1
00:00:04,086 --> 00:00:06,882
Tu gribi vest mani atpakaļ uz Kanzua?
Kanzua vairs nav.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,384
Jūs domājat: es pateikšu saviem vīriem,
3
00:00:09,468 --> 00:00:12,971
ka viņu ģimenes ir nogalinātas,
lai glābtu jūsu dinastiju?
4
00:00:13,055 --> 00:00:14,556
Es esmu viņu karaliene.
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,601
Man šķiet, tas mums būtu jāpārvērtē.
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,229
Gribu, lai jūs abi uzzināt,
kā dēļ mēs esam devušies ceļā.
7
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
Gribu zināt,
kā dēļ mēs visi tik daudz esam upurējuši.
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,650
Gribu zināt, kā dēļ esmu upurējis sievu.
9
00:00:24,733 --> 00:00:25,776
Kaut kas nešķiet pareizi.
10
00:00:27,569 --> 00:00:30,739
-Haniva, nē!
-Nešaut!
11
00:00:30,822 --> 00:00:32,616
-Vai tu esi Haniva?
-Jā.
12
00:00:32,698 --> 00:00:35,077
-Un tu, kurš sauca... Kāds ir tavs vārds?
-Kofuns.
13
00:00:35,160 --> 00:00:37,496
Tur aiz tiem kokiem ir tilts.
14
00:00:37,579 --> 00:00:40,707
Jūs drīkstat pāriet pār to
uz Apgaismības namu.
15
00:00:40,791 --> 00:00:43,502
Tikai Džerlamarela bērni drīkst iet.
16
00:00:43,585 --> 00:00:45,212
Mēs ar tevi kopā, brālīt.
17
00:00:45,879 --> 00:00:49,216
Ir pienākusi diena,
kad jums ir jāsatiek savs tēvs.
18
00:01:49,901 --> 00:01:50,902
`Čet-čet!
19
00:01:57,993 --> 00:01:58,994
Čet-čet-čet!
20
00:02:46,583 --> 00:02:51,880
Haniva, Kofun!
Man ir liels prieks jūs redzēt.
21
00:02:52,339 --> 00:02:53,340
Vai tu...
22
00:02:53,423 --> 00:02:56,385
Esmu Džerlamarels. Jūsu tēvs.
23
00:03:16,863 --> 00:03:19,992
Kad uzzināju, ka karaliene
un raganu mednieki ir atraduši alkeniešus,
24
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
baidījos, ka noticis ļaunākais.
25
00:03:24,162 --> 00:03:25,706
Ļaujiet sevi apskatīt!
26
00:03:28,625 --> 00:03:30,836
Jūs noteikti ceļā esat pārguruši.
27
00:03:31,420 --> 00:03:33,630
Nāciet! Palīdzēšu jums iekārtoties.
28
00:03:36,633 --> 00:03:38,176
Apgaismības nams.
29
00:03:38,969 --> 00:03:41,263
Nekad neko tādu neesmu redzējis.
30
00:03:42,222 --> 00:03:44,016
Šī ēka bija gandrīz neskarta.
31
00:03:45,100 --> 00:03:47,978
Reiz te bijis cietums,
tāpēc tā uzcelta pamatīgi.
32
00:03:49,146 --> 00:03:51,648
Man pagāja gadi,
līdz savācu detaļas ģeneratoram,
33
00:03:51,732 --> 00:03:56,820
toties tagad mums ir elektrība,
kas dod gaismu, karstu ūdeni, siltumu.
34
00:03:58,113 --> 00:03:59,823
Visi ar nepacietību gaida, kad jūs satiks.
35
00:04:01,533 --> 00:04:02,701
Visi?
36
00:04:07,706 --> 00:04:08,707
Tas esmu es.
37
00:04:17,549 --> 00:04:19,217
Iepazīstieties ar brāļiem un māsām!
38
00:04:20,302 --> 00:04:22,637
Haniva, Kofun, jums izdevās!
39
00:04:25,057 --> 00:04:28,101
Esmu Olomens, jūsu brālis.
40
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
Tā ir Ševa.
41
00:04:31,188 --> 00:04:34,483
-Tie ir Nonnija, Semijs.
-Laipni lūgti!
42
00:04:34,566 --> 00:04:36,109
Tā ir Šīna.
43
00:04:37,819 --> 00:04:38,820
Laipni lūgti!
44
00:04:40,405 --> 00:04:41,490
Priecājos iepazīties.
45
00:04:41,573 --> 00:04:46,119
Un tie divi mazie briesmoņi
ir Haja un Hove.
46
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
Jūs noteikti esat izsalkuši.
Iesim kaut ko ieēst!
47
00:04:58,965 --> 00:05:02,511
Par ēdienu, ko ēdam,
un ģimeni, ar kuru kopā to ēdam,
48
00:05:02,594 --> 00:05:06,098
ieskaitot mūsu jaunākos brāli un māsu,
49
00:05:06,765 --> 00:05:08,433
mēs pateicamies.
50
00:05:09,309 --> 00:05:10,477
Varam sākt.
51
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
Jums tagad jāatpūšas.
52
00:05:34,126 --> 00:05:38,296
Haniva, šī ir tava istaba.
53
00:05:39,631 --> 00:05:41,425
Kofuna istaba būs blakus.
54
00:05:42,300 --> 00:05:45,345
Šīs ir tavas mantas. Tava gulta.
55
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
Tā ir Kloda Monē glezna.
56
00:05:56,398 --> 00:05:59,818
Nu, ne gluži glezna, bet reprodukcija.
57
00:06:01,945 --> 00:06:03,322
Skaista, vai ne?
58
00:06:08,243 --> 00:06:09,453
Jā, ir gan.
59
00:06:12,581 --> 00:06:14,708
Un visbeidzot - pats labākais.
60
00:06:18,378 --> 00:06:20,088
Šīs ir jūsu dušas.
61
00:06:28,972 --> 00:06:32,100
Un šajā pudelē - ziepes.
62
00:06:34,061 --> 00:06:35,771
Ūdens pat tiek uzsildīts.
63
00:06:36,813 --> 00:06:39,524
Jā. Mēs par to lasījām grāmatās.
64
00:06:39,608 --> 00:06:42,527
Domāju, to izbaudīt būs patīkamāk
nekā par to lasīt.
65
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
Nāc, Kofun! Parādīšu tavu istabu.
66
00:08:18,040 --> 00:08:20,500
Viņi grib, lai tur guļam?
67
00:08:23,420 --> 00:08:24,588
Laikam.
68
00:08:25,547 --> 00:08:28,050
Ja jau esam viena liela ģimene,
kāpēc neguļam kopā?
69
00:08:29,676 --> 00:08:31,678
Es nodomāju to pašu.
70
00:08:36,266 --> 00:08:38,060
Nāc! Kāp iekšā!
71
00:08:53,075 --> 00:08:55,410
Tik silti bez neviena ugunskura.
72
00:09:03,877 --> 00:09:05,337
Man pietrūkst tēta.
73
00:09:11,009 --> 00:09:12,427
Man arī.
74
00:09:16,890 --> 00:09:19,184
Domā,
mēs kādreiz atkal būsim ar viņu kopā?
75
00:09:24,523 --> 00:09:25,607
Nezinu.
