1
00:00:04,086 --> 00:00:06,882
Haluatteko palata Kanzuaan?
Sitä ei enää ole.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,384
Luuletteko, että kerron miehilleni -
3
00:00:09,468 --> 00:00:12,971
heidän perheidensä
kuolleen dynastianne tähden?
4
00:00:13,055 --> 00:00:14,556
Olen heidän kuningattarensa.
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,601
Sitä asiaa pitää harkita uudelleen.
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,229
Haluan teidän löytävän tiedot,
joita lähdimme etsimään.
7
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
Haluan tietää, miksi otimme riskejä.
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,650
Haluan tietää, miksi menetin vaimoni.
9
00:00:24,733 --> 00:00:25,776
Jokin on pielessä.
10
00:00:27,569 --> 00:00:30,739
-Haniwa, älä!
-Älkää ampuko!
11
00:00:30,822 --> 00:00:32,616
-Oletko Haniwa?
-Olen.
12
00:00:32,698 --> 00:00:35,077
-Ja sinä, joka huusit. Entä sinun nimesi?
-Kofun.
13
00:00:35,160 --> 00:00:37,496
Näiden puiden takana on silta.
14
00:00:37,579 --> 00:00:40,707
Voitte ylittää sen
ja kulkea valaistumisen taloon.
15
00:00:40,791 --> 00:00:43,502
Vain Jerlamarelin lapset pääsevät.
16
00:00:43,585 --> 00:00:45,212
Me kaksi yhdessä, pikkuveli.
17
00:00:45,879 --> 00:00:49,216
Päivä on koittanut. Tapaatte isänne.
18
00:01:49,901 --> 00:01:50,902
Chet, chet!
19
00:01:57,993 --> 00:01:58,869
Chet, chet, chet!
20
00:02:46,583 --> 00:02:51,880
Haniwa ja Kofun.
Onpa hienoa nähdä teidät.
21
00:02:52,339 --> 00:02:53,340
Sinä olet...
22
00:02:53,423 --> 00:02:56,385
Jerlamarel, teidän isänne.
23
00:03:16,863 --> 00:03:19,992
Kuningatar ja noidanetsijät
löysivät alkennyt.
24
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
Pelkäsin pahinta.
25
00:03:24,162 --> 00:03:25,706
Antakaa, kun katson teitä.
26
00:03:28,625 --> 00:03:30,836
Olette varmasti uupuneita.
27
00:03:31,420 --> 00:03:33,630
Autan teitä asettumaan taloksi.
28
00:03:36,633 --> 00:03:38,176
Valaistuksen talo.
29
00:03:38,969 --> 00:03:41,263
En ole nähnyt tällaista.
30
00:03:42,222 --> 00:03:44,016
Löysin talon melkein ehjänä.
31
00:03:45,100 --> 00:03:47,978
Tämä oli vankka vankilarakennus.
32
00:03:49,146 --> 00:03:51,648
Keräsin osia generaattoriin kauan.
33
00:03:51,732 --> 00:03:56,820
Sen ansiosta meillä on valoa,
kuumaa vettä ja lämmitys.
34
00:03:58,113 --> 00:03:59,823
Kaikki odottavat teitä.
35
00:04:01,533 --> 00:04:02,701
Kaikki?
36
00:04:07,706 --> 00:04:08,707
Se olen minä.
37
00:04:17,549 --> 00:04:19,217
Veljenne ja sisarenne.
38
00:04:20,302 --> 00:04:22,637
Te pääsitte perille.
39
00:04:25,057 --> 00:04:28,101
Olen veljenne Oloman.
40
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
Tässä on Sheva.
41
00:04:31,188 --> 00:04:34,483
-Nonni ja Sammy.
-Tervetuloa.
42
00:04:34,566 --> 00:04:36,109
Tämä on Sheena.
43
00:04:37,819 --> 00:04:38,820
Tervetuloa.
44
00:04:40,405 --> 00:04:41,490
Hauska tavata.
45
00:04:41,573 --> 00:04:46,119
Nämä pikkuhirviöt ovat Hayah ja Hoveh.
46
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
Teillä on varmasti nälkä. Haetaan ruokaa.
47
00:04:58,965 --> 00:05:02,511
Syömästämme ruoasta
ja perheemme seurasta -
48
00:05:02,594 --> 00:05:06,098
sekä uusimmasta veljestä ja sisaresta -
49
00:05:06,765 --> 00:05:08,433
me kiitämme.
50
00:05:09,309 --> 00:05:10,477
Voitte aloittaa.
51
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
Nyt teidän pitää levätä.
52
00:05:34,126 --> 00:05:38,296
Haniwa, tässä on sinun huoneesi.
53
00:05:39,631 --> 00:05:41,425
Kofun on viereisessä huoneessa.
54
00:05:42,300 --> 00:05:45,345
Tässä ovat tavarasi ja vuoteesi.
55
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
Se on Claude Monet'n maalaus.
56
00:05:56,398 --> 00:05:59,818
Ei toki aito, vaan jäljennös.
57
00:06:01,945 --> 00:06:03,322
Eikö ole kaunis?
58
00:06:08,243 --> 00:06:09,453
On.
59
00:06:12,581 --> 00:06:14,708
Säästin parhaan viimeiseksi.
60
00:06:18,378 --> 00:06:20,088
Tässä ovat suihkunne.
61
00:06:28,972 --> 00:06:32,100
Tässä pullossa on saippuaa.
62
00:06:34,061 --> 00:06:35,771
Lämmitämme veden.
63
00:06:36,813 --> 00:06:39,524
Kirjoissa kerrottiin sellaisesta.
64
00:06:39,608 --> 00:06:42,527
Tämä on mukavampaa kuin pelkkä lukeminen.
65
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
Näytän huoneesi, Kofun.
66
00:08:18,040 --> 00:08:20,500
Pitääkö nukkua näissä?
67
00:08:23,420 --> 00:08:24,588
Kyllä kai.
68
00:08:25,547 --> 00:08:28,050
Miksei perhe nuku yhdessä?
69
00:08:29,676 --> 00:08:31,678
Ajattelin samaa.
70
00:08:36,266 --> 00:08:38,060
Tule tänne.
71
00:08:53,075 --> 00:08:55,410
Onpa lämmintä ilman nuotiota.
72
00:09:03,877 --> 00:09:05,337
Isää on ikävä.
73
00:09:11,009 --> 00:09:12,427
Niin minullakin.
74
00:09:16,890 --> 00:09:19,184
Tapaammeko häntä vielä?
75
00:09:24,523 --> 00:09:25,607
En tiedä.
