1 00:00:04,086 --> 00:00:06,882 Tu gribi vest mani atpakaļ uz Kanzua? Kanzua vairs nav. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,384 Jūs domājat: es pateikšu saviem vīriem, 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,971 ka viņu ģimenes ir nogalinātas, lai glābtu jūsu dinastiju? 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,556 Es esmu viņu karaliene. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 Man šķiet, tas mums būtu jāpārvērtē. 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,229 Gribu, lai jūs abi uzzināt, kā dēļ mēs esam devušies ceļā. 7 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 Gribu zināt, kā dēļ mēs visi tik daudz esam upurējuši. 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,650 Gribu zināt, kā dēļ esmu upurējis sievu. 9 00:00:24,733 --> 00:00:25,776 Kaut kas nešķiet pareizi. 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,739 -Haniva, nē! -Nešaut! 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,616 -Vai tu esi Haniva? -Jā. 12 00:00:32,698 --> 00:00:35,077 -Un tu, kurš sauca... Kāds ir tavs vārds? -Kofuns. 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 Tur aiz tiem kokiem ir tilts. 14 00:00:37,579 --> 00:00:40,707 Jūs drīkstat pāriet pār to uz Apgaismības namu. 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,502 Tikai Džerlamarela bērni drīkst iet. 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 Mēs ar tevi kopā, brālīt. 17 00:00:45,879 --> 00:00:49,216 Ir pienākusi diena, kad jums ir jāsatiek savs tēvs. 18 00:01:49,901 --> 00:01:50,902 `Čet-čet! 19 00:01:57,993 --> 00:01:58,994 Čet-čet-čet! 20 00:02:46,583 --> 00:02:51,880 Haniva, Kofun! Man ir liels prieks jūs redzēt. 21 00:02:52,339 --> 00:02:53,340 Vai tu... 22 00:02:53,423 --> 00:02:56,385 Esmu Džerlamarels. Jūsu tēvs. 23 00:03:16,863 --> 00:03:19,992 Kad uzzināju, ka karaliene un raganu mednieki ir atraduši alkeniešus, 24 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 baidījos, ka noticis ļaunākais. 25 00:03:24,162 --> 00:03:25,706 Ļaujiet sevi apskatīt! 26 00:03:28,625 --> 00:03:30,836 Jūs noteikti ceļā esat pārguruši. 27 00:03:31,420 --> 00:03:33,630 Nāciet! Palīdzēšu jums iekārtoties. 28 00:03:36,633 --> 00:03:38,176 Apgaismības nams. 29 00:03:38,969 --> 00:03:41,263 Nekad neko tādu neesmu redzējis. 30 00:03:42,222 --> 00:03:44,016 Šī ēka bija gandrīz neskarta. 31 00:03:45,100 --> 00:03:47,978 Reiz te bijis cietums, tāpēc tā uzcelta pamatīgi. 32 00:03:49,146 --> 00:03:51,648 Man pagāja gadi, līdz savācu detaļas ģeneratoram, 33 00:03:51,732 --> 00:03:56,820 toties tagad mums ir elektrība, kas dod gaismu, karstu ūdeni, siltumu. 34 00:03:58,113 --> 00:03:59,823 Visi ar nepacietību gaida, kad jūs satiks. 35 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 Visi? 36 00:04:07,706 --> 00:04:08,707 Tas esmu es. 37 00:04:17,549 --> 00:04:19,217 Iepazīstieties ar brāļiem un māsām! 38 00:04:20,302 --> 00:04:22,637 Haniva, Kofun, jums izdevās! 39 00:04:25,057 --> 00:04:28,101 Esmu Olomens, jūsu brālis. 40 00:04:28,685 --> 00:04:30,103 Tā ir Ševa. 41 00:04:31,188 --> 00:04:34,483 -Tie ir Nonnija, Semijs. -Laipni lūgti! 42 00:04:34,566 --> 00:04:36,109 Tā ir Šīna. 43 00:04:37,819 --> 00:04:38,820 Laipni lūgti! 44 00:04:40,405 --> 00:04:41,490 Priecājos iepazīties. 45 00:04:41,573 --> 00:04:46,119 Un tie divi mazie briesmoņi ir Haja un Hove. 46 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 Jūs noteikti esat izsalkuši. Iesim kaut ko ieēst! 47 00:04:58,965 --> 00:05:02,511 Par ēdienu, ko ēdam, un ģimeni, ar kuru kopā to ēdam, 48 00:05:02,594 --> 00:05:06,098 ieskaitot mūsu jaunākos brāli un māsu, 49 00:05:06,765 --> 00:05:08,433 mēs pateicamies. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,477 Varam sākt. 51 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 Jums tagad jāatpūšas. 52 00:05:34,126 --> 00:05:38,296 Haniva, šī ir tava istaba. 53 00:05:39,631 --> 00:05:41,425 Kofuna istaba būs blakus. 54 00:05:42,300 --> 00:05:45,345 Šīs ir tavas mantas. Tava gulta. 55 00:05:52,394 --> 00:05:54,396 Tā ir Kloda Monē glezna. 56 00:05:56,398 --> 00:05:59,818 Nu, ne gluži glezna, bet reprodukcija. 57 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 Skaista, vai ne? 58 00:06:08,243 --> 00:06:09,453 Jā, ir gan. 59 00:06:12,581 --> 00:06:14,708 Un visbeidzot - pats labākais. 60 00:06:18,378 --> 00:06:20,088 Šīs ir jūsu dušas. 61 00:06:28,972 --> 00:06:32,100 Un šajā pudelē - ziepes. 62 00:06:34,061 --> 00:06:35,771 Ūdens pat tiek uzsildīts. 63 00:06:36,813 --> 00:06:39,524 Jā. Mēs par to lasījām grāmatās. 64 00:06:39,608 --> 00:06:42,527 Domāju, to izbaudīt būs patīkamāk nekā par to lasīt. 65 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Nāc, Kofun! Parādīšu tavu istabu. 66 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 Viņi grib, lai tur guļam? 67 00:08:23,420 --> 00:08:24,588 Laikam. 