76
00:09:31,488 --> 00:09:33,657
Mēs pametām viņu vienu pašu...
77
00:09:35,117 --> 00:09:37,619
pēc visa, kas notika ar mammu.
78
00:09:41,707 --> 00:09:43,417
Nesaprotu, kādēļ mēs te atnācām.
79
00:10:46,104 --> 00:10:47,648
Neviens ar viņu nedrīkst runāt.
80
00:10:48,607 --> 00:10:51,902
Neviens viņai nedrīkst tuvoties. Sargā tā,
it kā no tā būtu atkarīga tava dzīvība!
81
00:10:51,985 --> 00:10:53,028
Vai ir atkarīga?
82
00:10:53,695 --> 00:10:54,738
Jā.
83
00:11:24,559 --> 00:11:25,644
Tev bija taisnība.
84
00:11:26,603 --> 00:11:29,398
Tu mani brīdināji, ka agrāk vai vēlāk
85
00:11:30,232 --> 00:11:35,445
es nožēlošu, ka atbalstīju
tavas māsas turpmāko valdīšanu.
86
00:11:41,618 --> 00:11:47,040
Bet šaubos, vai pat tu būtu varējusi
paredzēt, cik ļoti tev būs taisnība.
87
00:11:55,257 --> 00:12:00,429
Katrs no šiem kareivjiem ir zaudējis kādu
no vecākiem, bērnu, brāli vai māsu, sievu.
88
00:12:03,932 --> 00:12:09,479
Katrs no viņiem varētu kļūt par vadoni,
saceļoties pret viņu... vai mums.
89
00:12:11,690 --> 00:12:14,568
Ja kareivji uzzinās,
ko viņa ir izdarījusi,
90
00:12:15,944 --> 00:12:17,571
baidos, ka nekas viņus neapturēs.
91
00:12:17,654 --> 00:12:18,697
"Ja"?
92
00:12:20,198 --> 00:12:21,908
Kā to var novērst?
93
00:12:24,077 --> 00:12:29,291
Šo stāstu zini tikai tu, es, tava ragana
94
00:12:29,374 --> 00:12:32,002
un karalienes līdzzinātāja,
kuru pašlaik apsargā.
95
00:12:32,085 --> 00:12:33,962
Un pati karaliene.
96
00:12:35,005 --> 00:12:38,508
Agrāk vai vēlāk tavi kareivji
gribēs dzirdēt savu karalieni.
97
00:12:39,676 --> 00:12:42,304
Un kā tad mēs novērsīsim
šī stāsta izpaušanos?
98
00:12:43,305 --> 00:12:46,808
Viņa vairs nedrīkst iznākt no tās ēkas
kā karaliene.
99
00:12:47,267 --> 00:12:48,894
Ko tieši tas nozīmē?
100
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Tas nozīmē,
ka mums ir divi iespējamie varianti.
101
00:12:53,148 --> 00:12:57,027
Vai nu viņa iznāk,
labprātīgi atteikusies no troņa,
102
00:12:57,444 --> 00:13:01,907
svētījusi māsu kā savu pēcteci
un piekritusi, ka pār viņu valda...
103
00:13:02,366 --> 00:13:06,662
vai arī viņa neiznāk vispār.
104
00:13:07,412 --> 00:13:10,707
Viņa nekad neatteiksies no troņa,
lai ko tu viņai teiktu.
105
00:13:11,375 --> 00:13:14,878
Nekas, ko es varētu teikt,
viņu nepārliecinās to darīt.
106
00:13:16,588 --> 00:13:18,590
Tāpēc būs jāmēģina tev.
107
00:13:23,303 --> 00:13:25,430
Tu esi ar princesi Magru, ja?
108
00:13:28,433 --> 00:13:31,353
Raganu mednieks tev liek mani sargāt.
109
00:13:31,436 --> 00:13:35,816
Pieņemu, tas nozīmē, ka esi zvērējis
uzticību vai nu viņam, vai viņai.
110
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
Un pieņemu, ka viņai,
111
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
ņemot vērā to,
ar kādu nicinājumu viņš pret tevi izturas.
112
00:13:41,738 --> 00:13:43,407
Tev tagad jāklusē.
113
00:13:43,490 --> 00:13:50,205
Vēl vakar es piederēju
visbrutālākajam cilvēkam.
114
00:13:51,790 --> 00:13:54,876
Es samierinājos,
jo tas bija labāk nekā citas iespējas...
115
00:13:56,586 --> 00:13:59,673
līdz brīdim, kad tā vairs nebija.
116
00:14:01,967 --> 00:14:04,636
Ko tieši tu viņai esi parādā?
117
00:14:05,971 --> 00:14:07,681
Varbūt uzticību.
118
00:14:07,764 --> 00:14:09,599
Bet vai paklausību,
119
00:14:10,392 --> 00:14:13,103
nākotni, dzīvību?
120
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Kā tas var būt?
121
00:14:19,151 --> 00:14:23,822
Karaliene man ir skaidri pateikusi,
ko es iegūšu, ja atrisināšu šo problēmu.
122
00:14:23,905 --> 00:14:25,991
Ļauj man tev skaidri pateikt,
123
00:14:26,074 --> 00:14:30,370
ko tu iegūsi,
ja palīdzēsi man to atrisināt.
124
00:14:32,873 --> 00:14:35,917
Ir labi būt princeses leitnantam,
125
00:14:36,835 --> 00:14:42,257
bet daudz labāk
ir būt karalienes leitnantam.
126
00:15:26,301 --> 00:15:27,594
Kas tas?
127
00:15:28,845 --> 00:15:30,305
Izlasi!
128
00:15:39,064 --> 00:15:42,734
Bija laiks - pirms visa šī -,
129
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
kad varēja paļauties uz to,
ka tu dzirdēsi saprāta balsi.
130
00:15:48,699 --> 00:15:51,743
Es atceros savas māsas tā laika versiju.
131
00:15:52,911 --> 00:15:57,374
Es atnācu cerībā,
ka viņa tevī joprojām ir dzīva.
132
00:15:59,251 --> 00:16:02,713
Ka viņa sapratīs savu patieso stāvokli
133
00:16:03,213 --> 00:16:05,924
un pieņems saprātīgu lēmumu.
134
00:16:11,221 --> 00:16:13,098
"Atsakos no troņa."
135
00:16:14,933 --> 00:16:19,021
Uzliec savu zīmogu! Apstiprini!
136
00:16:20,731 --> 00:16:24,609
Nolasi to vīriem šodien, tūlīt pat!
137
00:16:25,944 --> 00:16:32,868
Un pieņem, ka tā rezultātā
tu būsi pakļauta man kā karalienei!
138
00:16:35,037 --> 00:16:37,414
Kas tā par fantāziju?
139
00:16:37,497 --> 00:16:42,878
Te ienākt, domājot,
ka es to tavā labā varētu izdarīt.
140
00:16:45,047 --> 00:16:46,256
Manā labā?
141
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
Darīsi. Nedarīsi.
142
00:16:53,847 --> 00:16:58,101
Es tev to piedāvāju aiz žēlastības
un mūsu tēva piemiņas dēļ.
143
00:16:58,185 --> 00:17:01,313
Vai tu to pieņemsi vai ne -
tā ir tava izvēle.