76
00:09:31,488 --> 00:09:33,657
Jätimme hänet yksin,
77
00:09:35,117 --> 00:09:37,619
vaikka äidille kävi niin.
78
00:09:41,707 --> 00:09:43,417
En tiedä, miksi tulimme tänne.
79
00:10:46,104 --> 00:10:47,648
Hänelle ei puhuta.
80
00:10:48,607 --> 00:10:51,902
Häntä ei lähestytä. Henkesi riippuu siitä.
81
00:10:51,985 --> 00:10:53,028
Riippuuko?
82
00:10:53,695 --> 00:10:54,738
Kyllä.
83
00:11:24,559 --> 00:11:25,644
Olitte oikeassa.
84
00:11:26,603 --> 00:11:29,398
Varoititte, että ennemmin tai myöhemmin -
85
00:11:30,232 --> 00:11:35,445
joutuisin katumaan sisarenne valtakautta.
86
00:11:41,618 --> 00:11:47,040
Mutta ette tainnut arvata,
miten oikeaan osuitte.
87
00:11:55,257 --> 00:12:00,429
Jokainen sotilas menetti vanhemman,
lapsen, sisaruksen tai puolison.
88
00:12:03,932 --> 00:12:09,479
Jokainen voisi johtaa kapinaa
häntä tai meitä vastaan.
89
00:12:11,690 --> 00:12:14,568
Jos he saavat kuulla
kuningattaren teosta,
90
00:12:15,944 --> 00:12:17,571
heitä ei pysäytä mikään.
91
00:12:17,654 --> 00:12:18,697
Jos?
92
00:12:20,198 --> 00:12:21,908
Miten sen voisi estää?
93
00:12:24,077 --> 00:12:29,291
Ainoat, jotka tietävät siitä,
olemme me, teidän noitanne -
94
00:12:29,374 --> 00:12:32,002
ja kuningattaren seuralainen,
jota vartioidaan.
95
00:12:32,085 --> 00:12:33,962
Ja kuningatar itse.
96
00:12:35,005 --> 00:12:38,508
Miehesi haluavat
kuulla kuningattarensa ääntä.
97
00:12:39,676 --> 00:12:42,304
Miten estämme tiedon leviämisen?
98
00:12:43,305 --> 00:12:46,808
Hän ei saa enää
astua esiin kuningattarena.
99
00:12:47,267 --> 00:12:48,894
Mitä se tarkoittaa?
100
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Sitä, että vaihtoehtoja on kaksi.
101
00:12:53,148 --> 00:12:57,027
Joko hän luopuu vallasta vapaaehtoisesti,
102
00:12:57,444 --> 00:13:01,907
siunaa sisarensa seuraajakseen
ja alistuu tämän valtaan -
103
00:13:02,366 --> 00:13:06,662
tai hän ei tule
tuolta ulos enää ollenkaan.
104
00:13:07,412 --> 00:13:10,707
Hän ei luovu valtaistuimesta ikinä.
105
00:13:11,375 --> 00:13:14,878
En saisi häntä suostumaan siihen.
106
00:13:16,588 --> 00:13:18,590
Teidän täytyy yrittää.
107
00:13:23,303 --> 00:13:25,430
Kuljet prinsessa Maghran seurassa.
108
00:13:28,433 --> 00:13:31,353
Noidanetsijä luottaa vartiointiisi.
109
00:13:31,436 --> 00:13:35,816
Olet siis vannonut uskollisuutta
jommallekummalle heistä.
110
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
Luultavasti prinsessalle,
111
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
sillä noidanetsijä halveksii sinua.
112
00:13:41,738 --> 00:13:43,407
Pysyttele vaiti.
113
00:13:43,490 --> 00:13:50,205
Vielä eilen olin
mitä julmimman miehen omaisuutta.
114
00:13:51,790 --> 00:13:54,876
Alistuin siihen,
koska vaihtoehto olisi ollut pahempi,
115
00:13:56,586 --> 00:13:59,673
kunnes ei enää ollut.
116
00:14:01,967 --> 00:14:04,636
Mitä olet hänelle velkaa?
117
00:14:05,971 --> 00:14:07,681
Uskollisuutesi ehkä.
118
00:14:07,764 --> 00:14:09,599
Entä tottelevaisuutesi,
119
00:14:10,392 --> 00:14:13,103
tulevaisuutesi ja elämäsi?
120
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Miten muka?
121
00:14:19,151 --> 00:14:23,822
Kuningatar teki selväksi,
miten hyödyn ongelman ratkaisemisesta.
122
00:14:23,905 --> 00:14:25,991
Teen nyt sinulle selväksi,
123
00:14:26,074 --> 00:14:30,370
miten sinä hyödyt, jos autat minua.
124
00:14:32,873 --> 00:14:35,917
On hyvä olla prinsessan alainen,
125
00:14:36,835 --> 00:14:42,257
mutta vielä parempaa
on olla kuningattaren alainen.
126
00:15:26,301 --> 00:15:27,594
Mitä tämä on?
127
00:15:28,845 --> 00:15:30,305
Lue se.
128
00:15:39,064 --> 00:15:42,734
Joskus oli aika, kauan sitten,
129
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
kun sinä vielä ymmärsit järjen ääntä.
130
00:15:48,699 --> 00:15:51,743
Muistan sen version sisarestani.
131
00:15:52,911 --> 00:15:57,374
Tulin tähän, koska toivon,
että hän on yhä sisälläsi.
132
00:15:59,251 --> 00:16:02,713
Ja että hän hyväksyy tilanteensa -
133
00:16:03,213 --> 00:16:05,924
ja toimii järkevästi.
134
00:16:11,221 --> 00:16:13,098
"Luopuu kruunusta."
135
00:16:14,933 --> 00:16:19,021
Kiinnitä sinettisi ja vahvista se.
136
00:16:20,731 --> 00:16:24,609
Lue se miehille ääneen jo tänään.
137
00:16:25,944 --> 00:16:32,868
Ja hyväksy se,
että jatkat minun valtani alla.
138
00:16:35,037 --> 00:16:37,414
Se on ollut aikamoinen haave.
139
00:16:37,497 --> 00:16:42,878
Kävelit tänne ja luulit,
että tekisin sen vuoksesi.
140
00:16:45,047 --> 00:16:46,256
Minunko vuokseni?
141
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
Tee se tai ole tekemättä.
142
00:16:53,847 --> 00:16:58,101
Tarjoan sitä armollisesti
ja isämme muiston tähden.
143
00:16:58,185 --> 00:17:01,313
Saat itse valita, otatko sen vastaan.