68 00:08:25,547 --> 00:08:28,050 Ja jau esam viena liela ģimene, kāpēc neguļam kopā? 69 00:08:29,676 --> 00:08:31,678 Es nodomāju to pašu. 70 00:08:36,266 --> 00:08:38,060 Nāc! Kāp iekšā! 71 00:08:53,075 --> 00:08:55,410 Tik silti bez neviena ugunskura. 72 00:09:03,877 --> 00:09:05,337 Man pietrūkst tēta. 73 00:09:11,009 --> 00:09:12,427 Man arī. 74 00:09:16,890 --> 00:09:19,184 Domā, mēs kādreiz atkal būsim ar viņu kopā? 75 00:09:24,523 --> 00:09:25,607 Nezinu. 76 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Mēs pametām viņu vienu pašu... 77 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 pēc visa, kas notika ar mammu. 78 00:09:41,707 --> 00:09:43,417 Nesaprotu, kādēļ mēs te atnācām. 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,648 Neviens ar viņu nedrīkst runāt. 80 00:10:48,607 --> 00:10:51,902 Neviens viņai nedrīkst tuvoties. Sargā tā, it kā no tā būtu atkarīga tava dzīvība! 81 00:10:51,985 --> 00:10:53,028 Vai ir atkarīga? 82 00:10:53,695 --> 00:10:54,738 Jā. 83 00:11:24,559 --> 00:11:25,644 Tev bija taisnība. 84 00:11:26,603 --> 00:11:29,398 Tu mani brīdināji, ka agrāk vai vēlāk 85 00:11:30,232 --> 00:11:35,445 es nožēlošu, ka atbalstīju tavas māsas turpmāko valdīšanu. 86 00:11:41,618 --> 00:11:47,040 Bet šaubos, vai pat tu būtu varējusi paredzēt, cik ļoti tev būs taisnība. 87 00:11:55,257 --> 00:12:00,429 Katrs no šiem kareivjiem ir zaudējis kādu no vecākiem, bērnu, brāli vai māsu, sievu. 88 00:12:03,932 --> 00:12:09,479 Katrs no viņiem varētu kļūt par vadoni, saceļoties pret viņu... vai mums. 89 00:12:11,690 --> 00:12:14,568 Ja kareivji uzzinās, ko viņa ir izdarījusi, 90 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 baidos, ka nekas viņus neapturēs. 91 00:12:17,654 --> 00:12:18,697 "Ja"? 92 00:12:20,198 --> 00:12:21,908 Kā to var novērst? 93 00:12:24,077 --> 00:12:29,291 Šo stāstu zini tikai tu, es, tava ragana 94 00:12:29,374 --> 00:12:32,002 un karalienes līdzzinātāja, kuru pašlaik apsargā. 95 00:12:32,085 --> 00:12:33,962 Un pati karaliene. 96 00:12:35,005 --> 00:12:38,508 Agrāk vai vēlāk tavi kareivji gribēs dzirdēt savu karalieni. 97 00:12:39,676 --> 00:12:42,304 Un kā tad mēs novērsīsim šī stāsta izpaušanos? 98 00:12:43,305 --> 00:12:46,808 Viņa vairs nedrīkst iznākt no tās ēkas kā karaliene. 99 00:12:47,267 --> 00:12:48,894 Ko tieši tas nozīmē? 100 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Tas nozīmē, ka mums ir divi iespējamie varianti. 101 00:12:53,148 --> 00:12:57,027 Vai nu viņa iznāk, labprātīgi atteikusies no troņa, 102 00:12:57,444 --> 00:13:01,907 svētījusi māsu kā savu pēcteci un piekritusi, ka pār viņu valda... 103 00:13:02,366 --> 00:13:06,662 vai arī viņa neiznāk vispār. 104 00:13:07,412 --> 00:13:10,707 Viņa nekad neatteiksies no troņa, lai ko tu viņai teiktu. 105 00:13:11,375 --> 00:13:14,878 Nekas, ko es varētu teikt, viņu nepārliecinās to darīt. 106 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 Tāpēc būs jāmēģina tev. 107 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 Tu esi ar princesi Magru, ja? 108 00:13:28,433 --> 00:13:31,353 Raganu mednieks tev liek mani sargāt. 109 00:13:31,436 --> 00:13:35,816 Pieņemu, tas nozīmē, ka esi zvērējis uzticību vai nu viņam, vai viņai. 110 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 Un pieņemu, ka viņai, 111 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 ņemot vērā to, ar kādu nicinājumu viņš pret tevi izturas. 112 00:13:41,738 --> 00:13:43,407 Tev tagad jāklusē. 113 00:13:43,490 --> 00:13:50,205 Vēl vakar es piederēju visbrutālākajam cilvēkam. 114 00:13:51,790 --> 00:13:54,876 Es samierinājos, jo tas bija labāk nekā citas iespējas... 115 00:13:56,586 --> 00:13:59,673 līdz brīdim, kad tā vairs nebija. 116 00:14:01,967 --> 00:14:04,636 Ko tieši tu viņai esi parādā? 117 00:14:05,971 --> 00:14:07,681 Varbūt uzticību. 118 00:14:07,764 --> 00:14:09,599 Bet vai paklausību, 119 00:14:10,392 --> 00:14:13,103 nākotni, dzīvību? 120 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Kā tas var būt? 121 00:14:19,151 --> 00:14:23,822 Karaliene man ir skaidri pateikusi, ko es iegūšu, ja atrisināšu šo problēmu. 122 00:14:23,905 --> 00:14:25,991 Ļauj man tev skaidri pateikt, 123 00:14:26,074 --> 00:14:30,370 ko tu iegūsi, ja palīdzēsi man to atrisināt. 124 00:14:32,873 --> 00:14:35,917 Ir labi būt princeses leitnantam, 125 00:14:36,835 --> 00:14:42,257 bet daudz labāk ir būt karalienes leitnantam. 126 00:15:26,301 --> 00:15:27,594 Kas tas? 127 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 Izlasi! 128 00:15:39,064 --> 00:15:42,734 Bija laiks - pirms visa šī -, 129 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 kad varēja paļauties uz to, ka tu dzirdēsi saprāta balsi. 130 00:15:48,699 --> 00:15:51,743 Es atceros savas māsas tā laika versiju. 131 00:15:52,911 --> 00:15:57,374 Es atnācu cerībā, ka viņa tevī joprojām ir dzīva. 132 00:15:59,251 --> 00:16:02,713 Ka viņa sapratīs savu patieso stāvokli 133 00:16:03,213 --> 00:16:05,924 un pieņems saprātīgu lēmumu. 134 00:16:11,221 --> 00:16:13,098 "Atsakos no troņa." 