1
00:00:04,086 --> 00:00:06,882
Vil du ta meg med tilbake til Kanzua?
Kanzua fins ikke.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,384
Tror du at jeg forteller mine menn
3
00:00:09,468 --> 00:00:12,971
at familiene deres
ble drept for å redde dynastiet ditt?
4
00:00:13,055 --> 00:00:14,556
Jeg er dronningen deres.
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,601
Jeg tror at det er noe vi bør revurdere.
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,229
Jeg vil dere skal vite
det vi dro ut for å vite.
7
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
Jeg vil vite hva vi har ofret så mye for.
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,650
Jeg vil vite hva jeg ofret min hustru for.
9
00:00:24,733 --> 00:00:25,776
Noe føles galt.
10
00:00:27,569 --> 00:00:30,739
-Haniwa, nei!
-Ild opphør!
11
00:00:30,822 --> 00:00:32,616
-Er du Haniwa?
-Ja.
12
00:00:32,698 --> 00:00:35,077
-Og du som ropte, hva heter du?
-Kofun.
13
00:00:35,160 --> 00:00:37,496
Bakenfor disse trærne er det en bro.
14
00:00:37,579 --> 00:00:40,707
Dere kan gå over broen
og inn i Opplysningens hus.
15
00:00:40,791 --> 00:00:43,502
Bare Jerlamarels barn kan gå over
til Opplysningens hus.
16
00:00:43,585 --> 00:00:45,212
Du og jeg sammen, lille bror.
17
00:00:45,879 --> 00:00:49,216
Denne dagen har kommet,
og dere må møte faren deres.
18
00:01:49,901 --> 00:01:50,902
Chet-chet!
19
00:01:57,993 --> 00:01:58,994
Chet-chet-chet!
20
00:02:46,583 --> 00:02:51,880
Haniwa, Kofun,
så glad jeg er for å se dere.
21
00:02:52,339 --> 00:02:53,340
Er du...
22
00:02:53,423 --> 00:02:56,385
Jeg er Jerlamarel. Faren deres.
23
00:03:16,863 --> 00:03:19,992
Da jeg hørte dronningen
og heksejegerne hennes fant alkennyene,
24
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
fryktet jeg det verste.
25
00:03:24,162 --> 00:03:25,706
Få se på dere.
26
00:03:28,625 --> 00:03:30,836
Dere må være utslitt etter reisen.
27
00:03:31,420 --> 00:03:33,630
Kom. Jeg skal hjelpe dere til rette.
28
00:03:36,633 --> 00:03:38,176
Opplysningens hus.
29
00:03:38,969 --> 00:03:41,263
Jeg har aldri sett noe lignende.
30
00:03:42,222 --> 00:03:44,016
Jeg fant bygningen nesten intakt.
31
00:03:45,100 --> 00:03:47,978
Det var en gang et fengsel,
så det var bygd for å vare.
32
00:03:49,146 --> 00:03:51,648
Det tok årevis å finne deler
til å bygge en generator,
33
00:03:51,732 --> 00:03:56,820
men på grunn av den har vi elektrisitet
til lys, varmt vann, varme.
34
00:03:58,113 --> 00:03:59,823
Alle er så spente på å treffe dere.
35
00:04:01,533 --> 00:04:02,701
Alle?
36
00:04:07,706 --> 00:04:08,707
Det er meg.
37
00:04:17,549 --> 00:04:19,217
Møt deres brødre og søstre.
38
00:04:20,302 --> 00:04:22,637
Haniwa, Kofun, dere klarte det.
39
00:04:25,057 --> 00:04:28,101
Jeg er Oloman, broren din.
40
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
Dette er Sheva.
41
00:04:31,188 --> 00:04:34,483
-Det er Nonni, Sammy.
-Velkommen.
42
00:04:34,566 --> 00:04:36,109
Dette er Sheena.
43
00:04:37,819 --> 00:04:38,820
Velkommen.
44
00:04:40,405 --> 00:04:41,490
Hyggelig å møte deg.
45
00:04:41,573 --> 00:04:46,119
Og de to monstrene her er Hayah og Hoveh.
46
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
Dere må være sultne.
La oss få noe mat.
47
00:04:58,965 --> 00:05:02,511
For maten vi spiser
og familien vi spiser med,
48
00:05:02,594 --> 00:05:06,098
inkludert vår nye bror og søster,
49
00:05:06,765 --> 00:05:08,433
takker vi.
50
00:05:09,309 --> 00:05:10,477
Dere kan begynne.
51
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
Nå må dere få hvile.
52
00:05:34,126 --> 00:05:38,296
Haniwa, dette er ditt rom.
53
00:05:39,631 --> 00:05:41,425
Kofuns er rett ved siden av.
54
00:05:42,300 --> 00:05:45,345
Her er tingene dine. Dette er sengen din.
55
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
Det er et maleri av Claude Monet.
56
00:05:56,398 --> 00:05:59,818
Det er ikke egentlig et maleri.
Det er en kopi.
57
00:06:01,945 --> 00:06:03,322
Det er vakkert, ikke sant?
58
00:06:08,243 --> 00:06:09,453
Ja.
59
00:06:12,581 --> 00:06:14,708
Og jeg sparte det beste til sist.
60
00:06:18,378 --> 00:06:20,088
Dette er dusjen deres.
61
00:06:28,972 --> 00:06:32,100
Og denne flasken her er såpen deres.
62
00:06:34,061 --> 00:06:35,771
Vannet blir til og med oppvarmet.
63
00:06:36,813 --> 00:06:39,524
Ja. Vi leste om det i bøkene.
64
00:06:39,608 --> 00:06:42,527
Dette blir nok bedre enn å lese om det.
65
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
Kom, Kofun. Jeg skal vise deg rommet ditt.
66
00:08:18,040 --> 00:08:20,500
Forventer de at vi sover i de greiene?
67
00:08:23,420 --> 00:08:24,588
Jeg tror det.
68
00:08:25,547 --> 00:08:28,050
Hvis vi er en stor familie,
hvorfor sover vi ikke sammen?
69
00:08:29,676 --> 00:08:31,678
Jeg tenkte det samme.
70
00:08:36,266 --> 00:08:38,060
Her. Kom hit.
71
00:08:53,075 --> 00:08:55,410
Så varmt uten ild.
72
00:09:03,877 --> 00:09:05,337
Jeg savner far.
73
00:09:11,009 --> 00:09:12,427
Jeg også.