144
00:17:08,987 --> 00:17:10,989
Se ei ole minun valintani.
145
00:17:12,866 --> 00:17:14,284
Tiedät sen.
146
00:17:18,455 --> 00:17:21,416
Se ei ole neuvoteltavissa oleva asia,
147
00:17:22,542 --> 00:17:26,505
jolla voin säästää oman henkeni -
148
00:17:26,963 --> 00:17:29,508
tai tuoda elämääsi kaivattua merkitystä.
149
00:17:32,094 --> 00:17:34,221
Jumalat päättävät hallitsijasta.
150
00:17:34,304 --> 00:17:37,140
Ja silloin kuolema olkoon todistajana,
151
00:17:37,974 --> 00:17:42,437
sillä muuten ei ole perimystä,
kuninkaallisuutta eikä lainvoimaa.
152
00:17:42,521 --> 00:17:45,732
Vain surkea valhe,
jonka surkeat ihmiset sopivat.
153
00:17:48,527 --> 00:17:50,153
Jos haluat jumaluuteni,
154
00:17:51,405 --> 00:17:54,408
jommankumman teistä täytyy
ottaa veitsi ja viedä se.
155
00:17:54,491 --> 00:17:58,704
Jumalan laki, jumalan ääni
ja jumalan sanat.
156
00:17:59,997 --> 00:18:01,999
Ne yhdistyvät ällistyttävästi -
157
00:18:02,082 --> 00:18:05,711
sen mukaan, mitä sinä kulloinkin haluat.
158
00:18:07,129 --> 00:18:11,425
On siis sopivaa, että kohtaat loppusi
tällaisessa paikassa -
159
00:18:11,507 --> 00:18:13,885
ja julistat jumalan tahdon tukevan sinua,
160
00:18:13,968 --> 00:18:17,179
kun epäonni riistää sinulta kaiken,
161
00:18:17,264 --> 00:18:20,391
jonka väitit
kuuluvan itsellesi vähä vähältä.
162
00:18:21,977 --> 00:18:24,353
Tarjoukseni on voimassa.
163
00:18:25,772 --> 00:18:28,483
Tee se tai ole tekemättä.
164
00:18:29,026 --> 00:18:31,069
Sinä saat valita.
165
00:19:05,354 --> 00:19:06,480
Nukuitteko?
166
00:19:07,522 --> 00:19:08,649
Emme oikeastaan.
167
00:19:09,066 --> 00:19:10,400
Voin kuvitella.
168
00:19:10,817 --> 00:19:12,611
Jätitte kaiken tutun taaksenne.
169
00:19:13,487 --> 00:19:15,989
On luonnollista olla hieman hukassa.
170
00:19:16,740 --> 00:19:19,576
Mutta vakuutan,
että päinvastainen on totta.
171
00:19:21,662 --> 00:19:23,121
Olette perheenne luona.
172
00:19:25,123 --> 00:19:27,125
Tulkaa, niin näytän paikkoja.
173
00:19:28,168 --> 00:19:29,795
Opiskelemme täällä.
174
00:19:29,878 --> 00:19:31,046
Lyijykynä?
175
00:19:31,588 --> 00:19:33,256
Meillä on paljon opittavaa.
176
00:19:33,340 --> 00:19:34,383
Vai mitä?
177
00:19:35,967 --> 00:19:39,096
Täällä on kirjasto.
178
00:19:41,682 --> 00:19:44,017
Keräsin kirjoja melkein kymmenen vuotta.
179
00:19:44,685 --> 00:19:48,438
Tiedettä, matematiikkaa, lääketiedettä,
180
00:19:49,189 --> 00:19:54,611
historiaa, maantiedettä,
insinööritaitoa, kirjallisuutta.
181
00:19:55,946 --> 00:19:59,408
Esi-isämme kirjasivat tarkasti muistiin -
182
00:19:59,491 --> 00:20:02,077
tietonsa ja saavutuksensa jälkipolville.
183
00:20:02,703 --> 00:20:05,539
Kuin he olisivat tienneet,
että niitä vielä tarvitaan.
184
00:20:08,000 --> 00:20:11,545
Haluan kertoa teille vaikka mitä
tästä siunauksesta.
185
00:20:14,923 --> 00:20:18,719
Siunaus voi tuntua kiroukselta, vai mitä?
186
00:20:19,720 --> 00:20:22,723
Näemmehän päivittäin
hukkaan menneet tilaisuudet -
187
00:20:22,806 --> 00:20:25,350
maailmassa ja itsessämme.
188
00:20:25,809 --> 00:20:26,852
On yksinäinen olo.
189
00:20:28,145 --> 00:20:29,146
Niinkö?
190
00:20:30,272 --> 00:20:31,982
Tiedät, mitä tarkoitan.
191
00:20:33,817 --> 00:20:39,323
Meidän piti salata
kaikki nämä asiat muilta.
192
00:20:40,073 --> 00:20:41,199
Aivan niin.
193
00:20:41,742 --> 00:20:45,829
Olen etsinyt itseni kaltaisia
lähes koko elämäni ajan.
194
00:20:45,912 --> 00:20:49,416
Kuljin Trivantesin halki
läntisiin erämaihin asti.
195
00:20:49,499 --> 00:20:53,378
Ja Payanin länsipuolelle
aina Atlanttiin asti.
196
00:20:54,087 --> 00:20:55,922
En löytänyt näkökykyisiä.
197
00:20:56,006 --> 00:20:57,466
Näitkö valtameren?
198
00:20:58,300 --> 00:20:59,593
Uin siinä.
199
00:21:00,510 --> 00:21:02,179
Miksi palasit?
200
00:21:03,138 --> 00:21:04,389
Rakentaakseni tämän.
201
00:21:05,015 --> 00:21:06,641
Tiedon linnakkeen -
202
00:21:07,309 --> 00:21:11,813
ja turvapaikan,
jonne voimme kokoontua oppimaan.
203
00:21:12,606 --> 00:21:17,694
Voimme opetella ja opettaa muille
esi-isiemme tietoutta.
204
00:21:17,778 --> 00:21:20,489
Sanoit, ettet löytänyt näkeviä.
205
00:21:21,281 --> 00:21:24,785
En niin. Siksi tein teidät.
206
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
Olemmeko me kaikki lapsiasi?
207
00:21:28,038 --> 00:21:31,458
Kyllä olette. Sinä, Kofun,
208
00:21:32,376 --> 00:21:34,419
Oloman ja Sheva.
209
00:21:35,003 --> 00:21:36,963
Kaikki paitsi kaksi nuorinta.
210
00:21:37,047 --> 00:21:38,632
He ovat Olomanin lapsia.