135 00:16:14,933 --> 00:16:19,021 Uzliec savu zīmogu! Apstiprini! 136 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 Nolasi to vīriem šodien, tūlīt pat! 137 00:16:25,944 --> 00:16:32,868 Un pieņem, ka tā rezultātā tu būsi pakļauta man kā karalienei! 138 00:16:35,037 --> 00:16:37,414 Kas tā par fantāziju? 139 00:16:37,497 --> 00:16:42,878 Te ienākt, domājot, ka es to tavā labā varētu izdarīt. 140 00:16:45,047 --> 00:16:46,256 Manā labā? 141 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 Darīsi. Nedarīsi. 142 00:16:53,847 --> 00:16:58,101 Es tev to piedāvāju aiz žēlastības un mūsu tēva piemiņas dēļ. 143 00:16:58,185 --> 00:17:01,313 Vai tu to pieņemsi vai ne - tā ir tava izvēle. 144 00:17:08,987 --> 00:17:10,989 Bet tā nav mana izvēle, Magra. 145 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 Tu zini. 146 00:17:18,455 --> 00:17:21,416 Tas nav nekas tāds, ko var aizmainīt. 147 00:17:22,542 --> 00:17:26,505 Ko var apmainīt pret solījumu glābt manu dzīvību 148 00:17:26,963 --> 00:17:29,508 vai atdot, lai tu varētu piepildīt senlolotu domu. 149 00:17:32,094 --> 00:17:34,221 Tikai dievi nosaka, kurš ir karalis vai karaliene. 150 00:17:34,304 --> 00:17:37,140 Un, kad tas notiek, lieciniekos ir jābūt Nāvei, 151 00:17:37,974 --> 00:17:42,437 citādi nav ne pēctecības, ne majestātes, ne likumības. 152 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 Tikai sīki meli, par ko vienojušies sīki cilvēki. 153 00:17:48,527 --> 00:17:50,153 Ja gribi manu dievišķību, 154 00:17:51,405 --> 00:17:54,408 vienam no jums ir jābūt drosmei paņemt nazi un atnākt tai pakaļ. 155 00:17:54,491 --> 00:17:58,704 Dieva likums, Dieva balss, Dieva vārdi. 156 00:17:59,997 --> 00:18:01,999 Apbrīnojami, cik ļoti tie atbilst tam, 157 00:18:02,082 --> 00:18:05,711 ko tu tajā brīdī gribi! 158 00:18:07,129 --> 00:18:11,425 Tad ir tikai atbilstoši, ka sagaidīsi galu tādā vietā kā šī, 159 00:18:11,507 --> 00:18:13,885 apgalvojot, ka Dieva griba ir tavā pusē, 160 00:18:13,968 --> 00:18:17,179 kad neveiksmes tev citu pēc cita atņem visu, 161 00:18:17,264 --> 00:18:20,391 kas tev reiz ir bijis. 162 00:18:21,977 --> 00:18:24,353 Piedāvājums atteikties paliek spēkā. 163 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 Darīsi tā vai nedarīsi, 164 00:18:29,026 --> 00:18:31,069 tas atkarīgs tikai no tevis. 165 00:19:05,354 --> 00:19:06,480 Izgulējāties? 166 00:19:07,522 --> 00:19:08,649 Ne visai. 167 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 Varu iedomāties. 168 00:19:10,817 --> 00:19:12,611 Visu pazīstamo esat atstājuši aiz muguras. 169 00:19:13,487 --> 00:19:15,989 Skaidrs, ka esat mazliet apjukuši. 170 00:19:16,740 --> 00:19:19,576 Bet ticiet man - ir tieši pretēji! 171 00:19:21,662 --> 00:19:23,121 Tagad esat kopā ar savu ģimeni. 172 00:19:25,123 --> 00:19:27,125 Nāciet! Izrādīšu jums visu. 173 00:19:28,168 --> 00:19:29,795 Te mēs katru dienu mācāmies. 174 00:19:29,878 --> 00:19:31,046 Zīmuli? 175 00:19:31,588 --> 00:19:33,256 Mums visiem tik daudz kas jāapgūst. 176 00:19:33,340 --> 00:19:34,383 Pareizi? 177 00:19:35,967 --> 00:19:39,096 Un te ir bibliotēka. 178 00:19:41,682 --> 00:19:44,017 Pagāja gandrīz desmit gadi, kamēr savācu visas šīs grāmatas. 179 00:19:44,685 --> 00:19:48,438 Dabaszinātnes, matemātika, medicīna, 180 00:19:49,189 --> 00:19:54,611 vēsture, ģeogrāfija, inženierzinātnes, literatūra. 181 00:19:55,946 --> 00:19:59,408 Mūsu priekšteči ir cītīgi dokumentējuši 182 00:19:59,491 --> 00:20:02,077 savas zināšanas un sasniegumus nākamajām paaudzēm. 183 00:20:02,703 --> 00:20:05,539 It kā būtu zinājuši, ka mums tas reiz būs vajadzīgs. 184 00:20:08,000 --> 00:20:11,545 Es gribu jums tik daudz ko parādīt! Tā ir svētība, kas mums ir. 185 00:20:14,923 --> 00:20:18,719 Svētība, kas bieži var šķist kā lāsts, vai ne? 186 00:20:19,720 --> 00:20:22,723 Jo ik dienas mēs redzam šīs neizmantotās iespējas 187 00:20:22,806 --> 00:20:25,350 gan pasaulē, gan sevī. 188 00:20:25,809 --> 00:20:26,852 Un tu jūties vientuļš. 189 00:20:28,145 --> 00:20:29,146 Tiešām? 190 00:20:30,272 --> 00:20:31,982 Kofun, tu zini, ko es ar to domāju. 191 00:20:33,817 --> 00:20:39,323 Tas viss, ko mēs varam, bija no visiem jāslēpj. 192 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 Tieši tā. 193 00:20:41,742 --> 00:20:45,829 Lielāko daļu dzīves esmu pavadījis, ceļojot un meklējot tādus kā es. 194 00:20:45,912 --> 00:20:49,416 Esmu šķērsojis Trivantesu un ticis līdz pat Rietumu bedlendiem. 195 00:20:49,499 --> 00:20:53,378 Un uz rietumiem no Pajanas - līdz pat Atlantijas okeānam. 196 00:20:54,087 --> 00:20:55,922 Neesmu atradis nevienu redzīgu cilvēku. 197 00:20:56,006 --> 00:20:57,466 Tu redzēji okeānu? 198 00:20:58,300 --> 00:20:59,593 Es tajā peldējos. 199 00:21:00,510 --> 00:21:02,179 Kāpēc tu atgriezies? 200 00:21:03,138 --> 00:21:04,389 Lai uzceltu šo vietu. 201 00:21:05,015 --> 00:21:06,641 Zināšanu citadeli 202 00:21:07,309 --> 00:21:11,813 un svētnīcu, kur mēs varētu droši sapulcēties un mācīties. 