144
00:17:08,987 --> 00:17:10,989
Bet tā nav mana izvēle, Magra.
145
00:17:12,866 --> 00:17:14,284
Tu zini.
146
00:17:18,455 --> 00:17:21,416
Tas nav nekas tāds, ko var aizmainīt.
147
00:17:22,542 --> 00:17:26,505
Ko var apmainīt pret solījumu
glābt manu dzīvību
148
00:17:26,963 --> 00:17:29,508
vai atdot,
lai tu varētu piepildīt senlolotu domu.
149
00:17:32,094 --> 00:17:34,221
Tikai dievi nosaka,
kurš ir karalis vai karaliene.
150
00:17:34,304 --> 00:17:37,140
Un, kad tas notiek,
lieciniekos ir jābūt Nāvei,
151
00:17:37,974 --> 00:17:42,437
citādi nav ne pēctecības,
ne majestātes, ne likumības.
152
00:17:42,521 --> 00:17:45,732
Tikai sīki meli,
par ko vienojušies sīki cilvēki.
153
00:17:48,527 --> 00:17:50,153
Ja gribi manu dievišķību,
154
00:17:51,405 --> 00:17:54,408
vienam no jums ir jābūt drosmei
paņemt nazi un atnākt tai pakaļ.
155
00:17:54,491 --> 00:17:58,704
Dieva likums, Dieva balss, Dieva vārdi.
156
00:17:59,997 --> 00:18:01,999
Apbrīnojami, cik ļoti tie atbilst tam,
157
00:18:02,082 --> 00:18:05,711
ko tu tajā brīdī gribi!
158
00:18:07,129 --> 00:18:11,425
Tad ir tikai atbilstoši,
ka sagaidīsi galu tādā vietā kā šī,
159
00:18:11,507 --> 00:18:13,885
apgalvojot, ka Dieva griba ir tavā pusē,
160
00:18:13,968 --> 00:18:17,179
kad neveiksmes tev
citu pēc cita atņem visu,
161
00:18:17,264 --> 00:18:20,391
kas tev reiz ir bijis.
162
00:18:21,977 --> 00:18:24,353
Piedāvājums atteikties paliek spēkā.
163
00:18:25,772 --> 00:18:28,483
Darīsi tā vai nedarīsi,
164
00:18:29,026 --> 00:18:31,069
tas atkarīgs tikai no tevis.
165
00:19:05,354 --> 00:19:06,480
Izgulējāties?
166
00:19:07,522 --> 00:19:08,649
Ne visai.
167
00:19:09,066 --> 00:19:10,400
Varu iedomāties.
168
00:19:10,817 --> 00:19:12,611
Visu pazīstamo esat atstājuši aiz muguras.
169
00:19:13,487 --> 00:19:15,989
Skaidrs, ka esat mazliet apjukuši.
170
00:19:16,740 --> 00:19:19,576
Bet ticiet man - ir tieši pretēji!
171
00:19:21,662 --> 00:19:23,121
Tagad esat kopā ar savu ģimeni.
172
00:19:25,123 --> 00:19:27,125
Nāciet! Izrādīšu jums visu.
173
00:19:28,168 --> 00:19:29,795
Te mēs katru dienu mācāmies.
174
00:19:29,878 --> 00:19:31,046
Zīmuli?
175
00:19:31,588 --> 00:19:33,256
Mums visiem tik daudz kas jāapgūst.
176
00:19:33,340 --> 00:19:34,383
Pareizi?
177
00:19:35,967 --> 00:19:39,096
Un te ir bibliotēka.
178
00:19:41,682 --> 00:19:44,017
Pagāja gandrīz desmit gadi,
kamēr savācu visas šīs grāmatas.
179
00:19:44,685 --> 00:19:48,438
Dabaszinātnes, matemātika, medicīna,
180
00:19:49,189 --> 00:19:54,611
vēsture, ģeogrāfija,
inženierzinātnes, literatūra.
181
00:19:55,946 --> 00:19:59,408
Mūsu priekšteči ir cītīgi dokumentējuši
182
00:19:59,491 --> 00:20:02,077
savas zināšanas un sasniegumus
nākamajām paaudzēm.
183
00:20:02,703 --> 00:20:05,539
It kā būtu zinājuši,
ka mums tas reiz būs vajadzīgs.
184
00:20:08,000 --> 00:20:11,545
Es gribu jums tik daudz ko parādīt!
Tā ir svētība, kas mums ir.
185
00:20:14,923 --> 00:20:18,719
Svētība, kas bieži var šķist kā lāsts,
vai ne?
186
00:20:19,720 --> 00:20:22,723
Jo ik dienas mēs redzam
šīs neizmantotās iespējas
187
00:20:22,806 --> 00:20:25,350
gan pasaulē, gan sevī.
188
00:20:25,809 --> 00:20:26,852
Un tu jūties vientuļš.
189
00:20:28,145 --> 00:20:29,146
Tiešām?
190
00:20:30,272 --> 00:20:31,982
Kofun, tu zini, ko es ar to domāju.
191
00:20:33,817 --> 00:20:39,323
Tas viss, ko mēs varam,
bija no visiem jāslēpj.
192
00:20:40,073 --> 00:20:41,199
Tieši tā.
193
00:20:41,742 --> 00:20:45,829
Lielāko daļu dzīves esmu pavadījis,
ceļojot un meklējot tādus kā es.
194
00:20:45,912 --> 00:20:49,416
Esmu šķērsojis Trivantesu
un ticis līdz pat Rietumu bedlendiem.
195
00:20:49,499 --> 00:20:53,378
Un uz rietumiem no Pajanas -
līdz pat Atlantijas okeānam.
196
00:20:54,087 --> 00:20:55,922
Neesmu atradis nevienu redzīgu cilvēku.
197
00:20:56,006 --> 00:20:57,466
Tu redzēji okeānu?
198
00:20:58,300 --> 00:20:59,593
Es tajā peldējos.
199
00:21:00,510 --> 00:21:02,179
Kāpēc tu atgriezies?
200
00:21:03,138 --> 00:21:04,389
Lai uzceltu šo vietu.
201
00:21:05,015 --> 00:21:06,641
Zināšanu citadeli
202
00:21:07,309 --> 00:21:11,813
un svētnīcu, kur mēs varētu
droši sapulcēties un mācīties.
203
00:21:12,606 --> 00:21:17,694
Paši apgūt mūsu priekšteču zinības
un tad mācīt citiem.
204
00:21:17,778 --> 00:21:20,489
Bet tu teici,
ka nevienu redzīgu neesi atradis.
205
00:21:21,281 --> 00:21:24,785
Jā. Tāpēc es radīju jūs.
206
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
Vai mēs visi esam tavi bērni?
207
00:21:28,038 --> 00:21:31,458
Jā. Tu, Kofuns,
208
00:21:32,376 --> 00:21:34,419
Olomens, Ševa.
209
00:21:35,003 --> 00:21:36,963
Visi, izņemot abus mazos.
210
00:21:37,047 --> 00:21:38,632
Tie ir Olomena bērni.
211
00:21:39,174 --> 00:21:40,425
Un viņu mātes?
212
00:21:41,385 --> 00:21:43,637
Viņi ļoti mīl savas mātes,
tāpat kā jūs mīlat savējo.
