1 00:00:04,086 --> 00:00:07,007 Du möchtest nach Kinzua zurückkehren? Es gibt kein Kinzua mehr. 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,468 Glaubt Ihr, dass ich meinen Männern erzähle, 3 00:00:09,551 --> 00:00:12,971 dass ihre Familien getötet wurden, um Eure Dynastie zu retten? 4 00:00:13,055 --> 00:00:17,684 Ich bin ihre Königin. - Ich glaube, dass wir das überdenken sollten. 5 00:00:18,018 --> 00:00:20,312 Ihr beide sollt erfahren, was ihr erfahren wolltet. 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,606 Und wofür wir so viel geopfert haben. 7 00:00:22,689 --> 00:00:24,775 Ich will wissen, wofür ich meine Frau opferte. 8 00:00:24,858 --> 00:00:26,401 Ich hab kein gutes Gefühl. 9 00:00:27,569 --> 00:00:29,071 Haniwa, nicht! 10 00:00:29,154 --> 00:00:30,864 Feuer einstellen! 11 00:00:30,948 --> 00:00:32,616 Bist du Haniwa? - Ja. 12 00:00:32,698 --> 00:00:35,160 Und wer hat gerufen? Wie heißt du? - Kofun. 13 00:00:35,494 --> 00:00:37,621 Hinter diesen Bäumen ist eine Brücke. 14 00:00:37,704 --> 00:00:40,874 Ihr dürft über die Brücke zum Haus der Erleuchtung gehen. 15 00:00:40,958 --> 00:00:43,544 Nur die Kinder von Jerlamarel dürfen hinüber. 16 00:00:43,627 --> 00:00:45,879 Du und ich zusammen, kleiner Bruder. 17 00:00:45,963 --> 00:00:47,714 Der Tag ist jetzt gekommen, 18 00:00:47,798 --> 00:00:49,633 und ihr müsst zu eurem Vater. 19 00:02:07,252 --> 00:02:10,964 REICH DER BLINDEN 20 00:02:46,708 --> 00:02:48,001 Haniwa! 21 00:02:48,168 --> 00:02:49,461 Kofun! 22 00:02:50,587 --> 00:02:53,298 Ich bin so froh, dass ihr da seid. -Dann bist du... 23 00:02:53,423 --> 00:02:54,841 Ich bin Jerlamarel. 24 00:02:55,425 --> 00:02:56,468 Euer Vater. 25 00:03:16,947 --> 00:03:20,075 Als ich hörte, dass die Hexenjäger die Alkenny aufgespürt hatten, 26 00:03:20,200 --> 00:03:21,827 hab ich das Schlimmste befürchtet. 27 00:03:24,287 --> 00:03:25,789 Lasst euch mal ansehen. 28 00:03:28,709 --> 00:03:30,919 Ihr seid bestimmt erschöpft von eurer Reise. 29 00:03:31,545 --> 00:03:34,047 Kommt. Ich zeige euch alles. 30 00:03:36,717 --> 00:03:38,385 Das Haus der Erleuchtung. 31 00:03:39,052 --> 00:03:41,513 So was wie das hier habe ich noch nie gesehen. 32 00:03:42,389 --> 00:03:44,725 Es war fast intakt, als ich das Gebäude entdeckte. 33 00:03:45,267 --> 00:03:48,228 Das war mal ein Gefängnis. Wohl für die Ewigkeit gebaut. 34 00:03:49,313 --> 00:03:52,024 Ich hab Jahre gebraucht, um Teile für den Generator zu ergattern. 35 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 Aber jetzt haben wir Strom für Licht, heißes Wasser, 36 00:03:56,153 --> 00:03:57,195 Wärme. 37 00:03:58,196 --> 00:04:00,157 Die anderen sind sehr neugierig auf euch. 38 00:04:01,491 --> 00:04:02,784 Die anderen? 39 00:04:07,664 --> 00:04:08,790 Ich bin's. 40 00:04:17,632 --> 00:04:19,509 Das sind eure Brüder und Schwestern. 41 00:04:20,344 --> 00:04:22,763 Haniwa, Kofun, ihr habt's geschafft! 42 00:04:25,182 --> 00:04:28,185 Ich bin Oloman. Euer Bruder. 43 00:04:28,602 --> 00:04:30,312 Das hier ist Sheva. 44 00:04:31,188 --> 00:04:33,649 Das ist Nonni, Sammy. 45 00:04:33,774 --> 00:04:36,276 Willkommen. -Das ist Sheena. 46 00:04:37,819 --> 00:04:39,196 Willkommen! 47 00:04:41,573 --> 00:04:43,867 Und die zwei kleinen Monster hier, 48 00:04:44,368 --> 00:04:46,453 sind Hayah und Hoveh. 49 00:04:48,705 --> 00:04:51,541 Ihr habt bestimmt Hunger? Essen wir etwas. 50 00:04:59,007 --> 00:05:02,594 Für diese Mahlzeit und die Familie, mit der wir sie einnehmen, 51 00:05:02,719 --> 00:05:06,682 die nun einen neuen Bruder und eine neue Schwester hat, 52 00:05:06,807 --> 00:05:08,517 wollen wir danken. 53 00:05:09,476 --> 00:05:10,769 Ihr dürft anfangen. 54 00:05:30,706 --> 00:05:33,083 Ihr müsst euch jetzt erst mal ausruhen. 55 00:05:34,167 --> 00:05:35,210 Haniwa, 56 00:05:35,585 --> 00:05:38,422 das hier ist dein Zimmer. 57 00:05:39,756 --> 00:05:41,633 Das von Kofun ist gleich nebenan. 58 00:05:42,342 --> 00:05:44,094 Und hier sind deine Sachen. 59 00:05:44,219 --> 00:05:45,512 Das ist dein Bett. 60 00:05:52,477 --> 00:05:54,646 Das ist ein Gemälde von Claude Monet. 61 00:05:56,565 --> 00:05:59,735 Also natürlich nicht das Original, sondern eine Reproduktion. 62 00:06:02,070 --> 00:06:03,613 Wunderschön, oder? 63 00:06:08,368 --> 00:06:09,703 Ja, das ist es. 64 00:06:12,706 --> 00:06:15,208 Und das Beste habe ich für den Schluss aufgehoben. 65 00:06:18,462 --> 00:06:20,339 Das sind eure Duschen. 66 00:06:28,972 --> 00:06:30,432 Und in der Flasche hier 67 00:06:31,308 --> 00:06:32,601 ist Seife. 68 00:06:34,227 --> 00:06:35,979 Das Wasser ist sogar heiß. 69 00:06:36,855 --> 00:06:39,483 Ja, darüber haben wir gelesen, in den Büchern. 70 00:06:39,608 --> 00:06:42,611 In echt dürfte es noch besser sein, als nur darüber zu lesen. 71 00:06:44,488 --> 00:06:47,074 Komm, Kofun, ich zeige dir dein Zimmer. 72 00:08:18,040 --> 00:08:20,709 Erwarten die etwa, dass wir hier drin schlafen? 73 00:08:23,545 --> 00:08:24,671 Anscheinend. 74 00:08:25,547 --> 00:08:28,133 Wir sind doch eine Familie. Warum schlafen nicht alle zusammen? 75 00:08:29,801 --> 00:08:31,887 Ich hab mich das gerade auch gefragt. 76 00:08:36,308 --> 00:08:38,310 Hier. Komm her. 77 00:08:53,075 --> 00:08:55,786 So warm. Und das ganz ohne Feuer. 78 00:09:03,835 --> 00:09:05,379 Ich vermisse Dad. 79 00:09:11,093 --> 00:09:12,552 Ich vermisse ihn auch. 80 00:09:16,973 --> 00:09:19,559 Glaubst du, dass wir ihn wiedersehen werden? 