1 00:00:04,086 --> 00:00:06,882 तुम मुझे कंजुआ वापस ले जाना चाहते हो? कोई कंजुआ नहीं है। 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,384 आपको लगता है मैं अपने सैनिकों से कहूँगा कि 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,971 आपके वंश को बचाने के लिए उनके सभी परिवार मारे गए? 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,556 मैं उनकी रानी हूँ। 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 मुझे लगता है कि हमें इस पर पुनर्विचार करना चाहिए। 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,229 मैं चाहता हूँ तुम दोनों वो जानो जिसके लिए हमने यह यात्रा की है। 7 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 मैं जानना चाहता हूँ हम सभी ने किसके लिए इतना बलिदान दिया। 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,650 मैं जानना चाहता हूँ मैंने किसके लिए अपनी पत्नी का बलिदान दिया। 9 00:00:24,733 --> 00:00:25,776 कुछ सही नहीं लग रहा। 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,739 -हनीवा, नहीं! -तीर मत चलाओ ! 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,616 -तुम हनिवा हो? -हाँ। 12 00:00:32,698 --> 00:00:35,077 -और जो चिल्लाया, तुम्हारा नाम क्या है? -कोफुन। 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 इन पेड़ों के पार एक पुल है। 14 00:00:37,579 --> 00:00:40,707 आप उस पुल के ऊपर से गुजर कर ज्ञानोदय की सभा में जा सकते हैं। 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,502 केवल जेरलामरेल के बच्चे ही पार कर सकते हैं। 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 तुम और मैं एक साथ, छोटे भाई। 17 00:00:45,879 --> 00:00:49,216 वह दिन आ गया है, और तुम्हें अपने पिता से मिलना चाहिए। 18 00:01:49,901 --> 00:01:50,902 चेट-चेट! 19 00:01:57,993 --> 00:01:58,869 चेट-चेट-चेट! 20 00:02:06,918 --> 00:02:11,131 सी 21 00:02:46,583 --> 00:02:51,880 हनिवा, कोफुन, मैं तुम्हें देखकर बहुत ख़ुश हूँ। 22 00:02:52,339 --> 00:02:53,340 क्या आप... 23 00:02:53,423 --> 00:02:56,385 मैं जेरलामरेल हूँ। तुम्हारा पिता। 24 00:03:16,863 --> 00:03:19,992 जब मैंने सुना कि रानी और उसके चुड़ैलखोजक को अलकेनी का पता चल गया है, 25 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 मैं बहुत डर गया था। 26 00:03:24,162 --> 00:03:25,706 मुझे तुम्हें देखने दो। 27 00:03:28,625 --> 00:03:30,836 ख़ैर, तुम अपनी यात्रा से थक गए होंगे। 28 00:03:31,420 --> 00:03:33,630 आओ। मैं तुम्हें ले चलता हूँ। 29 00:03:36,633 --> 00:03:38,176 ज्ञानोदय की सभा। 30 00:03:38,969 --> 00:03:41,263 मैंने कभी ऐसा कुछ नहीं देखा। 31 00:03:42,222 --> 00:03:44,016 मुझे इमारत लगभग ज्यों की त्यों मिली। 32 00:03:45,100 --> 00:03:47,978 यह कभी जेल हुआ करती थी, तो इसे लंबे समय तक टिके रहने के लिए बनाया गया था। 33 00:03:49,146 --> 00:03:51,648 मुझे जनरेटर बनाने के लिए उसके भागों को ढूँढने में वर्षों लग गए, 34 00:03:51,732 --> 00:03:56,820 पर इस कारण हमारे पास प्रकाश, गर्म पानी, गर्मी प्रदान करने के लिए बिजली है। 35 00:03:58,113 --> 00:03:59,823 हर कोई तुमसे मिलने के लिए बहुत उत्साहित है। 36 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 हर कोई? 37 00:04:07,706 --> 00:04:08,707 यह मैं हूँ। 38 00:04:17,549 --> 00:04:19,217 अपने भाइयों और बहनों से मिलो। 39 00:04:20,302 --> 00:04:22,637 हनिवा, कोफुन, तुम आ गए। 40 00:04:25,057 --> 00:04:28,101 मैं ओलोमन हूँ, तुम्हारा भाई। 41 00:04:28,685 --> 00:04:30,103 यह शेवा है। 42 00:04:31,188 --> 00:04:34,483 -यह नोनी, सैमी। -स्वागत है। 43 00:04:34,566 --> 00:04:36,109 यह शीना है। 44 00:04:37,819 --> 00:04:38,820 स्वागत है। 45 00:04:40,405 --> 00:04:41,490 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 46 00:04:41,573 --> 00:04:46,119 और यहाँ पर ये दो छोटे बच्चे हया और होवे हैं। 47 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 तुम्हें भूख लगी होगी। चलो कुछ खाने को लाते हैं। 48 00:04:58,965 --> 00:05:02,511 भोजन जो हम खाते हैं और जिस परिवार के साथ हम खाते हैं, 49 00:05:02,594 --> 00:05:06,098 हमारे नए भाई और बहन सहित, 50 00:05:06,765 --> 00:05:08,433 हम उसके लिए धन्यवाद देते हैं। 51 00:05:09,309 --> 00:05:10,477 आप शुरू कर सकते हैं। 52 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 अब तुम्हें थोड़ा आराम करना चाहिए। 53 00:05:34,126 --> 00:05:38,296 हनिवा, यह तुम्हारा कमरा है। 54 00:05:39,631 --> 00:05:41,425 कोफुन का बगल वाला कमरा है। 55 00:05:42,300 --> 00:05:45,345 यह रही तुम्हारी चीज़ें। यह रहा तुम्हारा बिस्तर। 56 00:05:52,394 --> 00:05:54,396 यह क्लॉड मोनेट की एक पेंटिंग है। 57 00:05:56,398 --> 00:05:59,818 वैसे, यह एक वास्तविक पेंटिंग नहीं है। यह एक प्रतिकृति है। 58 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 यह सुंदर है, है ना? 59 00:06:08,243 --> 00:06:09,453 हाँ, यह है। 60 00:06:12,581 --> 00:06:14,708 और मैंने आखिर के लिए सबसे अच्छा रखा है। 61 00:06:18,378 --> 00:06:20,088 ये तुम्हारे शावर हैं। 62 00:06:28,972 --> 00:06:32,100 और यह बोतल यहाँ, तुम्हारा साबुन। 63 00:06:34,061 --> 00:06:35,771 पानी गर्म भी हो जाता है। 64 00:06:36,813 --> 00:06:39,524 हाँ। हमने किताबों में इसके बारे में पढ़ा है। 65 00:06:39,608 --> 00:06:42,527 मुझे लगा है कि तुम्हें पढ़ने की तुलना में यह थोड़ा अधिक संतोषजनक लगेगा। 66 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 आओ, कोफुन। मैं तुम्हें तुम्हारा कमरा दिखाता हूँ। 67 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 वे हमसे यहाँ सोने की उम्मीद करते हैं? 68 00:08:23,420 --> 00:08:24,588 लगता तो ऐसे ही है। 