74
00:09:16,890 --> 00:09:19,184
Tror du vi noen gang
får være med ham igjen?
75
00:09:24,523 --> 00:09:25,607
Jeg vet ikke.
76
00:09:31,488 --> 00:09:33,657
Vi etterlot ham alene...
77
00:09:35,117 --> 00:09:37,619
...etter alt som skjedde med mor.
78
00:09:41,707 --> 00:09:43,417
Jeg vet ikke hvorfor vi kom hit.
79
00:10:46,104 --> 00:10:47,648
Ingen snakker med henne.
80
00:10:48,607 --> 00:10:51,902
Ingen kommer nær henne.
Pass på henne som det gjaldt livet.
81
00:10:51,985 --> 00:10:53,028
Gjør det?
82
00:10:53,695 --> 00:10:54,738
Ja.
83
00:11:24,559 --> 00:11:25,644
Du hadde rett.
84
00:11:26,603 --> 00:11:29,398
Du advarte meg at jeg før eller senere
85
00:11:30,232 --> 00:11:35,445
ville angre min støtte
av din søsters fortsatte herredømme.
86
00:11:41,618 --> 00:11:47,040
Men jeg tviler på at selv du
kunne spå hvor rett du ville få.
87
00:11:55,257 --> 00:12:00,429
Hver og en av disse soldatene mistet
en forelder, barn, søsken, ektefelle.
88
00:12:03,932 --> 00:12:09,479
Hver og en av dem kunne ledet
et mytteri mot henne... eller oss.
89
00:12:11,690 --> 00:12:14,568
Hvis de fant ut hva hun hadde gjort,
90
00:12:15,944 --> 00:12:17,571
frykter jeg det blir uunngåelig.
91
00:12:17,654 --> 00:12:18,697
Hvis?
92
00:12:20,198 --> 00:12:21,908
Hvordan kan det hindres?
93
00:12:24,077 --> 00:12:29,291
De eneste som kjenner historien
er du, jeg, din heks
94
00:12:29,374 --> 00:12:32,002
og dronningens sammensvorne,
som nå er under bevoktning.
95
00:12:32,085 --> 00:12:33,962
Og dronningen selv.
96
00:12:35,005 --> 00:12:38,508
Før eller siden vil mennene
ønske å høre fra dronningen sin.
97
00:12:39,676 --> 00:12:42,304
Og hvordan hindrer vi
at historien kommer ut da?
98
00:12:43,305 --> 00:12:46,808
Hun kan ikke tillates å komme ut
av den bygningen som dronning igjen.
99
00:12:47,267 --> 00:12:48,894
Hva betyr egentlig det?
100
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Det betyr
at det er to mulige utfall for oss.
101
00:12:53,148 --> 00:12:57,027
Enten kommer hun ut
etter frivillig abdikasjon,
102
00:12:57,444 --> 00:13:01,907
velsigner sin søster som sin etterfølger
og går med på å ledes av henne,
103
00:13:02,366 --> 00:13:06,662
eller hun kommer aldri ut.
104
00:13:07,412 --> 00:13:10,707
Hun vil aldri gi fra seg tronen
uansett hva du sier til henne.
105
00:13:11,375 --> 00:13:14,878
Intet jeg sier vil overtale henne til det.
106
00:13:16,588 --> 00:13:18,590
Så du må prøve.
107
00:13:23,303 --> 00:13:25,430
Du er med prinsesse Maghra, ikke sant?
108
00:13:28,433 --> 00:13:31,353
Heksejegeren betror deg ansvaret for meg.
109
00:13:31,436 --> 00:13:35,816
Det gjør deg svoren
til enten henne eller ham.
110
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
Jeg antar det er til henne,
111
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
gitt forakten han klart har til deg.
112
00:13:41,738 --> 00:13:43,407
Du bør være stille nå.
113
00:13:43,490 --> 00:13:50,205
Senest i går tilhørte jeg
de mest brutale av menn.
114
00:13:51,790 --> 00:13:54,876
Jeg overga meg,
for det var bedre enn alternativet...
115
00:13:56,586 --> 00:13:59,673
...helt til det ikke var det.
116
00:14:01,967 --> 00:14:04,636
Hva skylder du henne egentlig?
117
00:14:05,971 --> 00:14:07,681
Kanskje din lojalitet?
118
00:14:07,764 --> 00:14:09,599
Men din lydighet,
119
00:14:10,392 --> 00:14:13,103
din fremtid, ditt liv?
120
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Hvorfor det?
121
00:14:19,151 --> 00:14:23,822
Dronningen har gjort det klart
hva jeg vinner på å løse dette problemet.
122
00:14:23,905 --> 00:14:25,991
La meg gjøre det klart for deg
123
00:14:26,074 --> 00:14:30,370
hva du vinner
hvis du hjelper meg å løse det.
124
00:14:32,873 --> 00:14:35,917
Det er fint å være
en prinsesses nestkommanderende.
125
00:14:36,835 --> 00:14:42,257
men det er mye bedre
å være det for en dronning.
126
00:15:26,301 --> 00:15:27,594
Hva er dette?
127
00:15:28,845 --> 00:15:30,305
Les det.
128
00:15:39,064 --> 00:15:42,734
Det var en tid, før dette,
129
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
hvor det kunne forventes fornuft av deg.
130
00:15:48,699 --> 00:15:51,743
Jeg husker den versjonen av min søster.
131
00:15:52,911 --> 00:15:57,374
Og jeg er her med håp om
at hun fortsatt bor i deg.
132
00:15:59,251 --> 00:16:02,713
Og at hun aksepterer realitetene
133
00:16:03,213 --> 00:16:05,924
og gjør det rette.
134
00:16:11,221 --> 00:16:13,098
"Abdisere tronen."
135
00:16:14,933 --> 00:16:19,021
Sett ditt segl. Bekreft det.
136
00:16:20,731 --> 00:16:24,609
Les det til mennene i dag, straks.
137
00:16:25,944 --> 00:16:32,868
Og aksepter følgene av at du vil leve
under min ledelse som dronning.
138
00:16:35,037 --> 00:16:37,414
For en fantasi dette må ha vært.
139
00:16:37,497 --> 00:16:42,878
Å gå inn hit og tro
at jeg faktisk ville gjøre dette for deg.
140
00:16:45,047 --> 00:16:46,256
For meg?
141
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
Gjør det. Ikke gjør det.