81 00:09:24,648 --> 00:09:25,816 Keine Ahnung. 82 00:09:31,697 --> 00:09:33,990 Wir haben ihn allein gelassen. 83 00:09:35,325 --> 00:09:37,786 Nach dieser Geschichte mit Mom. 84 00:09:41,581 --> 00:09:43,875 Ich weiß gar nicht, warum wir hier sind. 85 00:10:46,146 --> 00:10:47,939 Keiner darf mit ihr reden. 86 00:10:48,732 --> 00:10:51,860 Keiner darf zu ihr. Bewach sie, als ginge es um dein Leben. 87 00:10:51,985 --> 00:10:53,153 Tut es das? 88 00:10:53,820 --> 00:10:55,030 Ja. 89 00:11:24,559 --> 00:11:25,727 Ihr hattet recht. 90 00:11:26,687 --> 00:11:29,606 Ihr hattet mich gewarnt, dass ich es früher oder später 91 00:11:30,315 --> 00:11:35,320 bereuen würde, die Regentschaft Eurer Schwester weiter zu unterstützen. 92 00:11:41,702 --> 00:11:44,246 Aber ich vermute, nicht mal Ihr selbst 93 00:11:44,371 --> 00:11:47,165 konntet vorhersehen, wie recht Ihr behalten würdet. 94 00:11:55,340 --> 00:11:58,719 Jeder dieser Soldaten hat die Eltern verloren, ein Kind, 95 00:11:58,844 --> 00:12:01,013 Geschwister, Gemahlin... 96 00:12:04,057 --> 00:12:08,061 Jeder von ihnen könnte eine Meuterei anführen gegen die Königin. 97 00:12:08,437 --> 00:12:09,855 Oder gegen uns. 98 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Wenn sie erfahren, was sie getan hat, 99 00:12:16,028 --> 00:12:18,655 dann ist das wohl unvermeidbar. -"Wenn"? 100 00:12:20,365 --> 00:12:22,284 Wie können wir das verhindern? 101 00:12:24,119 --> 00:12:27,831 Die einzigen Menschen, die wissen, was geschehen ist, seid Ihr, ich, 102 00:12:27,956 --> 00:12:31,960 euer Hexer und die Helferin der Königin, die unter Aufsicht steht. 103 00:12:32,085 --> 00:12:34,046 Und die Königin natürlich. 104 00:12:35,088 --> 00:12:38,800 Irgendwann werden deine Männer etwas von ihrer Königin hören wollen. 105 00:12:39,676 --> 00:12:42,387 Wie sollen wir dann verhindern, dass sie erfahren, was passiert ist? 106 00:12:43,347 --> 00:12:46,892 Sie darf aus diesem Gebäude nicht mehr als Königin heraustreten. 107 00:12:47,351 --> 00:12:49,061 Was genau soll das bedeuten? 108 00:12:49,561 --> 00:12:52,689 Ich denke, uns stehen nur zwei Optionen zur Verfügung. 109 00:12:53,148 --> 00:12:56,902 Entweder tritt sie heraus und hat freiwillig auf den Thron verzichtet, 110 00:12:57,444 --> 00:12:59,821 ihrer Schwester als Thronfolgerin den Segen erteilt 111 00:12:59,946 --> 00:13:03,116 und sie als Regentin akzeptiert. Oder... 112 00:13:04,034 --> 00:13:06,745 sie tritt gar nicht mehr heraus. 113 00:13:07,454 --> 00:13:10,791 Sie wird niemals freiwillig abdanken, egal, was du zu ihr sagst. 114 00:13:11,375 --> 00:13:14,711 Mir wird es nicht gelingen, sie zu überzeugen. 115 00:13:16,755 --> 00:13:19,091 Deswegen müsst Ihr es versuchen. 116 00:13:23,303 --> 00:13:25,472 Du dienst Prinzessin Maghra, oder? 117 00:13:28,600 --> 00:13:31,436 Der Hexenjäger hat dir meine Bewachung anvertraut. 118 00:13:31,561 --> 00:13:35,816 Dann hast du wohl entweder ihm einen Schwur geleistet, oder ihr. 119 00:13:36,483 --> 00:13:38,902 Ich vermute aber ihr, angesichts der Verachtung, 120 00:13:39,987 --> 00:13:43,407 die er dir gegenüber offen zeigt. -Halte jetzt besser den Mund. 121 00:13:43,532 --> 00:13:44,992 Noch gestern 122 00:13:45,701 --> 00:13:47,160 war ich das Eigentum 123 00:13:47,828 --> 00:13:50,163 eines unfassbar brutalen Mannes. 124 00:13:51,915 --> 00:13:55,210 Ich hatte mich damit abgefunden, denn es war besser als die Alternative. 125 00:13:56,712 --> 00:13:59,840 Doch dann war plötzlich die Alternative besser. 126 00:14:02,092 --> 00:14:04,636 Was genau schuldest du ihr? 127 00:14:06,346 --> 00:14:09,641 Deine Loyalität vermutlich, aber auch Gehorsamkeit? 128 00:14:10,517 --> 00:14:12,936 Deine Zukunft? Dein Leben? 129 00:14:14,521 --> 00:14:16,231 Wie ist das möglich? 130 00:14:19,192 --> 00:14:21,987 Die Königin hat deutlich gemacht, was ich erwarten darf, 131 00:14:22,112 --> 00:14:23,905 wenn ich ihr Problem behebe. 132 00:14:24,031 --> 00:14:26,116 Lass mich mal klarstellen, 133 00:14:26,241 --> 00:14:30,412 auch du darfst etwas erwarten, wenn du mir dabei behilflich bist. 134 00:14:33,040 --> 00:14:36,001 Lieutenant einer Prinzessin zu sein, ist gut. 135 00:14:37,002 --> 00:14:42,090 Doch es ist sehr viel besser, Lieutenant einer Königin zu sein. 136 00:15:26,343 --> 00:15:27,719 Was ist das? 137 00:15:28,929 --> 00:15:30,389 Lies es. 138 00:15:39,189 --> 00:15:41,066 Es gab eine Zeit, 139 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 bevor all das hier geschah, 140 00:15:43,527 --> 00:15:46,947 da konnte man sich auf dich verlassen und auf deine Vernunft. 141 00:15:48,824 --> 00:15:52,077 Ich kann mich an diese Seite meiner Schwester erinnern. 142 00:15:53,036 --> 00:15:57,457 Und nach wie vor hoffe ich, dass sie noch in dir vorhanden ist. 143 00:15:59,376 --> 00:16:03,171 Und dass du akzeptieren kannst, in welcher Situation wir stecken, 144 00:16:03,296 --> 00:16:05,966 und eine vernünftige Entscheidung treffen wirst. 145 00:16:11,388 --> 00:16:13,098 Auf den Thron verzichten. 146 00:16:15,017 --> 00:16:16,643 Übergib mir dein Siegel. 147 00:16:17,853 --> 00:16:19,354 Erweise ihm die Ehre. 148 00:16:20,856 --> 00:16:23,358 Und verkünde es den Männern. Heute noch. 149 00:16:23,483 --> 00:16:24,693 Jetzt gleich. 150 00:16:25,986 --> 00:16:28,405 Und akzeptiere, was sich daraus ergibt, 151 00:16:28,530 --> 00:16:31,241 dass du unter meiner Regentschaft 152 00:16:31,825 --> 00:16:33,201 als Königin lebst. 