69 00:08:25,547 --> 00:08:28,050 यदि हम एक बड़ा परिवार हैं, हम एक साथ क्यों नहीं सोते? 70 00:08:29,676 --> 00:08:31,678 मैं भी यही सोच रही थी। 71 00:08:36,266 --> 00:08:38,060 आओ। अंदर आ जाओ। 72 00:08:53,075 --> 00:08:55,410 इतना गर्म, बिना किसी आग के। 73 00:09:03,877 --> 00:09:05,337 मुझे पापा की याद आ रही है। 74 00:09:11,009 --> 00:09:12,427 मुझे भी। 75 00:09:16,890 --> 00:09:19,184 क्या तुम्हें लगता है कि हम उनके साथ फिर से रहने वाले हैं? 76 00:09:24,523 --> 00:09:25,607 मुझे नहीं पता। 77 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 हमने उन्हें अकेला छोड़ दिया... 78 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 माँ के साथ जो कुछ हुआ उसके बाद। 79 00:09:41,707 --> 00:09:43,417 मुझे नहीं पता कि हम यहाँ क्यों आए हैं। 80 00:10:46,104 --> 00:10:47,648 कोई उससे बात नहीं करेगा। 81 00:10:48,607 --> 00:10:51,902 कोई उसके पास नहीं आएगा। उस पर ऐसे नज़र रखना जैसे तुम्हारा जीवन उस पर निर्भर करता है। 82 00:10:51,985 --> 00:10:53,028 सच में? 83 00:10:53,695 --> 00:10:54,738 हाँ। 84 00:11:24,559 --> 00:11:25,644 तुम सही थी। 85 00:11:26,603 --> 00:11:29,398 तुमने मुझे चेतावनी दी थी कि जल्दी या बाद में 86 00:11:30,232 --> 00:11:35,445 मुझे तुम्हारी बहन के निरंतर शासनकाल का समर्थन करने पर पछतावा होगा। 87 00:11:41,618 --> 00:11:47,040 लेकिन मुझे नहीं लगता कि तुम्हें भी पता था कि तुम कितनी सही साबित होगी। 88 00:11:55,257 --> 00:12:00,429 इनमें से प्रत्येक सैनिक ने माता या पिता, बच्चा, भाई या बहन, पति या पत्नी खोई है। 89 00:12:03,932 --> 00:12:09,479 उनमें से हर कोई उसके... या हमारे खिलाफ़ विद्रोही नेता बन सकता है। 90 00:12:11,690 --> 00:12:14,568 अगर उन्हें पता चलता है कि उसने क्या किया है, 91 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 मुझे डर है कि इसे कोई नहीं रोक पाएगा। 92 00:12:17,654 --> 00:12:18,697 अगर? 93 00:12:20,198 --> 00:12:21,908 इसे कैसे रोका जा सकता है? 94 00:12:24,077 --> 00:12:29,291 जो इस बात को जानते हैं वे हैं केवल आप, मैं, चुड़ैल 95 00:12:29,374 --> 00:12:32,002 और रानी का साथी, जो अभी क़ैद में है। 96 00:12:32,085 --> 00:12:33,962 और ख़ुद रानी। 97 00:12:35,005 --> 00:12:38,508 आज नहीं तो कल, तुम्हारे सैनिक अपनी रानी से सुनना चाहेंगे। 98 00:12:39,676 --> 00:12:42,304 और फिर हम कहानी को बाहर आने से कैसे रोकेंगे? 99 00:12:43,305 --> 00:12:46,808 उसे उस इमारत से फिर से रानी के रूप में निकलने की अनुमति नहीं दी जा सकती। 100 00:12:47,267 --> 00:12:48,894 इसका क्या मतलब है? 101 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 इसका मतलब हमारे पास दो परिणाम उपलब्ध हैं। 102 00:12:53,148 --> 00:12:57,027 या तो वह स्वेच्छा से सिंहासन त्याग कर निकले, 103 00:12:57,444 --> 00:13:01,907 उसकी बहन को अपना उत्तराधिकारी बनाए और उसके द्वारा शासित होने के लिए सहमत हो... 104 00:13:02,366 --> 00:13:06,662 या वह यहाँ से निकले ही नहीं। 105 00:13:07,412 --> 00:13:10,707 वह कभी भी सिंहासन नहीं छोड़ेगी चाहे तुम उससे कुछ भी कहो। 106 00:13:11,375 --> 00:13:14,878 मेरे कुछ कहने से वह राज़ी नहीं होगी। 107 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 इसलिए तुम्हें प्रयास करना होगा। 108 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 तुम राजकुमारी माघरा के साथ हो, हाँ? 109 00:13:28,433 --> 00:13:31,353 चुड़ैलखोजक मुझे पहरा देने के लिए तुम पर भरोसा करता है। 110 00:13:31,436 --> 00:13:35,816 इसका मतलब है तुमने दोनों में से किसी की शपथ ली है। 111 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 और शायद तुमने माघरा की शपथ ली है, 112 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 यह देखते हुए कि वह तुम्हारी कितनी अवमानना करता है। 113 00:13:41,738 --> 00:13:43,407 तुम्हें अब चुप रहना चाहिए। 114 00:13:43,490 --> 00:13:50,205 कल ही मैं सबसे क्रूर पुरुषों की संपत्ति थी। 115 00:13:51,790 --> 00:13:54,876 मैंने सहमति दी क्योंकि यह वैकल्पिक विकल्प से बेहतर था... 116 00:13:56,586 --> 00:13:59,673 उस समय तक जब यह नहीं था। 117 00:14:01,967 --> 00:14:04,636 उसके तुम पर क्या एहसान है? 118 00:14:05,971 --> 00:14:07,681 तुम्हारी वफादारी शायद। 119 00:14:07,764 --> 00:14:09,599 लेकिन तुम्हारी आज्ञाकारिता, 120 00:14:10,392 --> 00:14:13,103 तुम्हारा भविष्य, तुम्हारा जीवन? 121 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 वह कैसे हो सकता है? 122 00:14:19,151 --> 00:14:23,822 रानी ने साफ़ कर दिया है यदि मैं इस समस्या को हल कर लूँ तो मुझे क्या हासिल होगा। 123 00:14:23,905 --> 00:14:25,991 मैं इसे तुम्हें स्पष्ट कर दूँ 124 00:14:26,074 --> 00:14:30,370 यदि तुम इसे हल करने में मेरी मदद करते हो तो तुम्हें क्या मिलेगा। 125 00:14:32,873 --> 00:14:35,917 राजकुमारी के लिए लेफ्टिनेंट बनना अच्छा है, 126 00:14:36,835 --> 00:14:42,257 लेकिन एक रानी के लिए लेफ्टिनेंट बनना इससे ज़्यादा बेहतर है। 127 00:15:26,301 --> 00:15:27,594 यह क्या है? 128 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 पढ़ो इसे। 129 00:15:39,064 --> 00:15:42,734 एक समय था, इस सब से पहले, 130 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 जहाँ कारण देखने के लिए तुम पर भरोसा किया जा सकता था। 131 00:15:48,699 --> 00:15:51,743 मुझे अपनी बहन का वह रूप याद है। 132 00:15:52,911 --> 00:15:57,374 और मैं यहाँ इस उम्मीद में हूँ कि वह अभी भी तुम्हारे भीतर मौजूद है। 133 00:15:59,251 --> 00:16:02,713 और वह अपनी स्थिति की वास्तविकता को स्वीकार करेगी 134 00:16:03,213 --> 00:16:05,924 और समझदारी से काम लेगी। 135 00:16:11,221 --> 00:16:13,098 सिंहासन का त्याग। 