213
00:21:44,054 --> 00:21:45,847
Un viņai te vienmēr būs vieta.
214
00:21:45,931 --> 00:21:47,224
Mūsu māte ir mirusi.
215
00:21:47,307 --> 00:21:49,977
-Ko?
-Viņu nogalināja raganu mednieki.
216
00:21:52,896 --> 00:21:54,856
Man ļoti žēl, ka tā.
217
00:21:56,400 --> 00:21:57,734
Man viņa ļoti patika.
218
00:21:57,818 --> 00:22:00,070
Nemaz tik ļoti nepatika.
Tu viņu pameti vienu.
219
00:22:00,153 --> 00:22:01,947
-Kofun!
-Gaidot tavus bērnus.
220
00:22:02,364 --> 00:22:04,700
Tu biji prom visu mūsu mūžu.
221
00:22:05,784 --> 00:22:07,995
Vai negribēji mūs iepazīt?
222
00:22:08,078 --> 00:22:10,580
Kas mēs esam, kādi esam?
223
00:22:11,999 --> 00:22:13,667
Tev ir tiesības dusmoties.
224
00:22:15,335 --> 00:22:17,295
Zini, es melotu,
ja teiktu, ka nenožēloju to,
225
00:22:17,379 --> 00:22:19,423
kā dažos no šiem gadījumiem esmu rīkojies.
226
00:22:19,756 --> 00:22:21,883
Es biju jauns. Bieži negudrs.
227
00:22:22,676 --> 00:22:24,678
Tas, ka esmu izredzēts,
nenozīmē, ka esmu perfekts.
228
00:22:25,679 --> 00:22:27,014
Nē, ne tuvu.
229
00:22:27,973 --> 00:22:31,685
Bet es tiku izredzēts, Kofun.
Tev tas jāredz!
230
00:22:32,811 --> 00:22:35,022
Redzīgs bērns,
kas piedzimis neredzīgiem vecākiem.
231
00:22:35,105 --> 00:22:38,567
Es piedzimu,
lai būtu kā tilts starp šo tumšo pasauli
232
00:22:38,650 --> 00:22:40,277
un labāku, kas nāks.
233
00:22:40,694 --> 00:22:44,740
Mums ir uzticēts dievišķs uzdevums.
Un mūs atcerēsies.
234
00:22:44,823 --> 00:22:48,910
Mūsu vārdus pieminēs,
kamēr vien pastāvēs cilvēce.
235
00:22:56,251 --> 00:22:58,378
Nāciet! Parādīšu jums ģeneratoru.
236
00:23:02,090 --> 00:23:03,258
Ko tu dari?
237
00:23:03,967 --> 00:23:06,053
Viņam pat ir vienalga, ka mamma ir mirusi.
238
00:23:06,136 --> 00:23:07,971
Protams, ka nav vienalga.
239
00:23:08,055 --> 00:23:11,016
Viņš par to acīmredzami sabēdājās,
bet viņa nebija viņa sieva.
240
00:23:11,099 --> 00:23:13,018
Nē, viņa bija vajadzīga tikai,
lai iznēsātu viņa bērnus.
241
00:23:13,101 --> 00:23:16,980
Lai iznēsātu mūs, Kofun.
Domāju, tu neesi pārāk taisnīgs.
242
00:23:17,064 --> 00:23:21,526
Gribi teikt: viņš ticēja, ka esam
izredzēti, lai pasaulei nestu gaismu?
243
00:23:21,610 --> 00:23:22,653
Izredzēti.
244
00:23:23,236 --> 00:23:24,446
Piedzimām.
245
00:23:25,113 --> 00:23:30,369
Saki, kā gribi! Es tikai zinu to, ka līdz
šim brīdim mūsu dzīvība bija apdraudēta.
246
00:23:30,452 --> 00:23:33,205
Mūs vajāja cilvēki,
kam patiesībā no mums būtu jābaidās.
247
00:23:34,873 --> 00:23:36,708
Pag, tu gribi, lai no mums baidās?
248
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
Labāk lai baidās,
nekā sadedzina kā raganu.
249
00:23:41,630 --> 00:23:42,798
Gatavi?
250
00:23:52,391 --> 00:23:53,809
Vai tās visas ir ogles?
251
00:23:54,393 --> 00:23:57,562
Jā, uzreiz aiz žoga
mums ir pašiem savas raktuves.
252
00:23:58,146 --> 00:23:59,982
Pajanas zeme ir bagāta ar oglēm.
253
00:24:00,524 --> 00:24:02,275
Tā tu darbini gaismas?
254
00:24:02,359 --> 00:24:04,236
Jā. Es jums parādīšu.
255
00:24:05,112 --> 00:24:06,238
Olomen!
256
00:24:07,114 --> 00:24:08,281
Labrīt!
257
00:24:09,408 --> 00:24:12,703
Oglēm sadegot, katlā rodas tvaiks
ar paaugstinātu spiedienu.
258
00:24:12,786 --> 00:24:17,165
Tas ieplūst turbīnās, kuras griež
ģeneratoru, lai radītu elektrību.
259
00:24:18,542 --> 00:24:20,085
Vai tu to uzbūvēji viens?
260
00:24:20,585 --> 00:24:23,005
Jā. Pārbūvēju.
261
00:24:23,088 --> 00:24:26,008
Bet Olomens iemācījās,
kā likt tam dziedāt.
262
00:24:27,134 --> 00:24:29,803
Es tikai pieliku šo -
spiediena regulēšanas vārstu.
263
00:24:30,220 --> 00:24:32,014
Redziet, spiediens ir jākontrolē,
264
00:24:32,097 --> 00:24:34,433
citādi vai nu tā nebūs nemaz,
vai tas būs par lielu.
265
00:24:34,516 --> 00:24:36,685
Abos gadījumos enerģijas nebūs.
266
00:24:37,477 --> 00:24:41,315
Iedomājieties, ko mēs kopā spēsim paveikt,
kad mūsu skaits pieaugs!
267
00:24:41,815 --> 00:24:43,859
Mēs spēsim apgaismot veselas pilsētas.
268
00:24:44,276 --> 00:24:47,029
Ko aklu cilvēku pilsētas
ar to gaismu iesāks?
269
00:24:47,112 --> 00:24:48,864
Šīs pilsētas būs redzīgajiem.
270
00:24:48,947 --> 00:24:51,867
Mūsu ir kādi desmit.
Kā ar visiem pārējiem?
271
00:24:51,950 --> 00:24:53,702
Vai domā atstāt viņus atpalicībā?
272
00:24:53,785 --> 00:24:56,038
Nē, protams, ne, Kofun.
273
00:24:56,538 --> 00:24:59,541
Bet nekļūdies - aklie ir novirze
no lietu dabiskās kārtības,
274
00:24:59,624 --> 00:25:01,877
nevis mēs!
275
00:25:02,419 --> 00:25:04,421
Un drīz vien viņi nāks pie mums,
276
00:25:04,504 --> 00:25:07,007
lūdzot radīt redzīgus bērnus.
277
00:25:07,507 --> 00:25:10,010
Bērnus, kuri būs jāizglīto šādā vietā.
278
00:25:10,093 --> 00:25:12,471
Un nākotnē arī citās šādās vietās.