153 00:16:35,162 --> 00:16:37,372 Was für eine schöne Utopie. 154 00:16:37,497 --> 00:16:39,333 Kommst einfach hierher 155 00:16:40,375 --> 00:16:43,295 und denkst, ich würde das tatsächlich für dich tun. 156 00:16:45,005 --> 00:16:46,131 Für mich? 157 00:16:51,011 --> 00:16:53,221 Tu es, oder lass es. 158 00:16:54,014 --> 00:16:58,226 Ich mache dir dieses Angebot aus Gnade und im Andenken an unseren Vater. 159 00:16:58,352 --> 00:17:01,563 Ob du darauf eingehen möchtest oder nicht, ist deine Entscheidung. 160 00:17:09,029 --> 00:17:11,490 Es ist doch nicht meine Entscheidung, Maghra. 161 00:17:13,033 --> 00:17:14,534 Du weißt das. 162 00:17:18,497 --> 00:17:21,458 Das ist doch nichts, worum man einfach so feilscht. 163 00:17:22,668 --> 00:17:26,922 Ein Zugeständnis unter Zwang, nur um meine Haut zu retten. 164 00:17:27,047 --> 00:17:30,175 Oder um deinem Leben die lang ersehnte Bedeutung zu verleihen. 165 00:17:32,177 --> 00:17:34,346 Nur die Götter entscheiden, wer den Thron innehat. 166 00:17:34,471 --> 00:17:37,057 Und das tun sie erst, wenn der Tod beteiligt war. 167 00:17:38,100 --> 00:17:42,479 Oder es gibt keinen Thronfolger, keine Majestät, keine Legitimation. 168 00:17:42,604 --> 00:17:46,191 Nur eine erbärmliche Lüge, die von erbärmlichen Leuten verbreitet wird. 169 00:17:48,652 --> 00:17:50,362 Du willst meine Göttlichkeit? 170 00:17:51,571 --> 00:17:54,366 Dann braucht einer von euch den Mut, sie mit einem Messer zu holen. 171 00:17:54,491 --> 00:17:58,578 Gottes Gesetz! Gottes Stimme, Gottes Worte. 172 00:18:00,080 --> 00:18:03,833 Erstaunlich, wie alle sofort Ja sagen, was immer du gerade willst. 173 00:18:03,958 --> 00:18:05,794 Und das praktisch jederzeit. 174 00:18:07,129 --> 00:18:11,425 Und da passt es ja, dass du an einem Ort wie diesem enden wirst. 175 00:18:11,550 --> 00:18:13,885 Du verkündest, die Götter wären auf deiner Seite, 176 00:18:14,011 --> 00:18:17,848 während das Schicksal dir alles und jeden entreißt, 177 00:18:17,973 --> 00:18:20,891 was du je für dich beansprucht hast. Stück für Stück. 178 00:18:22,144 --> 00:18:24,396 Das Angebot abzudanken steht. 179 00:18:25,939 --> 00:18:28,275 Tu es, oder lass es. 180 00:18:29,192 --> 00:18:31,153 Die Entscheidung liegt ganz bei dir. 181 00:19:05,395 --> 00:19:06,980 Gut geschlafen? 182 00:19:07,606 --> 00:19:10,692 Nicht wirklich. -Kann ich mir vorstellen. 183 00:19:10,817 --> 00:19:12,694 Ihr habt alles Vertraute zurückgelassen. 184 00:19:13,612 --> 00:19:16,073 Klar fühlt man sich da verloren. 185 00:19:16,907 --> 00:19:19,534 Aber ich verspreche euch, das Gegenteil ist der Fall. 186 00:19:21,703 --> 00:19:23,622 Ihr seid jetzt bei eurer Familie. 187 00:19:25,248 --> 00:19:27,084 Kommt. Ich zeig euch alles. 188 00:19:28,210 --> 00:19:29,920 Hier studieren wir jeden Tag. 189 00:19:30,045 --> 00:19:31,588 Gib mir den Stift. 190 00:19:31,713 --> 00:19:34,341 Wir müssen alle noch viel lernen. Oder? 191 00:19:35,967 --> 00:19:37,344 Und das ist sie. 192 00:19:38,053 --> 00:19:39,471 Unsere Bibliothek. 193 00:19:41,598 --> 00:19:44,101 Es kostete mich fast zehn Jahre, die Bücher herzubringen. 194 00:19:44,685 --> 00:19:47,145 Naturwissenschaft, Mathematik, 195 00:19:47,688 --> 00:19:49,147 Medizin, 196 00:19:49,272 --> 00:19:50,732 Geschichte, 197 00:19:50,857 --> 00:19:52,359 Geografie, 198 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 Maschinenbau, Literatur. 199 00:19:55,946 --> 00:19:59,366 Unsere Ahnen haben ihr Wissen und alles, was sie geleistet haben, 200 00:19:59,491 --> 00:20:02,202 sehr sorgfältig für die Nachwelt dokumentiert. 201 00:20:02,869 --> 00:20:06,123 Als hätten sie geahnt, wie sehr wir das heute brauchen. 202 00:20:08,041 --> 00:20:10,293 Es gibt so vieles, was ich mit euch teilen möchte. 203 00:20:10,419 --> 00:20:12,045 All das, womit wir gesegnet sind. 204 00:20:14,965 --> 00:20:18,802 Aber diese Segnungen können sich auch wie ein Fluch anfühlen, nicht? 205 00:20:19,803 --> 00:20:23,974 Denn wir müssen jeden Tag zusehen, wie das Potenzial der Welt vergeudet wird, 206 00:20:24,391 --> 00:20:26,935 und unseres. -Und du fühlst dich einsam. 207 00:20:28,270 --> 00:20:29,396 Wirklich? 208 00:20:30,314 --> 00:20:32,065 Kofun, du weißt, was ich meine. 209 00:20:33,900 --> 00:20:37,571 Wir mussten all diese Dinge, die wir können, geheim halten. Vor... 210 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 allen anderen. 211 00:20:40,157 --> 00:20:41,199 Genau. 212 00:20:41,700 --> 00:20:43,827 Ich reise schon mein halbes Leben durch die Welt 213 00:20:43,952 --> 00:20:45,787 und suche nach Menschen wie mir. 214 00:20:45,912 --> 00:20:49,458 Ich hab ganz Trivantes durchquert bis zum Westlichen Marschland. 215 00:20:49,583 --> 00:20:53,337 Und von dort, wo die Payan lebten, bis hin zum Atlantik. 216 00:20:54,171 --> 00:20:57,799 Ich habe keinen gefunden, der sehen kann. -Du hast das Meer gesehen? 217 00:20:58,383 --> 00:20:59,968 Ich bin sogar drin geschwommen. 218 00:21:00,594 --> 00:21:04,473 Und wieso bist du wieder hier? -Um das hier aufzubauen. 219 00:21:05,140 --> 00:21:06,850 Eine Festung des Wissens. 220 00:21:07,434 --> 00:21:12,064 Ein Zufluchtsort, wo wir uns sicher versammeln können, um zu lernen. 221 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 Wir werden uns selbst und irgendwann auch andere 222 00:21:15,442 --> 00:21:17,736 in den Wissenschaften unserer Vorfahren unterrichten. 