203 00:21:12,606 --> 00:21:17,694 Paši apgūt mūsu priekšteču zinības un tad mācīt citiem. 204 00:21:17,778 --> 00:21:20,489 Bet tu teici, ka nevienu redzīgu neesi atradis. 205 00:21:21,281 --> 00:21:24,785 Jā. Tāpēc es radīju jūs. 206 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 Vai mēs visi esam tavi bērni? 207 00:21:28,038 --> 00:21:31,458 Jā. Tu, Kofuns, 208 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 Olomens, Ševa. 209 00:21:35,003 --> 00:21:36,963 Visi, izņemot abus mazos. 210 00:21:37,047 --> 00:21:38,632 Tie ir Olomena bērni. 211 00:21:39,174 --> 00:21:40,425 Un viņu mātes? 212 00:21:41,385 --> 00:21:43,637 Viņi ļoti mīl savas mātes, tāpat kā jūs mīlat savējo. 213 00:21:44,054 --> 00:21:45,847 Un viņai te vienmēr būs vieta. 214 00:21:45,931 --> 00:21:47,224 Mūsu māte ir mirusi. 215 00:21:47,307 --> 00:21:49,977 -Ko? -Viņu nogalināja raganu mednieki. 216 00:21:52,896 --> 00:21:54,856 Man ļoti žēl, ka tā. 217 00:21:56,400 --> 00:21:57,734 Man viņa ļoti patika. 218 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Nemaz tik ļoti nepatika. Tu viņu pameti vienu. 219 00:22:00,153 --> 00:22:01,947 -Kofun! -Gaidot tavus bērnus. 220 00:22:02,364 --> 00:22:04,700 Tu biji prom visu mūsu mūžu. 221 00:22:05,784 --> 00:22:07,995 Vai negribēji mūs iepazīt? 222 00:22:08,078 --> 00:22:10,580 Kas mēs esam, kādi esam? 223 00:22:11,999 --> 00:22:13,667 Tev ir tiesības dusmoties. 224 00:22:15,335 --> 00:22:17,295 Zini, es melotu, ja teiktu, ka nenožēloju to, 225 00:22:17,379 --> 00:22:19,423 kā dažos no šiem gadījumiem esmu rīkojies. 226 00:22:19,756 --> 00:22:21,883 Es biju jauns. Bieži negudrs. 227 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Tas, ka esmu izredzēts, nenozīmē, ka esmu perfekts. 228 00:22:25,679 --> 00:22:27,014 Nē, ne tuvu. 229 00:22:27,973 --> 00:22:31,685 Bet es tiku izredzēts, Kofun. Tev tas jāredz! 230 00:22:32,811 --> 00:22:35,022 Redzīgs bērns, kas piedzimis neredzīgiem vecākiem. 231 00:22:35,105 --> 00:22:38,567 Es piedzimu, lai būtu kā tilts starp šo tumšo pasauli 232 00:22:38,650 --> 00:22:40,277 un labāku, kas nāks. 233 00:22:40,694 --> 00:22:44,740 Mums ir uzticēts dievišķs uzdevums. Un mūs atcerēsies. 234 00:22:44,823 --> 00:22:48,910 Mūsu vārdus pieminēs, kamēr vien pastāvēs cilvēce. 235 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 Nāciet! Parādīšu jums ģeneratoru. 236 00:23:02,090 --> 00:23:03,258 Ko tu dari? 237 00:23:03,967 --> 00:23:06,053 Viņam pat ir vienalga, ka mamma ir mirusi. 238 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 Protams, ka nav vienalga. 239 00:23:08,055 --> 00:23:11,016 Viņš par to acīmredzami sabēdājās, bet viņa nebija viņa sieva. 240 00:23:11,099 --> 00:23:13,018 Nē, viņa bija vajadzīga tikai, lai iznēsātu viņa bērnus. 241 00:23:13,101 --> 00:23:16,980 Lai iznēsātu mūs, Kofun. Domāju, tu neesi pārāk taisnīgs. 242 00:23:17,064 --> 00:23:21,526 Gribi teikt: viņš ticēja, ka esam izredzēti, lai pasaulei nestu gaismu? 243 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Izredzēti. 244 00:23:23,236 --> 00:23:24,446 Piedzimām. 245 00:23:25,113 --> 00:23:30,369 Saki, kā gribi! Es tikai zinu to, ka līdz šim brīdim mūsu dzīvība bija apdraudēta. 246 00:23:30,452 --> 00:23:33,205 Mūs vajāja cilvēki, kam patiesībā no mums būtu jābaidās. 247 00:23:34,873 --> 00:23:36,708 Pag, tu gribi, lai no mums baidās? 248 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 Labāk lai baidās, nekā sadedzina kā raganu. 249 00:23:41,630 --> 00:23:42,798 Gatavi? 250 00:23:52,391 --> 00:23:53,809 Vai tās visas ir ogles? 251 00:23:54,393 --> 00:23:57,562 Jā, uzreiz aiz žoga mums ir pašiem savas raktuves. 252 00:23:58,146 --> 00:23:59,982 Pajanas zeme ir bagāta ar oglēm. 253 00:24:00,524 --> 00:24:02,275 Tā tu darbini gaismas? 254 00:24:02,359 --> 00:24:04,236 Jā. Es jums parādīšu. 255 00:24:05,112 --> 00:24:06,238 Olomen! 256 00:24:07,114 --> 00:24:08,281 Labrīt! 257 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 Oglēm sadegot, katlā rodas tvaiks ar paaugstinātu spiedienu. 258 00:24:12,786 --> 00:24:17,165 Tas ieplūst turbīnās, kuras griež ģeneratoru, lai radītu elektrību. 259 00:24:18,542 --> 00:24:20,085 Vai tu to uzbūvēji viens? 260 00:24:20,585 --> 00:24:23,005 Jā. Pārbūvēju. 261 00:24:23,088 --> 00:24:26,008 Bet Olomens iemācījās, kā likt tam dziedāt. 262 00:24:27,134 --> 00:24:29,803 Es tikai pieliku šo - spiediena regulēšanas vārstu. 263 00:24:30,220 --> 00:24:32,014 Redziet, spiediens ir jākontrolē, 264 00:24:32,097 --> 00:24:34,433 citādi vai nu tā nebūs nemaz, vai tas būs par lielu. 265 00:24:34,516 --> 00:24:36,685 Abos gadījumos enerģijas nebūs. 266 00:24:37,477 --> 00:24:41,315 Iedomājieties, ko mēs kopā spēsim paveikt, kad mūsu skaits pieaugs! 267 00:24:41,815 --> 00:24:43,859 Mēs spēsim apgaismot veselas pilsētas. 268 00:24:44,276 --> 00:24:47,029 Ko aklu cilvēku pilsētas ar to gaismu iesāks? 269 00:24:47,112 --> 00:24:48,864 Šīs pilsētas būs redzīgajiem. 