136 00:16:14,933 --> 00:16:19,021 अपनी मुहर लगाओ। उसे अनुमोदित करो। 137 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 इसे सैनिकों के लिए पढ़ो, आज, अभी। 138 00:16:25,944 --> 00:16:32,868 और इसके परिणाम को स्वीकार करो कि मेरे रानी के रूप में शासन में रहोगी। 139 00:16:35,037 --> 00:16:37,414 यह कैसी कल्पना रही होगी। 140 00:16:37,497 --> 00:16:42,878 यहाँ आना, यह सोचना कि मैं वास्तव में तुम्हारे लिए ऐसा कर सकती हूँ। 141 00:16:45,047 --> 00:16:46,256 मेरे लिए? 142 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 करो। मत करो। 143 00:16:53,847 --> 00:16:58,101 मैं तुम पर दया करने और हमारे पिता की स्मृति की खातिर यह प्रस्ताव दिया। 144 00:16:58,185 --> 00:17:01,313 चाहे तुम इसे स्वीकार करो या नहीं, यह तुम्हारी पसंद है। 145 00:17:08,987 --> 00:17:10,989 लेकिन यह मेरी पसंद नहीं है, माघरा। 146 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 तुम्हें पता है। 147 00:17:18,455 --> 00:17:21,416 यह कुछ ऐसा नहीं है जिस पर सौदेबाज़ी की जा सके। 148 00:17:22,542 --> 00:17:26,505 दबाव डाल कर मेरी जान बचाने के लिए 149 00:17:26,963 --> 00:17:29,508 या ज़िंदगी को अर्थ देने की तुम्हारी पुरानी लालसा पूर्ण कर सकें। 150 00:17:32,094 --> 00:17:34,221 केवल भगवान ही तय करते हैं कि राजा या रानी कौन बनेगा। 151 00:17:34,304 --> 00:17:37,140 और जब वे करते हैं, तो मृत्यु को साक्षी होना चाहिए, 152 00:17:37,974 --> 00:17:42,437 नहीं तो कोई उत्तराधिकार नहीं, कोई महिमा नहीं, कोई वैधता नहीं। 153 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 बस एक क्षुद्र झूठ को क्षुद्र लोगों द्वारा सहमति दी गई। 154 00:17:48,527 --> 00:17:50,153 यदि तुम मेरी दिव्यता चाहती हो, 155 00:17:51,405 --> 00:17:54,408 तुममें से किसी के पास हिम्मत होनी चाहिए कि चाकू ले और मुझे मार दे। 156 00:17:54,491 --> 00:17:58,704 भगवान का नियम, भगवान की वाणी, भगवान के वचन। 157 00:17:59,997 --> 00:18:01,999 यह आश्चर्यजनक है कि किसी भी समय, 158 00:18:02,082 --> 00:18:05,711 तुम्हें कुछ भी चाहिए होता है तो वे सभी कैसे एक हो जाते हैं। 159 00:18:07,129 --> 00:18:11,425 तो यह तय रहा कि तुम ऐसी जगह पर मर जाओगी, 160 00:18:11,507 --> 00:18:13,885 भगवान की इच्छा को अपनी ओर से घोषित करके 161 00:18:13,968 --> 00:18:17,179 जो दुर्भाग्य के रूप में तुम से सब कुछ छीन लेता है 162 00:18:17,264 --> 00:18:20,391 जिस पर तुमने धीरे धीरे अपना दावा किया था। 163 00:18:21,977 --> 00:18:24,353 सिंहासन त्यागने का प्रस्ताव अभी भी वैध है। 164 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 करो या मत करो। 165 00:18:29,026 --> 00:18:31,069 यह तुम पर निर्भर करता है। 166 00:19:05,354 --> 00:19:06,480 नींद आई? 167 00:19:07,522 --> 00:19:08,649 नहीं। 168 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 मैं समझ सकता हूँ। 169 00:19:10,817 --> 00:19:12,611 तुमने वह सब कुछ पीछे छोड़ दिया जिसे तुम जानते थे। 170 00:19:13,487 --> 00:19:15,989 थोड़ा खोया हुआ महसूस करना स्वाभाविक है। 171 00:19:16,740 --> 00:19:19,576 लेकिन मैं तुमसे वादा करता हूँ, विपरीत सच है। 172 00:19:21,662 --> 00:19:23,121 अब तुम अपने परिवार के साथ हो। 173 00:19:25,123 --> 00:19:27,125 आओ। मैं तुम्हें आस पास की जगह दिखाता हूँ। 174 00:19:28,168 --> 00:19:29,795 यह वह जगह है जहाँ हम हर दिन अध्ययन करते हैं। 175 00:19:29,878 --> 00:19:31,046 पेंसिल? 176 00:19:31,588 --> 00:19:33,256 हम सभी के पास सीखने के लिए बहुत कुछ है। 177 00:19:33,340 --> 00:19:34,383 है न? 178 00:19:35,967 --> 00:19:39,096 और हम यहाँ हैं, लाइब्रेरी में। 179 00:19:41,682 --> 00:19:44,017 इन सभी पुस्तकों को यहाँ लाने के लिए मुझे लगभग दस साल लग गए। 180 00:19:44,685 --> 00:19:48,438 विज्ञान, गणित, चिकित्सा, 181 00:19:49,189 --> 00:19:54,611 इतिहास, भूगोल, इंजीनियरिंग, साहित्य। 182 00:19:55,946 --> 00:19:59,408 जब बात उनके ज्ञान और उपलब्धियों के दस्तावेज़ बनाने की आती है तो 183 00:19:59,491 --> 00:20:02,077 हमारे पूर्वज उस मामले में अति सतर्क थे। 184 00:20:02,703 --> 00:20:05,539 यह लगभग ऐसा है जैसे उन्हें पता था कि हम एक दिन इनकी जरूरत होगी। 185 00:20:08,000 --> 00:20:11,545 तुम्हारे साथ साझा करने के लिए बहुत कुछ है, यह आशीर्वाद जो हमें मिला है। 186 00:20:14,923 --> 00:20:18,719 यह आशीर्वाद जो अक्सर एक अभिशाप की तरह महसूस हो सकता है, है ना? 187 00:20:19,720 --> 00:20:22,723 क्योंकि हर दिन, हम सभी व्यर्थ संभावनाएँ देखते हैं 188 00:20:22,806 --> 00:20:25,350 इस दुनिया में और अपने आप में। 189 00:20:25,809 --> 00:20:26,852 और आप अकेला महसूस करते हैं। 190 00:20:28,145 --> 00:20:29,146 सच में? 191 00:20:30,272 --> 00:20:31,982 कोफुन, तुम्हें पता है मेरा क्या मतलब है। 192 00:20:33,817 --> 00:20:39,323 हमें उन सभी चीज़ों को सभी से छुपाना होता है जो हम कर सकते हैं। 193 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 बिलकुल। 194 00:20:41,742 --> 00:20:45,829 मैंने अपना अधिकांश जीवन यात्रा में बिताया है, मेरे जैसों की खोज करने में। 195 00:20:45,912 --> 00:20:49,416 और मैंने ट्रिवांटिस पार की पश्चिमी बैडलैंड्स तक। 196 00:20:49,499 --> 00:20:53,378 और पायान के पश्चिम में अटलांटिक तक। 197 00:20:54,087 --> 00:20:55,922 मुझे कभी कोई देख सकने वाला व्यक्ति नहीं मिला। 198 00:20:56,006 --> 00:20:57,466 आपने सागर देखा है? 199 00:20:58,300 --> 00:20:59,593 मैं उसमें तैरा हूँ। 200 00:21:00,510 --> 00:21:02,179 तो, आप वापस क्यों आए? 201 00:21:03,138 --> 00:21:04,389 इस जगह का निर्माण करने के लिए। 