1 00:00:04,086 --> 00:00:06,882 אתה רוצה להחזיר אותי לקנזואה? אין יותר קנזואה. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,384 את חושבת שאני אומר לחיילים שלי 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,971 שמשפחותיהם נהרגו כדי להציל את השושלת שלך? 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,556 אני המלכה שלהם. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 אני חושב שזה משהו שעלינו לשקול מחדש. 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,229 אני רוצה ששניכם תדעו את מה שבשבילו יצאנו למסע הזה. 7 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 אני רוצה לדעת בשביל מה הקרבנו הרבה כל כך. 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,650 אני רוצה לדעת בשביל מה הקרבתי את אשתי. 9 00:00:24,733 --> 00:00:25,776 יש לי תחושה לא טובה. 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,739 הניווה, לא! -חדל אש! 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,616 את הניווה? -כן. 12 00:00:32,698 --> 00:00:35,077 ואתה שצעקת, מה שמך? -קופון. 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 מעבר לעצים האלה יש גשר. 14 00:00:37,579 --> 00:00:40,707 אתם רשאים לחצות את הגשר ולהיכנס לבית ההשכלה. 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,502 רק ילדיו של ג'רלאמארל רשאים לחצות. 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 אתה ואני יחד, אח קטן. 17 00:00:45,879 --> 00:00:49,216 היום הזה הגיע ואתם חייבים לפגוש את אבא שלכם. 18 00:01:49,901 --> 00:01:50,902 צ'ט-צ'ט. 19 00:01:57,993 --> 00:01:58,994 צ'ט-צ'ט. 20 00:02:46,583 --> 00:02:51,880 הניווה, קופון, אני שמח מאוד לראות אתכם. 21 00:02:52,339 --> 00:02:53,340 האם אתה... 22 00:02:53,423 --> 00:02:56,385 אני ג'רלאמארל. אבא שלכם. 23 00:03:16,863 --> 00:03:19,992 כששמעתי שהמלכה וציידי המכשפות שלה מצאו את האלקני, 24 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 חששתי מהגרוע מכל. 25 00:03:24,162 --> 00:03:25,706 תנו לי להביט בכם. 26 00:03:28,625 --> 00:03:30,836 אתם ודאי תשושים מהמסע שלכם. 27 00:03:31,420 --> 00:03:33,630 בואו, אעזור לכם להתמקם. 28 00:03:36,633 --> 00:03:38,176 בית ההשכלה. 29 00:03:38,969 --> 00:03:41,263 בחיים לא ראיתי דבר כזה. 30 00:03:42,222 --> 00:03:44,016 מצאתי את המבנה שלם ברובו. 31 00:03:45,100 --> 00:03:47,978 זה היה פעם כלא, כך שזה נבנה להחזיק מעמד לאורך זמן. 32 00:03:49,146 --> 00:03:51,648 לקח לי שנים למצוא את החלקים כדי לבנות גנרטור, 33 00:03:51,732 --> 00:03:56,820 אבל בזכות זה יש לנו חשמל לתאורה, מים חמים, חימום. 34 00:03:58,113 --> 00:03:59,823 כולם נרגשים מאוד לפגוש אתכם. 35 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 כולם? 36 00:04:07,706 --> 00:04:08,707 זה אני. 37 00:04:17,549 --> 00:04:19,217 תכירו את האחים והאחיות שלכם. 38 00:04:20,302 --> 00:04:22,637 הניווה, קופון, הגעתם. 39 00:04:25,057 --> 00:04:28,101 אני אולומן, אח שלכם. 40 00:04:28,685 --> 00:04:30,103 זו שיבא. 41 00:04:31,188 --> 00:04:34,483 נוני, סמי. -ברוכים הבאים. 42 00:04:34,566 --> 00:04:36,109 זו שינה. 43 00:04:37,819 --> 00:04:38,820 ברוכים הבאים. 44 00:04:40,405 --> 00:04:41,490 נעים להכיר. 45 00:04:41,573 --> 00:04:46,119 ושתי המפלצות הקטנות האלה הם האיה והובה. 46 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 אתם ודאי רעבים. בואו נאכל משהו. 47 00:04:58,965 --> 00:05:02,511 על המזון שאנחנו אוכלים והמשפחה שאנחנו אוכלים בחברתה, 48 00:05:02,594 --> 00:05:06,098 כולל האח והאחות החדשים שלנו, 49 00:05:06,765 --> 00:05:08,433 אנחנו אסירי תודה. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,477 אתם יכולים להתחיל. 51 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 עכשיו אתם צריכים לנוח קצת. 52 00:05:34,126 --> 00:05:38,296 הניווה, זה החדר שלך. 53 00:05:39,631 --> 00:05:41,425 קופון יהיה בחדר הסמוך. 54 00:05:42,300 --> 00:05:45,345 אלה החפצים שלך, זאת המיטה שלך. 55 00:05:52,394 --> 00:05:54,396 זה ציור של קלוד מונה. 56 00:05:56,398 --> 00:05:59,818 זה לא הציור עצמו, זה שכפול. 57 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 זה יפהפה, נכון? 58 00:06:08,243 --> 00:06:09,453 כן, בהחלט. 59 00:06:12,581 --> 00:06:14,708 ושמרתי את הטוב מכל לסוף. 60 00:06:18,378 --> 00:06:20,088 אלה המקלחות שלכם. 61 00:06:28,972 --> 00:06:32,100 והבקבוק הזה, הסבון שלכם. 62 00:06:34,061 --> 00:06:35,771 המים אפילו מחוממים. 63 00:06:36,813 --> 00:06:39,524 כן. קראנו על זה בספרים. 64 00:06:39,608 --> 00:06:42,527 אני חושב שתגלו שזה קצת יותר מספק מאשר לקרוא על זה. 65 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 בוא, קופון. אראה לך את החדר שלך. 66 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 הם מצפים מאתנו לישון בדברים האלה? 67 00:08:23,420 --> 00:08:24,588 אני מניחה שכן. 68 00:08:25,547 --> 00:08:28,050 אם כולנו משפחה אחת גדולה, למה אנחנו לא ישנים יחד? 69 00:08:29,676 --> 00:08:31,678 גם אני חשבתי על זה. 70 00:08:36,266 --> 00:08:38,060 בוא. תיכנס. 