279
00:25:13,347 --> 00:25:17,059
Dievs, daba - vienalga, kā tu to sauc, -
280
00:25:17,142 --> 00:25:19,728
ir nolēmis atjaunot cilvēkiem redzi.
281
00:25:20,062 --> 00:25:23,106
Un atbildība par to ir uzticēta mums.
282
00:25:25,025 --> 00:25:27,027
-Paldies, Olomen.
-Jā, kungs.
283
00:25:31,281 --> 00:25:32,324
Kofun!
284
00:25:37,579 --> 00:25:41,333
Es zinu, ka pie Džerlamarela ir jāpierod.
285
00:25:43,877 --> 00:25:47,047
Vai viņš domā, ka ir kāds dievs?
Ka mēs visi esam dievi?
286
00:25:47,130 --> 00:25:51,927
Nē, dievi ne, bet pirmie no jaunas sugas.
287
00:25:52,594 --> 00:25:56,056
Atjaunota cilvēku rase, kas var
palīdzēt apjaust mūsu patieso potenciālu
288
00:25:56,139 --> 00:25:59,643
pēc tam, kad 500 gadus
esam dzīvojuši tumsā kā nobiedēti zvēri.
289
00:26:00,394 --> 00:26:02,604
Nobiedēti zvēri?
290
00:26:04,481 --> 00:26:07,234
Ceru, ka reiz tu satiksi manu īsto tēvu.
291
00:26:09,695 --> 00:26:11,154
Klau, es saprotu, Kofun.
292
00:26:11,238 --> 00:26:13,657
Man nebija vieglāk,
kad te pirmoreiz nonācu.
293
00:26:14,908 --> 00:26:17,160
Bet tu vēl neapjaut to,
ka, pat redzīgs būdams,
294
00:26:17,244 --> 00:26:19,621
tu visu mūžu tur esi dzīvojis tumsā.
295
00:26:21,331 --> 00:26:22,874
Lai paiet kāds laiks!
296
00:26:23,542 --> 00:26:26,378
Kaut Džerlamarels mūs nav audzinājis,
viņš mūs ir radījis ar nolūku.
297
00:26:26,461 --> 00:26:29,172
-Lai atdotu pasaulei gaismu.
-Tieši tā.
298
00:26:31,466 --> 00:26:33,593
Vari sākt ar šo lāpstu!
299
00:26:47,065 --> 00:26:49,443
Raganu mednieki nogalināja jūsu cilvēkus.
300
00:26:50,068 --> 00:26:51,695
Mēs sērojam par viņiem.
301
00:26:52,446 --> 00:26:55,490
Arī valejieši ir uzzinājuši
par viņu dvēseles sāpēm.
302
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
Bet mani ļaudis baidās, ka jūs varat
atvest pie mums atpakaļ Tamakti Džunu.
303
00:27:00,662 --> 00:27:05,959
Mūsu bērns ir smagi ievainots,
un vajag dziedinātājus.
304
00:27:07,377 --> 00:27:09,713
Mežā viņa neizdzīvos ne dienu.
305
00:27:11,173 --> 00:27:13,008
Vai raidīsiet viņu prom?
306
00:27:16,428 --> 00:27:17,888
Meiteni varat atstāt.
307
00:27:19,723 --> 00:27:22,809
Bet jums abiem ir jāsajauc pēdas,
lai tās neved šurp.
308
00:27:23,435 --> 00:27:24,853
Dodu vārdu!
309
00:27:26,104 --> 00:27:28,190
Nezaudē dūšu, Bova Laiena!
310
00:27:30,192 --> 00:27:31,568
Kurp jūs iesiet?
311
00:27:31,652 --> 00:27:33,403
Dievs Liesma vien zina.
312
00:27:35,614 --> 00:27:38,659
Bet pie valejiešiem tev būs labi.
313
00:27:42,037 --> 00:27:44,373
Tev jāpaliek uz dzīvi te.
314
00:27:45,499 --> 00:27:49,961
Citur tevi nekas negaida, Bova Laiena.
315
00:27:54,841 --> 00:27:58,220
Tava māte mājo tavā garā.
316
00:28:00,555 --> 00:28:05,936
Es jūtu, ka tev būs garš mūžs, mīļā.
317
00:28:06,436 --> 00:28:08,939
Un priekšā būs vēl daudz ceļojumu.
318
00:28:11,233 --> 00:28:13,151
-Čet-čet.
-Čet-čet-čet.
319
00:28:29,501 --> 00:28:31,128
Mans drosmīgais lauvēns!
320
00:28:36,258 --> 00:28:37,884
Es palieku ar Babu.
321
00:28:52,316 --> 00:28:54,026
Mēs tevi nekad neaizmirsīsim, Bova.
322
00:28:57,821 --> 00:29:01,241
Tagad esam tikai tu un es,
tu lielais lempi.
323
00:29:03,160 --> 00:29:05,662
Kādus dievus esi saniknojusi,
ka esi to izpelnījusies?
324
00:29:09,583 --> 00:29:15,213
Māte man mācīja: bēdīgās dienas
ir tikpat garas kā priecīgās.
325
00:29:16,214 --> 00:29:17,716
Viņa arī bija pareģe?
326
00:29:18,425 --> 00:29:21,511
Nē. Viņai patika piedzerties.
327
00:29:22,429 --> 00:29:25,432
Bet tas šo mācību nepadara mazāk vērtīgu.
328
00:29:26,975 --> 00:29:28,310
Kļūst aukstāks.
329
00:29:29,019 --> 00:29:32,522
Mums jāiekur ugunskurs. Iešu ko nomedīt.
330
00:30:10,936 --> 00:30:13,230
Pulkvedi! Kāds pārsteigums!
331
00:30:14,064 --> 00:30:15,232
Vai tiešām?
332
00:30:15,607 --> 00:30:17,609
Man šķiet, ka paredzēji manu ierašanos,
333
00:30:17,693 --> 00:30:19,653
kad atnāca Babas Vosa bērni.
334
00:30:19,736 --> 00:30:22,197
Patiesībā mazliet satraucos,
ka ar mani nesazinājies,
335
00:30:22,280 --> 00:30:24,199
kā biji apsolījis ģenerālim.
336
00:30:24,825 --> 00:30:27,160
Vai domāji,
ka mani strēlnieki nepados ziņu?
337
00:30:27,244 --> 00:30:30,247
Es jau grasījos to darīt,
bet bija darba pilnas rokas.
338
00:30:30,330 --> 00:30:32,833
Nu, mēs esam klāt.
Kur ir mani cietumnieki?
339
00:30:34,960 --> 00:30:39,381
Saki: kāpēc ģenerālis
tik ļoti grib tieši šos bērnus?
340
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
Mans darbs ir paklausīt ģenerāļa pavēlēm,
341
00:30:41,758 --> 00:30:44,136
nevis tās apšaubīt vai saprast.
342
00:30:44,219 --> 00:30:46,930
Tu par to varētu padomāt.
343
00:30:47,264 --> 00:30:52,185
Atšķirībā no tevis es ģenerālim
neesmu padots. Mēs esam partneri.
344
00:30:53,353 --> 00:30:55,397
Vari to sev stāstīt, ja tas palīdz.