202 00:21:05,015 --> 00:21:06,641 ज्ञान का गढ़ 203 00:21:07,309 --> 00:21:11,813 और एक अभयारण्य जहाँ हम सुरक्षित रूप से एक साथ रह और सीख सकते थे। 204 00:21:12,606 --> 00:21:17,694 अपने आप को और अंततः हमारे पूर्वजों के विज्ञान का अध्ययन करने के लिए। 205 00:21:17,778 --> 00:21:20,489 लेकिन आपने कहा कि आपको कभी दृष्टि वाला दूसरा व्यक्ति नहीं मिला। 206 00:21:21,281 --> 00:21:24,785 मुझे नहीं मिला। इसलिए, मैंने तुम्हें जन्म दिया। 207 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 क्या हम सब आपके बच्चे हैं? 208 00:21:28,038 --> 00:21:31,458 हाँ। तुम, कोफुन, 209 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 ओलोमन, शेवा। 210 00:21:35,003 --> 00:21:36,963 दो छोटे बच्चों को छोड़कर सभी। 211 00:21:37,047 --> 00:21:38,632 वे ओलोमन के हैं। 212 00:21:39,174 --> 00:21:40,425 और उनकी माताएँ? 213 00:21:41,385 --> 00:21:43,637 वे अपनी माँ से बहुत प्यार करते हैं जैसे कि तुम करते हो। 214 00:21:44,054 --> 00:21:45,847 और यहाँ हमेशा उसके लिए एक जगह है। 215 00:21:45,931 --> 00:21:47,224 हमारी माँ मर चुकी है। 216 00:21:47,307 --> 00:21:49,977 -क्या? -वह चुड़ैलखोजक द्वारा मारी गई। 217 00:21:52,896 --> 00:21:54,856 मुझे यह सुनकर बहुत दुख हुआ। 218 00:21:56,400 --> 00:21:57,734 मुझे वह काफ़ी पसंद थी। 219 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 हो सकता है कि उतनी पसंद नहीं थी। आपने उन्हें अकेला छोड़ दिया। 220 00:22:00,153 --> 00:22:01,947 -कोफुन। -उसके पेट में आपके बच्चे थे। 221 00:22:02,364 --> 00:22:04,700 आपने हमें हमारे पूरे जीवन के लिए अकेला छोड़ दिया। 222 00:22:05,784 --> 00:22:07,995 क्या आप हमें जानना नहीं चाहते थे? 223 00:22:08,078 --> 00:22:10,580 हम कौन थे, हम क्या थे? 224 00:22:11,999 --> 00:22:13,667 तुम्हें नाराज़ होने का पूरा अधिकार है। 225 00:22:15,335 --> 00:22:17,295 तुम्हें पता है, यह झूठ होगा अगर मैं कहूँ कि मुझे पछतावा नहीं है 226 00:22:17,379 --> 00:22:19,423 जिस तरह से मैंने कुछ मामलों को संभाला है। 227 00:22:19,756 --> 00:22:21,883 मैं जवान था। अक्सर नासमझ। 228 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 चुना जाना मुझे सही नहीं बनाता है। 229 00:22:25,679 --> 00:22:27,014 नहीं, इससे बहुत दूर। 230 00:22:27,973 --> 00:22:31,685 लेकिन मुझे चुना गया, कोफुन। तुम्हें यह समझना चाहिए। 231 00:22:32,811 --> 00:22:35,022 दृष्टिहीन माता-पिता का दृष्टियुक्त बच्चा। 232 00:22:35,105 --> 00:22:38,567 मैं एक सेतु बनने के लिए पैदा हुआ था इस अंधेरी 233 00:22:38,650 --> 00:22:40,277 और एक आने वाली बेहतर दुनिया के बीच। 234 00:22:40,694 --> 00:22:44,740 हमें एक दिव्य मिशन दिया गया है। और हमें याद किया जाएगा। 235 00:22:44,823 --> 00:22:48,910 मानव इतिहास में हमारे नाम के बारे में बोला जाएगा। 236 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 आओ। मैं तुम्हें जनरेटर दिखाता हूँ। 237 00:23:02,090 --> 00:23:03,258 तुम क्या कर रहे हो? 238 00:23:03,967 --> 00:23:06,053 उन्हें इस बात की भी परवाह नहीं है कि माँ मर चुकी है। 239 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 बेशक़ उन्हें परवाह है। 240 00:23:08,055 --> 00:23:11,016 वह इसके बारे में स्पष्ट रूप से परेशान थे, लेकिन वह उनकी पत्नी नहीं थी। 241 00:23:11,099 --> 00:23:13,018 नहीं, वह सिर्फ़ उनके बच्चों को जन्म देने के लिए थी। 242 00:23:13,101 --> 00:23:16,980 हमें जन्म देने के लिए, कोफुन। मुझे नहीं लगता कि तुम निष्पक्ष हो। 243 00:23:17,064 --> 00:23:21,526 क्या, तो उनका मानना था कि हमें दुनिया में रोशनी लाने के लिए चुना गया था? 244 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 चुना गया। 245 00:23:23,236 --> 00:23:24,446 जन्म हुआ। 246 00:23:25,113 --> 00:23:30,369 तुम्हें जो अच्छा लगे कहो। मुझे इतना पता है हमने अपना जीवन अब तक डर में जिया है। 247 00:23:30,452 --> 00:23:33,205 लोगों द्वारा शिकार हुए वास्तव में जिन्हें हमसे डरना चाहिए। 248 00:23:34,873 --> 00:23:36,708 रुको, तुम डराना चाहती हो? 249 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 मैं एक चुड़ैल के रूप में जलने के बजाय डराना पसंद करूँगी। 250 00:23:41,630 --> 00:23:42,798 तैयार हो? 251 00:23:52,391 --> 00:23:53,809 क्या वह सब कोयला है? 252 00:23:54,393 --> 00:23:57,562 हाँ, हमारी अपनी माइन है बस बाड़ लाइन के परे। 253 00:23:58,146 --> 00:23:59,982 पायान भूमि कोयले से समृद्ध है। 254 00:24:00,524 --> 00:24:02,275 तो आप ऐसे रोशनी करते हैं? 255 00:24:02,359 --> 00:24:04,236 हाँ। मैं तुम्हें दिखाता हूँ। 256 00:24:05,112 --> 00:24:06,238 ओलोमन। 257 00:24:07,114 --> 00:24:08,281 सुप्रभात। 258 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 बॉयलर में कोयले के जलने से दबाव में भाप बनती है। 259 00:24:12,786 --> 00:24:17,165 यह टर्बाइन में जाती है जो जनरेटर को घुमाकर बिजली बनाती है। 260 00:24:18,542 --> 00:24:20,085 आपने इसे अकेले बनाया? 261 00:24:20,585 --> 00:24:23,005 हाँ। मैंने इसका पुनर्निर्माण किया। 262 00:24:23,088 --> 00:24:26,008 लेकिन ओलोमन ने सीखा कि वास्तव में इसे प्रभावी ढंग से कैसे संचालित किया जाए। 263 00:24:27,134 --> 00:24:29,803 मैंने बस इसे जोड़ा है। दबाव रिलीज वाल्व। 264 00:24:30,220 --> 00:24:32,014 देखो, आपको दबाव को नियंत्रित करना होता है, 265 00:24:32,097 --> 00:24:34,433 या अंत में आप के पास बहुत होगा या कुछ भी नहीं होगा। 266 00:24:34,516 --> 00:24:36,685 दोनों ही स्तिथी में, बिजली पैदा नहीं होगी। 267 00:24:37,477 --> 00:24:41,315 अगर हम जैसों का परिवार बढ़ जाएँ तो कल्पना करो हम एक साथ क्या कर सकते हैं। 268 00:24:41,815 --> 00:24:43,859 हम पूरे शहर को रोशन कर पाएँगे। 269 00:24:44,276 --> 00:24:47,029 नेत्रहीनों से भरे शहर प्रकाश का क्या करेंगे? 