211
00:21:39,174 --> 00:21:40,425
Entä äidit?
212
00:21:41,385 --> 00:21:43,637
He rakastavat äitiään, kuten tekin.
213
00:21:44,054 --> 00:21:45,847
Äidillenne on täällä paikka.
214
00:21:45,931 --> 00:21:47,224
Äitimme kuoli.
215
00:21:47,307 --> 00:21:49,977
-Mitä?
-Noidanetsijät tappoivat hänet.
216
00:21:52,896 --> 00:21:54,856
Se on ikävää.
217
00:21:56,400 --> 00:21:57,734
Pidin hänestä.
218
00:21:57,818 --> 00:22:00,070
Et kovin paljon, kun lähdit.
219
00:22:00,153 --> 00:22:01,947
-Kofun.
-Hän kantoi lapsiasi.
220
00:22:02,364 --> 00:22:04,700
Jätit meidät kaikki.
221
00:22:05,784 --> 00:22:07,995
Etkö halunnut nähdä meitä -
222
00:22:08,078 --> 00:22:10,580
ja tutustua meihin?
223
00:22:11,999 --> 00:22:13,667
Sinulla on oikeus suuttua.
224
00:22:15,335 --> 00:22:17,295
Valehtelisin, jos kieltäisin -
225
00:22:17,379 --> 00:22:19,423
katuneeni käytöstäni joskus.
226
00:22:19,756 --> 00:22:21,883
Olin nuori ja usein hölmö.
227
00:22:22,676 --> 00:22:24,678
Valitun rooli ei tee minusta täydellistä.
228
00:22:25,679 --> 00:22:27,014
Kaukana siitä.
229
00:22:27,973 --> 00:22:31,685
Mutta minut valittiin.
Sinun täytyy tajuta se.
230
00:22:32,811 --> 00:22:35,022
Synnyin näkevänä sokeille vanhemmille.
231
00:22:35,105 --> 00:22:38,567
Synnyin tämän pimeän maailman -
232
00:22:38,650 --> 00:22:40,277
ja paremman maailman välille.
233
00:22:40,694 --> 00:22:44,740
Meillä on jumalallinen tehtävä.
Meidät muistetaan.
234
00:22:44,823 --> 00:22:48,910
Nimemme mainitaan
ihmiskunnan historiankirjoissa.
235
00:22:56,251 --> 00:22:58,378
Näytän nyt generaattorin.
236
00:23:02,090 --> 00:23:03,258
Mitä sinä teet?
237
00:23:03,967 --> 00:23:06,053
Hän ei välitä äidin kuolemasta.
238
00:23:06,136 --> 00:23:07,971
Totta kai välittää.
239
00:23:08,055 --> 00:23:11,016
Hän järkyttyi,
mutta äiti ei ollut hänen vaimonsa.
240
00:23:11,099 --> 00:23:13,018
Äiti vain teki hänelle lapsia.
241
00:23:13,101 --> 00:23:16,980
Meidät. Puhut epäreilusti.
242
00:23:17,064 --> 00:23:21,526
Uskooko tuo mies, että meidät valittiin
tuomaan valoa maailmaan?
243
00:23:21,610 --> 00:23:22,653
Valittiin.
244
00:23:23,236 --> 00:23:24,446
Me synnyimme.
245
00:23:25,113 --> 00:23:30,369
Sano, miksi haluat.
Olemme eläneet tähän asti pelossa.
246
00:23:30,452 --> 00:23:33,205
Jahtaajamme saisivat pelätä meitä.
247
00:23:34,873 --> 00:23:36,708
Haluatko olla pelottava?
248
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
Mieluummin se kuin joutuminen roviolle.
249
00:23:41,630 --> 00:23:42,798
Onko valmista?
250
00:23:52,391 --> 00:23:53,809
Onko tuo hiiltä?
251
00:23:54,393 --> 00:23:57,562
On. Meillä on oma kaivos
aidan toisella puolella.
252
00:23:58,146 --> 00:23:59,982
Payanin mailla riittää hiiltä.
253
00:24:00,524 --> 00:24:02,275
Sen avullako saatte valot?
254
00:24:02,359 --> 00:24:04,236
Kyllä. Näytän sen.
255
00:24:05,112 --> 00:24:06,238
Oloman.
256
00:24:07,114 --> 00:24:08,281
Huomenta.
257
00:24:09,408 --> 00:24:12,703
Hiilen polttaminen höyrykattilassa
synnyttää höyryä.
258
00:24:12,786 --> 00:24:17,165
Se pyörittää turbiineja ja generaattoria,
jotta saamme sähköä.
259
00:24:18,542 --> 00:24:20,085
Rakensitko tämän yksin?
260
00:24:20,585 --> 00:24:23,005
Kyllä. Kokosin sen uudestaan.
261
00:24:23,088 --> 00:24:26,008
Oloman opetteli käyttämään sitä kunnolla.
262
00:24:27,134 --> 00:24:29,803
Lisäsin vain paineventtiilin.
263
00:24:30,220 --> 00:24:32,014
Painetta pitää säädellä.
264
00:24:32,097 --> 00:24:34,433
Muuten höyryä ei tule tai sitä on liikaa.
265
00:24:34,516 --> 00:24:36,685
Silloin ei tule sähköä.
266
00:24:37,477 --> 00:24:41,315
Kuvitelkaa, mihin pystymme,
kun meitä on enemmän.
267
00:24:41,815 --> 00:24:43,859
Valaisemme kaupunkeja.
268
00:24:44,276 --> 00:24:47,029
Mitä sokeat valolla tekevät?
269
00:24:47,112 --> 00:24:48,864
Ne ovat näkevien kaupunkeja.
270
00:24:48,947 --> 00:24:51,867
Meitä on kymmenkunta. Entä muut?
271
00:24:51,950 --> 00:24:53,702
Aiotteko unohtaa kaikki?
272
00:24:53,785 --> 00:24:56,038
Emme tietenkään.
273
00:24:56,538 --> 00:24:59,541
Mutta mitä luonnonjärjestykseen tulee,
274
00:24:59,624 --> 00:25:01,877
sokeat ovat poikkeama, emme me.
275
00:25:02,419 --> 00:25:04,421
He tulevat pian luoksemme -
276
00:25:04,504 --> 00:25:07,007
ja pyytävät siittämään näkeviä lapsia.
277
00:25:07,507 --> 00:25:10,010
Sellaiset lapset koulutetaan täällä -
278
00:25:10,093 --> 00:25:12,471
ja myöhemmin muissa tällaisissa paikoissa.