71 00:08:53,075 --> 00:08:55,410 חמים כל כך, ובלי אש. 72 00:09:03,877 --> 00:09:05,337 אני מתגעגע לאבא. 73 00:09:11,009 --> 00:09:12,427 גם אני. 74 00:09:16,890 --> 00:09:19,184 את חושבת שנפגוש אותו שוב? 75 00:09:24,523 --> 00:09:25,607 אני לא יודעת. 76 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 השארנו אותו לבד... 77 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 אחרי כל מה שקרה עם אימא. 78 00:09:41,707 --> 00:09:43,417 אני לא יודע למה באנו לכאן. 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,648 איש לא ידבר איתה. 80 00:10:48,607 --> 00:10:51,902 איש לא יתקרב אליה. תשגיח עליה כאילו חייך תלויים בכך. 81 00:10:51,985 --> 00:10:53,028 הם תלויים בכך? 82 00:10:53,695 --> 00:10:54,738 כן. 83 00:11:24,559 --> 00:11:25,644 את צדקת. 84 00:11:26,603 --> 00:11:29,398 הזהרת אותי שבמוקדם או במאוחר 85 00:11:30,232 --> 00:11:35,445 אני אתחרט על כך שתמכתי בהמשך שלטונה של אחותך. 86 00:11:41,618 --> 00:11:47,040 אבל אני בספק אם אפילו את יכולת לחזות עד כמה תהיי צודקת. 87 00:11:55,257 --> 00:12:00,429 כל אחד מהחיילים האלה איבד הורה, ילד, אח או בת זוג. 88 00:12:03,932 --> 00:12:09,479 כל אחד מהם יכול להפוך למנהיג של המרד נגדה... או נגדנו. 89 00:12:11,690 --> 00:12:14,568 אם הם ישמעו על מה שהיא עשתה, 90 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 חוששני שלא נוכל לעצור את זה. 91 00:12:17,654 --> 00:12:18,697 אם? 92 00:12:20,198 --> 00:12:21,908 כיצד ניתן למנוע את זה? 93 00:12:24,077 --> 00:12:29,291 היחידים כאן שיודעים את הסיפור הם את, אני, המכשף שלך 94 00:12:29,374 --> 00:12:32,002 והשותפה של המלכה שנמצאת כעת תחת שמירה. 95 00:12:32,085 --> 00:12:33,962 והמלכה עצמה. 96 00:12:35,005 --> 00:12:38,508 במוקדם או במאוחר, האנשים שלך ירצו לשמוע את מלכתם. 97 00:12:39,676 --> 00:12:42,304 ואיך נמנע מהסיפור להיחשף אז? 98 00:12:43,305 --> 00:12:46,808 אסור לאפשר לה לצאת שוב מהמבנה הזה כמלכה. 99 00:12:47,267 --> 00:12:48,894 מה זה אומר בדיוק? 100 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 זה אומר שיש לנו שתי אפשרויות. 101 00:12:53,148 --> 00:12:57,027 או שהיא תצא משם לאחר שוויתרה על כס המלוכה מרצונה, 102 00:12:57,444 --> 00:13:01,907 תברך את אחותה כיורשת שלה ותסכים לחיות תחת שלטונה... 103 00:13:02,366 --> 00:13:06,662 או שהיא לא תצא משם בכלל. 104 00:13:07,412 --> 00:13:10,707 היא בחיים לא תוותר על כס המלוכה, ולא משנה מה תגיד לה. 105 00:13:11,375 --> 00:13:14,878 שום דבר שאומר לא ישכנע אותה לעשות את זה. 106 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 אז את תצטרכי לנסות. 107 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 אתה עם הנסיכה מגרא, כן? 108 00:13:28,433 --> 00:13:31,353 צייד המכשפות סומך עליך שתשמור עליי. 109 00:13:31,436 --> 00:13:35,816 אני מניחה שזה אומר שנשבעת אמונים לו או לה. 110 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 ועליי להניח שנשבעת אמונים לה, 111 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 בהתחשב בבוז שהוא רוחש לך. 112 00:13:41,738 --> 00:13:43,407 מוטב שתשתקי. 113 00:13:43,490 --> 00:13:50,205 רק אתמול הייתי רכושו של האכזרי שבגברים. 114 00:13:51,790 --> 00:13:54,876 השלמתי עם זה כי זה היה עדיף על החלופה... 115 00:13:56,586 --> 00:13:59,673 עד לרגע שזה הפסיק להיות עדיף. 116 00:14:01,967 --> 00:14:04,636 מה אתה חייב לה בדיוק? 117 00:14:05,971 --> 00:14:07,681 את הנאמנות שלך אולי? 118 00:14:07,764 --> 00:14:09,599 אבל את הצייתנות שלך, 119 00:14:10,392 --> 00:14:13,103 העתיד שלך, החיים שלך? 120 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 כיצד זה ייתכן? 121 00:14:19,151 --> 00:14:23,822 המלכה הבהירה מה אני ארוויח אם אפתור את הבעיה הזאת. 122 00:14:23,905 --> 00:14:25,991 תן לי להבהיר לך 123 00:14:26,074 --> 00:14:30,370 מה אתה יכול להרוויח אם תעזור לי לפתור את זה. 124 00:14:32,873 --> 00:14:35,917 זה טוב להיות משנה לנסיכה, 125 00:14:36,835 --> 00:14:42,257 אבל הרבה יותר טוב להיות משנה למלכה. 126 00:15:26,301 --> 00:15:27,594 מה זה? 127 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 תקראי את זה. 128 00:15:39,064 --> 00:15:42,734 הייתה תקופה, לפני כל זה, 129 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 שבה עדיין ניתן היה לסמוך עלייך שתחשבי בהיגיון. 130 00:15:48,699 --> 00:15:51,743 אני זוכרת את הגרסה ההיא של אחותי. 131 00:15:52,911 --> 00:15:57,374 ואני כאן מתוך תקווה שהיא עדיין קיימת בתוכך. 132 00:15:59,251 --> 00:16:02,713 ושהיא תשלים עם המציאות של מצבה 133 00:16:03,213 --> 00:16:05,924 ותעשה את הדבר ההגיוני. 134 00:16:11,221 --> 00:16:13,098 "לוותר על כס המלוכה." 