270 00:24:47,112 --> 00:24:48,864 ये शहर दृष्टि वालों के लिए होंगे। 271 00:24:48,947 --> 00:24:51,867 हम लगभग दस हैं। बाकी सबका क्या? 272 00:24:51,950 --> 00:24:53,702 क्या आपकी योजना उन्हें पीछे छोड़ने की है? 273 00:24:53,785 --> 00:24:56,038 नहीं, बिल्कुल नहीं, कोफुन। 274 00:24:56,538 --> 00:24:59,541 लेकिन कोई ग़लती मत करो, चीजों के प्राकृतिक क्रम में, 275 00:24:59,624 --> 00:25:01,877 अंधे असामान्य है, हम नहीं। 276 00:25:02,419 --> 00:25:04,421 और जल्द ही, वे हमारे पास आएँगे, 277 00:25:04,504 --> 00:25:07,007 दृष्टियुक्त बच्चों का पिता बनने के लिए। 278 00:25:07,507 --> 00:25:10,010 बच्चे जो ऐसी जगह में शिक्षित होना चाहेंगे। 279 00:25:10,093 --> 00:25:12,471 और भविष्य में, इस तरह की अन्य जगहों पर। 280 00:25:13,347 --> 00:25:17,059 भगवान, प्रकृति, तुम कुछ भी बुलाओ, 281 00:25:17,142 --> 00:25:19,728 ने मानवता के लिए दृष्टि बहाल करना चुना है। 282 00:25:20,062 --> 00:25:23,106 और वह जिम्मेदारी हमें दी गई है। 283 00:25:25,025 --> 00:25:27,027 -धन्यवाद, ओलोमन। -जी, सर। 284 00:25:31,281 --> 00:25:32,324 कोफुन। 285 00:25:37,579 --> 00:25:41,333 मुझे पता है कि जेरलामरेल को कुछ आदत हो सकती है। 286 00:25:43,877 --> 00:25:47,047 क्या उन्हें लगता है कि वह किसी तरह के भगवान हैं? हम सब भगवान हैं? 287 00:25:47,130 --> 00:25:51,927 नहीं, भगवान नहीं, लेकिन एक नई नस्ल के पहले हैं। 288 00:25:52,594 --> 00:25:56,056 मनुष्यों की लौटती दौड़ जो हमारी वास्तविक क्षमता को महसूस करने में मदद कर सकता है 289 00:25:56,139 --> 00:25:59,643 500 वर्षों तक अंधेरे में भयभीत जानवरों की तरह रहने के बाद। 290 00:26:00,394 --> 00:26:02,604 भयभीत जानवर? 291 00:26:04,481 --> 00:26:07,234 मुझे उम्मीद है तुम एक दिन मेरे असली पिता से मिलोगे। 292 00:26:09,695 --> 00:26:11,154 देखो, मैं समझता हूँ, कोफुन। 293 00:26:11,238 --> 00:26:13,657 जब मैं पहली बार यहाँ आया था तो यह मेरे लिए भी आसान नहीं था। 294 00:26:14,908 --> 00:26:17,160 लेकिन जो तुम्हें एहसास नहीं है वह यह कि भले ही तुम देख सकते हो, 295 00:26:17,244 --> 00:26:19,621 तुम अपनी पूरी ज़िंदगी अंधेरे में जीते आए हो। 296 00:26:21,331 --> 00:26:22,874 इसे थोड़ा वक़्त दो। 297 00:26:23,542 --> 00:26:26,378 जेरलामरेल ने हमें बड़ा नहीं किया, लेकिन उसने हमें उद्देश्य से बनाया है। 298 00:26:26,461 --> 00:26:29,172 -दुनिया में वापस प्रकाश लाने के लिए। -बिलकुल सही। 299 00:26:31,466 --> 00:26:33,593 तुम इस फावड़े को लेकर शुरू कर सकते हो। 300 00:26:47,065 --> 00:26:49,443 चुड़ैलखोजक ने तुम्हारे लोगों की हत्या कर दी। 301 00:26:50,068 --> 00:26:51,695 हमें उनके लिए दुख है'। 302 00:26:52,446 --> 00:26:55,490 यहाँ भी, वैलेयस ने अपनी आत्माओं के दर्द को जाना है। 303 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 लेकिन मेरे लोगों को चिंता है कि तुम टमैक्टी जून को वापस हमारे पास ले आओगे। 304 00:27:00,662 --> 00:27:05,959 हमारा बच्चा बुरी तरह से आहत है और मरहम लगाने वाले की ज़रूरत है। 305 00:27:07,377 --> 00:27:09,713 वह जंगल में एक भी दिन नहीं रह पाएगी। 306 00:27:11,173 --> 00:27:13,008 क्या आप उसे भगा देंगी? 307 00:27:16,428 --> 00:27:17,888 तुम लड़की को छोड़ सकते हो। 308 00:27:19,723 --> 00:27:22,809 लेकिन तुम दोनों को यहाँ से दूर जाना होगा। 309 00:27:23,435 --> 00:27:24,853 मैं वादा करता हूँ। 310 00:27:26,104 --> 00:27:28,190 बहादुर रहना, बो लायन। 311 00:27:30,192 --> 00:27:31,568 आप कहाँ जाओगी? 312 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 भगवान ज्योति जानती है। 313 00:27:35,614 --> 00:27:38,659 लेकिन वैलिया तुम्हारे लिए अच्छा रहेगा। 314 00:27:42,037 --> 00:27:44,373 तुम्हें यहाँ अपना जीवन बनाना होगा। 315 00:27:45,499 --> 00:27:49,961 वहाँ तुम्हारे लिए कुछ भी नहीं है, बो लायन। 316 00:27:54,841 --> 00:27:58,220 तुम्हारी माँ तुम्हारी आत्मा में है। 317 00:28:00,555 --> 00:28:05,936 मैं तुम्हारे लिए एक लंबी ज़िंदगी का सपना देखती हूँ, प्यारी लड़की। 318 00:28:06,436 --> 00:28:08,939 बहुत यात्राएँ अभी बाकी हैं। 319 00:28:11,233 --> 00:28:13,151 -चेट-चेट। -चेट-चेट-चेट। 320 00:28:29,501 --> 00:28:31,128 मेरी बहादुर लायन। 321 00:28:36,258 --> 00:28:37,884 मैं बाबा के साथ हूँ। 322 00:28:52,316 --> 00:28:54,026 हम तुम्हें कभी नहीं भूलेंगे, बो। 323 00:28:57,821 --> 00:29:01,241 अब सिर्फ़ तुम और मैं, बड़े आदमी। 324 00:29:03,160 --> 00:29:05,662 किस भगवान को तुमने गुस्सा दिलाया जो तुम्हें यह मिला? 325 00:29:09,583 --> 00:29:15,213 मेरी माँ ने मुझे सिखाया है सुखद दिनों की तुलना में दुखद दिन ज़्यादा नहीं रहते हैं। 326 00:29:16,214 --> 00:29:17,716 क्या वह भी भविष्य बताने वाली थी? 327 00:29:18,425 --> 00:29:21,511 नहीं। उन्हें नशे में रहना पसंद था। 328 00:29:22,429 --> 00:29:25,432 उससे पाठ कम मूल्यवान नहीं हो जाता। 329 00:29:26,975 --> 00:29:28,310 ठंड लगने लगी है। 330 00:29:29,019 --> 00:29:32,522 हमें आग लगानी चाहिए। मैं कुछ मारने के लिए ढूँढता हूँ। 331 00:30:10,936 --> 00:30:13,230 कर्नल। यह एक सरप्राइज़ है। 332 00:30:14,064 --> 00:30:15,232 सच में? 333 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 मुझे लगा आप मेरे आने की प्रतीक्षा कर रहे थे 334 00:30:17,693 --> 00:30:19,653 बाबा वॉस के बच्चों के आगमन के साथ। 335 00:30:19,736 --> 00:30:22,197 वास्तव में, मैं थोड़ा चिंतित था कि आपने मुझसे संपर्क नहीं किया 336 00:30:22,280 --> 00:30:24,199 जैसा कि आपने जनरल से वादा किया था। 337 00:30:24,825 --> 00:30:27,160 क्या आपको लगता है कि मेरे धनुर्धर मुझे नहीं बताएँगे? 