279
00:25:13,347 --> 00:25:17,059
Jumala, luonto
tai miksi sitä haluattekaan kutsua -
280
00:25:17,142 --> 00:25:19,728
on päättänyt palauttaa näkökykymme.
281
00:25:20,062 --> 00:25:23,106
Se vastuu on suotu meille.
282
00:25:25,025 --> 00:25:27,027
-Kiitos, Oloman.
-Kyllä, herra.
283
00:25:31,281 --> 00:25:32,324
Kofun.
284
00:25:37,579 --> 00:25:41,333
Jerlamarel vaatii hieman totuttelua.
285
00:25:43,877 --> 00:25:47,047
Pitääkö hän itseään tai meitä jumalina?
286
00:25:47,130 --> 00:25:51,927
Ei, vaan uuden rodun ensimmäisinä.
287
00:25:52,594 --> 00:25:56,056
Ennalleen palautuneina ihmisinä,
jotka auttavat kehitystä,
288
00:25:56,139 --> 00:25:59,643
sillä kyyhötimme pelästyneinä eläiminä
pimeydessä 500 vuotta.
289
00:26:00,394 --> 00:26:02,604
Pelästyneinä eläiminä?
290
00:26:04,481 --> 00:26:07,234
Toivottavasti tapaat oikean isäni.
291
00:26:09,695 --> 00:26:11,154
Tajuan kyllä.
292
00:26:11,238 --> 00:26:13,657
Minullakaan ei ollut alussa helppoa.
293
00:26:14,908 --> 00:26:17,160
Et ymmärrä, että vaikka näet,
294
00:26:17,244 --> 00:26:19,621
olet silti elänyt pimeydessä.
295
00:26:21,331 --> 00:26:22,874
Anna ajan kulua.
296
00:26:23,542 --> 00:26:26,378
Jerlamarel loi meidät
tiettyyn tarkoitukseen.
297
00:26:26,461 --> 00:26:29,172
-Tuomme valon maailmaan.
-Niin.
298
00:26:31,466 --> 00:26:33,593
Aloita tällä lapiolla.
299
00:26:47,065 --> 00:26:49,443
Noidanetsijät tappoivat kansaanne.
300
00:26:50,068 --> 00:26:51,695
Suremme heitä.
301
00:26:52,446 --> 00:26:55,490
Valeyat ovat tunteneet
heidän sielunsa tuskan.
302
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
Pelkäämme, että johdatatte
Tamacti Junin tänne.
303
00:27:00,662 --> 00:27:05,959
Lapsemme on loukkaantunut pahasti
ja tarvitsee parantajia.
304
00:27:07,377 --> 00:27:09,713
Hän ei kestä luonnossa päivääkään.
305
00:27:11,173 --> 00:27:13,008
Torjutteko hänet?
306
00:27:16,428 --> 00:27:17,888
Jättäkää tyttö,
307
00:27:19,723 --> 00:27:22,809
mutta jättäkää jälkiä,
jotka johtavat pois täältä.
308
00:27:23,435 --> 00:27:24,853
Saatte sanani.
309
00:27:26,104 --> 00:27:28,190
Rohkeutta, Jousileijona.
310
00:27:30,192 --> 00:27:31,568
Minne te menette?
311
00:27:31,652 --> 00:27:33,403
Vain jumaltuli tietää.
312
00:27:35,614 --> 00:27:38,659
Valeyat kohtelevat sinua hyvin.
313
00:27:42,037 --> 00:27:44,373
Rakenna itsellesi täällä elämä.
314
00:27:45,499 --> 00:27:49,961
Sinulle ei ole muualla mitään.
315
00:27:54,841 --> 00:27:58,220
Äitisi on hengessäsi.
316
00:28:00,555 --> 00:28:05,936
Unelmoin sinulle pitkän elämän,
rakas tyttönen.
317
00:28:06,436 --> 00:28:08,939
Ja monta monituista matkaa.
318
00:28:11,233 --> 00:28:13,151
-Chet, chet.
-Chet, chet, chet.
319
00:28:29,501 --> 00:28:31,128
Rohkea leijonani.
320
00:28:36,258 --> 00:28:37,884
Seison Baban rinnalla.
321
00:28:52,316 --> 00:28:54,026
Emme unohda sinua, Jousi.
322
00:28:57,821 --> 00:29:01,241
Olemme nyt kaksin, iso köriläs.
323
00:29:03,160 --> 00:29:05,662
Mitä jumalia suututit, kun jouduit tähän?
324
00:29:09,583 --> 00:29:15,213
Äitini opetti, että surulliset päivät
eivät ole onnellisia pidempiä.
325
00:29:16,214 --> 00:29:17,716
Oliko hänkin ennustaja?
326
00:29:18,425 --> 00:29:21,511
Ei ollut. Hän ryyppäsi mielellään.
327
00:29:22,429 --> 00:29:25,432
Mutta se ei vähennä opetuksen arvoa.
328
00:29:26,975 --> 00:29:28,310
Alkaa tulla kylmä.
329
00:29:29,019 --> 00:29:32,522
Sytytetään nuotio, niin käyn metsällä.
330
00:30:10,936 --> 00:30:13,230
Eversti. Tämäpä yllätys.
331
00:30:14,064 --> 00:30:15,232
Onko?
332
00:30:15,607 --> 00:30:17,609
Arvelin, että odotatte minua -
333
00:30:17,693 --> 00:30:19,653
Baba Vossin lasten tultua.
334
00:30:19,736 --> 00:30:22,197
Huolestuin, kun et ottanut yhteyttä,
335
00:30:22,280 --> 00:30:24,199
vaikka lupasit kenraalille niin.
336
00:30:24,825 --> 00:30:27,160
Luulitko, etteivät jousimieheni ilmoita?
337
00:30:27,244 --> 00:30:30,247
Aioin kertoa,
mutta meillä on ollut kiireitä.
338
00:30:30,330 --> 00:30:32,833
Me tulimme. Missä vankini ovat?
339
00:30:34,960 --> 00:30:39,381
Miksi juuri nämä lapset
ovat hänelle tärkeitä?
340
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
Noudatan kenraalini käskyjä.
341
00:30:41,758 --> 00:30:44,136
En kysele enkä yritä ymmärtää.
342
00:30:44,219 --> 00:30:46,930
Kannattaisi harkita sitä.
343
00:30:47,264 --> 00:30:52,185
En ole kenraalin leivissä,
vaan olemme kumppaneita.
344
00:30:53,353 --> 00:30:55,397
Hoe tuota, jos se auttaa.
345
00:31:00,152 --> 00:31:04,364
Ovatko he varmasti Baba Vossin lapsia?