135 00:16:14,933 --> 00:16:19,021 תוסיפי את החותמת שלך. תאשרי את זה. 136 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 תקריאי את זה לחיילים, היום, ברגע זה. 137 00:16:25,944 --> 00:16:32,868 ותשלימי עם התוצאה, שעלייך לחיות תחת שלטוני כמלכה. 138 00:16:35,037 --> 00:16:37,414 זאת לבטח הייתה חתיכת פנטזיה. 139 00:16:37,497 --> 00:16:42,878 להיכנס לכאן, לחשוב שאני עשויה לעשות את זה בשבילך. 140 00:16:45,047 --> 00:16:46,256 בשבילי? 141 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 תעשי מה שבא לך. 142 00:16:53,847 --> 00:16:58,101 אני מציעה לך את זה מתוך רחמים ולמען זכרו של אבינו. 143 00:16:58,185 --> 00:17:01,313 הבחירה האם להסכים או לא היא שלך. 144 00:17:08,987 --> 00:17:10,989 אבל זאת לא בחירה שלי, מגרא. 145 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 את יודעת את זה. 146 00:17:18,455 --> 00:17:21,416 זה לא משהו שניתן לסחור בו. 147 00:17:22,542 --> 00:17:26,505 לנהל מו"מ תחת איום כדי להציל את חיי 148 00:17:26,963 --> 00:17:29,508 או כדי להעניק משמעות כלשהי לחייך שלך. 149 00:17:32,094 --> 00:17:34,221 רק האלים מחליטים מי מלך או מלכה. 150 00:17:34,304 --> 00:17:37,140 וכשהם יחליטו, המוות חייב להיות עד לכך 151 00:17:37,974 --> 00:17:42,437 או שאין ירושה, אין מלכות, אין לגיטימציה. 152 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 רק שקר קטן שהסכימו עליו אנשים קטנים. 153 00:17:48,527 --> 00:17:50,153 אם את רוצה את האלוהות שלי, 154 00:17:51,405 --> 00:17:54,408 אחד מכם חייב להיות אמיץ דיו לקחת סכין ולבוא לקחת אותה. 155 00:17:54,491 --> 00:17:58,704 החוק של האל, הקול של האל, מילותיו של האל. 156 00:17:59,997 --> 00:18:01,999 מדהים איך הם מתיישרים 157 00:18:02,082 --> 00:18:05,711 עם כל מה שאת רוצה בכל רגע נתון. 158 00:18:07,129 --> 00:18:11,425 זה רק הולם שתפגשי את סופך במקום כזה, 159 00:18:11,507 --> 00:18:13,885 כשאת מכריזה שרצון האל לצדך 160 00:18:13,968 --> 00:18:17,179 בשעה שאסון מפשיט אותך מכל דבר 161 00:18:17,264 --> 00:18:20,391 שהיה שלך בעבר, אט-אט. 162 00:18:21,977 --> 00:18:24,353 ההצעה לוותר על הכתר בתוקף. 163 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 תעשי מה שבא לך. 164 00:18:29,026 --> 00:18:31,069 זה תלוי רק בך. 165 00:19:05,354 --> 00:19:06,480 הצלחתם לישון? 166 00:19:07,522 --> 00:19:08,649 לא ממש. 167 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 אני יכול להבין. 168 00:19:10,817 --> 00:19:12,611 השארתם מאחור את כל מה שהכרתם. 169 00:19:13,487 --> 00:19:15,989 טבעי שתחושו מעט אבודים. 170 00:19:16,740 --> 00:19:19,576 אבל אני מבטיח לכם, ההפך הוא הנכון. 171 00:19:21,662 --> 00:19:23,121 אתם עם המשפחה שלכם כעת. 172 00:19:25,123 --> 00:19:27,125 בואו. אני אעשה לכם סיור. 173 00:19:28,168 --> 00:19:29,795 כאן אנחנו לומדים מדי יום. 174 00:19:29,878 --> 00:19:31,046 עיפרון? 175 00:19:31,588 --> 00:19:33,256 לכולנו יש הרבה מה ללמוד. 176 00:19:33,340 --> 00:19:34,383 נכון? 177 00:19:35,967 --> 00:19:39,096 והנה היא, הספרייה. 178 00:19:41,682 --> 00:19:44,017 לקח לי כמעט 10 שנים לאסוף את כל הספרים האלה. 179 00:19:44,685 --> 00:19:48,438 מדעים, מתמטיקה, רפואה. 180 00:19:49,189 --> 00:19:54,611 היסטוריה, גאוגרפיה, הנדסה, ספרות. 181 00:19:55,946 --> 00:19:59,408 אבותינו היו דקדקנים מאוד בכל הנוגע לתיעוד 182 00:19:59,491 --> 00:20:02,077 הידע וההישגים שלהם למען דורות העתיד. 183 00:20:02,703 --> 00:20:05,539 זה כאילו שהם ידעו שיום אחד נזדקק להם. 184 00:20:08,000 --> 00:20:11,545 יש כל כך הרבה שאני רוצה לחלוק אתכם, הברכה שנפלה בחלקנו. 185 00:20:14,923 --> 00:20:18,719 הברכה הזאת יכולה תכופות להרגיש כמו קללה, נכון? 186 00:20:19,720 --> 00:20:22,723 כי מדי יום אנחנו רואים את כל הפוטנציאל המבוזבז 187 00:20:22,806 --> 00:20:25,350 בעולם הזה ובעצמנו. 188 00:20:25,809 --> 00:20:26,852 ואתה מרגיש בודד. 189 00:20:28,145 --> 00:20:29,146 באמת? 190 00:20:30,272 --> 00:20:31,982 קופון, אתה מבין את כוונתי. 191 00:20:33,817 --> 00:20:39,323 נאלצנו להסתיר את כל הדברים שאנחנו מסוגלים לעשות מכולם. 192 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 בדיוק. 193 00:20:41,742 --> 00:20:45,829 ביליתי את רוב חיי במסעות, בחיפוש אחרי אחרים כמוני. 194 00:20:45,912 --> 00:20:49,416 חציתי את הטריבנטס והגעתי עד לאדמות ההפקר המערביות. 195 00:20:49,499 --> 00:20:53,378 מערבה מארץ הפאיאן ועד לאוקיינוס האטלנטי. 196 00:20:54,087 --> 00:20:55,922 לא מצאתי אף אדם רואה. 197 00:20:56,006 --> 00:20:57,466 ראית את האוקיינוס? 198 00:20:58,300 --> 00:20:59,593 שחיתי בתוכו. 199 00:21:00,510 --> 00:21:02,179 אז למה חזרת? 200 00:21:03,138 --> 00:21:04,389 כדי לבנות את המקום הזה. 201 00:21:05,015 --> 00:21:06,641 מבצר של ידע 202 00:21:07,309 --> 00:21:11,813 ומקלט שבו נוכל להתקבץ יחד וללמוד בבטחה. 