345
00:31:00,152 --> 00:31:04,364
Vai esi pilnīgi drošs,
ka tie ir Babas Vosa bērni, ko dabūsim?
346
00:31:04,781 --> 00:31:08,785
Ceļš līdz Trivantesai ir tāls,
un mēs negribētu pieļaut kļūdas.
347
00:31:13,040 --> 00:31:15,542
Jūs dabūsiet viņa meitu Hanivu.
348
00:31:16,084 --> 00:31:17,794
-Un dēlu?
-Nē.
349
00:31:21,882 --> 00:31:24,009
Vai mums te ir problēma?
350
00:31:26,178 --> 00:31:29,806
Nē, nekādas problēmas,
ja vien puika paliek te.
351
00:31:31,350 --> 00:31:36,730
Atgādināšu, ka mēs ar ģimeni esam bruņoti
un jūs esat mazākumā.
352
00:31:38,190 --> 00:31:42,235
Nu, tad jau laikam
būs jāpietiek ar meiteni.
353
00:31:44,529 --> 00:31:45,614
Kofun?
354
00:31:47,157 --> 00:31:48,408
Tev nav jāložņā apkārt.
355
00:31:48,492 --> 00:31:51,286
Viņi runā par mums.
Kāpēc viņi runā par mums?
356
00:31:51,370 --> 00:31:52,412
Ko?
357
00:32:25,570 --> 00:32:26,738
Haniva!
358
00:32:28,073 --> 00:32:29,116
Kofun!
359
00:32:29,199 --> 00:32:30,367
Baba!
360
00:33:17,331 --> 00:33:18,623
Atveriet durvis!
361
00:33:19,458 --> 00:33:20,667
Palīgā!
362
00:33:22,711 --> 00:33:24,046
Atveriet durvis!
363
00:33:24,838 --> 00:33:26,173
Laidiet ārā!
364
00:33:30,344 --> 00:33:31,636
Laidiet ārā!
365
00:33:35,724 --> 00:33:39,770
Haniva! Haniva! Nē!
366
00:33:39,853 --> 00:33:42,814
Atveriet durvis! Atveriet!
367
00:33:47,653 --> 00:33:48,654
Aiziet!
368
00:33:48,737 --> 00:33:49,821
Nū!
369
00:33:52,866 --> 00:33:53,909
Nū!
370
00:33:57,037 --> 00:33:58,121
Tev viss kārtībā?
371
00:33:59,206 --> 00:34:02,376
Viņa ir mana meita. Tava māsa.
372
00:34:03,543 --> 00:34:06,380
Es vienkārši... neredzēju citu ceļu.
373
00:34:06,463 --> 00:34:09,633
Žēl. Viņai bija tik liels potenciāls.
374
00:34:12,094 --> 00:34:13,387
Kā ar Kofunu?
375
00:34:14,846 --> 00:34:15,972
Ko viņš redzēja?
376
00:34:16,973 --> 00:34:17,974
Pietiekami.
377
00:34:23,480 --> 00:34:25,357
Es gaidīju uz abiem tik ilgi.
378
00:34:26,441 --> 00:34:27,859
Ļoti bēdīgi.
379
00:34:37,327 --> 00:34:38,787
Tu izdarīji, ko varēji.
380
00:34:40,789 --> 00:34:41,915
Ne pietiekami.
381
00:34:43,792 --> 00:34:47,379
Vairāk, nekā viņa būtu izdarījusi
tavā labā, ja lomas būtu mainītas.
382
00:34:49,297 --> 00:34:50,966
Esi par to drošs?
383
00:34:51,049 --> 00:34:53,093
Jā. Pilnīgi.
384
00:34:54,219 --> 00:34:57,472
Un, ja ne šobrīd,
385
00:34:57,556 --> 00:35:00,517
tad kaut kad arī tu par to būsi droša.
386
00:35:04,187 --> 00:35:06,148
Tā nav tava vaina.
387
00:35:08,442 --> 00:35:10,527
Ja tavs tēvs būtu te, viņš piekristu.
388
00:35:15,364 --> 00:35:16,658
Es gādāšu, lai tas notiek ātri.
389
00:35:38,805 --> 00:35:40,181
Raganu medniek?
390
00:35:41,350 --> 00:35:47,564
Tu esi bijis manas dzīves balsts,
cik vien sevi atceros.
391
00:35:48,397 --> 00:35:52,027
Pat nevaru iedomāties,
ka būs jāiztiek bez tava padoma
392
00:35:52,110 --> 00:35:54,571
manā turpmākajā dzīvē, lai kāda tā nebūtu.
393
00:36:00,243 --> 00:36:02,079
Esmu pievienojusi dažas papildu piezīmes.
394
00:36:02,913 --> 00:36:05,457
Pieņemu, ka māsa tām dos savu svētību.
395
00:36:05,540 --> 00:36:08,126
Es tās nolasīšu karaspēkam,
lai sāktu pārmaiņas.
396
00:36:13,674 --> 00:36:16,551
Mana atteikšanās.
397
00:36:22,683 --> 00:36:24,935
Beidz! Beidz! Ko tu dari?
398
00:36:26,687 --> 00:36:27,938
Nost no viņa!
399
00:36:33,527 --> 00:36:34,695
Tamakti Džun!
400
00:36:37,322 --> 00:36:38,573
Ko tu izdarīji?
401
00:36:40,158 --> 00:36:41,326
Ko tu izdarīji?
402
00:36:55,590 --> 00:36:57,384
Paldies par tavu dienestu!
403
00:37:04,433 --> 00:37:06,059
Sibeta, nē!
404
00:37:07,060 --> 00:37:08,103
Ko tu esi izdarījusi?
405
00:37:08,186 --> 00:37:09,980
Magra, kad suns iekož,
406
00:37:10,063 --> 00:37:12,274
tad, lai cik tas reiz būtu bijis uzticams,
407
00:37:12,357 --> 00:37:15,027
lai kā tas tev patiktu, tas ir jānobeidz.
408
00:37:15,110 --> 00:37:16,987
-Tu mūs abas esi nogalinājusi.
-Diez vai.
409
00:37:17,070 --> 00:37:19,239
Viņa armija ārā gaida,
un, kad viņi uzzinās...
410
00:37:19,323 --> 00:37:21,408
Nē, nē, nē. Ne viņa armija.
411
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Viņš to tikai bija aizņēmies.
412
00:37:23,452 --> 00:37:25,162
Un viņi izdzirdēs patiesību,
413
00:37:25,704 --> 00:37:30,208
ka viņa vainas sajūta par man nodarītajiem
ievainojumiem bija pārāk liela.
414
00:37:30,667 --> 00:37:34,421
Viņš atņēma sev dzīvību,
kā senās paražas to prasa.
415
00:37:35,797 --> 00:37:37,716
Uzticams kalps līdz galam.
416
00:37:39,343 --> 00:37:42,262
Protams,
ja mēs ar tevi stāstītu pretējus stāstus,
417
00:37:42,346 --> 00:37:43,805
tas patiesību tikai apēnotu.
418
00:37:43,889 --> 00:37:46,975
Sāktos apjukums, haoss, un tad, jā,
droši vien mēs abas pazaudētu galvu.