346
00:31:04,781 --> 00:31:08,785
Trivantesiin on pitkä matka.
Emme halua erehtyä.
347
00:31:13,040 --> 00:31:15,542
Saatte hänen tyttärensä Haniwan.
348
00:31:16,084 --> 00:31:17,794
-Entä poika?
-Ei.
349
00:31:21,882 --> 00:31:24,009
Onko meillä ongelma?
350
00:31:26,178 --> 00:31:29,806
Ei ole, kunhan poika jää tänne.
351
00:31:31,350 --> 00:31:36,730
Saanen muistuttaa, että olemme
aseistettuja ja suurempi joukko.
352
00:31:38,190 --> 00:31:42,235
Tytön täytynee sitten riittää.
353
00:31:44,529 --> 00:31:45,614
Kofun?
354
00:31:47,157 --> 00:31:48,408
Älä hiiviskele.
355
00:31:48,492 --> 00:31:51,286
Miksi he puhuvat meistä?
356
00:31:51,370 --> 00:31:52,412
Mitä?
357
00:32:25,570 --> 00:32:26,738
Haniwa!
358
00:32:28,073 --> 00:32:29,116
Kofun!
359
00:32:29,199 --> 00:32:30,367
Baba!
360
00:33:17,331 --> 00:33:18,623
Avatkaa ovi!
361
00:33:19,458 --> 00:33:20,667
Apua!
362
00:33:22,711 --> 00:33:24,046
Avatkaa ovi!
363
00:33:24,838 --> 00:33:26,173
Päästäkää ulos!
364
00:33:30,344 --> 00:33:31,636
Haluan ulos!
365
00:33:35,724 --> 00:33:39,770
Haniwa! Ei!
366
00:33:39,853 --> 00:33:42,814
Avatkaa ovi!
367
00:33:47,653 --> 00:33:48,654
Menkää.
368
00:33:48,737 --> 00:33:49,821
Vauhtia.
369
00:33:52,866 --> 00:33:53,909
Vauhtia nyt.
370
00:33:57,037 --> 00:33:58,121
Oletko kunnossa?
371
00:33:59,206 --> 00:34:02,376
Hän oli tyttäreni. Sisaresi.
372
00:34:03,543 --> 00:34:06,380
En keksinyt muutakaan.
373
00:34:06,463 --> 00:34:09,633
Harmi. Hän oli lupaava tyttö.
374
00:34:12,094 --> 00:34:13,387
Entä Kofun?
375
00:34:14,846 --> 00:34:15,972
Mitä hän näki?
376
00:34:16,973 --> 00:34:17,974
Tarpeeksi.
377
00:34:23,480 --> 00:34:25,357
Odotin heitä kauan.
378
00:34:26,441 --> 00:34:27,859
Se oli ikävää.
379
00:34:37,327 --> 00:34:38,787
Teitte voitavanne.
380
00:34:40,789 --> 00:34:41,915
En tarpeeksi.
381
00:34:43,792 --> 00:34:47,379
Enemmän kuin hän,
jos paikkanne olisivat vaihtuneet.
382
00:34:49,297 --> 00:34:50,966
Oletko varma?
383
00:34:51,049 --> 00:34:53,093
Olen. Hyvin varma.
384
00:34:54,219 --> 00:34:57,472
Ja vaikka ette myönnä sitä nyt,
385
00:34:57,556 --> 00:35:00,517
tekin tiedätte sen jollain tasolla.
386
00:35:04,187 --> 00:35:06,148
Ette ole syypää.
387
00:35:08,442 --> 00:35:10,527
Isänne olisi samaa mieltä.
388
00:35:15,364 --> 00:35:16,658
Teen sen nopeasti.
389
00:35:38,805 --> 00:35:40,181
Noidanetsijä?
390
00:35:41,350 --> 00:35:47,564
Olet ollut elämässäni
niin kauan kuin muistan.
391
00:35:48,397 --> 00:35:52,027
On lähes mahdotonta ajatella
sinun puuttuvan -
392
00:35:52,110 --> 00:35:54,571
tulevasta elämästäni.
393
00:36:00,243 --> 00:36:02,079
Tein tähän lisäyksiä.
394
00:36:02,913 --> 00:36:05,457
Jos sisareni hyväksyy ne,
395
00:36:05,540 --> 00:36:08,126
luen ne joukoille siirron alussa.
396
00:36:13,674 --> 00:36:16,551
Kun luovun vallasta.
397
00:36:22,683 --> 00:36:24,935
Seis. Mitä sinä teet?
398
00:36:26,687 --> 00:36:27,938
Anna hänen olla!
399
00:36:33,527 --> 00:36:34,695
Tamacti Jun.
400
00:36:37,322 --> 00:36:38,573
Mitä sinä teit?
401
00:36:40,158 --> 00:36:41,326
Mitä teit?
402
00:36:55,590 --> 00:36:57,384
Kiitän sinua palveluksestasi.
403
00:37:04,433 --> 00:37:06,059
Ei, Sibeth.
404
00:37:07,060 --> 00:37:08,103
Mitä sinä teit?
405
00:37:08,186 --> 00:37:09,980
Maghra, kun koira on purrut,
406
00:37:10,063 --> 00:37:12,274
olipa se ollut miten uskollinen -
407
00:37:12,357 --> 00:37:15,027
ja miten rakas hyvänsä, se pitää lopettaa.
408
00:37:15,110 --> 00:37:16,987
-Tapoit meidät molemmat.
-En.
409
00:37:17,070 --> 00:37:19,239
Kun hänen armeijansa kuulee tästä...
410
00:37:19,323 --> 00:37:21,408
Ei se ole hänen.
411
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Hän lainasi sitä.
412
00:37:23,452 --> 00:37:25,162
He kuulevat totuuden.
413
00:37:25,704 --> 00:37:30,208
Sen, että hän tunsi
liian syvää syyllisyyttä vammoistani.
414
00:37:30,667 --> 00:37:34,421
Hän riisti itseltään hengen
vanhan tavan mukaan.
415
00:37:35,797 --> 00:37:37,716
Uskollinen palvelija loppuun asti.
416
00:37:39,343 --> 00:37:42,262
Jos me kuvailemme tätä eri tavoin,
417
00:37:42,346 --> 00:37:43,805
totuus heikentyy.
418
00:37:43,889 --> 00:37:46,975
Syntyisi hämmennystä ja kaaos,
ja menettäisimme päämme.