338 00:30:27,244 --> 00:30:30,247 मैं बताने वाला था। मैं यहाँ थोड़ा व्यस्त था। 339 00:30:30,330 --> 00:30:32,833 ख़ैर, हम अब यहाँ हैं। मेरे क़ैदी कहाँ हैं? 340 00:30:34,960 --> 00:30:39,381 मुझे बताओ, जनरल विशेष रूप से इन बच्चों को क्यों चाहता है? 341 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 मेरा काम जनरल के आदेशों का पालन करना है, 342 00:30:41,758 --> 00:30:44,136 उनसे सवाल करना नहीं, उन्हें समझना नहीं। 343 00:30:44,219 --> 00:30:46,930 तुम्हें इस पर विचार करना चाहिए। 344 00:30:47,264 --> 00:30:52,185 वैसे, तुम्हारे विपरीत, मैं जनरल के लिए काम नहीं करता हूँ। हम भागीदार हैं। 345 00:30:53,353 --> 00:30:55,397 ख़ुद को समझाओ यह बात। 346 00:31:00,152 --> 00:31:04,364 क्या तुम्हें पूरा यकीन है वे बाबा वॉस के बच्चे हैं? 347 00:31:04,781 --> 00:31:08,785 ट्रिवांटास की यात्रा बहुत लंबी है और हम कोई ग़लती नहीं करना चाहेंगे। 348 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 तुम्हें उसकी बेटी हनिवा मिलेगी। 349 00:31:16,084 --> 00:31:17,794 -और बेटा? -नहीं। 350 00:31:21,882 --> 00:31:24,009 क्या हमें यहाँ कोई समस्या होने वाली है? 351 00:31:26,178 --> 00:31:29,806 बिल्कुल भी परेशानी नहीं है। जब तक लड़का यहाँ रहता है। 352 00:31:31,350 --> 00:31:36,730 मैं आपको याद दिलाऊँ, मैं और मेरा परिवार सशस्त्र हैं और तुम संख्या में कम हो। 353 00:31:38,190 --> 00:31:42,235 ठीक है फिर, मुझे लगता है कि लड़की को ही ले जाना होगा। 354 00:31:44,529 --> 00:31:45,614 कोफुन? 355 00:31:47,157 --> 00:31:48,408 तुम्हें छुपने की ज़रूरत नहीं है। 356 00:31:48,492 --> 00:31:51,286 वे हमारे बारे में बात कर रहे हैं। वे हमारे बारे में क्यों बात कर रहे हैं? 357 00:31:51,370 --> 00:31:52,412 क्या? 358 00:32:25,570 --> 00:32:26,738 हनिवा! 359 00:32:28,073 --> 00:32:29,116 कोफुन! 360 00:32:29,199 --> 00:32:30,367 बाबा! 361 00:33:17,331 --> 00:33:18,623 दरवाज़ा खोलो! 362 00:33:19,458 --> 00:33:20,667 मदद करो! 363 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 दरवाज़ा खोलो! 364 00:33:24,838 --> 00:33:26,173 मुझे बाहर आने दो! 365 00:33:35,724 --> 00:33:39,770 हनिवा! नहीं! 366 00:33:39,853 --> 00:33:42,814 दरवाज़ा खोलो! 367 00:33:47,653 --> 00:33:48,654 जाओ। 368 00:33:48,737 --> 00:33:49,821 गिडयैप। 369 00:33:57,037 --> 00:33:58,121 तुम ठीक हो? 370 00:33:59,206 --> 00:34:02,376 वह मेरी बेटी थी। तुम्हारी बहन। 371 00:34:03,543 --> 00:34:06,380 मुझे बस... मुझे दूसरा रास्ता नहीं दिखाई दिया। 372 00:34:06,463 --> 00:34:09,633 यह शर्मनाक है। उसमें बहुत क्षमता थी। 373 00:34:12,094 --> 00:34:13,387 कोफुन का क्या? 374 00:34:14,846 --> 00:34:15,972 उसने क्या देखा? 375 00:34:16,973 --> 00:34:17,974 बहुत कुछ। 376 00:34:23,480 --> 00:34:25,357 मैंने इन दोनों के लिए इतना लंबा इंतज़ार किया। 377 00:34:26,441 --> 00:34:27,859 यह बहुत परेशान करने वाला है। 378 00:34:37,327 --> 00:34:38,787 तुमने वही किया जो तुम कर सकती थी। 379 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 काफ़ी नहीं है। 380 00:34:43,792 --> 00:34:47,379 यदि भूमिकाओं को उलट दिया जाए तो जितना वह तुम्हारे लिए करती उससे ज़्यादा। 381 00:34:49,297 --> 00:34:50,966 क्या तुम इसके बारे में निश्चित हो? 382 00:34:51,049 --> 00:34:53,093 हाँ। बहुत। 383 00:34:54,219 --> 00:34:57,472 और, हालांकि इस समय शायद नहीं, 384 00:34:57,556 --> 00:35:00,517 कुछ समय बाद तुम भी होगी। 385 00:35:04,187 --> 00:35:06,148 दोष तुम्हारा नहीं है। 386 00:35:08,442 --> 00:35:10,527 और अगर तुम्हारे पिता यहाँ होते, तो वह भी सहमत होते। 387 00:35:15,364 --> 00:35:16,658 मैं जल्दी कर दूँगा। 388 00:35:38,805 --> 00:35:40,181 चुड़ैलखोजक? 389 00:35:41,350 --> 00:35:47,564 जब से मुझे याद है तुम मेरे जीवन में स्थिर रहे हो। 390 00:35:48,397 --> 00:35:52,027 तुम्हारी सलाह न लेना यह लगभग अकल्पनीय होगा 391 00:35:52,110 --> 00:35:54,571 उस भविष्य में जिसमें मैं जाने वाली हूँ। 392 00:36:00,243 --> 00:36:02,079 मैंने कुछ अतिरिक्त टिप्पणियाँ की हैं। 393 00:36:02,913 --> 00:36:05,457 यह मानते हुए कि वे मेरी बहन का आशीर्वाद है, 394 00:36:05,540 --> 00:36:08,126 परिवर्तन शुरू करने के लिए मैं उसे सैनिकों के लिए पढ़ूँगी। 395 00:36:13,674 --> 00:36:16,551 मेरा त्याग। 396 00:36:22,683 --> 00:36:24,935 रुको! तुम क्या कर रहे हो? 397 00:36:26,687 --> 00:36:27,938 उससे दूर हो जाओ! 398 00:36:33,527 --> 00:36:34,695 टमैक्टी जून। 399 00:36:37,322 --> 00:36:38,573 यह तुमने क्या किया? 400 00:36:55,590 --> 00:36:57,384 तुम्हारी सेवा के लिए धन्यवाद। 401 00:37:04,433 --> 00:37:06,059 सिबेट, नहीं। 402 00:37:07,060 --> 00:37:08,103 यह तुमने क्या कर दिया? 403 00:37:08,186 --> 00:37:09,980 माघरा, एक बार जब कुत्ता काटता है, 404 00:37:10,063 --> 00:37:12,274 कोई फ़र्क नहीं पड़ता वह कभी कितना वफ़ादार था, 405 00:37:12,357 --> 00:37:15,027 कोई फ़र्क नहीं पड़ता वह तुम्हें कितना पसंद था, उसे मार देना चाहिए। 406 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 -तुमने हम दोनों को मार दिया है। -मुश्किल से। 407 00:37:17,070 --> 00:37:19,239 उसकी सेना बाहर इंतजार कर रही है, और जब उन्हें पता चलेगा... 408 00:37:19,323 --> 00:37:21,408 नहीं। उसकी नहीं। 409 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 उसने बस इसे उधार लिया था। 410 00:37:23,452 --> 00:37:25,162 और वे सच सुनेंगे, 411 00:37:25,704 --> 00:37:30,208 मुझे लगी चोटों पर उसका अपराधबोध उसके लिए बहुत ज़्यादा था। 412 00:37:30,667 --> 00:37:34,421 उसने पुराने रिवाज़ों के अनुसार अपनी जान ली। 