419
00:37:47,392 --> 00:37:51,229
Vai arī mēs izejam no šejienes kopā
420
00:37:51,313 --> 00:37:53,732
un nododam vēsti, kurā es paskaidrošu,
421
00:37:53,815 --> 00:37:58,278
ka šajā krīzes brīdī kareivjus vadīšu es
ar savu māsu pie sāniem.
422
00:37:58,945 --> 00:38:01,990
Pirmo reizi savā valdīšanas laikā
es ņemšu vērā viņas padomu.
423
00:38:06,912 --> 00:38:08,413
Nebaidies!
424
00:38:09,581 --> 00:38:10,874
Es esmu te.
425
00:38:11,750 --> 00:38:13,377
Esmu tepat.
426
00:38:17,255 --> 00:38:19,091
Tik daudz kas mainīsies.
427
00:38:37,150 --> 00:38:39,736
Nost! Laid vaļā! Laid!
428
00:38:40,654 --> 00:38:41,822
Nomierinies, Kofun!
429
00:38:42,447 --> 00:38:43,865
Ko tu izdarīji ar manu māsu?
430
00:38:43,949 --> 00:38:45,117
Ar tavu māsu viss būs kārtībā.
431
00:38:45,200 --> 00:38:46,910
Tu atdevi viņu trivantiešiem.
432
00:38:46,994 --> 00:38:49,746
Trivantieši nav tie briesmoņi,
no kuriem tevi mācīja baidīties.
433
00:38:49,830 --> 00:38:51,748
Ja viņi nebūtu mani partneri,
434
00:38:51,832 --> 00:38:55,752
šo vietu, manu ģimeni,
karaliene jau sen būtu iznīcinājusi.
435
00:38:56,962 --> 00:38:59,756
Ar mūsu redzi un trivantiešu armiju
436
00:38:59,840 --> 00:39:03,010
mēs varam pieveikt karalieni
uz visiem laikiem.
437
00:39:03,093 --> 00:39:04,886
Būs vajadzīgi gadi,
438
00:39:05,303 --> 00:39:09,224
bet drīz mēs komandēsim
spēcīgāko armiju šajā kontinentā.
439
00:39:09,975 --> 00:39:13,478
Mūs vairs nevajās kā suņus,
bet uzlūkos kā dievus.
440
00:39:14,479 --> 00:39:16,315
Taču būs vajadzīgi upuri.
441
00:39:21,945 --> 00:39:24,489
Kofun, mans dēls! Es...
442
00:39:25,365 --> 00:39:28,201
Es neesmu tavs dēls,
tu vājprātīgais mūdzi!
443
00:39:28,827 --> 00:39:30,620
Aizver muti!
444
00:39:32,039 --> 00:39:34,499
Tu neesi pelnījis to svētību,
kas tev dota.
445
00:39:51,391 --> 00:39:55,687
Izvediet viņu pa sētas eju!
Negribu, ka bērni viņu redz.
446
00:40:01,818 --> 00:40:03,236
Man ļoti žēl.
447
00:40:03,320 --> 00:40:06,490
Tevi izvedīs ārā no šejienes.
Tad vari būt brīvs.
448
00:40:09,034 --> 00:40:10,452
Kas ar manu māsu?
449
00:40:12,412 --> 00:40:13,997
Kas ar manu māsu?
450
00:40:14,081 --> 00:40:18,043
Kas ar manu māsu? Kas ar manu māsu?
451
00:40:19,002 --> 00:40:21,421
Noved viņu lejā un sagatavo pieliekamo!
452
00:40:21,838 --> 00:40:23,382
Gaidi manu zīmi!
453
00:40:23,465 --> 00:40:25,759
Es negribu, ka bērni viņu dzird.
454
00:41:16,018 --> 00:41:18,103
-Hei!
-Hei! Hei!
455
00:41:18,520 --> 00:41:20,439
Tēt, tev pa labi. Tev pa labi.
456
00:41:21,606 --> 00:41:22,607
Tev pa kreisi!
457
00:41:23,317 --> 00:41:24,318
Priekšā! Priekšā!
458
00:41:28,780 --> 00:41:31,241
-Esam klāt?
-Jā, esam klāt.
459
00:42:02,522 --> 00:42:04,316
Džerlamarel!
460
00:42:08,612 --> 00:42:10,489
Džerlamarel!
461
00:42:11,114 --> 00:42:12,866
Kur tu esi?
462
00:42:18,455 --> 00:42:20,457
Tu taču neslēpies no manis, ko?
463
00:42:24,711 --> 00:42:26,046
Vai tu mani redzi?
464
00:42:29,591 --> 00:42:31,009
Jo es tevi saožu.
465
00:42:32,219 --> 00:42:36,598
Slēpies savos mēslos kā tāda žurka.
466
00:42:41,520 --> 00:42:43,647
Vai šis ir tavs Apgaismības nams?
467
00:42:45,607 --> 00:42:47,025
Te nav koku.
468
00:42:49,319 --> 00:42:50,529
Nav gaisa.
469
00:42:52,406 --> 00:42:56,493
Tikai pretīga puvekļu smaka.
470
00:42:59,579 --> 00:43:05,335
Tava redze un visas tavas zināšanas
ir sērga, kas iznīcināja tavu cilti.
471
00:43:05,752 --> 00:43:07,254
Bet jūs neko nejūtat.
472
00:43:07,713 --> 00:43:09,631
Jūs, muļķi, neko nezināt.
473
00:43:14,428 --> 00:43:17,681
Nāc ārā un cīnies ar mani kā vīrs,
tu gļēvuli!
474
00:43:18,515 --> 00:43:21,893
Baba Vos! Tam tā nav jābūt.
475
00:43:26,523 --> 00:43:31,695
Tu atdevi manu meitiņu trivantiešiem.
476
00:43:31,778 --> 00:43:33,989
Tā nav mana vaina, bet tavējā.
477
00:43:34,072 --> 00:43:37,326
Ģenerālis viņu gribēja tikai tāpēc,
ka domā, ka viņa ir tava meita.
478
00:43:40,495 --> 00:43:41,663
Kāds ģenerālis?
479
00:43:46,418 --> 00:43:47,586
Īdo Voss.
480
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
Īdo.
481
00:43:53,008 --> 00:43:54,134
Tavs brālis.
482
00:43:56,094 --> 00:43:57,804
Un tu viņu nupat viņam atdevi?
483
00:43:57,888 --> 00:43:59,556
Man nebija izvēles.
484
00:43:59,639 --> 00:44:04,478
Kāds cilvēks 17 gadus gaida savus bērnus
tikai tādēļ, lai viņus nodotu?
485
00:44:04,561 --> 00:44:09,066
Es cīnos par visu cilvēci!
Tas prasa upurus!
486
00:44:10,651 --> 00:44:12,444
Tie ir mani bērni.
Tu viņiem nodarīji pāri!
487
00:44:12,527 --> 00:44:14,363
Tie nav tavi bērni.
488
00:44:15,238 --> 00:44:19,117
Viņi tika radīti, lai piepildītos tas,
ko tu nespēj saprast.
489
00:44:19,201 --> 00:44:20,410
Vai tiešām?
490
00:44:42,599 --> 00:44:44,559
Es noraušu tavu sasodīto galvu!
491
00:44:45,811 --> 00:44:47,187
Nē.