223 00:21:17,861 --> 00:21:20,572 Du sagtest, dass du keinen gefunden hast, der über Sehkraft verfügt. 224 00:21:21,281 --> 00:21:22,574 So ist es. 225 00:21:22,699 --> 00:21:26,244 Deswegen habe ich euch gezeugt. -Sind wir alle deine Kinder? 226 00:21:28,163 --> 00:21:29,873 Ja. Du, 227 00:21:30,624 --> 00:21:31,833 Kofun. 228 00:21:32,459 --> 00:21:34,211 Oloman. Sheva. 229 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 Alle, außer den beiden Kleinen. Ihr Vater ist Oloman. 230 00:21:39,257 --> 00:21:40,509 Und ihre Mütter? 231 00:21:41,426 --> 00:21:43,720 Sie haben ihre Mütter sehr geliebt, so wie ihr. 232 00:21:44,304 --> 00:21:47,307 Für eure Mutter ist hier immer ein Platz. -Unsere Mutter ist tot. 233 00:21:47,432 --> 00:21:50,060 Was? -Die Hexenjäger haben sie getötet. 234 00:21:53,021 --> 00:21:55,023 Das tut mir wirklich sehr leid. 235 00:21:56,692 --> 00:21:58,902 Ich mochte sie sehr. -So sehr wohl nicht. 236 00:21:59,027 --> 00:22:02,030 Du hast sie alleingelassen, als sie mit deinen Kindern schwanger war. 237 00:22:02,406 --> 00:22:05,075 Du hast uns alleingelassen, unser Leben lang. 238 00:22:05,909 --> 00:22:07,953 Wolltest du uns denn nicht kennenlernen? 239 00:22:08,078 --> 00:22:11,039 Wer wir sind, und wie wir sind? 240 00:22:12,124 --> 00:22:13,792 Du bist zu Recht verärgert. 241 00:22:15,419 --> 00:22:19,506 Tatsächlich bereue ich, wie ich einiges damals gehandhabt habe. 242 00:22:19,631 --> 00:22:21,925 Ich war jung. Oft töricht. 243 00:22:22,384 --> 00:22:26,346 Nur weil ich auserwählt bin, bin ich nicht perfekt. Ganz und gar nicht. 244 00:22:28,098 --> 00:22:31,768 Aber ich wurde auserwählt, Kofun. Das musst du einsehen. 245 00:22:32,894 --> 00:22:35,188 Ein Baby blinder Eltern, das über die Sehkraft verfügt. 246 00:22:35,314 --> 00:22:38,608 Ich wurde geboren, um eine Brücke zu schlagen zwischen der dunklen Welt 247 00:22:38,734 --> 00:22:40,360 und einer besseren Zukunft. 248 00:22:40,819 --> 00:22:42,946 Das ist eine gottgegebene Mission. 249 00:22:43,071 --> 00:22:44,865 Man wird sich an uns erinnern. 250 00:22:44,990 --> 00:22:48,994 Sie werden unsere Namen aussprechen für den Rest der Geschichte der Menschheit. 251 00:22:56,335 --> 00:22:58,545 Kommt. Ich zeige euch den Generator. 252 00:23:02,132 --> 00:23:03,592 Was sollte das denn? 253 00:23:04,134 --> 00:23:08,055 Ihm ist völlig egal, dass Mom tot ist. -Es ist ihm nicht egal! 254 00:23:08,180 --> 00:23:10,932 Er war doch betroffen. Aber sie war nun mal nicht seine Frau. 255 00:23:11,058 --> 00:23:13,143 Sie sollte nur seine Kinder auf die Welt bringen. 256 00:23:13,268 --> 00:23:15,520 Du meinst uns, Kofun. 257 00:23:15,646 --> 00:23:18,398 Ich finde, du bist nicht sehr fair. -Was... 258 00:23:18,523 --> 00:23:21,401 Glaubt er, wir wurden auserwählt, um sehende Kinder zu kriegen? 259 00:23:21,526 --> 00:23:22,861 Auserwählt... 260 00:23:23,153 --> 00:23:24,488 Geboren... 261 00:23:25,155 --> 00:23:30,494 Nenn es, wie du willst. Wir lebten unser ganzes Leben in Angst, bis jetzt. 262 00:23:30,619 --> 00:23:33,580 Wir werden von Menschen gejagt, die vor uns Angst haben sollten. 263 00:23:35,082 --> 00:23:37,292 Willst du, dass man Angst vor dir hat? 264 00:23:38,210 --> 00:23:41,046 Als Hexe will ich jedenfalls nicht verbrannt werden. 265 00:23:41,630 --> 00:23:42,881 Seid ihr so weit? 266 00:23:52,474 --> 00:23:54,351 Und das funktioniert mit Kohle? 267 00:23:54,476 --> 00:23:57,813 Ja, wir haben unsere eigene Mine. Direkt neben dem Haus. 268 00:23:58,355 --> 00:24:00,357 Das Land der Payan ist reich an Kohle. 269 00:24:00,482 --> 00:24:02,275 So macht ihr die Energie fürs Licht? 270 00:24:02,401 --> 00:24:04,361 Ja. Ich zeig's euch. 271 00:24:05,237 --> 00:24:06,446 Oloman? 272 00:24:07,364 --> 00:24:08,532 Guten Morgen. 273 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Das Feuer erzeugt Dampf im Kessel. Der steht dann unter großem Druck. 274 00:24:12,911 --> 00:24:15,872 Wir leiten ihn in die Turbinen, und die treiben den Generator an. 275 00:24:15,998 --> 00:24:17,624 Und der erzeugt den Strom. 276 00:24:18,542 --> 00:24:20,585 Hast du das alles allein gebaut? 277 00:24:20,711 --> 00:24:23,130 Ja. Sagen wir, wiederaufgebaut. 278 00:24:23,255 --> 00:24:26,550 Aber Oloman hat rausgefunden, wie man das Ganze am Laufen hält. 279 00:24:27,175 --> 00:24:29,886 Ich habe nur das hier eingebaut. Ein Ventil, um Druck abzulassen. 280 00:24:30,012 --> 00:24:32,097 Man muss den Druck kontrollieren können. 281 00:24:32,222 --> 00:24:34,516 Sonst hat man irgendwann zu wenig, oder viel zu viel. 282 00:24:34,766 --> 00:24:37,102 Egal wie, es gibt dann keinen Strom. 283 00:24:37,686 --> 00:24:39,980 Stellt euch vor, was wir gemeinsam erreichen können, 284 00:24:40,105 --> 00:24:41,857 wenn wir erst mal viele sind. 285 00:24:41,982 --> 00:24:43,942 Wir werden ganze Städte erleuchten können! 286 00:24:44,067 --> 00:24:46,987 Und was sollen all die Blinden in den Städten mit so viel Licht? 287 00:24:47,112 --> 00:24:48,947 Die Städte sind für die, die sehen können. 288 00:24:49,072 --> 00:24:52,159 Wir sind ungefähr zehn. Was ist mit allen anderen? 289 00:24:52,284 --> 00:24:56,163 Willst du die einfach im Stich lassen? -Nein, natürlich nicht, Kofun. 290 00:24:56,663 --> 00:24:58,040 Aber vergiss nicht: 291 00:24:58,165 --> 00:25:02,461 In der natürlichen Ordnung der Dinge sind die Blinden die Anomalie, nicht wir. 292 00:25:02,586 --> 00:25:04,379 Die werden schon bald zu uns kommen 293 00:25:04,504 --> 00:25:07,549 und uns bitten, mit ihnen Kinder zu zeugen, die sehen können. 