419
00:37:47,392 --> 00:37:51,229
Tai voimme kävellä täältä yhdessä -
420
00:37:51,313 --> 00:37:53,732
ja kertoa viestimme siitä,
421
00:37:53,815 --> 00:37:58,278
että tämän kriisin hetkellä
johdan sotilaitani sisareni kanssa.
422
00:37:58,945 --> 00:38:01,990
Hallitsen ensimmäistä kertaa
hänen tuellaan.
423
00:38:06,912 --> 00:38:08,413
Älä pelkää.
424
00:38:09,581 --> 00:38:10,874
Olen tässä.
425
00:38:11,750 --> 00:38:13,377
Olen vierelläsi.
426
00:38:17,255 --> 00:38:19,091
Niin moni asia muuttuu.
427
00:38:37,150 --> 00:38:39,736
Päästäkää irti!
428
00:38:40,654 --> 00:38:41,822
Rauhoitu.
429
00:38:42,447 --> 00:38:43,865
Mitä teit sisarelleni?
430
00:38:43,949 --> 00:38:45,117
Sisaresi on kunnossa.
431
00:38:45,200 --> 00:38:46,910
Annoit hänet trivanteslaisille.
432
00:38:46,994 --> 00:38:49,746
He eivät ole hirviöitä,
kuten olet kuullut.
433
00:38:49,830 --> 00:38:51,748
Ilman heidän apuaan -
434
00:38:51,832 --> 00:38:55,752
tämä perheeni olisi kuollut
kuningattaren käskystä.
435
00:38:56,962 --> 00:38:59,756
Näkömme ja heidän armeijansa avulla -
436
00:38:59,840 --> 00:39:03,010
kukistamme kuningattaren lopullisesti.
437
00:39:03,093 --> 00:39:04,886
Se vie vuosia,
438
00:39:05,303 --> 00:39:09,224
mutta meillä on vielä
maanosan mahtavin armeija.
439
00:39:09,975 --> 00:39:13,478
Meitä ei enää metsästetä,
vaan kunnioitetaan jumalina.
440
00:39:14,479 --> 00:39:16,315
Se vaatii uhrin.
441
00:39:21,945 --> 00:39:24,489
Kofun, poikani.
442
00:39:25,365 --> 00:39:28,201
En ole poikasi, senkin saakelin hullu!
443
00:39:28,827 --> 00:39:30,620
Ole vaiti.
444
00:39:32,039 --> 00:39:34,499
Et ansaitse näitä siunauksia.
445
00:39:51,391 --> 00:39:55,687
Viekää hänet taakse.
En halua muiden näkevän häntä.
446
00:40:01,818 --> 00:40:03,236
Olen pahoillani.
447
00:40:03,320 --> 00:40:06,490
Sinut viedään rajalle
ja päästetään vapaaksi.
448
00:40:09,034 --> 00:40:10,452
Entä sisareni?
449
00:40:12,412 --> 00:40:13,997
Entä hän?
450
00:40:14,081 --> 00:40:18,043
Entä minun sisareni?
451
00:40:19,002 --> 00:40:21,421
Vie kaikki järjestämään varastoa.
452
00:40:21,838 --> 00:40:23,382
Odottakaa kutsuani.
453
00:40:23,465 --> 00:40:25,759
Lapset eivät saa kuulla häntä.
454
00:41:16,018 --> 00:41:18,103
Hei!
455
00:41:18,520 --> 00:41:20,439
Isä, oikealla puolellasi.
456
00:41:21,606 --> 00:41:22,607
Vasemmalla!
457
00:41:23,317 --> 00:41:24,318
Seinä!
458
00:41:28,780 --> 00:41:31,241
-Täälläkö?
-Kyllä, täällä.
459
00:42:02,522 --> 00:42:04,316
Jerlamarel!
460
00:42:08,612 --> 00:42:10,489
Jerlamarel!
461
00:42:11,114 --> 00:42:12,866
Missä olet?
462
00:42:18,455 --> 00:42:20,457
Et kai piileskele?
463
00:42:24,711 --> 00:42:26,046
Näetkö minut?
464
00:42:29,591 --> 00:42:31,009
Minä haistan sinut.
465
00:42:32,219 --> 00:42:36,598
Piileskelet saastasi keskellä
kuin jokin rotta.
466
00:42:41,520 --> 00:42:43,647
Onko tämä valaistuksen talo?
467
00:42:45,607 --> 00:42:47,025
Täällä ei ole puita.
468
00:42:49,319 --> 00:42:50,529
Eikä ilmaa.
469
00:42:52,406 --> 00:42:56,493
Vain lahoamisen pistävä löyhkä.
470
00:42:59,579 --> 00:43:05,335
Näkösi ja tietosi ovat sairaus,
joka tuhosi kaltaisesi.
471
00:43:05,752 --> 00:43:07,254
Et tunne mitään.
472
00:43:07,713 --> 00:43:09,631
Te houkat ette tiedä mitään.
473
00:43:14,428 --> 00:43:17,681
Tule taistelemaan kuin mies,
senkin pelkuri.
474
00:43:18,515 --> 00:43:21,893
Baba Voss. Tämä ei ole tarpeen.
475
00:43:26,523 --> 00:43:31,695
Annoit tyttöni trivanteslaisille.
476
00:43:31,778 --> 00:43:33,989
Se on sinun syytäsi.
477
00:43:34,072 --> 00:43:37,326
Kenraali halusi hänet,
koska hän on tyttäresi.
478
00:43:40,495 --> 00:43:41,663
Kuka?
479
00:43:46,418 --> 00:43:47,586
Edo Voss.
480
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
Edo.
481
00:43:53,008 --> 00:43:54,134
Sinun veljesi.
482
00:43:56,094 --> 00:43:57,804
Luovutitko Haniwan hänelle?
483
00:43:57,888 --> 00:43:59,556
En voinut muuta.
484
00:43:59,639 --> 00:44:04,478
Millainen mies pettää lapsensa
17 vuoden odotuksen jälkeen?
485
00:44:04,561 --> 00:44:09,066
Taistelen koko ihmiskunnan puolesta!
Se vaatii uhrauksia!
486
00:44:10,651 --> 00:44:12,444
Satutit minun lapsiani!
487
00:44:12,527 --> 00:44:14,363
He eivät ole sinun.
488
00:44:15,238 --> 00:44:19,117
Heidät tehtiin sellaista kohtaloa varten,
jota et voi ymmärtää.
489
00:44:19,201 --> 00:44:20,410
Niinkö?
490
00:44:42,599 --> 00:44:44,559
Revin pääsi irti!
491
00:44:45,811 --> 00:44:47,187
Etkä revi.
492
00:44:53,235 --> 00:44:55,112
Senkin saatanan paskiainen.