142
00:16:53,847 --> 00:16:58,101
Jeg tilbyr deg dette av nåde
og til ære for vår fars minne.
143
00:16:58,185 --> 00:17:01,313
Om du velger å akseptere det eller ei,
det er ditt valg.
144
00:17:08,987 --> 00:17:10,989
Men det er ikke mitt valg, Maghra.
145
00:17:12,866 --> 00:17:14,284
Det vet du.
146
00:17:18,455 --> 00:17:21,416
Det er bare ikke noe
som kan kjøpslås vekk.
147
00:17:22,542 --> 00:17:26,505
Forhandlet under tvang
for å redde mitt liv
148
00:17:26,963 --> 00:17:29,508
eller for å gi
noen etterlengtet mening for deg.
149
00:17:32,094 --> 00:17:34,221
Kun gudene velger konge eller dronning.
150
00:17:34,304 --> 00:17:37,140
Og når de gjør, må det bevitnes av døden.
151
00:17:37,974 --> 00:17:42,437
Ellers er det ingen arvefølge
ingen majestet, ingen legitimitet.
152
00:17:42,521 --> 00:17:45,732
Bare en ussel løgn
godkjent av simple folk.
153
00:17:48,527 --> 00:17:50,153
Hvis du ønsker min hellighet,
154
00:17:51,405 --> 00:17:54,408
må en av dere ha mot
til å gripe en kniv å komme og ta den.
155
00:17:54,491 --> 00:17:58,704
Guds lov, Guds stemme, Guds ord.
156
00:17:59,997 --> 00:18:01,999
Det er utrolig hvordan de passer sammen,
157
00:18:02,082 --> 00:18:05,711
men hva du enn måtte ønske
til enhver tid.
158
00:18:07,129 --> 00:18:11,425
Da er det jo passende at du møter
ditt endelikt på et sted som dette,
159
00:18:11,507 --> 00:18:13,885
ved å erklære Guds ord på din side
160
00:18:13,968 --> 00:18:17,179
når ulykken tar fra deg alt
161
00:18:17,264 --> 00:18:20,391
som du en gang gjorde krav på bit for bit.
162
00:18:21,977 --> 00:18:24,353
Tilbudet om abdikasjon gjelder ennå.
163
00:18:25,772 --> 00:18:28,483
Gjør det, ikke gjør det.
164
00:18:29,026 --> 00:18:31,069
Det er helt opp til deg.
165
00:19:05,354 --> 00:19:06,480
Fikk dere sovet?
166
00:19:07,522 --> 00:19:08,649
Egentlig ikke.
167
00:19:09,066 --> 00:19:10,400
Det skjønner jeg.
168
00:19:10,817 --> 00:19:12,611
Dere har forlatt alt dere kjenner.
169
00:19:13,487 --> 00:19:15,989
Det er naturlig å føle seg litt villfaren.
170
00:19:16,740 --> 00:19:19,576
Men jeg lover, det motsatte er tilfellet.
171
00:19:21,662 --> 00:19:23,121
Dere er hos familien nå.
172
00:19:25,123 --> 00:19:27,125
Kom. Få en omvisning.
173
00:19:28,168 --> 00:19:29,795
Her studerer vi hver dag.
174
00:19:29,878 --> 00:19:31,046
Blyant?
175
00:19:31,588 --> 00:19:33,256
Vi har alle mye å lære.
176
00:19:33,340 --> 00:19:34,383
Ikke sant?
177
00:19:35,967 --> 00:19:39,096
Og her er vi. Librariet.
178
00:19:41,682 --> 00:19:44,017
Det tok meg nesten ti år
å få alle disse bøkene hit.
179
00:19:44,685 --> 00:19:48,438
Vitenskap, matematikk, medisin,
180
00:19:49,189 --> 00:19:54,611
historie, geografi, teknologi, litteratur.
181
00:19:55,946 --> 00:19:59,408
Våre forfedre
var svært nøye med å dokumentere
182
00:19:59,491 --> 00:20:02,077
sin kunnskap og sine meritter
for ettertiden.
183
00:20:02,703 --> 00:20:05,539
Det er nesten som de visste
at vi ville trenge dem en dag.
184
00:20:08,000 --> 00:20:11,545
Det er så mye jeg vil dele med dere,
denne vår velsignelse.
185
00:20:14,923 --> 00:20:18,719
Denne velsignelsen kan ofte
oppleves som en forbannelse, ikke sant?
186
00:20:19,720 --> 00:20:22,723
For hver dag ser vi
alle de bortkastede mulighetene
187
00:20:22,806 --> 00:20:25,350
i verden og i oss selv.
188
00:20:25,809 --> 00:20:26,852
Og du føler deg alene.
189
00:20:28,145 --> 00:20:29,146
Virkelig?
190
00:20:30,272 --> 00:20:31,982
Kofun, du skjønner vel det.
191
00:20:33,817 --> 00:20:39,323
Vi har måttet skjule
alt vi kan få til for alle.
192
00:20:40,073 --> 00:20:41,199
Nettopp.
193
00:20:41,742 --> 00:20:45,829
Jeg har brukt det meste av livet
på leting etter andre som meg.
194
00:20:45,912 --> 00:20:49,416
Og jeg har krysset Trivantes
hele veien til Vestre ødeland.
195
00:20:49,499 --> 00:20:53,378
Og vest for Payan
hele veien til Atlanterhavet.
196
00:20:54,087 --> 00:20:55,922
Jeg har aldri funnet en seende.
197
00:20:56,006 --> 00:20:57,466
Har du sett havet?
198
00:20:58,300 --> 00:20:59,593
Jeg har svømt i det.
199
00:21:00,510 --> 00:21:02,179
Hvorfor kom du tilbake?
200
00:21:03,138 --> 00:21:04,389
For å bygge dette.
201
00:21:05,015 --> 00:21:06,641
En kunnskapens festning
202
00:21:07,309 --> 00:21:11,813
og et tilfluktsted hvor vi trygt
kunne samles for å lære.
203
00:21:12,606 --> 00:21:17,694
Å lære oss selv og etter hvert andre
om våre forfedres vitenskap.
204
00:21:17,778 --> 00:21:20,489
Men du sa du aldri fant andre med syn?
205
00:21:21,281 --> 00:21:24,785
Jeg gjorde ikke det. Så jeg laget dere.
206
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
Er vi alle dine barn?
207
00:21:28,038 --> 00:21:31,458
Ja. Du, Kofun,
208
00:21:32,376 --> 00:21:34,419
Oloman, Sheva.