270 00:24:48,947 --> 00:24:51,867 Mūsu ir kādi desmit. Kā ar visiem pārējiem? 271 00:24:51,950 --> 00:24:53,702 Vai domā atstāt viņus atpalicībā? 272 00:24:53,785 --> 00:24:56,038 Nē, protams, ne, Kofun. 273 00:24:56,538 --> 00:24:59,541 Bet nekļūdies - aklie ir novirze no lietu dabiskās kārtības, 274 00:24:59,624 --> 00:25:01,877 nevis mēs! 275 00:25:02,419 --> 00:25:04,421 Un drīz vien viņi nāks pie mums, 276 00:25:04,504 --> 00:25:07,007 lūdzot radīt redzīgus bērnus. 277 00:25:07,507 --> 00:25:10,010 Bērnus, kuri būs jāizglīto šādā vietā. 278 00:25:10,093 --> 00:25:12,471 Un nākotnē arī citās šādās vietās. 279 00:25:13,347 --> 00:25:17,059 Dievs, daba - vienalga, kā tu to sauc, - 280 00:25:17,142 --> 00:25:19,728 ir nolēmis atjaunot cilvēkiem redzi. 281 00:25:20,062 --> 00:25:23,106 Un atbildība par to ir uzticēta mums. 282 00:25:25,025 --> 00:25:27,027 -Paldies, Olomen. -Jā, kungs. 283 00:25:31,281 --> 00:25:32,324 Kofun! 284 00:25:37,579 --> 00:25:41,333 Es zinu, ka pie Džerlamarela ir jāpierod. 285 00:25:43,877 --> 00:25:47,047 Vai viņš domā, ka ir kāds dievs? Ka mēs visi esam dievi? 286 00:25:47,130 --> 00:25:51,927 Nē, dievi ne, bet pirmie no jaunas sugas. 287 00:25:52,594 --> 00:25:56,056 Atjaunota cilvēku rase, kas var palīdzēt apjaust mūsu patieso potenciālu 288 00:25:56,139 --> 00:25:59,643 pēc tam, kad 500 gadus esam dzīvojuši tumsā kā nobiedēti zvēri. 289 00:26:00,394 --> 00:26:02,604 Nobiedēti zvēri? 290 00:26:04,481 --> 00:26:07,234 Ceru, ka reiz tu satiksi manu īsto tēvu. 291 00:26:09,695 --> 00:26:11,154 Klau, es saprotu, Kofun. 292 00:26:11,238 --> 00:26:13,657 Man nebija vieglāk, kad te pirmoreiz nonācu. 293 00:26:14,908 --> 00:26:17,160 Bet tu vēl neapjaut to, ka, pat redzīgs būdams, 294 00:26:17,244 --> 00:26:19,621 tu visu mūžu tur esi dzīvojis tumsā. 295 00:26:21,331 --> 00:26:22,874 Lai paiet kāds laiks! 296 00:26:23,542 --> 00:26:26,378 Kaut Džerlamarels mūs nav audzinājis, viņš mūs ir radījis ar nolūku. 297 00:26:26,461 --> 00:26:29,172 -Lai atdotu pasaulei gaismu. -Tieši tā. 298 00:26:31,466 --> 00:26:33,593 Vari sākt ar šo lāpstu! 299 00:26:47,065 --> 00:26:49,443 Raganu mednieki nogalināja jūsu cilvēkus. 300 00:26:50,068 --> 00:26:51,695 Mēs sērojam par viņiem. 301 00:26:52,446 --> 00:26:55,490 Arī valejieši ir uzzinājuši par viņu dvēseles sāpēm. 302 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 Bet mani ļaudis baidās, ka jūs varat atvest pie mums atpakaļ Tamakti Džunu. 303 00:27:00,662 --> 00:27:05,959 Mūsu bērns ir smagi ievainots, un vajag dziedinātājus. 304 00:27:07,377 --> 00:27:09,713 Mežā viņa neizdzīvos ne dienu. 305 00:27:11,173 --> 00:27:13,008 Vai raidīsiet viņu prom? 306 00:27:16,428 --> 00:27:17,888 Meiteni varat atstāt. 307 00:27:19,723 --> 00:27:22,809 Bet jums abiem ir jāsajauc pēdas, lai tās neved šurp. 308 00:27:23,435 --> 00:27:24,853 Dodu vārdu! 309 00:27:26,104 --> 00:27:28,190 Nezaudē dūšu, Bova Laiena! 310 00:27:30,192 --> 00:27:31,568 Kurp jūs iesiet? 311 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 Dievs Liesma vien zina. 312 00:27:35,614 --> 00:27:38,659 Bet pie valejiešiem tev būs labi. 313 00:27:42,037 --> 00:27:44,373 Tev jāpaliek uz dzīvi te. 314 00:27:45,499 --> 00:27:49,961 Citur tevi nekas negaida, Bova Laiena. 315 00:27:54,841 --> 00:27:58,220 Tava māte mājo tavā garā. 316 00:28:00,555 --> 00:28:05,936 Es jūtu, ka tev būs garš mūžs, mīļā. 317 00:28:06,436 --> 00:28:08,939 Un priekšā būs vēl daudz ceļojumu. 318 00:28:11,233 --> 00:28:13,151 -Čet-čet. -Čet-čet-čet. 319 00:28:29,501 --> 00:28:31,128 Mans drosmīgais lauvēns! 320 00:28:36,258 --> 00:28:37,884 Es palieku ar Babu. 321 00:28:52,316 --> 00:28:54,026 Mēs tevi nekad neaizmirsīsim, Bova. 322 00:28:57,821 --> 00:29:01,241 Tagad esam tikai tu un es, tu lielais lempi. 323 00:29:03,160 --> 00:29:05,662 Kādus dievus esi saniknojusi, ka esi to izpelnījusies? 324 00:29:09,583 --> 00:29:15,213 Māte man mācīja: bēdīgās dienas ir tikpat garas kā priecīgās. 325 00:29:16,214 --> 00:29:17,716 Viņa arī bija pareģe? 326 00:29:18,425 --> 00:29:21,511 Nē. Viņai patika piedzerties. 327 00:29:22,429 --> 00:29:25,432 Bet tas šo mācību nepadara mazāk vērtīgu. 328 00:29:26,975 --> 00:29:28,310 Kļūst aukstāks. 329 00:29:29,019 --> 00:29:32,522 Mums jāiekur ugunskurs. Iešu ko nomedīt. 330 00:30:10,936 --> 00:30:13,230 Pulkvedi! Kāds pārsteigums! 331 00:30:14,064 --> 00:30:15,232 Vai tiešām? 332 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 Man šķiet, ka paredzēji manu ierašanos, 333 00:30:17,693 --> 00:30:19,653 kad atnāca Babas Vosa bērni. 334 00:30:19,736 --> 00:30:22,197 Patiesībā mazliet satraucos, ka ar mani nesazinājies, 335 00:30:22,280 --> 00:30:24,199 kā biji apsolījis ģenerālim. 336 00:30:24,825 --> 00:30:27,160 Vai domāji, ka mani strēlnieki nepados ziņu? 337 00:30:27,244 --> 00:30:30,247 Es jau grasījos to darīt, bet bija darba pilnas rokas. 338 00:30:30,330 --> 00:30:32,833 Nu, mēs esam klāt. Kur ir mani cietumnieki? 