203 00:21:12,606 --> 00:21:17,694 ללמד את עצמנו ובסופו של דבר אחרים על המדעים של אבותינו. 204 00:21:17,778 --> 00:21:20,489 אבל אמרת שלא מצאת אף אחד עם יכולת ראייה. 205 00:21:21,281 --> 00:21:24,785 לא מצאתי. לכן הבאתי אתכם לעולם. 206 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 כולנו ילדיך? 207 00:21:28,038 --> 00:21:31,458 כן. את, קופון, 208 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 אולומן, שיבא. 209 00:21:35,003 --> 00:21:36,963 כולם חוץ משני הקטנים. 210 00:21:37,047 --> 00:21:38,632 הם של אולומן. 211 00:21:39,174 --> 00:21:40,425 והאימהות שלהם? 212 00:21:41,385 --> 00:21:43,637 הם אוהבים מאוד את אימותיהם כפי שאתם אוהבים את אימא שלכם. 213 00:21:44,054 --> 00:21:45,847 ותמיד יהיה לה מקום כאן. 214 00:21:45,931 --> 00:21:47,224 אימא שלנו מתה. 215 00:21:47,307 --> 00:21:49,977 מה? -ציידי המכשפות הרגו אותה. 216 00:21:52,896 --> 00:21:54,856 צר לי מאוד לשמוע את זה. 217 00:21:56,400 --> 00:21:57,734 חיבבתי אותה מאוד. 218 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 לא ייתכן שחיבבת אותה כל כך, הרי נטשת אותה. 219 00:22:00,153 --> 00:22:01,947 קופון. -הרה עם ילדיך. 220 00:22:02,364 --> 00:22:04,700 השארת אותנו לבד כל חיינו. 221 00:22:05,784 --> 00:22:07,995 לא רצית להכיר אותנו? 222 00:22:08,078 --> 00:22:10,580 מי היינו, איך התנהגנו? 223 00:22:11,999 --> 00:22:13,667 יש לך סיבה מוצדקת לכעוס. 224 00:22:15,335 --> 00:22:17,295 אני אשקר אם אומר שלא היו לי חרטות 225 00:22:17,379 --> 00:22:19,423 על האופן שבו התמודדתי עם חלק מהעניינים האלה. 226 00:22:19,756 --> 00:22:21,883 הייתי צעיר, תכופות טיפש. 227 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 העובדה שנבחרתי לא הופכת אותי למושלם. 228 00:22:25,679 --> 00:22:27,014 לא, רחוק מזה. 229 00:22:27,973 --> 00:22:31,685 אבל נבחרתי, קופון, אתה לבטח מבין את זה. 230 00:22:32,811 --> 00:22:35,022 תינוק עם יכולת ראייה שנולד להורים עיוורים. 231 00:22:35,105 --> 00:22:38,567 נולדתי כדי לשמש כגשר בין העולם האפל הזה 232 00:22:38,650 --> 00:22:40,277 לעולם טוב יותר בעתיד. 233 00:22:40,694 --> 00:22:44,740 הוטלה עלינו משימה אלוהית, ואנחנו ניזכר לנצח. 234 00:22:44,823 --> 00:22:48,910 ההיסטוריה האנושית תזכור את שמותינו לנצח. 235 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 בואו. אני אראה לכם את הגנרטור. 236 00:23:02,090 --> 00:23:03,258 מה אתה עושה? 237 00:23:03,967 --> 00:23:06,053 לא אכפת לו שאימא מתה. 238 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 ודאי שאכפת לו. 239 00:23:08,055 --> 00:23:11,016 ניכר עליו שהיה נסער, אבל היא לא הייתה אשתו. 240 00:23:11,099 --> 00:23:13,018 לא, תפקידה היה רק ללדת את ילדיו. 241 00:23:13,101 --> 00:23:16,980 ללדת אותנו, קופון. אני חושבת שאתה לא הוגן. 242 00:23:17,064 --> 00:23:21,526 מה, הוא האמין שנבחרנו להביא אור לעולם? 243 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 נבחרנו. 244 00:23:23,236 --> 00:23:24,446 נולדנו. 245 00:23:25,113 --> 00:23:30,369 תקרא לזה איך שתרצה. אני רק יודעת שתמיד חיינו בפחד, עד עכשיו. 246 00:23:30,452 --> 00:23:33,205 נרדפנו על ידי אנשים שאמורים לפחד מאתנו. 247 00:23:34,873 --> 00:23:36,708 רגע, את רוצה שיפחדו ממך? 248 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 אני מעדיפה שיפחדו ממני מאשר להישרף כמכשפה. 249 00:23:41,630 --> 00:23:42,798 אתם מוכנים? 250 00:23:52,391 --> 00:23:53,809 כל זה פחם? 251 00:23:54,393 --> 00:23:57,562 כן, יש לנו מכרה משלנו מעבר לגדר. 252 00:23:58,146 --> 00:23:59,982 אדמות הפאיאן עשירות בפחם. 253 00:24:00,524 --> 00:24:02,275 ככה אתה יוצר חשמל בשביל התאורה? 254 00:24:02,359 --> 00:24:04,236 כן. אני אראה לכם. 255 00:24:05,112 --> 00:24:06,238 אולומן. 256 00:24:07,114 --> 00:24:08,281 בוקר טוב. 257 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 שרפת הפחם בדוד יוצרת קיטור תחת לחץ. 258 00:24:12,786 --> 00:24:17,165 הקיטור זורם לטורבינות שמסתובבות בתוך הגנרטור ויוצרות חשמל. 259 00:24:18,542 --> 00:24:20,085 בנית את זה לבד? 260 00:24:20,585 --> 00:24:23,005 כן, בניתי את זה מחדש. 261 00:24:23,088 --> 00:24:26,008 אבל אולומן הוא זה שלמד איך לגרום לזה לעבוד. 262 00:24:27,134 --> 00:24:29,803 רק הוספתי את זה. שסתום לשחרור לחץ. 263 00:24:30,220 --> 00:24:32,014 אתם מבינים, חייבים לווסת את הלחץ, 264 00:24:32,097 --> 00:24:34,433 אחרת אין לחץ או שיש יותר מדי. 265 00:24:34,516 --> 00:24:36,685 כך או כך, אין חשמל. 266 00:24:37,477 --> 00:24:41,315 דמיינו מה נוכל להשיג יחד ברגע שמספרנו יגדל. 267 00:24:41,815 --> 00:24:43,859 נוכל לספק תאורה לערים שלמות. 268 00:24:44,276 --> 00:24:47,029 מה ערים של אנשים עיוורים יעשו עם כל האור הזה? 269 00:24:47,112 --> 00:24:48,864 הערים האלה יהיו עבור אנשים רואים. 