209
00:21:35,003 --> 00:21:36,963
Alle unntatt de to små.
210
00:21:37,047 --> 00:21:38,632
De er Olomans.
211
00:21:39,174 --> 00:21:40,425
Og mødrene deres?
212
00:21:41,385 --> 00:21:43,637
De elsker sine mødre
som dere elsker deres.
213
00:21:44,054 --> 00:21:45,847
Og hun er alltid velkommen.
214
00:21:45,931 --> 00:21:47,224
Moren vår er død.
215
00:21:47,307 --> 00:21:49,977
-Hva?
-Hun ble drept av heksejegerne.
216
00:21:52,896 --> 00:21:54,856
Det er jeg veldig lei for å høre.
217
00:21:56,400 --> 00:21:57,734
Jeg likte henne veldig godt.
218
00:21:57,818 --> 00:22:00,070
Ikke så veldig. Du forlot henne jo.
219
00:22:00,153 --> 00:22:01,947
-Kofun.
-Gravid med barna dine.
220
00:22:02,364 --> 00:22:04,700
Du forlot oss hele livet.
221
00:22:05,784 --> 00:22:07,995
Ville du ikke kjenne oss?
222
00:22:08,078 --> 00:22:10,580
Hvem vi var, hva vi likte?
223
00:22:11,999 --> 00:22:13,667
Dere har grunn til å være opprørte.
224
00:22:15,335 --> 00:22:17,295
Jeg ville løyet
om jeg sier jeg ikke angret
225
00:22:17,379 --> 00:22:19,423
måten jeg håndterte noe av dette.
226
00:22:19,756 --> 00:22:21,883
Jeg var ung. Ofte uklok.
227
00:22:22,676 --> 00:22:24,678
Å være utvalgt gjør meg ikke perfekt.
228
00:22:25,679 --> 00:22:27,014
Nei, langt ifra.
229
00:22:27,973 --> 00:22:31,685
Men jeg ble valgt, Kofun.
Det må du skjønne.
230
00:22:32,811 --> 00:22:35,022
Et seende barn med blinde foreldre.
231
00:22:35,105 --> 00:22:38,567
Jeg ble født for å være en bro
mellom den mørke verden
232
00:22:38,650 --> 00:22:40,277
og en ny og bedre.
233
00:22:40,694 --> 00:22:44,740
Vi har fått en hellig oppgave.
Og vi vil bli husket.
234
00:22:44,823 --> 00:22:48,910
Våre navn vil nevnes
for resten av historien.
235
00:22:56,251 --> 00:22:58,378
Kom. Jeg skal vise dere generatoren.
236
00:23:02,090 --> 00:23:03,258
Hva gjør du?
237
00:23:03,967 --> 00:23:06,053
Han bryr seg ikke om at mor er død.
238
00:23:06,136 --> 00:23:07,971
Så klart han gjør det.
239
00:23:08,055 --> 00:23:11,016
Han var tydelig opprørt over det,
men hun var ikke konen hans.
240
00:23:11,099 --> 00:23:13,018
Nei, bare en som kunne føde barna hans.
241
00:23:13,101 --> 00:23:16,980
Føde oss, Kofun.
Jeg syns ikke du er helt rettferdig.
242
00:23:17,064 --> 00:23:21,526
Så han trodde vi var utvalgt
til å bringe lys til verden?
243
00:23:21,610 --> 00:23:22,653
Utvalgt.
244
00:23:23,236 --> 00:23:24,446
Født.
245
00:23:25,113 --> 00:23:30,369
Kall det hva du vil. Jeg vet bare
at til nå har vi levd et liv i frykt.
246
00:23:30,452 --> 00:23:33,205
Jaktet av mennesker
som virkelig burde frykte oss.
247
00:23:34,873 --> 00:23:36,708
Vent, vil du bli fryktet?
248
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
Heller det enn å brennes som heks.
249
00:23:41,630 --> 00:23:42,798
Klare?
250
00:23:52,391 --> 00:23:53,809
Er alt det der kull?
251
00:23:54,393 --> 00:23:57,562
Ja, vi har vår egen gruve
like utenfor gjerdene.
252
00:23:58,146 --> 00:23:59,982
Payan er rikt på kull.
253
00:24:00,524 --> 00:24:02,275
Er det sånn du gir strøm til lysene?
254
00:24:02,359 --> 00:24:04,236
Ja. La meg vise dere.
255
00:24:05,112 --> 00:24:06,238
Oloman.
256
00:24:07,114 --> 00:24:08,281
God morgen.
257
00:24:09,408 --> 00:24:12,703
Brenningen av kullet i kjelen
lager damp under trykk.
258
00:24:12,786 --> 00:24:17,165
Det blåses inn i turbinene som snurrer
generatoren som lager elektrisitet.
259
00:24:18,542 --> 00:24:20,085
Laget du denne alene?
260
00:24:20,585 --> 00:24:23,005
Ja. Jeg gjenoppbygget den.
261
00:24:23,088 --> 00:24:26,008
Men Oloman er den
som lærte å virkelig få den til å synge.
262
00:24:27,134 --> 00:24:29,803
Jeg bare la til denne. Trykkventil.
263
00:24:30,220 --> 00:24:32,014
Trykket må nemlig kunne styres,
264
00:24:32,097 --> 00:24:34,433
ellers får du ingenting eller alt for mye.
265
00:24:34,516 --> 00:24:36,685
Uansett, ingen strøm.
266
00:24:37,477 --> 00:24:41,315
Tenk hva vi kan oppnå når vi blir flere.
267
00:24:41,815 --> 00:24:43,859
Vi kan belyse hele byer.
268
00:24:44,276 --> 00:24:47,029
Hva skal byer med blinde
gjøre med alt det lyset?
269
00:24:47,112 --> 00:24:48,864
Dette blir byer for de seende.
270
00:24:48,947 --> 00:24:51,867
Det er omtrent ti av oss.
Hva med alle andre?
271
00:24:51,950 --> 00:24:53,702
Er planen din å forlate dem?
272
00:24:53,785 --> 00:24:56,038
Nei, så klart ikke, Kofun.
273
00:24:56,538 --> 00:24:59,541
Men vit at i naturens orden
274
00:24:59,624 --> 00:25:01,877
viker de blinde fra normen, ikke oss.
275
00:25:02,419 --> 00:25:04,421
Og snart vil de komme til oss
276
00:25:04,504 --> 00:25:07,007
for å be oss avle barn som ser.
