ja? 501 00:47:29,558 --> 00:47:30,684 Og frykten din. 502 00:47:33,687 --> 00:47:35,314 Lukter du din? 503 00:47:35,397 --> 00:47:38,734 Jeg skal la deg forblø litt etter litt. 504 00:47:41,862 --> 00:47:45,532 Så du kan kjenne livet renne ut av deg. 505 00:47:51,371 --> 00:47:52,539 En feigings død. 506 00:47:54,249 --> 00:47:55,417 Langsom og våt. 507 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Chet-chet. 508 00:48:45,550 --> 00:48:48,220 Se på meg. Se på meg. 509 00:48:49,471 --> 00:48:50,639 Dette er ditt verk. 510 00:48:51,014 --> 00:48:52,516 Vent, vent. 511 00:48:52,599 --> 00:48:54,226 Vær så snill! Ikke! 512 00:49:13,870 --> 00:49:14,913 Kofun? 513 00:49:17,165 --> 00:49:18,166 Ja. 514 00:49:20,877 --> 00:49:21,878 Går det bra? 515 00:49:23,130 --> 00:49:24,172 Nei. 516 00:49:39,980 --> 00:49:41,606 Heksejegeren er død! 517 00:49:42,858 --> 00:49:44,526 Han var den siste av sitt slag. 518 00:49:46,486 --> 00:49:50,949 En soldat som respekterte 519 00:49:52,451 --> 00:49:55,996 at å ha feilet sin dronning, sitt kongedømme, 520 00:49:56,621 --> 00:49:59,541 sine guder og seg selv 521 00:50:01,668 --> 00:50:06,715 ikke ga annet valg enn soldatens død, 522 00:50:07,299 --> 00:50:11,303 som krever en frigivelse på tradisjonelt vis. 523 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 En helt til siste slutt. 524 00:50:22,606 --> 00:50:26,735 Det etterlater oss ansvaret 525 00:50:27,611 --> 00:50:29,863 å leve opp til hans edle offer. 526 00:50:33,325 --> 00:50:34,868 Så vi kjemper videre. 527 00:50:37,204 --> 00:50:39,581 Vi vil bygge en ny verden. 528 00:50:41,416 --> 00:50:44,044 En verden uten lidelse. 529 00:50:46,588 --> 00:50:48,298 En verden uten nød. 530 00:50:49,883 --> 00:50:51,927 -En verden uten... -En verden uten frykt. 531 00:50:52,719 --> 00:50:54,721 En verden uten hat. 532 00:50:55,472 --> 00:50:57,891 En verden uten overtro. 533 00:50:59,142 --> 00:51:03,313 En ny vei ulik noen annen. 534 00:51:05,607 --> 00:51:10,821 Og i denne nye verden som Tamacti Juns offer har gjort mulig, 535 00:51:13,031 --> 00:51:18,704 er det ikke lenger behov for heksejegere. 536 00:51:26,003 --> 00:51:30,048 Sersjant, vi drar til Lavendelveien. 537 00:51:46,648 --> 00:51:47,941 Det var interessant. 538 00:51:51,320 --> 00:51:54,865 En verden uten heksejegere betyr en verden uten hekser. 539 00:51:54,948 --> 00:51:56,700 Vi skal finne familien min. 540 00:51:57,367 --> 00:51:59,119 Det er uten diskusjon. 541 00:51:59,953 --> 00:52:05,125 Og når det skjer, skal de ikke stemples som fredløse av hæren vår. 542 00:52:06,752 --> 00:52:08,045 "Vår" hær? 543 00:52:09,004 --> 00:52:10,130 Er det ikke det? 544 00:52:13,425 --> 00:52:15,886 Så veien fram fører til et kongedømme med syn. 545 00:52:16,803 --> 00:52:19,848 Da trenger jeg vel en konge med syn 546 00:52:19,931 --> 00:52:23,018 i en slik verden, som kan gi meg seende barn. 547 00:52:25,354 --> 00:52:27,939 Etter å ha blitt forkastet av Jerlamarel en gang, 548 00:52:28,023 --> 00:52:30,567 forstår du hvorfor jeg ikke vil prøve meg der igjen. 549 00:52:36,573 --> 00:52:38,158 Hva antyder du? 550 00:52:40,077 --> 00:52:41,703 Få høre mer om sønnen din. 551 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Chet-chet. 552 00:54:55,212 --> 00:54:56,463 Hva ser du? 553 00:54:58,256 --> 00:55:00,258 Tårn av Gudsbein. 554 00:55:01,218 --> 00:55:03,345 Flere enn jeg noen gang har sett. 555 00:55:04,596 --> 00:55:05,931 Det er røyk. 556 00:55:09,601 --> 00:55:10,602 Paris. 557 00:55:11,478 --> 00:55:12,813 Hun er her. 558 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 La oss hente søsteren din. 559 00:56:22,799 --> 00:56:24,801 Tekst: Martin Thorshaug