270 00:24:48,947 --> 00:24:51,867 אנחנו כעשרה. מה בנוגע לכל השאר? 271 00:24:51,950 --> 00:24:53,702 התוכנית שלך היא פשוט להשאיר אותם מאחור? 272 00:24:53,785 --> 00:24:56,038 לא, ודאי שלא, קופון. 273 00:24:56,538 --> 00:24:59,541 אבל אל תטעה, בסדר הדברים הטבעי, 274 00:24:59,624 --> 00:25:01,877 העיוורים הם הסטייה, לא אנחנו. 275 00:25:02,419 --> 00:25:04,421 ובקרוב מאוד הם יבואו אלינו, 276 00:25:04,504 --> 00:25:07,007 ויבקשו מאתנו להוליד ילדים רואים. 277 00:25:07,507 --> 00:25:10,010 ילדים שיצטרכו ללמוד במקום כמו זה. 278 00:25:10,093 --> 00:25:12,471 ובעתיד, במקומות אחרים כמו זה. 279 00:25:13,347 --> 00:25:17,059 אלוהים, טבע, תקראו לזה איך שתרצו, 280 00:25:17,142 --> 00:25:19,728 בחר להשיב את הראייה לאנושות. 281 00:25:20,062 --> 00:25:23,106 והאחריות הזאת הוטלה עלינו. 282 00:25:25,025 --> 00:25:27,027 תודה, אולומן. -כן, אדוני. 283 00:25:31,281 --> 00:25:32,324 קופון. 284 00:25:37,579 --> 00:25:41,333 אני יודע שלוקח זמן להתרגל לג'רלאמארל. 285 00:25:43,877 --> 00:25:47,047 הוא חושב שהוא אל? שכולנו אלים? 286 00:25:47,130 --> 00:25:51,927 לא, לא אלים, אבל הראשונים מגזע חדש. 287 00:25:52,594 --> 00:25:56,056 גזע בני אנוש שחוזר כדי לסייע לממש את הפוטנציאל האמיתי שלנו 288 00:25:56,139 --> 00:25:59,643 לאחר שחיינו כמו חיות מפוחדות באפלה במשך 500 שנה. 289 00:26:00,394 --> 00:26:02,604 חיות מפוחדות? 290 00:26:04,481 --> 00:26:07,234 אני מקווה שתכיר את אבי האמיתי יום אחד. 291 00:26:09,695 --> 00:26:11,154 תשמע, אני מבין, קופון. 292 00:26:11,238 --> 00:26:13,657 גם לי לא היה קל כשהגעתי לכאן. 293 00:26:14,908 --> 00:26:17,160 אבל מה שאינך מבין הוא שלמרות שאתה יכול לראות, 294 00:26:17,244 --> 00:26:19,621 חיית שם בחוץ באפלה כל חייך. 295 00:26:21,331 --> 00:26:22,874 תן לזה קצת זמן. 296 00:26:23,542 --> 00:26:26,378 ג'רלאמארל אולי לא גידל אותנו, אבל הוא יצר אותנו עם תכלית. 297 00:26:26,461 --> 00:26:29,172 להחזיר אור לעולם. -נכון. 298 00:26:31,466 --> 00:26:33,593 אתה יכול להתחיל בכך שתיקח את חפירה. 299 00:26:47,065 --> 00:26:49,443 ציידי המכשפות רצחו את בני עמכם. 300 00:26:50,068 --> 00:26:51,695 אנחנו מתאבלים עליהם. 301 00:26:52,446 --> 00:26:55,490 גם כאן, בני הוואלייה ידעו את הכאב של נשמותיהם, 302 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 אבל בני עמי חוששים שאתם תובילו את טאמקטי ג'ון אלינו. 303 00:27:00,662 --> 00:27:05,959 הילדה שלנו פצועה קשה וזקוקה להילרים. 304 00:27:07,377 --> 00:27:09,713 היא לא תשרוד יום אחד בשממה. 305 00:27:11,173 --> 00:27:13,008 האם תגרשו אותה? 306 00:27:16,428 --> 00:27:17,888 אתם יכולים להשאיר את הילדה. 307 00:27:19,723 --> 00:27:22,809 אבל עליכם להסכים ליצור עקבות שיובילו הרחק מכאן. 308 00:27:23,435 --> 00:27:24,853 אני נותן לך את מילתי. 309 00:27:26,104 --> 00:27:28,190 קשת אריה אמיצה. 310 00:27:30,192 --> 00:27:31,568 לאן תלכו? 311 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 אל הלהבה יודע. 312 00:27:35,614 --> 00:27:38,659 אבל בני הוואלייה יהיו טובים אלייך. 313 00:27:42,037 --> 00:27:44,373 את חייבת לבנות לעצמך חיים כאן. 314 00:27:45,499 --> 00:27:49,961 דבר לא מחכה לך שם בחוץ, קשת אריה. 315 00:27:54,841 --> 00:27:58,220 אימא שלך שוכנת בתוך הנשמה שלך. 316 00:28:00,555 --> 00:28:05,936 אני חוזה שיהיו לך חיים ארוכים, ילדה יקרה. 317 00:28:06,436 --> 00:28:08,939 וצפויים לך עוד מסעות רבים. 318 00:28:11,233 --> 00:28:13,151 צ'ט-צ'ט. -צ'ט-צ'ט. 319 00:28:29,501 --> 00:28:31,128 לביאה אמיצה שלי. 320 00:28:36,258 --> 00:28:37,884 אני ניצבת לצדו של באבה. 321 00:28:52,316 --> 00:28:54,026 לא נשכח אותך לעולם, קשת. 322 00:28:57,821 --> 00:29:01,241 נותרנו רק אני ואתה, בריון שכמותך. 323 00:29:03,160 --> 00:29:05,662 אילו אלים הרגזת שזה מגיע לך? 324 00:29:09,583 --> 00:29:15,213 אמי לימדה אותי שימים עצובים מאוד אינם ארוכים יותר מימים מאושרים מאוד. 325 00:29:16,214 --> 00:29:17,716 גם היא הייתה מנבאת עתידות? 326 00:29:18,425 --> 00:29:21,511 לא. היא אהבה להשתכר. 327 00:29:22,429 --> 00:29:25,432 וזה לא מפחית מערכו של השיעור. 328 00:29:26,975 --> 00:29:28,310 מתחיל להיות קר. 329 00:29:29,019 --> 00:29:32,522 מוטב שנקים מדורה. אני אמצא משהו לצוד. 330 00:30:10,936 --> 00:30:13,230 קולונל. זאת הפתעה. 331 00:30:14,064 --> 00:30:15,232 באמת? 332 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 חשבתי שתצפה לבואי 333 00:30:17,693 --> 00:30:19,653 לאור הגעתם של ילדיו של באבה ווס. 334 00:30:19,736 --> 00:30:22,197 למעשה, חשתי מעט מודאג כשלא יצרת איתי קשר 335 00:30:22,280 --> 00:30:24,199 כפי שהבטחת לגנרל. 336 00:30:24,825 --> 00:30:27,160 חשבת שהקשתים שלי לא ידווחו? 337 00:30:27,244 --> 00:30:30,247 התכוונתי לעשות את זה. היינו עסוקים קצת כאן. 338 00:30:30,330 --> 00:30:32,833 טוב, אנחנו כאן. איפה האסירים שלי? 339 00:30:34,960 --> 00:30:39,381 תגיד לי, למה הגנרל מקובע כל כך על שני הילדים האלה ספציפית? 