277
00:25:07,507 --> 00:25:10,010
Barn som må utdannes på et sted som dette.
278
00:25:10,093 --> 00:25:12,471
Og i fremtiden, andre slike steder.
279
00:25:13,347 --> 00:25:17,059
Gud, naturen, hva du enn måtte kalle det,
280
00:25:17,142 --> 00:25:19,728
har valgt å gi synsevnen
tilbake til menneskeheten.
281
00:25:20,062 --> 00:25:23,106
Og dette ansvaret er gitt oss.
282
00:25:25,025 --> 00:25:27,027
-Takk, Oloman.
-Ja, sir.
283
00:25:31,281 --> 00:25:32,324
Kofun.
284
00:25:37,579 --> 00:25:41,333
Jeg skjønner det kan ta sin tid
å venne seg til Jerlamarel.
285
00:25:43,877 --> 00:25:47,047
Tror han at han er en slags gud?
At vi alle er guder?
286
00:25:47,130 --> 00:25:51,927
Nei, ikke guder,
men de første av sitt slag.
287
00:25:52,594 --> 00:25:56,056
En menneskerase som vender tilbake
for å realisere våre sanne evner
288
00:25:56,139 --> 00:25:59,643
etter å ha levd som skremte dyr
i mørket i 500 år.
289
00:26:00,394 --> 00:26:02,604
Skremte dyr?
290
00:26:04,481 --> 00:26:07,234
Jeg håper du møter
den ordentlige faren min en dag.
291
00:26:09,695 --> 00:26:11,154
Jeg skjønner, Kofun.
292
00:26:11,238 --> 00:26:13,657
Det var ikke noe lettere for meg
da jeg kom hit.
293
00:26:14,908 --> 00:26:17,160
Men det du ikke skjønner
er at selv om du kan se,
294
00:26:17,244 --> 00:26:19,621
så har du levd der ute i mørket
hele livet.
295
00:26:21,331 --> 00:26:22,874
Ta tiden til hjelp.
296
00:26:23,542 --> 00:26:26,378
Han har nok ikke oppdratt oss,
men han har lagd oss av en grunn.
297
00:26:26,461 --> 00:26:29,172
-Å bringe lyset tilbake til verden.
-Nettopp.
298
00:26:31,466 --> 00:26:33,593
Du kan begynne med å ta denne spaden.
299
00:26:47,065 --> 00:26:49,443
Heksejegerne myrdet folket ditt.
300
00:26:50,068 --> 00:26:51,695
For dem sørger vi.
301
00:26:52,446 --> 00:26:55,490
Også her har valeyaene
følt deres sjelers smerte.
302
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
Men mitt folk er redd
du vil føre Tamacti Jun tilbake til oss.
303
00:27:00,662 --> 00:27:05,959
Vårt barn er stygt skadd
og trenger helbredere.
304
00:27:07,377 --> 00:27:09,713
Hun overlever knapt en dag i villmarken.
305
00:27:11,173 --> 00:27:13,008
Ville dere støtt henne bort?
306
00:27:16,428 --> 00:27:17,888
Jenta kan bli.
307
00:27:19,723 --> 00:27:22,809
Men dere må lage spor
som leder bort herfra.
308
00:27:23,435 --> 00:27:24,853
Jeg lover.
309
00:27:26,104 --> 00:27:28,190
Modige Bow Lion.
310
00:27:30,192 --> 00:27:31,568
Hvor drar dere?
311
00:27:31,652 --> 00:27:33,403
Gudsflammen vet.
312
00:27:35,614 --> 00:27:38,659
Men valeyaene vil behandle deg godt.
313
00:27:42,037 --> 00:27:44,373
Du må skape et liv her.
314
00:27:45,499 --> 00:27:49,961
Det er ikke noe for deg der ute.
315
00:27:54,841 --> 00:27:58,220
Din mor er i din sjel.
316
00:28:00,555 --> 00:28:05,936
Jeg drømmer
et langt liv til deg, kjære jente.
317
00:28:06,436 --> 00:28:08,939
Med mange kommende reiser.
318
00:28:11,233 --> 00:28:13,151
-Chet-chet.
-Chet-chet-chet.
319
00:28:29,501 --> 00:28:31,128
Min modige løve.
320
00:28:36,258 --> 00:28:37,884
Jeg støtter Baba.
321
00:28:52,316 --> 00:28:54,026
Vi vil aldri glemme deg.
322
00:28:57,821 --> 00:29:01,241
Det er bare deg og meg nå,
din store klump.
323
00:29:03,160 --> 00:29:05,662
Hvilke guder terget du
for å fortjene dette?
324
00:29:09,583 --> 00:29:15,213
Mor lærte meg at triste dager
ikke varer lenger enn gode.
325
00:29:16,214 --> 00:29:17,716
Er hun også spåer?
326
00:29:18,425 --> 00:29:21,511
Nei. Hun likte å bli full.
327
00:29:22,429 --> 00:29:25,432
Uten at det
gjør lærdommen mindre verdifull.
328
00:29:26,975 --> 00:29:28,310
Det blir kaldt.
329
00:29:29,019 --> 00:29:32,522
Vi burde gjøre opp ild.
Jeg finner noe å avlive.
330
00:30:10,936 --> 00:30:13,230
Oberst. For en overraskelse.
331
00:30:14,064 --> 00:30:15,232
Er det?
332
00:30:15,607 --> 00:30:17,609
Jeg trodde du ventet meg
333
00:30:17,693 --> 00:30:19,653
siden Baba Voss' barn er ankommet.
334
00:30:19,736 --> 00:30:22,197
Faktisk var jeg litt redd
du ikke tok kontakt
335
00:30:22,280 --> 00:30:24,199
slik du lovet generalen.
336
00:30:24,825 --> 00:30:27,160
Trodde du ikke
bueskytterne mine ville gi beskjed?
337
00:30:27,244 --> 00:30:30,247
Jeg skulle,
men det har vært litt hektisk her.
338
00:30:30,330 --> 00:30:32,833
Vi er her nå. Hvor er fangene mine?
339
00:30:34,960 --> 00:30:39,381
Hvorfor er generalen
så opptatt av disse to?
340
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
Det er min jobb å følge generalens ordre,
341
00:30:41,758 --> 00:30:44,136
ikke å stille spørsmål eller å forstå dem.
342
00:30:44,219 --> 00:30:46,930
Du burde vurdere det.