413 00:37:35,797 --> 00:37:37,716 अंत तक एक वफ़ादार नौकर। 414 00:37:39,343 --> 00:37:42,262 ज़ाहिर है, अगर तुम और मैं परस्पर विरोधी कहानियाँ बताने वाले थे, 415 00:37:42,346 --> 00:37:43,805 यह केवल उस सच्चाई को छुपा देगा। 416 00:37:43,889 --> 00:37:46,975 भ्रम की स्थिति होगी, अव्यवस्था, और फिर, हाँ, हम दोनों शायद अपनी जान खो देंगी। 417 00:37:47,392 --> 00:37:51,229 या हम एक साथ यहाँ से चलें 418 00:37:51,313 --> 00:37:53,732 और संदेश दें, जिसमें मैं समझाऊंगी 419 00:37:53,815 --> 00:37:58,278 कि संकट के इस समय में, मैं अपनी बहन के साथ अपने सैनिकों का नेतृत्व करूँगी। 420 00:37:58,945 --> 00:38:01,990 मेरे शासनकाल में पहली बार मैं उसके परामर्श से शासन करूँगी। 421 00:38:06,912 --> 00:38:08,413 डरो मत। 422 00:38:09,581 --> 00:38:10,874 मैं हूँ यहाँ। 423 00:38:11,750 --> 00:38:13,377 मैं यहीं हूँ। 424 00:38:17,255 --> 00:38:19,091 बहुत कुछ बदलने वाला है। 425 00:38:37,150 --> 00:38:39,736 दूर हटो! जाने दो! जाओ! 426 00:38:40,654 --> 00:38:41,822 शांत हो जाओ, कोफुन। 427 00:38:42,447 --> 00:38:43,865 आपने मेरी बहन के साथ क्या किया? 428 00:38:43,949 --> 00:38:45,117 तुम्हारी बहन ठीक है। 429 00:38:45,200 --> 00:38:46,910 आपने उन्हें ट्रिवांटियन्स को सौंप दिया। 430 00:38:46,994 --> 00:38:49,746 ट्रिवांटियन्स राक्षस नहीं हैं जिनसे तुम डरते हुए बड़े हुए हो। 431 00:38:49,830 --> 00:38:51,748 अगर उनके साथ मेरी साझेदारी नहीं होती, 432 00:38:51,832 --> 00:38:55,752 यह जगह, मेरा परिवार, सभी को रानी द्वारा बहुत पहले मार दिया गया होता। 433 00:38:56,962 --> 00:38:59,756 हमारी दृष्टि और ट्रिवांटियन सेना के साथ, 434 00:38:59,840 --> 00:39:03,010 हम हमेशा के लिए रानी को हरा सकते हैं। 435 00:39:03,093 --> 00:39:04,886 इसमें सालों लगेंगे, 436 00:39:05,303 --> 00:39:09,224 लेकिन जल्द ही हम महाद्वीप पर सबसे शक्तिशाली सेना को नियंत्रित करेंगे। 437 00:39:09,975 --> 00:39:13,478 हम अब कुत्तों की तरह शिकार नहीं होंगे, लेकिन भगवान के रूप में देखे जाएँगे। 438 00:39:14,479 --> 00:39:16,315 लेकिन इसके लिए बलिदान देना होगा। 439 00:39:21,945 --> 00:39:24,489 कोफुन, मेरे बेटे। मैं... 440 00:39:25,365 --> 00:39:28,201 मैं तुम्हारा बेटा नहीं हूँ, पागल आदमी! 441 00:39:28,827 --> 00:39:30,620 अपना मुँह बंद करो। 442 00:39:32,039 --> 00:39:34,499 तुम आशीर्वाद के लायक नहीं हो जो तुम्हें मिला है। 443 00:39:51,391 --> 00:39:55,687 उसे पीछे के रास्ते से बाहर निकालो। मैं नहीं चाहता कि बच्चें उसे देखें। 444 00:40:01,818 --> 00:40:03,236 मैं माफ़ी चाहता हूँ। 445 00:40:03,320 --> 00:40:06,490 तुम्हें इस जगह के बाहरी क्षेत्र में ले जाया जाएगा, फिर तुम स्वतंत्र हो। 446 00:40:09,034 --> 00:40:10,452 मेरी बहन का क्या? 447 00:40:19,002 --> 00:40:21,421 सबको नीचे ले जाओ और गोदाम को व्यवस्थित करो। 448 00:40:21,838 --> 00:40:23,382 मेरे आदेश का इंतज़ार करो। 449 00:40:23,465 --> 00:40:25,759 मैं नहीं चाहता कि बच्चे उसे सुनें। 450 00:41:16,018 --> 00:41:18,103 -अरे! -अरे! 451 00:41:18,520 --> 00:41:20,439 पापा। आपकी दाईं तरफ़। 452 00:41:21,606 --> 00:41:22,607 आपके बाएँ! 453 00:41:23,317 --> 00:41:24,318 दीवार! 454 00:41:28,780 --> 00:41:31,241 -हम पहुँच गए? -हाँ, हम पहुँच गए। 455 00:42:02,522 --> 00:42:04,316 जेरलामरेल! 456 00:42:11,114 --> 00:42:12,866 तुम कहाँ हो? 457 00:42:18,455 --> 00:42:20,457 तुम मुझसे छुप नहीं रहे हो, है न? 458 00:42:24,711 --> 00:42:26,046 क्या तुम मुझे देख सकते हो? 459 00:42:29,591 --> 00:42:31,009 क्योंकि मैं तुम्हें सूँघ सकता हूँ। 460 00:42:32,219 --> 00:42:36,598 चूहे की तरह अपनी गंदगी में छिप रहे हो। 461 00:42:41,520 --> 00:42:43,647 क्या यह तुम्हारा ज्ञानोदय का घर है? 462 00:42:45,607 --> 00:42:47,025 कोई पेड़ नहीं है। 463 00:42:49,319 --> 00:42:50,529 न हवा। 464 00:42:52,406 --> 00:42:56,493 बस सड़ने वाली चीज़ों की बदबू। 465 00:42:59,579 --> 00:43:05,335 तुम्हारी दृष्टि और तुम्हारा ज्ञान बीमारी है जो तुम जैसे लोगों को मिटा देती है। 466 00:43:05,752 --> 00:43:07,254 लेकिन तुम्हें कुछ महसूस नहीं होता। 467 00:43:07,713 --> 00:43:09,631 तुम मूर्ख कुछ भी नहीं जानते हो। 468 00:43:14,428 --> 00:43:17,681 बाहर आओ और एक मर्द की तरह मुझसे लड़ो, कायर। 469 00:43:18,515 --> 00:43:21,893 बाबा वॉस। यह इस तरह से करने की ज़रूरत नहीं है। 470 00:43:26,523 --> 00:43:31,695 तुमने मेरी बच्ची को ट्रिवांटियन्स के हवाले कर दी। 471 00:43:31,778 --> 00:43:33,989 यह मेरी ग़लती नहीं है। यह तुम्हारी है। 472 00:43:34,072 --> 00:43:37,326 जनरल केवल उसे चाहता था क्योंकि उसे लगता है कि वह तुम्हारी बेटी है। 473 00:43:40,495 --> 00:43:41,663 कौन जनरल? 474 00:43:46,418 --> 00:43:47,586 एडो वॉस। 475 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 एडो। 476 00:43:53,008 --> 00:43:54,134 तुम्हारा भाई। 477 00:43:56,094 --> 00:43:57,804 और तुमने मेरी बेटो को उसे सौंप दिया? 478 00:43:57,888 --> 00:43:59,556 मेरे पास कोई विकल्प नहीं था। 479 00:43:59,639 --> 00:44:04,478 कौन अपने बच्चों से मिलने के लिए 17 साल इंतजार करता है ताकि उन्हें धोखा दे सके? 480 00:44:04,561 --> 00:44:09,066 मैं पूरी मानव जाति के लिए लड़ रहा हूँ! बलिदान होना चाहिए! 481 00:44:10,651 --> 00:44:12,444 वे मेरे बच्चे हैं। तुमने उन्हें चोट पहुँचाई! 482 00:44:12,527 --> 00:44:14,363 वे तुम्हारे बच्चे नहीं हैं। 483 00:44:15,238 --> 00:44:19,117 वे एक नियति को पूरा करने के लिए बनाए गए थे जिसे तुम संभवतः समझ नहीं सकते। 484 00:44:19,201 --> 00:44:20,410 क्या यह सही है? 485 00:44:42,599 --> 00:44:44,559 मैं तुम्हारा सिर फाड़ने वाला हूँ! 