294 00:25:07,674 --> 00:25:10,135 Diese Kinder müssen dann unterrichtet werden. 295 00:25:10,260 --> 00:25:12,971 In der Zukunft brauchen wir weitere Lebensräume wie diesen hier. 296 00:25:13,347 --> 00:25:15,098 Gott. Die Natur... 297 00:25:15,599 --> 00:25:17,059 wie du es auch nennen magst, 298 00:25:17,184 --> 00:25:19,811 hat entschieden, dass die Menschheit die Sehkraft zurückerhält. 299 00:25:20,020 --> 00:25:23,190 Und uns wurde dafür die Verantwortung übertragen. 300 00:25:25,192 --> 00:25:27,027 Danke, Oloman. -Ja, Sir. 301 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 Kofun! 302 00:25:37,704 --> 00:25:41,500 Ich weiß, an Jerlamarel muss man sich erst mal gewöhnen. 303 00:25:44,002 --> 00:25:47,089 Denkt er, er ist so was wie ein Gott? Wir alle wären Götter? 304 00:25:47,214 --> 00:25:49,257 Nein. Nicht Götter. 305 00:25:50,384 --> 00:25:52,594 Aber die ersten einer neuen Art. 306 00:25:52,719 --> 00:25:56,098 Eine wiederkehrende Menschenrasse, die hilft, unser Potenzial zu entfalten, 307 00:25:56,223 --> 00:25:59,810 nachdem wir 500 Jahre in der Dunkelheit lebten, wie verängstigte Tiere. 308 00:26:00,352 --> 00:26:02,437 Verängstigte Tiere? 309 00:26:04,564 --> 00:26:07,484 Ich hoffe, du lernst bald mal meinen richtigen Vater kennen. 310 00:26:09,861 --> 00:26:13,824 Ich versteh dich. Als ich hierher kam, war das für mich auch nicht leicht. 311 00:26:14,992 --> 00:26:17,285 Du hast noch nicht realisiert: Obwohl du sehen kannst, 312 00:26:17,411 --> 00:26:20,038 hast du da draußen wie in der Dunkelheit gelebt. 313 00:26:21,373 --> 00:26:23,000 Hab ein wenig Geduld. 314 00:26:23,709 --> 00:26:26,378 Jerlamarel hat uns zwar nicht großgezogen, aber bewusst gezeugt. 315 00:26:26,503 --> 00:26:28,130 Damit wir "das Licht in die Welt zurückbringen". 316 00:26:28,213 --> 00:26:29,297 Ganz genau. 317 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 Du kannst auch gleich anfangen, mit der Schaufel. 318 00:26:47,107 --> 00:26:49,693 Die Hexenjäger haben euren ganzen Stamm ermordet. 319 00:26:50,235 --> 00:26:51,820 Wir trauern um sie. 320 00:26:52,612 --> 00:26:55,574 Auch wir Valeya kennen solche Schmerzen der Seele. 321 00:26:56,199 --> 00:27:00,037 Aber wir befürchten, dass ihr Tamacti Jun anlocken könntet, hierher zu uns. 322 00:27:00,746 --> 00:27:04,124 Unser Kind ist schwer verletzt. 323 00:27:04,249 --> 00:27:06,209 Sie braucht einen Heiler. 324 00:27:07,502 --> 00:27:10,047 Sie würde in der Wildnis nicht überleben. 325 00:27:11,298 --> 00:27:13,091 Schickt ihr auch sie weg? 326 00:27:16,428 --> 00:27:17,971 Ihr dürft sie hierlassen. 327 00:27:19,806 --> 00:27:23,060 Aber ihr müsst versprechen, Spuren zu legen, die von hier wegführen. 328 00:27:23,185 --> 00:27:24,353 Ihr habt mein Wort. 329 00:27:26,271 --> 00:27:28,565 Bleib tapfer, Bow Lion. 330 00:27:30,275 --> 00:27:33,695 Wo werdet ihr hingehen? -Nur der Flammengott weiß das. 331 00:27:35,781 --> 00:27:38,742 Aber die Valeya werden bestimmt gut zu dir sein. 332 00:27:42,162 --> 00:27:44,539 Du musst dir hier ein Leben aufbauen. 333 00:27:45,666 --> 00:27:47,918 Da draußen gibt es nichts für dich. 334 00:27:49,044 --> 00:27:50,253 Bow Lion. 335 00:27:55,008 --> 00:27:56,385 Deine Mutter 336 00:27:56,510 --> 00:27:58,387 lebt in deiner Seele weiter. 337 00:28:00,639 --> 00:28:04,559 Ich erbitte ein langes Leben für dich, 338 00:28:04,685 --> 00:28:06,353 du liebes Mädchen. 339 00:28:06,478 --> 00:28:09,022 In dem du noch viele Reisen unternehmen wirst. 340 00:28:29,584 --> 00:28:31,461 Meine mutige Löwin. 341 00:28:36,216 --> 00:28:37,926 "Ich stehe zu Baba." 342 00:28:52,482 --> 00:28:54,609 Wir werden dich nie vergessen, Bow. 343 00:28:57,821 --> 00:29:01,283 Jetzt sind nur noch wir beide übrig. Du großer Brocken! 344 00:29:03,368 --> 00:29:06,121 Welchen Gott hast du geärgert, um das hier zu verdienen? 345 00:29:09,666 --> 00:29:11,668 Meine Mutter hat immer gesagt, 346 00:29:11,793 --> 00:29:15,672 die traurigen Tage dauern auch nicht länger als die glücklichen Tage. 347 00:29:16,423 --> 00:29:18,342 War sie auch eine Seherin? 348 00:29:18,467 --> 00:29:19,718 Nein. 349 00:29:20,218 --> 00:29:21,720 Sie hat lieber gesoffen. 350 00:29:22,554 --> 00:29:25,640 Was diese Lebensweisheit nicht weniger wertvoll sein lässt. 351 00:29:27,059 --> 00:29:28,602 Es wird langsam kalt. 352 00:29:29,186 --> 00:29:32,606 Wir müssen Feuer machen. Ich seh mal, was ich jagen kann. 353 00:30:11,061 --> 00:30:13,188 Colonel. Was für eine Überraschung. 354 00:30:14,022 --> 00:30:15,190 Ach ja? 355 00:30:15,816 --> 00:30:19,611 Ich dachte, du erwartest mich, nachdem Baba Voss' Kinder nun angekommen sind. 356 00:30:19,736 --> 00:30:22,239 Ich war in Sorge, weil du mich nicht kontaktiert hast, 357 00:30:22,364 --> 00:30:24,574 wie du es dem General versprochen hast. 358 00:30:24,908 --> 00:30:27,119 Dachtest du, meine Boten würden mich nicht informieren? 359 00:30:27,202 --> 00:30:28,120 Das hatte ich gerade vor. 360 00:30:28,745 --> 00:30:30,288 Es war hier etwas hektisch. 361 00:30:30,414 --> 00:30:32,916 Jetzt sind wir ja hier. Wo sind meine Gefangenen? 362 00:30:35,377 --> 00:30:39,339 Sag mir eins: Warum ist der General ausgerechnet auf diese beiden so fixiert? 363 00:30:39,464 --> 00:30:41,800 Meine Aufgabe ist es, die Befehle des Generals auszuführen, 364 00:30:41,925 --> 00:30:44,219 nicht sie infrage zu stellen oder sie zu verstehen. 