340 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 תפקידי הוא לציית לפקודות הגנרל, 341 00:30:41,758 --> 00:30:44,136 לא לפקפק בהן, לא להבין אותן. 342 00:30:44,219 --> 00:30:46,930 כדאי לך לשקול לנהוג כמוני. 343 00:30:47,264 --> 00:30:52,185 בשונה ממך, אני לא עובד עבור הגנרל. אנחנו שותפים. 344 00:30:53,353 --> 00:30:55,397 תספר לעצמך את זה אם זה עוזר. 345 00:31:00,152 --> 00:31:04,364 אתה בטוח לחלוטין שאלה ילדיו של באבה ווס? 346 00:31:04,781 --> 00:31:08,785 הדרך לטריבנטס ארוכה ואנחנו לא רוצים טעויות. 347 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 אתה מקבל את בתו, הניווה. 348 00:31:16,084 --> 00:31:17,794 והבן? -לא. 349 00:31:21,882 --> 00:31:24,009 תהיה לנו בעיה? 350 00:31:26,178 --> 00:31:29,806 אין שום בעיה. כל עוד הנער נשאר כאן. 351 00:31:31,350 --> 00:31:36,730 אני מזכיר לך שמשפחתי ואני חמושים ואתם בנחיתות מספרית. 352 00:31:38,190 --> 00:31:42,235 טוב, אני מניח שאצטרך להסתפק בנערה. 353 00:31:44,529 --> 00:31:45,614 קופון? 354 00:31:47,157 --> 00:31:48,408 אתה לא צריך להתגנב. 355 00:31:48,492 --> 00:31:51,286 הם מדברים עלינו. למה הם מדברים עלינו? 356 00:31:51,370 --> 00:31:52,412 מה? 357 00:32:25,570 --> 00:32:26,738 הניווה! 358 00:32:28,073 --> 00:32:29,116 קופון! 359 00:32:29,199 --> 00:32:30,367 באבה! 360 00:33:17,331 --> 00:33:18,623 תפתחו את הדלת! 361 00:33:19,458 --> 00:33:20,667 הצילו! 362 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 תפתחו את הדלת! 363 00:33:24,838 --> 00:33:26,173 תנו לי לצאת! 364 00:33:30,344 --> 00:33:31,636 תנו לי לצאת! 365 00:33:35,724 --> 00:33:39,770 הניווה! הניווה! לא! 366 00:33:39,853 --> 00:33:42,814 תפתחו את הדלת! תפתחו את הדלת! 367 00:33:47,653 --> 00:33:48,654 קדימה. 368 00:33:48,737 --> 00:33:49,821 דיו. 369 00:33:52,866 --> 00:33:53,909 דיו. 370 00:33:57,037 --> 00:33:58,121 אתה בסדר? 371 00:33:59,206 --> 00:34:02,376 היא הייתה הבת שלי. אחותך. 372 00:34:03,543 --> 00:34:06,380 לא ראיתי אפשרות אחרת. 373 00:34:06,463 --> 00:34:09,633 חבל. היה לה פוטנציאל נהדר. 374 00:34:12,094 --> 00:34:13,387 מה עם קופון? 375 00:34:14,846 --> 00:34:15,972 מה הוא ראה? 376 00:34:16,973 --> 00:34:17,974 מספיק. 377 00:34:23,480 --> 00:34:25,357 חיכיתי זמן כה רב לשניהם. 378 00:34:26,441 --> 00:34:27,859 זה מרגיז מאוד. 379 00:34:37,327 --> 00:34:38,787 עשית כמיטב יכולתך. 380 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 לא מספיק. 381 00:34:43,792 --> 00:34:47,379 יותר ממה שהיא הייתה עושה למענך אילו המצב היה הפוך. 382 00:34:49,297 --> 00:34:50,966 אתה בטוח בנוגע לזה? 383 00:34:51,049 --> 00:34:53,093 כן. מאוד. 384 00:34:54,219 --> 00:34:57,472 ולמרות שאולי לא ברגע זה, 385 00:34:57,556 --> 00:35:00,517 ברמה מסוימת, גם את בטוחה. 386 00:35:04,187 --> 00:35:06,148 את לא אשמה. 387 00:35:08,442 --> 00:35:10,527 ואם אביך היה כאן, הוא היה מסכים. 388 00:35:15,364 --> 00:35:16,658 אני אוודא שזה יהיה מהיר. 389 00:35:38,805 --> 00:35:40,181 צייד המכשפות? 390 00:35:41,350 --> 00:35:47,564 היית דבר קבוע בחיי מאז שאני זוכרת את עצמי. 391 00:35:48,397 --> 00:35:52,027 יהיה זה כמעט בלתי נתפס לא לקבל ממך ייעוץ 392 00:35:52,110 --> 00:35:54,571 בחיים העתידיים שאני עומדת להתחיל. 393 00:36:00,243 --> 00:36:02,079 הוספתי כמה הערות. 394 00:36:02,913 --> 00:36:05,457 בהנחה שיזכו לברכתה של אחותי, 395 00:36:05,540 --> 00:36:08,126 אקריא אותן בפני החיילים כדי להתחיל את העברת השלטון. 396 00:36:13,674 --> 00:36:16,551 הוויתור שלי על כס המלוכה. 397 00:36:22,683 --> 00:36:24,935 תפסיק! מה אתה עושה? 398 00:36:26,687 --> 00:36:27,938 תתרחק ממנו! 399 00:36:33,527 --> 00:36:34,695 טאמאקטי ג'ון. 400 00:36:37,322 --> 00:36:38,573 מה עשית? 401 00:36:40,158 --> 00:36:41,326 מה עשית? 402 00:36:55,590 --> 00:36:57,384 תודה על שירותך. 403 00:37:04,433 --> 00:37:06,059 סיבת', לא. 404 00:37:07,060 --> 00:37:08,103 מה עשית? 405 00:37:08,186 --> 00:37:09,980 מגרא, ברגע שכלב נושך, 406 00:37:10,063 --> 00:37:12,274 לא משנה כמה נאמן הוא היה, 407 00:37:12,357 --> 00:37:15,027 לא משנה כמה חיבה הייתה לך אליו, חובה להמית אותו. 408 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 הרגת את שתינו. -ממש לא. 409 00:37:17,070 --> 00:37:19,239 צבאו ממתין בחוץ, וכשהם יגלו... 410 00:37:19,323 --> 00:37:21,408 לא, לא. לא הצבא שלו. 411 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 הוא רק השאיל אותו. 412 00:37:23,452 --> 00:37:25,162 הם ישמעו את האמת, 413 00:37:25,704 --> 00:37:30,208 שהאשמה שחש בשל הפציעות שספגתי הייתה נטל גדול מדי בשבילו. 414 00:37:30,667 --> 00:37:34,421 הוא התאבד בהתאם למסורת העתיקה. 