343
00:30:47,264 --> 00:30:52,185
Til forskjell fra deg jobber jeg ikke
for generalen. Vi er partnere.
344
00:30:53,353 --> 00:30:55,397
Tro det hvis det hjelper.
345
00:31:00,152 --> 00:31:04,364
Er du sikker på
at det er Baba Voss' barn vi får?
346
00:31:04,781 --> 00:31:08,785
Det er langt til Trivantes,
og vi vil unngå feil.
347
00:31:13,040 --> 00:31:15,542
Du får datteren hans, Haniwa.
348
00:31:16,084 --> 00:31:17,794
-Og sønnen?
-Nei.
349
00:31:21,882 --> 00:31:24,009
Blir dette vanskelig?
350
00:31:26,178 --> 00:31:29,806
Nei, ikke så lenge gutten blir her.
351
00:31:31,350 --> 00:31:36,730
Bør jeg minne deg om at min familie
er bevæpnet og dere er i mindretall?
352
00:31:38,190 --> 00:31:42,235
I så fall bør det holde med jenta.
353
00:31:44,529 --> 00:31:45,614
Kofun?
354
00:31:47,157 --> 00:31:48,408
Du trenger ikke liste.
355
00:31:48,492 --> 00:31:51,286
De snakker om oss. Hvorfor?
356
00:31:51,370 --> 00:31:52,412
Hva?
357
00:32:25,570 --> 00:32:26,738
Haniwa!
358
00:32:28,073 --> 00:32:29,116
Kofun!
359
00:32:29,199 --> 00:32:30,367
Baba!
360
00:33:17,331 --> 00:33:18,623
Åpne døra!
361
00:33:47,653 --> 00:33:48,654
Kjør.
362
00:33:48,737 --> 00:33:49,821
Hypp.
363
00:33:57,037 --> 00:33:58,121
Går det bra?
364
00:33:59,206 --> 00:34:02,376
Hun var datteren min. Din søster.
365
00:34:03,543 --> 00:34:06,380
Jeg så bare ingen annen utvei.
366
00:34:06,463 --> 00:34:09,633
Synd. Hun hadde stort potensial.
367
00:34:12,094 --> 00:34:13,387
Hva med Kofun?
368
00:34:14,846 --> 00:34:15,972
Hva så han?
369
00:34:16,973 --> 00:34:17,974
Nok.
370
00:34:23,480 --> 00:34:25,357
Jeg ventet så lenge på disse to.
371
00:34:26,441 --> 00:34:27,859
Det er svært opprørende.
372
00:34:37,327 --> 00:34:38,787
Du gjorde hva du kunne.
373
00:34:40,789 --> 00:34:41,915
Ikke nok.
374
00:34:43,792 --> 00:34:47,379
Mer enn hun ville gjort for deg
om rollene var byttet.
375
00:34:49,297 --> 00:34:50,966
Er du sikker på det?
376
00:34:51,049 --> 00:34:53,093
Ja. Svært.
377
00:34:54,219 --> 00:34:57,472
Kanskje ikke akkurat nå,
378
00:34:57,556 --> 00:35:00,517
men på en måte er du det også.
379
00:35:04,187 --> 00:35:06,148
Du kan ikke klandres.
380
00:35:08,442 --> 00:35:10,527
Og om din far var her,
ville han samtykket.
381
00:35:15,364 --> 00:35:16,658
Jeg skal være rask.
382
00:35:38,805 --> 00:35:40,181
Heksejeger?
383
00:35:41,350 --> 00:35:47,564
Du har vært et fast punkt i mitt liv
så lenge jeg kan huske.
384
00:35:48,397 --> 00:35:52,027
Det blir nesten ufattelig
å ikke ha deg som rådgiver
385
00:35:52,110 --> 00:35:54,571
i mitt kommende liv.
386
00:36:00,243 --> 00:36:02,079
Jeg har tilføyd litt.
387
00:36:02,913 --> 00:36:05,457
Om min søster tillater,
388
00:36:05,540 --> 00:36:08,126
så leser jeg dem til soldatene
innen overgangen.
389
00:36:13,674 --> 00:36:16,551
Min abdikasjon.
390
00:36:22,683 --> 00:36:24,935
Stopp! Hva gjør du?
391
00:36:26,687 --> 00:36:27,938
Gå vekk fra ham!
392
00:36:33,527 --> 00:36:34,695
Tamacti Jun.
393
00:36:37,322 --> 00:36:38,573
Hva har du gjort?
394
00:36:40,158 --> 00:36:41,326
Hva har du gjort?
395
00:36:55,590 --> 00:36:57,384
Takk for din tjeneste.
396
00:37:04,433 --> 00:37:06,059
Sibeth, nei.
397
00:37:07,060 --> 00:37:08,103
Hva har du gjort?
398
00:37:08,186 --> 00:37:09,980
Maghra, straks en hund biter,
399
00:37:10,063 --> 00:37:12,274
uansett hvor lojal du husker han var,
400
00:37:12,357 --> 00:37:15,027
uansett dine følelser for ham,
så må han avlives.
401
00:37:15,110 --> 00:37:16,987
-Du har drept oss begge.
-Neppe.
402
00:37:17,070 --> 00:37:19,239
Hæren hans venter ute,
og når de oppdager at...
403
00:37:19,323 --> 00:37:21,408
Nei, nei, nei. Ikke hans.
404
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Han lånte den bare.
405
00:37:23,452 --> 00:37:25,162
Og de vil få høre sannheten,
406
00:37:25,704 --> 00:37:30,208
at skylden han bar
for skadene mine, ble for mye for ham.
407
00:37:30,667 --> 00:37:34,421
Han tok sitt eget liv
i henhold til gammel lov.
408
00:37:35,797 --> 00:37:37,716
En lojal tjener til siste slutt.
409
00:37:39,343 --> 00:37:42,262
Så klart, hvis vi har ulik forklaring,
410
00:37:42,346 --> 00:37:43,805
vil det kun tåkelegge sannheten.
411
00:37:43,889 --> 00:37:46,975
Det blir forvirring, kaos,
og så ville sikkert begge miste hodet.
412
00:37:47,392 --> 00:37:51,229
Eller vi går ut her sammen
413
00:37:51,313 --> 00:37:53,732
med budskapet hvor jeg forklarer
414
00:37:53,815 --> 00:37:58,278
at i denne krisetiden vil jeg
lede soldatene ved min søsters side.