365 00:30:44,636 --> 00:30:46,888 Daran solltest du dich vielleicht auch halten. 366 00:30:47,014 --> 00:30:51,101 Das unterscheidet uns. Ich arbeite nicht für den General. 367 00:30:51,226 --> 00:30:52,269 Wir sind Partner. 368 00:30:53,437 --> 00:30:55,689 Rede dir das ruhig ein, wenn's hilft. 369 00:31:00,110 --> 00:31:04,740 Du bist absolut sicher? Es sind die Kinder von Baba Voss, die wir hier kriegen? 370 00:31:04,865 --> 00:31:08,827 Es ist sehr weit bis Trivantes. Und wir wollen doch keine Fehler begehen. 371 00:31:13,081 --> 00:31:15,625 Ihr kriegt seine Tochter. Haniwa. 372 00:31:16,168 --> 00:31:17,961 Und den Sohn. -Nein. 373 00:31:21,882 --> 00:31:24,092 Bekommen wir hier etwa ein Problem? 374 00:31:26,261 --> 00:31:30,057 Kein Problem. Doch der Junge bleibt hier. 375 00:31:31,475 --> 00:31:33,185 Und vergiss bloß nicht... 376 00:31:33,310 --> 00:31:36,813 Meine Familie und ich sind bewaffnet. Und zahlenmäßig überlegen. 377 00:31:38,315 --> 00:31:39,691 Na ja, dann. 378 00:31:40,359 --> 00:31:42,319 Ich schätze, dann muss das Mädchen reichen. 379 00:31:44,655 --> 00:31:45,697 Kofun? 380 00:31:47,324 --> 00:31:50,661 Du brauchst dich doch nicht verstecken. -Die reden über uns. Wieso? 381 00:31:51,536 --> 00:31:52,579 Was? 382 00:32:25,570 --> 00:32:26,697 Haniwa! 383 00:32:28,073 --> 00:32:29,116 Kofun! 384 00:32:29,241 --> 00:32:30,534 Was? -Baba! 385 00:33:17,414 --> 00:33:18,749 Mach die Tür auf! 386 00:33:19,458 --> 00:33:20,709 Hilfe! 387 00:33:22,753 --> 00:33:24,254 Mach die Tür auf! 388 00:33:24,963 --> 00:33:26,506 Lasst mich hier raus! 389 00:33:39,853 --> 00:33:43,565 Mach die Tür auf! Öffne die Tür! 390 00:33:47,778 --> 00:33:48,820 Und los! 391 00:33:57,162 --> 00:33:58,372 Alles in Ordnung? 392 00:33:59,289 --> 00:34:00,707 Sie ist meine Tochter. 393 00:34:01,500 --> 00:34:02,793 Deine Schwester. 394 00:34:03,669 --> 00:34:06,463 Doch das ist leider der einzige Ausweg. 395 00:34:06,588 --> 00:34:09,800 Echt traurig. Sie hatte so viel Potenzial. 396 00:34:12,219 --> 00:34:13,553 Was ist mit Kofun? 397 00:34:14,971 --> 00:34:16,223 Was hat er gesehen? 398 00:34:17,015 --> 00:34:18,100 Genug. 399 00:34:23,563 --> 00:34:25,774 Ich hab so lang auf die zwei gewartet. 400 00:34:26,566 --> 00:34:28,527 Das ist frustrierend. 401 00:34:37,369 --> 00:34:39,413 Ihr habt getan, was Ihr konntet. 402 00:34:40,872 --> 00:34:42,290 Nicht genug. 403 00:34:43,917 --> 00:34:47,671 Mehr als sie für Euch getan hätte, wären die Rollen vertauscht. 404 00:34:49,464 --> 00:34:51,008 Denkst du das wirklich? 405 00:34:51,133 --> 00:34:53,176 Ja. Ich bin mir sicher. 406 00:34:54,386 --> 00:35:00,434 Und, wenn auch nicht jetzt gerade, aber irgendwie seid Ihr es auch. 407 00:35:04,313 --> 00:35:06,231 Euch trifft keine Schuld. 408 00:35:08,567 --> 00:35:11,069 Euer Vater würde das genauso sehen. 409 00:35:15,364 --> 00:35:16,741 Ich führe es zügig durch. 410 00:35:38,596 --> 00:35:39,639 Hexenjäger? 411 00:35:41,391 --> 00:35:44,645 Du warst immer ein Fixpunkt in meinem Leben. 412 00:35:45,895 --> 00:35:47,939 Seit jeher ist das so gewesen. 413 00:35:48,522 --> 00:35:52,069 Für mich ist es undenkbar, auf deinen Rat zu verzichten, 414 00:35:52,194 --> 00:35:54,904 in meiner Zukunft, was sie auch bringen mag. 415 00:36:00,410 --> 00:36:02,829 Ich habe noch einige Hinweise verfasst. 416 00:36:02,954 --> 00:36:05,415 Meiner Schwester Einverständnis vorausgesetzt, 417 00:36:05,540 --> 00:36:08,460 werde ich sie der Truppe vortragen und die Thronfolge einleiten. 418 00:36:13,715 --> 00:36:16,176 Meine Abdankung. 419 00:36:22,808 --> 00:36:25,018 Hör auf! Hör auf! Was tust du denn da? 420 00:36:26,687 --> 00:36:28,271 Lass ihn los! 421 00:36:33,610 --> 00:36:34,987 Tamacti Jun? 422 00:36:37,406 --> 00:36:38,740 Was hast du getan? 423 00:36:40,158 --> 00:36:41,576 Was hast du getan? 424 00:36:55,590 --> 00:36:57,509 Danke für deine Dienste. 425 00:37:04,391 --> 00:37:06,143 Sibeth, nein! 426 00:37:07,060 --> 00:37:09,938 Was hast du getan? -Maghra, sobald ein Hund einmal zubeißt, 427 00:37:10,063 --> 00:37:13,567 egal wie treu er immer war, wie groß auch deine Zuneigung zu ihm ist, 428 00:37:13,692 --> 00:37:15,027 du musst ihn einschläfern. 429 00:37:15,152 --> 00:37:17,237 Das ist unser Todesurteil. -Unwahrscheinlich. 430 00:37:17,362 --> 00:37:18,989 Seine Männer sind draußen. Und wenn sie erfahren... 431 00:37:19,072 --> 00:37:20,282 Nein, nein. 432 00:37:20,407 --> 00:37:23,160 Nicht seine. Er hat sie von mir ausgeliehen. 433 00:37:23,410 --> 00:37:25,620 Und sie werden die Wahrheit hören: 434 00:37:25,746 --> 00:37:28,457 Er hatte große Schuldgefühle, weil er nicht verhindern konnte, 435 00:37:28,582 --> 00:37:30,625 was mir hier widerfahren ist. 436 00:37:30,751 --> 00:37:32,461 Er hat sich umgebracht. 437 00:37:32,586 --> 00:37:34,671 Der guten alten Sitte gemäß. 438 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 Ein treuer Diener bis zuletzt. 439 00:37:39,384 --> 00:37:43,680 Wenn wir beide verschiedene Versionen erzählen, kann das sehr schwierig werden. 440 00:37:43,889 --> 00:37:47,059 Es würde Verwirrung und Chaos stiften und uns wahrscheinlich den Kopf kosten. 441 00:37:47,309 --> 00:37:48,560 Oder 442 00:37:49,186 --> 00:37:51,480 wir treten Seite an Seite hier heraus. 443 00:37:51,605 --> 00:37:55,233 Und verkünden eine Botschaft. Ich erkläre, dass ich in dieser schweren Krise 444 00:37:55,359 --> 00:37:58,695 die Armee mit Unterstützung meiner Schwester führen werde. 