339 00:30:34,960 --> 00:30:39,381 Saki: kāpēc ģenerālis tik ļoti grib tieši šos bērnus? 340 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Mans darbs ir paklausīt ģenerāļa pavēlēm, 341 00:30:41,758 --> 00:30:44,136 nevis tās apšaubīt vai saprast. 342 00:30:44,219 --> 00:30:46,930 Tu par to varētu padomāt. 343 00:30:47,264 --> 00:30:52,185 Atšķirībā no tevis es ģenerālim neesmu padots. Mēs esam partneri. 344 00:30:53,353 --> 00:30:55,397 Vari to sev stāstīt, ja tas palīdz. 345 00:31:00,152 --> 00:31:04,364 Vai esi pilnīgi drošs, ka tie ir Babas Vosa bērni, ko dabūsim? 346 00:31:04,781 --> 00:31:08,785 Ceļš līdz Trivantesai ir tāls, un mēs negribētu pieļaut kļūdas. 347 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Jūs dabūsiet viņa meitu Hanivu. 348 00:31:16,084 --> 00:31:17,794 -Un dēlu? -Nē. 349 00:31:21,882 --> 00:31:24,009 Vai mums te ir problēma? 350 00:31:26,178 --> 00:31:29,806 Nē, nekādas problēmas, ja vien puika paliek te. 351 00:31:31,350 --> 00:31:36,730 Atgādināšu, ka mēs ar ģimeni esam bruņoti un jūs esat mazākumā. 352 00:31:38,190 --> 00:31:42,235 Nu, tad jau laikam būs jāpietiek ar meiteni. 353 00:31:44,529 --> 00:31:45,614 Kofun? 354 00:31:47,157 --> 00:31:48,408 Tev nav jāložņā apkārt. 355 00:31:48,492 --> 00:31:51,286 Viņi runā par mums. Kāpēc viņi runā par mums? 356 00:31:51,370 --> 00:31:52,412 Ko? 357 00:32:25,570 --> 00:32:26,738 Haniva! 358 00:32:28,073 --> 00:32:29,116 Kofun! 359 00:32:29,199 --> 00:32:30,367 Baba! 360 00:33:17,331 --> 00:33:18,623 Atveriet durvis! 361 00:33:19,458 --> 00:33:20,667 Palīgā! 362 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 Atveriet durvis! 363 00:33:24,838 --> 00:33:26,173 Laidiet ārā! 364 00:33:30,344 --> 00:33:31,636 Laidiet ārā! 365 00:33:35,724 --> 00:33:39,770 Haniva! Haniva! Nē! 366 00:33:39,853 --> 00:33:42,814 Atveriet durvis! Atveriet! 367 00:33:47,653 --> 00:33:48,654 Aiziet! 368 00:33:48,737 --> 00:33:49,821 Nū! 369 00:33:52,866 --> 00:33:53,909 Nū! 370 00:33:57,037 --> 00:33:58,121 Tev viss kārtībā? 371 00:33:59,206 --> 00:34:02,376 Viņa ir mana meita. Tava māsa. 372 00:34:03,543 --> 00:34:06,380 Es vienkārši... neredzēju citu ceļu. 373 00:34:06,463 --> 00:34:09,633 Žēl. Viņai bija tik liels potenciāls. 374 00:34:12,094 --> 00:34:13,387 Kā ar Kofunu? 375 00:34:14,846 --> 00:34:15,972 Ko viņš redzēja? 376 00:34:16,973 --> 00:34:17,974 Pietiekami. 377 00:34:23,480 --> 00:34:25,357 Es gaidīju uz abiem tik ilgi. 378 00:34:26,441 --> 00:34:27,859 Ļoti bēdīgi. 379 00:34:37,327 --> 00:34:38,787 Tu izdarīji, ko varēji. 380 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 Ne pietiekami. 381 00:34:43,792 --> 00:34:47,379 Vairāk, nekā viņa būtu izdarījusi tavā labā, ja lomas būtu mainītas. 382 00:34:49,297 --> 00:34:50,966 Esi par to drošs? 383 00:34:51,049 --> 00:34:53,093 Jā. Pilnīgi. 384 00:34:54,219 --> 00:34:57,472 Un, ja ne šobrīd, 385 00:34:57,556 --> 00:35:00,517 tad kaut kad arī tu par to būsi droša. 386 00:35:04,187 --> 00:35:06,148 Tā nav tava vaina. 387 00:35:08,442 --> 00:35:10,527 Ja tavs tēvs būtu te, viņš piekristu. 388 00:35:15,364 --> 00:35:16,658 Es gādāšu, lai tas notiek ātri. 389 00:35:38,805 --> 00:35:40,181 Raganu medniek? 390 00:35:41,350 --> 00:35:47,564 Tu esi bijis manas dzīves balsts, cik vien sevi atceros. 391 00:35:48,397 --> 00:35:52,027 Pat nevaru iedomāties, ka būs jāiztiek bez tava padoma 392 00:35:52,110 --> 00:35:54,571 manā turpmākajā dzīvē, lai kāda tā nebūtu. 393 00:36:00,243 --> 00:36:02,079 Esmu pievienojusi dažas papildu piezīmes. 394 00:36:02,913 --> 00:36:05,457 Pieņemu, ka māsa tām dos savu svētību. 395 00:36:05,540 --> 00:36:08,126 Es tās nolasīšu karaspēkam, lai sāktu pārmaiņas. 396 00:36:13,674 --> 00:36:16,551 Mana atteikšanās. 397 00:36:22,683 --> 00:36:24,935 Beidz! Beidz! Ko tu dari? 398 00:36:26,687 --> 00:36:27,938 Nost no viņa! 399 00:36:33,527 --> 00:36:34,695 Tamakti Džun! 400 00:36:37,322 --> 00:36:38,573 Ko tu izdarīji? 401 00:36:40,158 --> 00:36:41,326 Ko tu izdarīji? 402 00:36:55,590 --> 00:36:57,384 Paldies par tavu dienestu! 403 00:37:04,433 --> 00:37:06,059 Sibeta, nē! 404 00:37:07,060 --> 00:37:08,103 Ko tu esi izdarījusi? 405 00:37:08,186 --> 00:37:09,980 Magra, kad suns iekož, 406 00:37:10,063 --> 00:37:12,274 tad, lai cik tas reiz būtu bijis uzticams, 407 00:37:12,357 --> 00:37:15,027 lai kā tas tev patiktu, tas ir jānobeidz. 408 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 -Tu mūs abas esi nogalinājusi. -Diez vai. 409 00:37:17,070 --> 00:37:19,239 Viņa armija ārā gaida, un, kad viņi uzzinās... 410 00:37:19,323 --> 00:37:21,408 Nē, nē, nē. Ne viņa armija. 411 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Viņš to tikai bija aizņēmies. 412 00:37:23,452 --> 00:37:25,162 Un viņi izdzirdēs patiesību, 413 00:37:25,704 --> 00:37:30,208 ka viņa vainas sajūta par man nodarītajiem ievainojumiem bija pārāk liela. 414 00:37:30,667 --> 00:37:34,421 Viņš atņēma sev dzīvību, kā senās paražas to prasa. 