415 00:37:35,797 --> 00:37:37,716 משרת נאמן עד הסוף. 416 00:37:39,343 --> 00:37:42,262 מן הסתם, אם את ואני נספר סיפורים סותרים, 417 00:37:42,346 --> 00:37:43,805 זה רק יערפל את האמת. 418 00:37:43,889 --> 00:37:46,975 זה יגרום לבלבול, כאוס ואז, כן, כנראה ששתינו נאבד את ראשינו. 419 00:37:47,392 --> 00:37:51,229 או שנצא מכאן יחד 420 00:37:51,313 --> 00:37:53,732 ונקריא את ההודעה, שבה אסביר 421 00:37:53,815 --> 00:37:58,278 שבשעת משבר זאת, אני אנהיג את חייליי כשאחותי לצדי. 422 00:37:58,945 --> 00:38:01,990 הפעם הראשונה בתקופת שלטוני שאמשול כשהיא היועצת שלי. 423 00:38:06,912 --> 00:38:08,413 אל תפחדי. 424 00:38:09,581 --> 00:38:10,874 אני כאן. 425 00:38:11,750 --> 00:38:13,377 אני כאן אתך. 426 00:38:17,255 --> 00:38:19,091 דברים כה רבים עומדים להשתנות. 427 00:38:37,150 --> 00:38:39,736 אל תיגעו בי! תעזבו אותי! 428 00:38:40,654 --> 00:38:41,822 תירגע, קופון. 429 00:38:42,447 --> 00:38:43,865 מה עשית לאחותי? 430 00:38:43,949 --> 00:38:45,117 אחותך בריאה ושלמה. 431 00:38:45,200 --> 00:38:46,910 מסרת אותה לטריבנטים. 432 00:38:46,994 --> 00:38:49,746 הטריבנטים הם לא המפלצות שלימדו אותך לפחד מהן. 433 00:38:49,830 --> 00:38:51,748 אלמלא השותפות שלי אתם, 434 00:38:51,832 --> 00:38:55,752 המקום הזה, המשפחה שלי, המלכה הייתה משמידה הכול מזמן. 435 00:38:56,962 --> 00:38:59,756 עם החזון שלנו והצבא הטריבנטי, 436 00:38:59,840 --> 00:39:03,010 נוכל להביס את המלכה אחת ולתמיד. 437 00:39:03,093 --> 00:39:04,886 זה ייקח שנים, 438 00:39:05,303 --> 00:39:09,224 אבל בקרוב נשלוט בצבא החזק ביותר ביבשת. 439 00:39:09,975 --> 00:39:13,478 לא יצודו אותנו יותר כמו כלבים, אלא יראו בנו אלים. 440 00:39:14,479 --> 00:39:16,315 אבל זה ידרוש הקרבה. 441 00:39:21,945 --> 00:39:24,489 קופון, בני, אני... 442 00:39:25,365 --> 00:39:28,201 אני לא הבן שלך, משוגע דפוק! 443 00:39:28,827 --> 00:39:30,620 תסתום את הפה. 444 00:39:32,039 --> 00:39:34,499 אתה לא ראוי לברכה שהוענקה לך. 445 00:39:51,391 --> 00:39:55,687 תוציאו אותו מהיציאה האחורית. אני לא רוצה שהילדים יראו אותו. 446 00:40:01,818 --> 00:40:03,236 אני מצטער מאוד. 447 00:40:03,320 --> 00:40:06,490 תילקח לפאתי המבנה שלנו ושם תשוחרר. 448 00:40:09,034 --> 00:40:10,452 מה בנוגע לאחותי? 449 00:40:12,412 --> 00:40:13,997 מה בנוגע לאחותי? 450 00:40:14,081 --> 00:40:18,043 מה בנוגע לאחותי? מה בנוגע לאחותי? 451 00:40:19,002 --> 00:40:21,421 תוריד את כולם למטה ותארגן את המזווה. 452 00:40:21,838 --> 00:40:23,382 תמתין לסימן ממני. 453 00:40:23,465 --> 00:40:25,759 אני לא רוצה שהילדים ישמעו אותו. 454 00:41:16,018 --> 00:41:18,103 היי! -היי! 455 00:41:18,520 --> 00:41:20,439 אבא, מצד ימין שלך, מצד ימין. 456 00:41:21,606 --> 00:41:22,607 מצד שמאל. 457 00:41:23,317 --> 00:41:24,318 קיר! קיר! 458 00:41:28,780 --> 00:41:31,241 הגענו? -כן, הגענו. 459 00:42:02,522 --> 00:42:04,316 ג'רלאמארל! 460 00:42:08,612 --> 00:42:10,489 ג'רלאמארל! 461 00:42:11,114 --> 00:42:12,866 איפה אתה? 462 00:42:18,455 --> 00:42:20,457 אתה לא מתחבא ממני, נכון? 463 00:42:24,711 --> 00:42:26,046 אתה רואה אותי? 464 00:42:29,591 --> 00:42:31,009 כי אני מריח אותך. 465 00:42:32,219 --> 00:42:36,598 מתחבא בתוך הטינופת שלך כמו עכברוש מזוין. 466 00:42:41,520 --> 00:42:43,647 זה בית ההשכלה שלך? 467 00:42:45,607 --> 00:42:47,025 אין עצים. 468 00:42:49,319 --> 00:42:50,529 אין אוויר. 469 00:42:52,406 --> 00:42:56,493 רק הצחנה של דברים מרקיבים. 470 00:42:59,579 --> 00:43:05,335 הראייה שלך וכל הידע שלך הם מחלה שהכחידה את בני מינך. 471 00:43:05,752 --> 00:43:07,254 אבל אתה לא חש דבר. 472 00:43:07,713 --> 00:43:09,631 טיפשים, אינכם יודעים דבר. 473 00:43:14,428 --> 00:43:17,681 צא החוצה ותילחם בי כמו גבר מזוין, חתיכת פחדן. 474 00:43:18,515 --> 00:43:21,893 באבה ווס. זה לא חייב להגיע לזה. 475 00:43:26,523 --> 00:43:31,695 מסרת את הילדה שלי לטריבנטים. 476 00:43:31,778 --> 00:43:33,989 זאת לא אשמתי, זאת אשמתך. 477 00:43:34,072 --> 00:43:37,326 הגנרל רצה אותה רק מפני שהוא חושב שהיא הבת שלך. 478 00:43:40,495 --> 00:43:41,663 איזה גנרל? 479 00:43:46,418 --> 00:43:47,586 אידו ווס. 480 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 אידו. 481 00:43:53,008 --> 00:43:54,134 אח שלך. 482 00:43:56,094 --> 00:43:57,804 ואתה פשוט מסרת לו אותה? 483 00:43:57,888 --> 00:43:59,556 לא הייתה לי ברירה. 484 00:43:59,639 --> 00:44:04,478 איזה מין גבר מחכה 17 שנים כדי לפגוש את ילדיו רק כדי לבגוד בהם? 485 00:44:04,561 --> 00:44:09,066 אני נלחם למען המין האנושי כולו! זה דורש הקרבה! 486 00:44:10,651 --> 00:44:12,444 הם הילדים שלי. פגעת בהם! 487 00:44:12,527 --> 00:44:14,363 הם לא הילדים שלך. 488 00:44:15,238 --> 00:44:19,117 הם נולדו כדי להגשים ייעוד שאתה לא מסוגל להבין בכלל. 489 00:44:19,201 --> 00:44:20,410 מה אתה אומר. 490 00:44:42,599 --> 00:44:44,559 אני אתלוש את ראשך המזוין ממקומו! 