486 00:44:45,811 --> 00:44:47,187 नहीं, तुम नहीं करोगे। 487 00:44:53,235 --> 00:44:55,112 तुम बेकार आदमी। 488 00:44:59,282 --> 00:45:01,910 तुम संभवतः यह नहीं सोच सकते कि तुम मुझे हरा सकते हो। 489 00:45:01,994 --> 00:45:04,871 ओह। मैं उतना बेवकूफ़ हूँ। 490 00:45:24,391 --> 00:45:26,310 तुम कहाँ हो? कायर। 491 00:45:54,504 --> 00:45:56,131 यह पूर्वजों का हथियार है। 492 00:45:57,341 --> 00:46:00,177 तुम्हारे तीर और तलवारों की तुलना में बहुत अधिक कुशल। 493 00:46:03,388 --> 00:46:04,806 मुझे पता है कि बंदूक क्या होती है। 494 00:46:05,807 --> 00:46:08,310 यह बिना किसी हिम्मत के पुरुषों की पसंद का एक हथियार है। 495 00:46:36,672 --> 00:46:38,590 तुम जीत नहीं सकते, बाबा वॉस। 496 00:46:39,007 --> 00:46:41,301 तुम सदा अंधकार की दुनिया में रहते हो। 497 00:46:41,802 --> 00:46:47,099 मैं ऐसे भविष्य से हूँ जहाँ तुम और तुम्हारे लोगों को पीछे छोड़ देना चाहिए। 498 00:46:55,607 --> 00:46:59,027 ओह, नहीं। अब, तुम मेरी दुनिया में हो। 499 00:47:06,034 --> 00:47:07,035 तुम कहाँ हो? 500 00:47:10,747 --> 00:47:11,832 हर जगह। 501 00:47:21,758 --> 00:47:23,510 जब तक मैं वापस नहीं आ जाता कोई नहीं जाएगा। 502 00:47:24,344 --> 00:47:26,346 मैं तुम्हारे ख़ून की गंध को सूँघ सकता हूँ, जेरलामरेल। 503 00:47:27,556 --> 00:47:28,598 हाँ? 504 00:47:29,558 --> 00:47:30,684 और तुम्हारे डर को। 505 00:47:33,687 --> 00:47:35,314 क्या तुम तुम्हारे डर को सूँघ सकते हो? 506 00:47:35,397 --> 00:47:38,650 मैं तुम्हारा ख़ून बहाने जा रहा हूँ, थोड़ा-थोड़ा करके। 507 00:47:41,862 --> 00:47:45,532 ताकि तुम अपनी जान जाते हुए महसूस कर सको। 508 00:47:51,371 --> 00:47:52,539 एक कायर की मौत। 509 00:47:54,249 --> 00:47:55,417 धीमी और गीली। 510 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 चेट-चेट। 511 00:48:45,550 --> 00:48:48,220 मुझे देखो। 512 00:48:49,471 --> 00:48:50,639 यह तुमने किया। 513 00:48:51,014 --> 00:48:52,516 रुको। 514 00:48:52,599 --> 00:48:54,226 कृपया! कृपया नहीं! 515 00:49:13,870 --> 00:49:14,913 कोफुन? 516 00:49:17,165 --> 00:49:18,166 हाँ। 517 00:49:20,877 --> 00:49:21,878 क्या आप ठीक है? 518 00:49:23,130 --> 00:49:24,172 नहीं, मैं नहीं हूँ। 519 00:49:39,980 --> 00:49:41,606 चुड़ैलखोजक मर चुका है! 520 00:49:42,858 --> 00:49:44,526 वह आखिरी चुड़ैलखोजक था। 521 00:49:46,486 --> 00:49:50,949 एक सम्मानजनक सैनिक 522 00:49:52,451 --> 00:49:55,996 जो अपनी रानी, अपने राज्य, 523 00:49:56,621 --> 00:49:59,541 उसके देवता, और स्वयं के लिए विफल रहा... 524 00:50:01,668 --> 00:50:06,715 एक सैनिक की मौत मरने के अलावा उसके पास कोई विकल्प नहीं था, 525 00:50:07,299 --> 00:50:11,303 जिसकी पारंपरिक तरीके से रिहाई करनी चाहिए। 526 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 अंत तक एक नायक। 527 00:50:22,606 --> 00:50:26,735 जो हमें जिम्मेदारी के साथ छोड़ देता है 528 00:50:27,611 --> 00:50:29,863 उसके नेक बलिदान के लिए। 529 00:50:33,325 --> 00:50:34,868 इसलिए हम आगे बढ़ेंगे। 530 00:50:37,204 --> 00:50:39,581 हम अपने लिए एक नई दुनिया का निर्माण करेंगे। 531 00:50:41,416 --> 00:50:44,044 एक दुनिया बिना किसी कष्ट के। 532 00:50:46,588 --> 00:50:48,298 एक दुनिया बिना चाह के। 533 00:50:49,883 --> 00:50:51,927 -एक दुनिया बिना... -एक दुनिया बिना डर के। 534 00:50:52,719 --> 00:50:54,721 एक दुनिया बिना नफ़रत के। 535 00:50:55,472 --> 00:50:57,891 एक दुनिया बिना अंधविश्वास के। 536 00:50:59,142 --> 00:51:03,313 एक नया रास्ता जिस पर हम पहले नहीं चले। 537 00:51:05,607 --> 00:51:10,821 और इस नई दुनिया में जिस के लिए टमैक्टी जून ने बलिदान दिया, 538 00:51:13,031 --> 00:51:18,704 वहाँ चुड़ैलखोजक की कोई आवश्यकता नहीं है। 539 00:51:26,003 --> 00:51:30,048 सार्जेंट, हम लैवेंडर सड़क पर जाएँगे। 540 00:51:46,648 --> 00:51:47,941 यह दिलचस्प था। 541 00:51:51,320 --> 00:51:54,865 चुड़ैलखोजक के बिना दुनिया का मतलब है ऐसी दुनिया जिसमें कोई चुड़ैल नहीं होगी। 542 00:51:54,948 --> 00:51:56,700 हम मेरा परिवार ढूँढने जा रहे हैं। 543 00:51:57,367 --> 00:51:59,119 इस पर कोई चर्चा नहीं होगी। 544 00:51:59,953 --> 00:52:05,125 और जब हम ऐसा करेंगे, तो हम उन्हें हमारी सेना द्वारा भगोड़े नहीं मानेंगे। 545 00:52:06,752 --> 00:52:08,045 "हमारी" सेना? 546 00:52:09,004 --> 00:52:10,130 ऐसा नहीं है? 547 00:52:13,425 --> 00:52:15,886 तो, आगे की सड़क दृष्टियुक्त राज्य की ओर जाती है। 548 00:52:16,803 --> 00:52:19,848 मुझे लगता है कि मुझे एक दृष्टियुक्त राजा की आवश्यकता होगी 549 00:52:19,931 --> 00:52:23,018 ऐसी दुनिया में जो मुझे दृष्टियुक्त बच्चे दे सके। 550 00:52:25,354 --> 00:52:27,939 एक बार जेरलामरेल द्वारा अस्वीकार कर दिए जाने के बाद, 551 00:52:28,023 --> 00:52:30,567 तुम समझ सकती हो मैं फिर से यह प्रस्ताव नहीं मानूँगी। 552 00:52:36,573 --> 00:52:38,158 तुम क्या सुझाव दे रही हो? 553 00:52:40,077 --> 00:52:41,703 मुझे अपने बेटे के बारे में और बताओ। 554 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 चेट-चेट। 555 00:54:55,212 --> 00:54:56,463 तुम क्या देखते हो, मेरे बच्चे? 556 00:54:58,256 --> 00:55:00,258 भगवान निर्मित चीज़ों के टावर्स। 557 00:55:01,218 --> 00:55:03,345 जितने मैंने अपने जीवन में कभी देखें है, उससे कहीं ज़्यादा। 558 00:55:04,596 --> 00:55:05,931 वहाँ धुआँ है। 559 00:55:09,601 --> 00:55:10,602 पैरिस। 560 00:55:11,478 --> 00:55:12,813 वह यहाँ है। 561 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 चलो, तुम्हारी बहन को लेने चलते हैं। 562 00:56:22,799 --> 00:56:24,801 उप-शीर्षक अनुवादक: जश्न