415 00:37:35,797 --> 00:37:37,716 Uzticams kalps līdz galam. 416 00:37:39,343 --> 00:37:42,262 Protams, ja mēs ar tevi stāstītu pretējus stāstus, 417 00:37:42,346 --> 00:37:43,805 tas patiesību tikai apēnotu. 418 00:37:43,889 --> 00:37:46,975 Sāktos apjukums, haoss, un tad, jā, droši vien mēs abas pazaudētu galvu. 419 00:37:47,392 --> 00:37:51,229 Vai arī mēs izejam no šejienes kopā 420 00:37:51,313 --> 00:37:53,732 un nododam vēsti, kurā es paskaidrošu, 421 00:37:53,815 --> 00:37:58,278 ka šajā krīzes brīdī kareivjus vadīšu es ar savu māsu pie sāniem. 422 00:37:58,945 --> 00:38:01,990 Pirmo reizi savā valdīšanas laikā es ņemšu vērā viņas padomu. 423 00:38:06,912 --> 00:38:08,413 Nebaidies! 424 00:38:09,581 --> 00:38:10,874 Es esmu te. 425 00:38:11,750 --> 00:38:13,377 Esmu tepat. 426 00:38:17,255 --> 00:38:19,091 Tik daudz kas mainīsies. 427 00:38:37,150 --> 00:38:39,736 Nost! Laid vaļā! Laid! 428 00:38:40,654 --> 00:38:41,822 Nomierinies, Kofun! 429 00:38:42,447 --> 00:38:43,865 Ko tu izdarīji ar manu māsu? 430 00:38:43,949 --> 00:38:45,117 Ar tavu māsu viss būs kārtībā. 431 00:38:45,200 --> 00:38:46,910 Tu atdevi viņu trivantiešiem. 432 00:38:46,994 --> 00:38:49,746 Trivantieši nav tie briesmoņi, no kuriem tevi mācīja baidīties. 433 00:38:49,830 --> 00:38:51,748 Ja viņi nebūtu mani partneri, 434 00:38:51,832 --> 00:38:55,752 šo vietu, manu ģimeni, karaliene jau sen būtu iznīcinājusi. 435 00:38:56,962 --> 00:38:59,756 Ar mūsu redzi un trivantiešu armiju 436 00:38:59,840 --> 00:39:03,010 mēs varam pieveikt karalieni uz visiem laikiem. 437 00:39:03,093 --> 00:39:04,886 Būs vajadzīgi gadi, 438 00:39:05,303 --> 00:39:09,224 bet drīz mēs komandēsim spēcīgāko armiju šajā kontinentā. 439 00:39:09,975 --> 00:39:13,478 Mūs vairs nevajās kā suņus, bet uzlūkos kā dievus. 440 00:39:14,479 --> 00:39:16,315 Taču būs vajadzīgi upuri. 441 00:39:21,945 --> 00:39:24,489 Kofun, mans dēls! Es... 442 00:39:25,365 --> 00:39:28,201 Es neesmu tavs dēls, tu vājprātīgais mūdzi! 443 00:39:28,827 --> 00:39:30,620 Aizver muti! 444 00:39:32,039 --> 00:39:34,499 Tu neesi pelnījis to svētību, kas tev dota. 445 00:39:51,391 --> 00:39:55,687 Izvediet viņu pa sētas eju! Negribu, ka bērni viņu redz. 446 00:40:01,818 --> 00:40:03,236 Man ļoti žēl. 447 00:40:03,320 --> 00:40:06,490 Tevi izvedīs ārā no šejienes. Tad vari būt brīvs. 448 00:40:09,034 --> 00:40:10,452 Kas ar manu māsu? 449 00:40:12,412 --> 00:40:13,997 Kas ar manu māsu? 450 00:40:14,081 --> 00:40:18,043 Kas ar manu māsu? Kas ar manu māsu? 451 00:40:19,002 --> 00:40:21,421 Noved viņu lejā un sagatavo pieliekamo! 452 00:40:21,838 --> 00:40:23,382 Gaidi manu zīmi! 453 00:40:23,465 --> 00:40:25,759 Es negribu, ka bērni viņu dzird. 454 00:41:16,018 --> 00:41:18,103 -Hei! -Hei! Hei! 455 00:41:18,520 --> 00:41:20,439 Tēt, tev pa labi. Tev pa labi. 456 00:41:21,606 --> 00:41:22,607 Tev pa kreisi! 457 00:41:23,317 --> 00:41:24,318 Priekšā! Priekšā! 458 00:41:28,780 --> 00:41:31,241 -Esam klāt? -Jā, esam klāt. 459 00:42:02,522 --> 00:42:04,316 Džerlamarel! 460 00:42:08,612 --> 00:42:10,489 Džerlamarel! 461 00:42:11,114 --> 00:42:12,866 Kur tu esi? 462 00:42:18,455 --> 00:42:20,457 Tu taču neslēpies no manis, ko? 463 00:42:24,711 --> 00:42:26,046 Vai tu mani redzi? 464 00:42:29,591 --> 00:42:31,009 Jo es tevi saožu. 465 00:42:32,219 --> 00:42:36,598 Slēpies savos mēslos kā tāda žurka. 466 00:42:41,520 --> 00:42:43,647 Vai šis ir tavs Apgaismības nams? 467 00:42:45,607 --> 00:42:47,025 Te nav koku. 468 00:42:49,319 --> 00:42:50,529 Nav gaisa. 469 00:42:52,406 --> 00:42:56,493 Tikai pretīga puvekļu smaka. 470 00:42:59,579 --> 00:43:05,335 Tava redze un visas tavas zināšanas ir sērga, kas iznīcināja tavu cilti. 471 00:43:05,752 --> 00:43:07,254 Bet jūs neko nejūtat. 472 00:43:07,713 --> 00:43:09,631 Jūs, muļķi, neko nezināt. 473 00:43:14,428 --> 00:43:17,681 Nāc ārā un cīnies ar mani kā vīrs, tu gļēvuli! 474 00:43:18,515 --> 00:43:21,893 Baba Vos! Tam tā nav jābūt. 475 00:43:26,523 --> 00:43:31,695 Tu atdevi manu meitiņu trivantiešiem. 476 00:43:31,778 --> 00:43:33,989 Tā nav mana vaina, bet tavējā. 477 00:43:34,072 --> 00:43:37,326 Ģenerālis viņu gribēja tikai tāpēc, ka domā, ka viņa ir tava meita. 478 00:43:40,495 --> 00:43:41,663 Kāds ģenerālis? 479 00:43:46,418 --> 00:43:47,586 Īdo Voss. 480 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 Īdo. 481 00:43:53,008 --> 00:43:54,134 Tavs brālis. 482 00:43:56,094 --> 00:43:57,804 Un tu viņu nupat viņam atdevi? 483 00:43:57,888 --> 00:43:59,556 Man nebija izvēles. 484 00:43:59,639 --> 00:44:04,478 Kāds cilvēks 17 gadus gaida savus bērnus tikai tādēļ, lai viņus nodotu? 485 00:44:04,561 --> 00:44:09,066 Es cīnos par visu cilvēci! Tas prasa upurus! 486 00:44:10,651 --> 00:44:12,444 Tie ir mani bērni. Tu viņiem nodarīji pāri! 487 00:44:12,527 --> 00:44:14,363 Tie nav tavi bērni. 488 00:44:15,238 --> 00:44:19,117 Viņi tika radīti, lai piepildītos tas, ko tu nespēj saprast. 