445 00:37:58,862 --> 00:38:02,491 Erstmals in meiner Regentschaft werde ich auf ihren Rat zurückgreifen können. 446 00:38:07,037 --> 00:38:08,497 Hab keine Angst. 447 00:38:09,706 --> 00:38:10,916 Ich bin hier. 448 00:38:11,833 --> 00:38:13,418 Ich bin ja hier. 449 00:38:17,339 --> 00:38:19,549 Es wird sich sehr viel ändern. 450 00:38:37,234 --> 00:38:40,529 Weg da! Lasst mich los, lasst mich los! 451 00:38:40,654 --> 00:38:43,824 Beruhige dich, Kofun. -Was hast du meiner Schwester angetan? 452 00:38:43,949 --> 00:38:45,158 Deiner Schwester passiert nichts. 453 00:38:45,242 --> 00:38:46,952 Du hast sie den Trivantianern ausgeliefert. 454 00:38:47,077 --> 00:38:49,705 Die Trivantianer sind nicht die Monster, für die du sie hältst. 455 00:38:49,830 --> 00:38:53,333 Ohne die Partnerschaft mit ihnen würde es dieses Haus nicht geben. 456 00:38:53,625 --> 00:38:56,545 Meine Familie wäre schon längst von der Königin umgebracht worden. 457 00:38:57,045 --> 00:38:59,840 Mit unserer Sehkraft und der trivantianischen Armee 458 00:38:59,965 --> 00:39:02,926 können wir die Königin ein für alle Mal bezwingen. 459 00:39:03,093 --> 00:39:05,137 Das wird vermutlich Jahre dauern. 460 00:39:05,262 --> 00:39:09,307 Aber schon bald verfügen wir über die mächtigsten Streitkräfte des Kontinents. 461 00:39:10,017 --> 00:39:13,979 Man wird uns nicht länger wie Hunde jagen, sondern wie Götter ansehen. 462 00:39:14,396 --> 00:39:16,565 Aber dafür braucht es ein Opfer. 463 00:39:21,987 --> 00:39:23,905 Kofun, mein Sohn. 464 00:39:25,699 --> 00:39:28,618 Ich bin nicht dein Sohn, du gestörter Wichser! 465 00:39:28,785 --> 00:39:30,746 Halt deinen Mund. 466 00:39:32,205 --> 00:39:34,583 Du hast diese Segnung gar nicht verdient. 467 00:39:51,516 --> 00:39:53,518 Bringt ihn durch die Hintertür raus. 468 00:39:53,644 --> 00:39:55,812 Die Kinder dürfen nichts mitkriegen. 469 00:40:01,818 --> 00:40:03,236 Es tut mir sehr leid. 470 00:40:03,362 --> 00:40:06,990 Sie bringen dich jetzt nach draußen und dann steht es dir frei, zu gehen. 471 00:40:09,117 --> 00:40:10,786 Was ist mit meiner Schwester? 472 00:40:12,454 --> 00:40:16,124 Was ist mit meiner Schwester? Was ist mit meiner Schwester? 473 00:40:16,249 --> 00:40:18,293 Was ist mit meiner Schwester? 474 00:40:18,877 --> 00:40:21,797 Die Familie soll unten die Speisekammer aufräumen. 475 00:40:21,922 --> 00:40:25,801 Bis ich Bescheid sage. Ich will nicht, dass die Kinder ihn hören. 476 00:41:16,101 --> 00:41:18,186 Hey! -Hey! 477 00:41:18,645 --> 00:41:20,272 Dad. Zu deiner Rechten, rechts! 478 00:41:21,606 --> 00:41:22,733 Jetzt links! 479 00:41:23,233 --> 00:41:24,401 Eine Wand, eine Wand! 480 00:41:29,072 --> 00:41:31,116 Sind wir da? -Ja, wir sind da. 481 00:42:02,606 --> 00:42:04,316 Jerlamarel? 482 00:42:08,737 --> 00:42:10,530 Jerlamarel! 483 00:42:11,114 --> 00:42:13,033 Wo bist du? 484 00:42:18,538 --> 00:42:20,624 Versteckst du dich etwa vor mir? 485 00:42:24,670 --> 00:42:26,296 Kannst du mich sehen? 486 00:42:29,591 --> 00:42:31,426 Denn ich kann dich riechen. 487 00:42:32,260 --> 00:42:36,515 Du versteckst dich in deinem Dreck wie eine Scheißratte. 488 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Das soll das Haus der Erleuchtung sein? 489 00:42:45,857 --> 00:42:47,234 Keine Bäume. 490 00:42:49,444 --> 00:42:50,946 Keine Luft. 491 00:42:52,364 --> 00:42:56,702 Wie erbärmlich das hier stinkt. Nach Verwesung. 492 00:42:59,705 --> 00:43:02,290 Die Sehkraft und dein ganzes Wissen 493 00:43:02,416 --> 00:43:05,794 ist wie eine Krankheit. Und die hat euch ausgerottet. 494 00:43:05,919 --> 00:43:07,671 Aber du spürst nichts. 495 00:43:07,796 --> 00:43:10,090 Ihr Idioten habt nichts verstanden! 496 00:43:14,553 --> 00:43:18,056 Komm raus und kämpfe gegen mich wie ein Mann! Du Feigling. 497 00:43:18,473 --> 00:43:19,891 Baba Voss! 498 00:43:20,559 --> 00:43:22,644 Es muss ja nicht so enden. 499 00:43:26,606 --> 00:43:29,609 Du verkaufst... mein Mädchen 500 00:43:30,193 --> 00:43:31,737 an die Trivantianer! 501 00:43:31,862 --> 00:43:34,072 Es ist nicht meine Schuld, es ist deine. 502 00:43:34,197 --> 00:43:37,534 Der General wollte sie nur, weil er denkt, sie sei deine Tochter. 503 00:43:40,620 --> 00:43:42,039 Welcher General? 504 00:43:46,626 --> 00:43:48,045 Edo Voss. 505 00:43:51,506 --> 00:43:52,966 Edo... 506 00:43:53,091 --> 00:43:54,593 Dein Bruder. 507 00:43:56,219 --> 00:43:59,556 Und du hast sie ihm einfach gegeben? -Ich hatte keine andere Wahl. 508 00:43:59,681 --> 00:44:02,809 Was bist du für ein Mann, der 17 Jahre lang auf seine Kinder wartet, 509 00:44:02,934 --> 00:44:04,561 nur um sie dann zu verraten? 510 00:44:04,686 --> 00:44:07,230 Ich kämpfe für die gesamte menschliche Rasse. 511 00:44:07,356 --> 00:44:09,441 Da müssen auch Opfer erbracht werden! 512 00:44:10,525 --> 00:44:12,402 Das sind meine Kinder! Du hast ihnen wehgetan! 513 00:44:12,527 --> 00:44:14,321 Das sind nicht deine Kinder. 514 00:44:15,197 --> 00:44:16,990 Ich zeugte sie, um eine Bestimmung zu erfüllen, 515 00:44:17,115 --> 00:44:18,950 die du unmöglich verstehen kannst. 516 00:44:19,076 --> 00:44:20,494 Tatsächlich? 517 00:44:42,641 --> 00:44:44,893 Ich werde dir den Scheißkopf abreißen! 518 00:44:46,103 --> 00:44:47,437 Das wirst du nicht! 519 00:44:59,324 --> 00:45:02,285 Du glaubst doch nicht etwa, dass du mich besiegen kannst. 