415
00:37:58,945 --> 00:38:01,990
Min første regjeringstid
hvor jeg hersker med henne som rådgiver.
416
00:38:06,912 --> 00:38:08,413
Ikke vær redd.
417
00:38:09,581 --> 00:38:10,874
Jeg er her.
418
00:38:11,750 --> 00:38:13,377
Jeg er akkurat her.
419
00:38:17,255 --> 00:38:19,091
Så mye vil endres.
420
00:38:37,150 --> 00:38:39,736
Slipp! Slipp meg!
421
00:38:40,654 --> 00:38:41,822
Ro deg ned, Kofun.
422
00:38:42,447 --> 00:38:43,865
Hva gjorde du med søsteren min?
423
00:38:43,949 --> 00:38:45,117
Søsteren din har det bra.
424
00:38:45,200 --> 00:38:46,910
Du overga henne til trivantene.
425
00:38:46,994 --> 00:38:49,746
Trivantene er ikke monstrene
du ble oppdratt til å frykte.
426
00:38:49,830 --> 00:38:51,748
Uten mitt partnerskap med dem
427
00:38:51,832 --> 00:38:55,752
ville dette stedet, min familie,
for lengst bli drept av dronningen.
428
00:38:56,962 --> 00:38:59,756
Med synet vårt og den trivantiske hæren
429
00:38:59,840 --> 00:39:03,010
kan vi beseire
dronningen en gang for alle.
430
00:39:03,093 --> 00:39:04,886
Det vil ta år,
431
00:39:05,303 --> 00:39:09,224
men snart får vi kontroll
over kontinentets mektigste militære.
432
00:39:09,975 --> 00:39:13,478
Vi vil ikke lenger jages som hunder,
men anses som guder.
433
00:39:14,479 --> 00:39:16,315
Men det vil koste et offer.
434
00:39:21,945 --> 00:39:24,489
Kofun, min sønn. Jeg...
435
00:39:25,365 --> 00:39:28,201
Jeg er ikke din sønn, din sinnssyke jævel!
436
00:39:28,827 --> 00:39:30,620
Hold kjeft.
437
00:39:32,039 --> 00:39:34,499
Du fortjener ikke det du er velsignet med.
438
00:39:51,391 --> 00:39:55,687
Før ham ut bakveien.
Jeg vil ikke at barna skal se ham.
439
00:40:01,818 --> 00:40:03,236
Jeg er lei for det.
440
00:40:03,320 --> 00:40:06,490
Du blir ført til utkanten av anlegget,
så er du fri.
441
00:40:09,034 --> 00:40:10,452
Hva med søsteren min?
442
00:40:12,412 --> 00:40:13,997
Hva med søsteren min?
443
00:40:14,081 --> 00:40:18,043
Hva med søsteren min?
444
00:40:19,002 --> 00:40:21,421
Ta alle med ned og ordne spiskammeret.
445
00:40:21,838 --> 00:40:23,382
Vent på min beskjed.
446
00:40:23,465 --> 00:40:25,759
Jeg vil ikke at barna skal høre ham.
447
00:41:18,520 --> 00:41:20,439
Far. Høyre. Høyre!
448
00:41:21,606 --> 00:41:22,607
Venstre!
449
00:41:23,317 --> 00:41:24,318
Vegg!
450
00:41:28,780 --> 00:41:31,241
-Er vi her?
-Ja, vi er her.
451
00:42:02,522 --> 00:42:04,316
Jerlamarel!
452
00:42:08,612 --> 00:42:10,489
Jerlamarel!
453
00:42:11,114 --> 00:42:12,866
Hvor er du?
454
00:42:18,455 --> 00:42:20,457
Du gjemmer deg vel ikke for meg?
455
00:42:24,711 --> 00:42:26,046
Ser du meg?
456
00:42:29,591 --> 00:42:31,009
For jeg kan lukte deg.
457
00:42:32,219 --> 00:42:36,598
Gjemt i din egen dritt som en rotte.
458
00:42:41,520 --> 00:42:43,647
Er dette ditt Opplysningens hus?
459
00:42:45,607 --> 00:42:47,025
Det er ingen trær.
460
00:42:49,319 --> 00:42:50,529
Ingen luft.
461
00:42:52,406 --> 00:42:56,493
Bare stanken av ting som råtner.
462
00:42:59,579 --> 00:43:05,335
Din visjon og all din kunnskap
er en sykdom som utslettet sånne som deg.
463
00:43:05,752 --> 00:43:07,254
Men du kjenner ingenting.
464
00:43:07,713 --> 00:43:09,631
Dere tåper vet ingenting.
465
00:43:14,428 --> 00:43:17,681
Kom ut og sloss som en mann, din feiging.
466
00:43:18,515 --> 00:43:21,893
Baba Voss. Det trenger ikke bli sånn.
467
00:43:26,523 --> 00:43:31,695
Du ga jenta mi til trivantene.
468
00:43:31,778 --> 00:43:33,989
Det er ikke min skyld. Det er din.
469
00:43:34,072 --> 00:43:37,326
Generalen ville kun ha henne
fordi han tror hun er din datter.
470
00:43:40,495 --> 00:43:41,663
Hvilken general?
471
00:43:46,418 --> 00:43:47,586
Edo Voss.
472
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
Edo.
473
00:43:53,008 --> 00:43:54,134
Broren din.
474
00:43:56,094 --> 00:43:57,804
Og du bare ga henne til ham?
475
00:43:57,888 --> 00:43:59,556
Jeg hadde ikke noe valg.
476
00:43:59,639 --> 00:44:04,478
Hvilken mann venter 17 år på barna sine
for så å forråde dem?
477
00:44:04,561 --> 00:44:09,066
Jeg kjemper for menneskeheten!
Det må gjøres ofre.
478
00:44:10,651 --> 00:44:12,444
Det er barna mine. Du såret dem!
479
00:44:12,527 --> 00:44:14,363
De er ikke dine barn.
480
00:44:15,238 --> 00:44:19,117
De ble skapt til en skjebne
du aldri vil forstå.
481
00:44:19,201 --> 00:44:20,410
Jaså?
482
00:44:42,599 --> 00:44:44,559
Jeg skal rive hodet av deg!
483
00:44:45,811 --> 00:44:47,187
Tror ikke det.
484
00:44:53,235 --> 00:44:55,112
Din dritt! Din dritt!
485
00:44:59,282 --> 00:45:01,910
Du kan da ikke tro du kan overvinne meg?