489 00:44:19,201 --> 00:44:20,410 Vai tiešām? 490 00:44:42,599 --> 00:44:44,559 Es noraušu tavu sasodīto galvu! 491 00:44:45,811 --> 00:44:47,187 Nē. 492 00:44:53,235 --> 00:44:55,112 Tu draņķi! Draņķi! 493 00:44:59,282 --> 00:45:01,910 Tu taču nedomā, ka vari mani uzveikt. 494 00:45:01,994 --> 00:45:04,871 O, tik stulbs nu esmu. 495 00:45:24,391 --> 00:45:26,310 Kur tu esi? Sasodītais gļēvulis. 496 00:45:54,504 --> 00:45:56,131 Tas ir seno laiku ierocis. 497 00:45:57,341 --> 00:46:00,177 Daudz iedarbīgāks nekā jūsu bultas un zobeni. 498 00:46:03,388 --> 00:46:04,806 Es zinu, kas ir pistole. 499 00:46:05,807 --> 00:46:08,310 Ierocis, ko izvēlas vīri bez pautiem. 500 00:46:36,672 --> 00:46:38,590 Tu nevari uzvarēt, Baba Vos. 501 00:46:39,007 --> 00:46:41,301 Tu dzīvo mūžīgas tumsas pasaulē. 502 00:46:41,802 --> 00:46:47,099 Es piederu nākotnei, bet tu un tev līdzīgie ir jāatstāj pagātnē. 503 00:46:55,607 --> 00:46:59,027 Ak nē! Nu tu esi manā pasaulē. 504 00:47:06,034 --> 00:47:07,035 Kur tu esi? 505 00:47:10,747 --> 00:47:11,832 Visur. 506 00:47:21,758 --> 00:47:23,510 Neviens nekur neiet, līdz es atgriezīšos! 507 00:47:24,344 --> 00:47:26,346 Es saožu tavas asinis, Džerlamarel. 508 00:47:27,556 --> 00:47:28,598 Ja? 509 00:47:29,558 --> 00:47:30,684 Un tavas bailes. 510 00:47:33,687 --> 00:47:35,314 Vai saod savējās? 511 00:47:35,397 --> 00:47:38,734 Tu palēnām noasiņosi. 512 00:47:41,862 --> 00:47:45,532 Sajutīsi, kā no tevis iztek dzīvība. 513 00:47:51,371 --> 00:47:52,539 Gļēvuļa nāve. 514 00:47:54,249 --> 00:47:55,417 Lēna un slapja. 515 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Čet-čet. 516 00:48:45,550 --> 00:48:48,220 Paskaties uz mani! 517 00:48:49,471 --> 00:48:50,639 Tu pats esi vainīgs. 518 00:48:51,014 --> 00:48:52,516 Paga, paga! 519 00:48:52,599 --> 00:48:54,226 Lūdzu, lūdzu! Nē! 520 00:49:13,870 --> 00:49:14,913 Kofun? 521 00:49:17,165 --> 00:49:18,166 Jā. 522 00:49:20,877 --> 00:49:21,878 Tev viss kārtībā? 523 00:49:23,130 --> 00:49:24,172 Nē. 524 00:49:39,980 --> 00:49:41,606 Raganu mednieks ir miris! 525 00:49:42,858 --> 00:49:44,526 Viņš tāds bija pēdējais. 526 00:49:46,486 --> 00:49:50,949 Karavīrs, kam ir godaprāts, lai saprastu, 527 00:49:52,451 --> 00:49:55,996 ka tad, kad ir pievīlis savu karalieni, karalisti, 528 00:49:56,621 --> 00:49:59,541 dievus un pats sevi... 529 00:50:01,668 --> 00:50:06,715 viņam nav citas iespējas kā iet karavīra nāvē - 530 00:50:07,299 --> 00:50:11,303 tā, kā to prasa tradīcija. 531 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 Varonis līdz galam. 532 00:50:22,606 --> 00:50:26,735 Mums tas uzliek par pienākumu 533 00:50:27,611 --> 00:50:29,863 dzīvot tā, lai būtu viņa cēlā upura cienīgi. 534 00:50:33,325 --> 00:50:34,868 Tāpēc mēs dodamies tālāk. 535 00:50:37,204 --> 00:50:39,581 Mēs uzcelsim sev jaunu pasauli. 536 00:50:41,416 --> 00:50:44,044 Pasauli bez grūtībām. 537 00:50:46,588 --> 00:50:48,298 Pasauli bez trūkuma. 538 00:50:49,883 --> 00:50:51,927 -Pasauli bez... -Pasauli bez bailēm. 539 00:50:52,719 --> 00:50:54,721 Pasauli bez naida. 540 00:50:55,472 --> 00:50:57,891 Pasauli bez māņticības. 541 00:50:59,142 --> 00:51:03,313 Iesim jaunu ceļu, kādu nekad vēl neesam gājuši. 542 00:51:05,607 --> 00:51:10,821 Un šajā jaunajā pasaulē, ko Tamakti Džuna upuris ir darījis iespējamu, 543 00:51:13,031 --> 00:51:18,704 raganu mednieki var nebūt vajadzīgi. Nemaz. 544 00:51:26,003 --> 00:51:30,048 Seržant, dodamies uz Lavandu ceļu! 545 00:51:46,648 --> 00:51:47,941 Tas bija interesanti. 546 00:51:51,320 --> 00:51:54,865 Pasaule bez raganu medniekiem nozīmētu pasauli bez raganām. 547 00:51:54,948 --> 00:51:56,700 Mēs sameklēsim manu ģimeni. 548 00:51:57,367 --> 00:51:59,119 Tas nav apspriežams. 549 00:51:59,953 --> 00:52:05,125 Un, kad atradīsim, es nepieļaušu, ka mūsu armija viņus sauc par izbēdzējiem. 550 00:52:06,752 --> 00:52:08,045 "Mūsu" armija? 551 00:52:09,004 --> 00:52:10,130 Vai tad nav? 552 00:52:13,425 --> 00:52:15,886 Tātad ceļš uz priekšu ved uz redzīgu karalisti. 553 00:52:16,803 --> 00:52:19,848 Tad laikam man vajadzēs redzīgu karali 554 00:52:19,931 --> 00:52:23,018 šādā pasaulē, lai dod man redzīgus bērnus. 555 00:52:25,354 --> 00:52:27,939 Tā kā Džerlamarels mani reiz ir atraidījis, 556 00:52:28,023 --> 00:52:30,567 tu vari saprast, kāpēc es negribu to atkārtot. 557 00:52:36,573 --> 00:52:38,158 Ko tu gribi teikt? 558 00:52:40,077 --> 00:52:41,703 Pastāsti man par savu dēlu! 559 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Čet-čet. 560 00:54:55,212 --> 00:54:56,463 Ko tu redzi, dēls? 561 00:54:58,256 --> 00:55:00,258 Dieva kaula torņus. 562 00:55:01,218 --> 00:55:03,345 Vairāk, nekā jebkad esmu redzējis. 563 00:55:04,596 --> 00:55:05,931 Tur ir dūmi. 564 00:55:09,601 --> 00:55:10,602 Perisa! 565 00:55:11,478 --> 00:55:12,813 Viņa ir te. 566 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Iesim pēc tavas māsas! 567 00:56:22,799 --> 00:56:24,801 Tulkojusi Inguna Puķīte