493
00:44:59,282 --> 00:45:01,910
Et kai luule voittavasi?
494
00:45:01,994 --> 00:45:04,871
Niin typerä minä olen.
495
00:45:24,391 --> 00:45:26,310
Missä olet, pelkuri?
496
00:45:54,504 --> 00:45:56,131
Muinaisten ase.
497
00:45:57,341 --> 00:46:00,177
Tehokkaampi kuin nuolenne ja miekkanne.
498
00:46:03,388 --> 00:46:04,806
Tiedän, mikä se on.
499
00:46:05,807 --> 00:46:08,310
Se on munattomille miehille.
500
00:46:36,672 --> 00:46:38,590
Et voi voittaa.
501
00:46:39,007 --> 00:46:41,301
Elät ikuisen pimeyden maailmassa.
502
00:46:41,802 --> 00:46:47,099
Minä kuulun tulevaisuuteen,
jossa teille ei ole sijaa.
503
00:46:55,607 --> 00:46:59,027
Voi ei. Nyt olet minun maailmassani.
504
00:47:06,034 --> 00:47:07,035
Missä olet?
505
00:47:10,747 --> 00:47:11,832
Kaikkialla.
506
00:47:21,758 --> 00:47:23,510
Kukaan ei lähde ennen kuin palaan.
507
00:47:24,344 --> 00:47:26,346
Haistan veresi.
508
00:47:27,556 --> 00:47:28,598
Niinkö?
509
00:47:29,558 --> 00:47:30,684
Ja pelkosi.
510
00:47:33,687 --> 00:47:35,314
Haistatko omasi?
511
00:47:35,397 --> 00:47:38,650
Valutan veresi kuiviin vähitellen.
512
00:47:41,862 --> 00:47:45,532
Saat tuntea, kun elämä valuu ulos.
513
00:47:51,371 --> 00:47:52,539
Pelkurin kuolema.
514
00:47:54,249 --> 00:47:55,417
Hidas ja märkä.
515
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Chet, chet.
516
00:48:45,550 --> 00:48:48,220
Katso minua.
517
00:48:49,471 --> 00:48:50,639
Sinä teit tämän.
518
00:48:51,014 --> 00:48:52,516
Odota.
519
00:48:52,599 --> 00:48:54,226
Älä tee sitä!
520
00:49:13,870 --> 00:49:14,913
Kofun?
521
00:49:17,165 --> 00:49:18,166
Kyllä.
522
00:49:20,877 --> 00:49:21,878
Oletko kunnossa?
523
00:49:23,130 --> 00:49:24,172
En ole.
524
00:49:39,980 --> 00:49:41,606
Noidanetsijä on kuollut!
525
00:49:42,858 --> 00:49:44,526
Hän oli viimeinen lajissaan.
526
00:49:46,486 --> 00:49:50,949
Kunniakas sotilas, joka tunnusti -
527
00:49:52,451 --> 00:49:55,996
pettäneensä kuningattarensa,
valtakuntansa,
528
00:49:56,621 --> 00:49:59,541
jumalansa ja itsensä.
529
00:50:01,668 --> 00:50:06,715
Hän ei voinut muuta
kuin valita soturin kuoleman,
530
00:50:07,299 --> 00:50:11,303
joka vaatii vapautuksen
perinteiseen tapaan.
531
00:50:15,724 --> 00:50:17,434
Sankari loppuun asti.
532
00:50:22,606 --> 00:50:26,735
Hän jättää harteillemme velvollisuuden -
533
00:50:27,611 --> 00:50:29,863
elää hänen jalon uhrinsa mukaisesti.
534
00:50:33,325 --> 00:50:34,868
Jatkamme eteenpäin.
535
00:50:37,204 --> 00:50:39,581
Rakennamme uuden maailman.
536
00:50:41,416 --> 00:50:44,044
Maailman vailla koettelemuksia.
537
00:50:46,588 --> 00:50:48,298
Maailman vailla tarpeita.
538
00:50:49,883 --> 00:50:51,927
-Maailman...
-Vailla pelkoa.
539
00:50:52,719 --> 00:50:54,721
Maailman vailla vihaa.
540
00:50:55,472 --> 00:50:57,891
Maailman vailla taikauskoa.
541
00:50:59,142 --> 00:51:03,313
Uuden polun, joka on täysin toisenlainen.
542
00:51:05,607 --> 00:51:10,821
Tamacti Junin uhraus
mahdollisti uuden maailman,
543
00:51:13,031 --> 00:51:18,704
jossa noidenetsijöitä ei enää tarvita.
544
00:51:26,003 --> 00:51:30,048
Lähdemme laventelitielle, kersantti.
545
00:51:46,648 --> 00:51:47,941
Mielenkiintoista.
546
00:51:51,320 --> 00:51:54,865
Jos noidanetsijöitä ei ole,
ei ole noitiakaan.
547
00:51:54,948 --> 00:51:56,700
Etsimme perheeni.
548
00:51:57,367 --> 00:51:59,119
Siitä ei keskustella.
549
00:51:59,953 --> 00:52:05,125
Eikä meidän armeijamme
sano heitä karkureiksi.
550
00:52:06,752 --> 00:52:08,045
Meidän armeijamme?
551
00:52:09,004 --> 00:52:10,130
Eikö se ole sitä?
552
00:52:13,425 --> 00:52:15,886
Tie johtaa näkevien valtakuntaan.
553
00:52:16,803 --> 00:52:19,848
Tarvitsen näkevän kuninkaan,
554
00:52:19,931 --> 00:52:23,018
jotta saan näkeviä lapsia.
555
00:52:25,354 --> 00:52:27,939
Jerlamarel hylkäsi minut kerran.
556
00:52:28,023 --> 00:52:30,567
Ymmärtänet, etten toista tarjoustani.
557
00:52:36,573 --> 00:52:38,158
Mitä ehdotat?
558
00:52:40,077 --> 00:52:41,703
Kerro pojastasi.
559
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
Chet, chet.
560
00:54:55,212 --> 00:54:56,463
Mitä näet, poikani?
561
00:54:58,256 --> 00:55:00,258
Jumalan luista tehtyjä torneja.
562
00:55:01,218 --> 00:55:03,345
Useampia kuin missään muualla.
563
00:55:04,596 --> 00:55:05,931
Savua.
564
00:55:09,601 --> 00:55:10,602
Paris.
565
00:55:11,478 --> 00:55:12,813
Hän on täällä.
566
00:55:22,197 --> 00:55:23,824
Haetaan sisaresi.
567
00:56:22,799 --> 00:56:24,801
Tekstitys: Kati Karvonen