491 00:44:45,811 --> 00:44:47,187 אין מצב! 492 00:44:53,235 --> 00:44:55,112 דפוק. דפוק. 493 00:44:59,282 --> 00:45:01,910 אתה לא באמת חושב שתצליח לנצח אותי. 494 00:45:01,994 --> 00:45:04,871 אני אדם טיפש. 495 00:45:24,391 --> 00:45:26,310 איפה אתה? פחדן מזוין. 496 00:45:54,504 --> 00:45:56,131 זה נשק של הקדמונים. 497 00:45:57,341 --> 00:46:00,177 יעיל בהרבה מהחצים והחרבות שלכם. 498 00:46:03,388 --> 00:46:04,806 אני יודע מה זה אקדח. 499 00:46:05,807 --> 00:46:08,310 זה נשק שמשתמשים בו גברים ללא ביצים. 500 00:46:36,672 --> 00:46:38,590 אתה לא יכול לנצח, באבה ווס. 501 00:46:39,007 --> 00:46:41,301 אתה חי בעולם של אפלה נצחית. 502 00:46:41,802 --> 00:46:47,099 אני שייך לעתיד שבו אתה ובני מינך חייבים להינטש מאחור לנצח. 503 00:46:55,607 --> 00:46:59,027 אוי, לא. עכשיו אתה בעולם שלי. 504 00:47:06,034 --> 00:47:07,035 איפה אתה? 505 00:47:10,747 --> 00:47:11,832 כל מקום. 506 00:47:21,758 --> 00:47:23,510 שאיש לא יעזוב עד שאחזור. 507 00:47:24,344 --> 00:47:26,346 אני מריח את הדם שלך, ג'רלאמארל. 508 00:47:27,556 --> 00:47:28,598 כן? 509 00:47:29,558 --> 00:47:30,684 ואת הפחד שלך. 510 00:47:33,687 --> 00:47:35,314 אתה מריח את הפחד שלך? 511 00:47:35,397 --> 00:47:38,734 אני אגרום לך לדמם למוות, לאט-לאט. 512 00:47:41,862 --> 00:47:45,532 כדי שתוכל להרגיש את החיים מתרוקנים ממך. 513 00:47:51,371 --> 00:47:52,539 מוות של פחדן. 514 00:47:54,249 --> 00:47:55,417 איטי ורטוב. 515 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 צ'ט-צ'ט. 516 00:48:45,550 --> 00:48:48,220 תסתכל עליי. תסתכל עליי. 517 00:48:49,471 --> 00:48:50,639 אתה עשית את זה. 518 00:48:51,014 --> 00:48:52,516 חכה, חכה. 519 00:48:52,599 --> 00:48:54,226 בבקשה! בבקשה, לא! 520 00:49:13,870 --> 00:49:14,913 קופון? 521 00:49:17,165 --> 00:49:18,166 כן. 522 00:49:20,877 --> 00:49:21,878 אתה בסדר? 523 00:49:23,130 --> 00:49:24,172 לא. 524 00:49:39,980 --> 00:49:41,606 צייד המכשפות מת! 525 00:49:42,858 --> 00:49:44,526 הוא היה האחרון מבני מינו. 526 00:49:46,486 --> 00:49:50,949 חייל עם הכבוד להכיר בכך 527 00:49:52,451 --> 00:49:55,996 שלאחר שהכזיב את מלכתו, את ממלכתו, 528 00:49:56,621 --> 00:49:59,541 את האלים שלו ואת עצמו, 529 00:50:01,668 --> 00:50:06,715 לא נותרה לו ברירה אלא למות כמו חייל, 530 00:50:07,299 --> 00:50:11,303 מה שדורש שחרור בצורה המסורתית. 531 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 גיבור עד הסוף. 532 00:50:22,606 --> 00:50:26,735 שמשאיר אותנו עם האחריות 533 00:50:27,611 --> 00:50:29,863 להיות ראויים לקורבן האצילי שלו. 534 00:50:33,325 --> 00:50:34,868 לכן אנחנו נמשיך הלאה. 535 00:50:37,204 --> 00:50:39,581 נבנה עולם חדש לעצמנו. 536 00:50:41,416 --> 00:50:44,044 עולם ללא מצוקה. 537 00:50:46,588 --> 00:50:48,298 עולם ללא מחסור. 538 00:50:49,883 --> 00:50:51,927 עולם ללא... -עולם ללא פחד. 539 00:50:52,719 --> 00:50:54,721 עולם ללא שנאה. 540 00:50:55,472 --> 00:50:57,891 עולם ללא אמונות תפלות. 541 00:50:59,142 --> 00:51:03,313 נתיב חדש שאינו דומה לאף נתיב שצעדנו בו בעבר. 542 00:51:05,607 --> 00:51:10,821 ובעולם החדש הזה שההקרבה של טאמאקטי ג'ון הפכה לאפשרי, 543 00:51:13,031 --> 00:51:18,704 לא יהיה צורך בציידי מכשפות. 544 00:51:26,003 --> 00:51:30,048 סמל, נלך לדרך הלבנדר. 545 00:51:46,648 --> 00:51:47,941 זה היה מעניין. 546 00:51:51,320 --> 00:51:54,865 עולם ללא ציידי מכשפות משמעותו עולם ללא מכשפות. 547 00:51:54,948 --> 00:51:56,700 אנחנו נמצא את משפחתי. 548 00:51:57,367 --> 00:51:59,119 זה לא פתוח לדיון. 549 00:51:59,953 --> 00:52:05,125 וכשנמצא אותם, לא אסכים שיסווגו כנמלטים על ידי הצבא שלנו. 550 00:52:06,752 --> 00:52:08,045 הצבא "שלנו"? 551 00:52:09,004 --> 00:52:10,130 הוא לא שלנו? 552 00:52:13,425 --> 00:52:15,886 אז הדרך שלפנינו מובילה לממלכה של אנשים רואים. 553 00:52:16,803 --> 00:52:19,848 אני מניחה שאזדקק למלך עם ראייה 554 00:52:19,931 --> 00:52:23,018 בעולם כזה, שיעניק לי ילדים עם ראייה. 555 00:52:25,354 --> 00:52:27,939 מאחר וג'רלאמארל כבר דחה אותי פעם אחת, 556 00:52:28,023 --> 00:52:30,567 את יכולה להבין מדוע לא אנסה את זה שוב. 557 00:52:36,573 --> 00:52:38,158 למה את רומזת? 558 00:52:40,077 --> 00:52:41,703 ספרי לי עוד על הבן שלך. 559 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 צ'ט-צ'ט. 560 00:54:55,212 --> 00:54:56,463 מה אתה רואה, בני? 561 00:54:58,256 --> 00:55:00,258 מגדלים של עצמות האל. 562 00:55:01,218 --> 00:55:03,345 יותר משראיתי אי פעם. 563 00:55:04,596 --> 00:55:05,931 יש עשן. 564 00:55:09,601 --> 00:55:10,602 פריס. 565 00:55:11,478 --> 00:55:12,813 היא כאן. 566 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 בוא נלך להציל את אחותך. 567 00:56:22,799 --> 00:56:24,801 תרגום: גיא רקוביצקי