492
00:44:53,235 --> 00:44:55,112
Tu draņķi! Draņķi!
493
00:44:59,282 --> 00:45:01,910
Tu taču nedomā, ka vari mani uzveikt.
494
00:45:01,994 --> 00:45:04,871
O, tik stulbs nu esmu.
495
00:45:24,391 --> 00:45:26,310
Kur tu esi? Sasodītais gļēvulis.
496
00:45:54,504 --> 00:45:56,131
Tas ir seno laiku ierocis.
497
00:45:57,341 --> 00:46:00,177
Daudz iedarbīgāks
nekā jūsu bultas un zobeni.
498
00:46:03,388 --> 00:46:04,806
Es zinu, kas ir pistole.
499
00:46:05,807 --> 00:46:08,310
Ierocis, ko izvēlas vīri bez pautiem.
500
00:46:36,672 --> 00:46:38,590
Tu nevari uzvarēt, Baba Vos.
501
00:46:39,007 --> 00:46:41,301
Tu dzīvo mūžīgas tumsas pasaulē.
502
00:46:41,802 --> 00:46:47,099
Es piederu nākotnei, bet tu
un tev līdzīgie ir jāatstāj pagātnē.
503
00:46:55,607 --> 00:46:59,027
Ak nē! Nu tu esi manā pasaulē.
504
00:47:06,034 --> 00:47:07,035
Kur tu esi?
505
00:47:10,747 --> 00:47:11,832
Visur.
506
00:47:21,758 --> 00:47:23,510
Neviens nekur neiet, līdz es atgriezīšos!
507
00:47:24,344 --> 00:47:26,346
Es saožu tavas asinis, Džerlamarel.
508
00:47:27,556 --> 00:47:28,598
Ja?
509
00:47:29,558 --> 00:47:30,684
Un tavas bailes.
510
00:47:33,687 --> 00:47:35,314
Vai saod savējās?
511
00:47:35,397 --> 00:47:38,734
Tu palēnām noasiņosi.
512
00:47:41,862 --> 00:47:45,532
Sajutīsi, kā no tevis iztek dzīvība.
513
00:47:51,371 --> 00:47:52,539
Gļēvuļa nāve.
514
00:47:54,249 --> 00:47:55,417
Lēna un slapja.
515
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Čet-čet.
516
00:48:45,550 --> 00:48:48,220
Paskaties uz mani!
517
00:48:49,471 --> 00:48:50,639
Tu pats esi vainīgs.
518
00:48:51,014 --> 00:48:52,516
Paga, paga!
519
00:48:52,599 --> 00:48:54,226
Lūdzu, lūdzu! Nē!
520
00:49:13,870 --> 00:49:14,913
Kofun?
521
00:49:17,165 --> 00:49:18,166
Jā.
522
00:49:20,877 --> 00:49:21,878
Tev viss kārtībā?
523
00:49:23,130 --> 00:49:24,172
Nē.
524
00:49:39,980 --> 00:49:41,606
Raganu mednieks ir miris!
525
00:49:42,858 --> 00:49:44,526
Viņš tāds bija pēdējais.
526
00:49:46,486 --> 00:49:50,949
Karavīrs, kam ir godaprāts, lai saprastu,
527
00:49:52,451 --> 00:49:55,996
ka tad, kad ir pievīlis
savu karalieni, karalisti,
528
00:49:56,621 --> 00:49:59,541
dievus un pats sevi...
529
00:50:01,668 --> 00:50:06,715
viņam nav citas iespējas
kā iet karavīra nāvē -
530
00:50:07,299 --> 00:50:11,303
tā, kā to prasa tradīcija.
531
00:50:15,724 --> 00:50:17,434
Varonis līdz galam.
532
00:50:22,606 --> 00:50:26,735
Mums tas uzliek par pienākumu
533
00:50:27,611 --> 00:50:29,863
dzīvot tā,
lai būtu viņa cēlā upura cienīgi.
534
00:50:33,325 --> 00:50:34,868
Tāpēc mēs dodamies tālāk.
535
00:50:37,204 --> 00:50:39,581
Mēs uzcelsim sev jaunu pasauli.
536
00:50:41,416 --> 00:50:44,044
Pasauli bez grūtībām.
537
00:50:46,588 --> 00:50:48,298
Pasauli bez trūkuma.
538
00:50:49,883 --> 00:50:51,927
-Pasauli bez...
-Pasauli bez bailēm.
539
00:50:52,719 --> 00:50:54,721
Pasauli bez naida.
540
00:50:55,472 --> 00:50:57,891
Pasauli bez māņticības.
541
00:50:59,142 --> 00:51:03,313
Iesim jaunu ceļu,
kādu nekad vēl neesam gājuši.
542
00:51:05,607 --> 00:51:10,821
Un šajā jaunajā pasaulē, ko Tamakti Džuna
upuris ir darījis iespējamu,
543
00:51:13,031 --> 00:51:18,704
raganu mednieki var nebūt vajadzīgi.
Nemaz.
544
00:51:26,003 --> 00:51:30,048
Seržant, dodamies uz Lavandu ceļu!
545
00:51:46,648 --> 00:51:47,941
Tas bija interesanti.
546
00:51:51,320 --> 00:51:54,865
Pasaule bez raganu medniekiem
nozīmētu pasauli bez raganām.
547
00:51:54,948 --> 00:51:56,700
Mēs sameklēsim manu ģimeni.
548
00:51:57,367 --> 00:51:59,119
Tas nav apspriežams.
549
00:51:59,953 --> 00:52:05,125
Un, kad atradīsim, es nepieļaušu,
ka mūsu armija viņus sauc par izbēdzējiem.
550
00:52:06,752 --> 00:52:08,045
"Mūsu" armija?
551
00:52:09,004 --> 00:52:10,130
Vai tad nav?
552
00:52:13,425 --> 00:52:15,886
Tātad ceļš uz priekšu
ved uz redzīgu karalisti.
553
00:52:16,803 --> 00:52:19,848
Tad laikam man vajadzēs redzīgu karali
554
00:52:19,931 --> 00:52:23,018
šādā pasaulē, lai dod man redzīgus bērnus.
555
00:52:25,354 --> 00:52:27,939
Tā kā Džerlamarels
mani reiz ir atraidījis,
556
00:52:28,023 --> 00:52:30,567
tu vari saprast,
kāpēc es negribu to atkārtot.
557
00:52:36,573 --> 00:52:38,158
Ko tu gribi teikt?
558
00:52:40,077 --> 00:52:41,703
Pastāsti man par savu dēlu!
559
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
Čet-čet.
560
00:54:55,212 --> 00:54:56,463
Ko tu redzi, dēls?
561
00:54:58,256 --> 00:55:00,258
Dieva kaula torņus.
562
00:55:01,218 --> 00:55:03,345
Vairāk, nekā jebkad esmu redzējis.
563
00:55:04,596 --> 00:55:05,931
Tur ir dūmi.
564
00:55:09,601 --> 00:55:10,602
Perisa!
565
00:55:11,478 --> 00:55:12,813
Viņa ir te.
566
00:55:22,197 --> 00:55:23,824
Iesim pēc tavas māsas!
567
00:56:22,799 --> 00:56:24,801
Tulkojusi Inguna Puķīte