486
00:45:01,994 --> 00:45:04,871
Jeg er dum sånn.
487
00:45:24,391 --> 00:45:26,310
Hvor er du? Din fordømte feiging.
488
00:45:54,504 --> 00:45:56,131
Det er et våpen fra gammel tid.
489
00:45:57,341 --> 00:46:00,177
Mye mer effektivt
enn deres piler og sverd.
490
00:46:03,388 --> 00:46:04,806
Jeg vet hva et skytevåpen er.
491
00:46:05,807 --> 00:46:08,310
Det brukes av menn uten baller.
492
00:46:36,672 --> 00:46:38,590
Du kan ikke vinne, Baba Voss.
493
00:46:39,007 --> 00:46:41,301
Du lever i en verden i fullstendig mørke.
494
00:46:41,802 --> 00:46:47,099
Jeg tilhører en fremtid hvor sånne som deg
må etterlates for evig.
495
00:46:55,607 --> 00:46:59,027
Huff da. Nå er du i min verden.
496
00:47:06,034 --> 00:47:07,035
Hvor er du?
497
00:47:10,747 --> 00:47:11,832
Overalt.
498
00:47:21,758 --> 00:47:23,510
Ingen går før jeg kommer tilbake.
499
00:47:24,344 --> 00:47:26,346
Jeg lukter blodet ditt, Jerlamarel.
500
00:47:27,556 --> 00:47:28,598
Å, ja?
501
00:47:29,558 --> 00:47:30,684
Og frykten din.
502
00:47:33,687 --> 00:47:35,314
Lukter du din?
503
00:47:35,397 --> 00:47:38,734
Jeg skal la deg forblø litt etter litt.
504
00:47:41,862 --> 00:47:45,532
Så du kan kjenne livet renne ut av deg.
505
00:47:51,371 --> 00:47:52,539
En feigings død.
506
00:47:54,249 --> 00:47:55,417
Langsom og våt.
507
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Chet-chet.
508
00:48:45,550 --> 00:48:48,220
Se på meg. Se på meg.
509
00:48:49,471 --> 00:48:50,639
Dette er ditt verk.
510
00:48:51,014 --> 00:48:52,516
Vent, vent.
511
00:48:52,599 --> 00:48:54,226
Vær så snill! Ikke!
512
00:49:13,870 --> 00:49:14,913
Kofun?
513
00:49:17,165 --> 00:49:18,166
Ja.
514
00:49:20,877 --> 00:49:21,878
Går det bra?
515
00:49:23,130 --> 00:49:24,172
Nei.
516
00:49:39,980 --> 00:49:41,606
Heksejegeren er død!
517
00:49:42,858 --> 00:49:44,526
Han var den siste av sitt slag.
518
00:49:46,486 --> 00:49:50,949
En soldat som respekterte
519
00:49:52,451 --> 00:49:55,996
at å ha feilet sin dronning,
sitt kongedømme,
520
00:49:56,621 --> 00:49:59,541
sine guder og seg selv
521
00:50:01,668 --> 00:50:06,715
ikke ga annet valg enn soldatens død,
522
00:50:07,299 --> 00:50:11,303
som krever
en frigivelse på tradisjonelt vis.
523
00:50:15,724 --> 00:50:17,434
En helt til siste slutt.
524
00:50:22,606 --> 00:50:26,735
Det etterlater oss ansvaret
525
00:50:27,611 --> 00:50:29,863
å leve opp til hans edle offer.
526
00:50:33,325 --> 00:50:34,868
Så vi kjemper videre.
527
00:50:37,204 --> 00:50:39,581
Vi vil bygge en ny verden.
528
00:50:41,416 --> 00:50:44,044
En verden uten lidelse.
529
00:50:46,588 --> 00:50:48,298
En verden uten nød.
530
00:50:49,883 --> 00:50:51,927
-En verden uten...
-En verden uten frykt.
531
00:50:52,719 --> 00:50:54,721
En verden uten hat.
532
00:50:55,472 --> 00:50:57,891
En verden uten overtro.
533
00:50:59,142 --> 00:51:03,313
En ny vei ulik noen annen.
534
00:51:05,607 --> 00:51:10,821
Og i denne nye verden
som Tamacti Juns offer har gjort mulig,
535
00:51:13,031 --> 00:51:18,704
er det ikke lenger behov for heksejegere.
536
00:51:26,003 --> 00:51:30,048
Sersjant, vi drar til Lavendelveien.
537
00:51:46,648 --> 00:51:47,941
Det var interessant.
538
00:51:51,320 --> 00:51:54,865
En verden uten heksejegere
betyr en verden uten hekser.
539
00:51:54,948 --> 00:51:56,700
Vi skal finne familien min.
540
00:51:57,367 --> 00:51:59,119
Det er uten diskusjon.
541
00:51:59,953 --> 00:52:05,125
Og når det skjer, skal de ikke
stemples som fredløse av hæren vår.
542
00:52:06,752 --> 00:52:08,045
"Vår" hær?
543
00:52:09,004 --> 00:52:10,130
Er det ikke det?
544
00:52:13,425 --> 00:52:15,886
Så veien fram
fører til et kongedømme med syn.
545
00:52:16,803 --> 00:52:19,848
Da trenger jeg vel en konge med syn
546
00:52:19,931 --> 00:52:23,018
i en slik verden,
som kan gi meg seende barn.
547
00:52:25,354 --> 00:52:27,939
Etter å ha blitt forkastet
av Jerlamarel en gang,
548
00:52:28,023 --> 00:52:30,567
forstår du hvorfor
jeg ikke vil prøve meg der igjen.
549
00:52:36,573 --> 00:52:38,158
Hva antyder du?
550
00:52:40,077 --> 00:52:41,703
Få høre mer om sønnen din.
551
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
Chet-chet.
552
00:54:55,212 --> 00:54:56,463
Hva ser du?
553
00:54:58,256 --> 00:55:00,258
Tårn av Gudsbein.
554
00:55:01,218 --> 00:55:03,345
Flere enn jeg noen gang har sett.
555
00:55:04,596 --> 00:55:05,931
Det er røyk.
556
00:55:09,601 --> 00:55:10,602
Paris.
557
00:55:11,478 --> 00:55:12,813
Hun er her.
558
00:55:22,197 --> 00:55:23,824
La oss hente søsteren din.
559
00:56:22,799 --> 00:56:24,801
Tekst: Martin Thorshaug