520 00:45:03,245 --> 00:45:04,997 Doch, so blöd bin ich. 521 00:45:24,433 --> 00:45:26,393 Wo bist du, Scheiß-Feigling? 522 00:45:54,588 --> 00:45:56,757 Diese Waffe hier stammt noch von unseren Ahnen. 523 00:45:57,466 --> 00:46:00,510 Sie ist viel effektiver als eure Pfeile oder Schwerter. 524 00:46:03,513 --> 00:46:05,265 Ich weiß, was eine Pistole ist. 525 00:46:05,849 --> 00:46:08,393 Männer ohne Eier benutzen solche Waffen. 526 00:46:36,797 --> 00:46:39,007 Du kannst nicht gewinnen. 527 00:46:39,132 --> 00:46:41,718 Du lebst in einer Welt, in der es immer dunkel ist. 528 00:46:41,843 --> 00:46:43,762 Die Zukunft gehört mir. 529 00:46:43,887 --> 00:46:47,182 Du und deine Rasse, ihr habt keine Zukunft. 530 00:46:55,524 --> 00:46:56,984 Oh nein! 531 00:46:57,651 --> 00:46:59,403 Jetzt bist du in meiner Welt. 532 00:47:06,076 --> 00:47:07,244 Wo bist du? 533 00:47:10,747 --> 00:47:12,124 Ich bin überall. 534 00:47:21,800 --> 00:47:24,219 Keiner verlässt die Kammer, bis ich zurück bin. 535 00:47:24,344 --> 00:47:27,180 Ich kann dein Blut riechen, Jerlamarel. 536 00:47:27,514 --> 00:47:28,557 Ach ja? 537 00:47:29,516 --> 00:47:31,059 Und deine Angst. 538 00:47:33,645 --> 00:47:35,272 Riechst du deins auch? 539 00:47:35,397 --> 00:47:38,734 Ich lasse dich jetzt ausbluten. Ganz allmählich. 540 00:47:41,778 --> 00:47:45,615 Du wirst spüren können, wie das Leben aus dir entweicht. 541 00:47:51,371 --> 00:47:52,706 So sterben Feiglinge. 542 00:47:54,207 --> 00:47:55,792 Quälend und nass. 543 00:48:12,309 --> 00:48:13,894 Du verdammter Idiot! 544 00:48:46,843 --> 00:48:48,303 Sieh mich an. 545 00:48:49,429 --> 00:48:50,889 Es ist allein deine Schuld. 546 00:48:51,014 --> 00:48:54,518 Warte, warte! Bitte, bitte! Nicht! 547 00:49:13,829 --> 00:49:15,038 Kofun? 548 00:49:17,207 --> 00:49:18,333 Ja. 549 00:49:20,877 --> 00:49:21,962 Bist du in Ordnung? 550 00:49:23,296 --> 00:49:25,007 Nein, bin ich nicht. 551 00:49:40,063 --> 00:49:41,648 Der Hexenjäger ist tot! 552 00:49:42,941 --> 00:49:44,818 Er war der Letzte seiner Art. 553 00:49:46,570 --> 00:49:47,779 Ein Soldat... 554 00:49:48,655 --> 00:49:51,283 Er hatte die Größe anzuerkennen, 555 00:49:52,534 --> 00:49:54,870 dass er vor seiner Königin versagt hat, 556 00:49:54,995 --> 00:49:56,663 vor seinem Königreich, 557 00:49:56,788 --> 00:49:58,457 seinen Göttern 558 00:49:58,582 --> 00:50:00,000 und sich selbst. 559 00:50:01,752 --> 00:50:03,754 Er hatte keine andere Wahl 560 00:50:04,713 --> 00:50:06,798 als zu sterben wie ein Soldat. 561 00:50:07,424 --> 00:50:11,428 Ein Ableben auf althergebrachte Art und Weise. 562 00:50:15,807 --> 00:50:17,768 Ein Held auch ganz zuletzt. 563 00:50:22,689 --> 00:50:24,232 Für uns heißt das, 564 00:50:25,192 --> 00:50:27,110 wir stehen in der Verantwortung, 565 00:50:27,653 --> 00:50:30,072 seinem großmütigen Opfer gerecht zu werden. 566 00:50:33,450 --> 00:50:35,285 Nun kämpfen wir uns voran. 567 00:50:37,245 --> 00:50:39,748 Wir werden uns selbst eine neue Welt errichten. 568 00:50:41,458 --> 00:50:44,086 Eine Welt, die frei ist von Entbehrung. 569 00:50:46,672 --> 00:50:48,507 Eine Welt frei von Mangel. 570 00:50:50,092 --> 00:50:52,761 Eine Welt fr... -Eine Welt frei von Angst. 571 00:50:52,886 --> 00:50:54,846 Eine Welt frei von Hass. 572 00:50:55,472 --> 00:50:58,350 Eine Welt frei von Aberglauben. 573 00:50:59,309 --> 00:51:03,689 Ein neuer Pfad, der grundverschieden ist zu all denen, die wir gewohnt sind. 574 00:51:05,691 --> 00:51:07,776 Und in dieser neuen Welt, 575 00:51:07,901 --> 00:51:11,071 die Tamacti Jun durch sein Opfer erst möglich machte, 576 00:51:13,156 --> 00:51:16,743 werden Hexenjäger hoffentlich überflüssig sein. 577 00:51:17,869 --> 00:51:19,121 Endgültig. 578 00:51:25,752 --> 00:51:26,795 Sergeant. 579 00:51:27,963 --> 00:51:30,465 Wir brechen auf zur Lavendel-Straße. 580 00:51:46,648 --> 00:51:48,233 Das war interessant. 581 00:51:51,403 --> 00:51:54,781 Eine Welt ohne Hexenjäger... würde bedeuten, eine Welt ohne Hexen. 582 00:51:54,906 --> 00:51:57,159 Wir suchen jetzt meine Familie. 583 00:51:57,451 --> 00:51:59,411 Darüber werde ich nicht diskutieren. 584 00:52:00,037 --> 00:52:03,832 Und wenn wir sie finden, werde ich unserer Armee untersagen, 585 00:52:03,957 --> 00:52:06,001 sie weiterhin als Flüchtige zu bezeichnen. 586 00:52:06,793 --> 00:52:08,170 Unsere Armee? 587 00:52:09,046 --> 00:52:10,380 Etwa nicht? 588 00:52:13,425 --> 00:52:16,511 Wir sind nun also in ein Königreich der Sehenden unterwegs. 589 00:52:16,970 --> 00:52:21,433 Da brauche ich wohl einen sehenden König, in so einer Welt. 590 00:52:21,558 --> 00:52:23,810 Damit er mir Kinder schenkt, die sehen können. 591 00:52:25,437 --> 00:52:27,981 Jerlamarel hat mich schon einmal abgewiesen. 592 00:52:28,106 --> 00:52:31,193 Da verzichte ich lieber auf einen neuen Annäherungsversuch. 593 00:52:36,573 --> 00:52:38,283 Worauf willst du hinaus? 594 00:52:40,160 --> 00:52:42,245 Erzähl mir mehr über deinen Sohn. 595 00:54:55,337 --> 00:54:56,963 Was siehst du, mein Junge? 596 00:54:58,507 --> 00:55:00,384 Ganze Türme aus Götterknochen. 597 00:55:01,385 --> 00:55:03,970 So viele habe ich noch nie in meinem Leben gesehen. 598 00:55:04,763 --> 00:55:06,348 Und da ist Rauch. 599 00:55:09,643 --> 00:55:10,894 Paris. 600 00:55:11,603 --> 00:55:12,980 Sie ist hier. 601 00:55:22,280 --> 00:55:24,157 Komm, wir holen deine Schwester. 602 00:56:21,882 --> 00:56:23,884 Untertitel: Kathi Hetzinger FFS-Subtitling GmbH