1 00:00:04,086 --> 00:00:06,882 Haluatteko palata Kanzuaan? Sitä ei enää ole. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,384 Luuletteko, että kerron miehilleni - 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,971 heidän perheidensä kuolleen dynastianne tähden? 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,556 Olen heidän kuningattarensa. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 Sitä asiaa pitää harkita uudelleen. 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,229 Haluan teidän löytävän tiedot, joita lähdimme etsimään. 7 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 Haluan tietää, miksi otimme riskejä. 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,650 Haluan tietää, miksi menetin vaimoni. 9 00:00:24,733 --> 00:00:25,776 Jokin on pielessä. 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,739 -Haniwa, älä! -Älkää ampuko! 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,616 -Oletko Haniwa? -Olen. 12 00:00:32,698 --> 00:00:35,077 -Ja sinä, joka huusit. Entä sinun nimesi? -Kofun. 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 Näiden puiden takana on silta. 14 00:00:37,579 --> 00:00:40,707 Voitte ylittää sen ja kulkea valaistumisen taloon. 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,502 Vain Jerlamarelin lapset pääsevät. 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 Me kaksi yhdessä, pikkuveli. 17 00:00:45,879 --> 00:00:49,216 Päivä on koittanut. Tapaatte isänne. 18 00:01:49,901 --> 00:01:50,902 Chet, chet! 19 00:01:57,993 --> 00:01:58,869 Chet, chet, chet! 20 00:02:46,583 --> 00:02:51,880 Haniwa ja Kofun. Onpa hienoa nähdä teidät. 21 00:02:52,339 --> 00:02:53,340 Sinä olet... 22 00:02:53,423 --> 00:02:56,385 Jerlamarel, teidän isänne. 23 00:03:16,863 --> 00:03:19,992 Kuningatar ja noidanetsijät löysivät alkennyt. 24 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 Pelkäsin pahinta. 25 00:03:24,162 --> 00:03:25,706 Antakaa, kun katson teitä. 26 00:03:28,625 --> 00:03:30,836 Olette varmasti uupuneita. 27 00:03:31,420 --> 00:03:33,630 Autan teitä asettumaan taloksi. 28 00:03:36,633 --> 00:03:38,176 Valaistuksen talo. 29 00:03:38,969 --> 00:03:41,263 En ole nähnyt tällaista. 30 00:03:42,222 --> 00:03:44,016 Löysin talon melkein ehjänä. 31 00:03:45,100 --> 00:03:47,978 Tämä oli vankka vankilarakennus. 32 00:03:49,146 --> 00:03:51,648 Keräsin osia generaattoriin kauan. 33 00:03:51,732 --> 00:03:56,820 Sen ansiosta meillä on valoa, kuumaa vettä ja lämmitys. 34 00:03:58,113 --> 00:03:59,823 Kaikki odottavat teitä. 35 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 Kaikki? 36 00:04:07,706 --> 00:04:08,707 Se olen minä. 37 00:04:17,549 --> 00:04:19,217 Veljenne ja sisarenne. 38 00:04:20,302 --> 00:04:22,637 Te pääsitte perille. 39 00:04:25,057 --> 00:04:28,101 Olen veljenne Oloman. 40 00:04:28,685 --> 00:04:30,103 Tässä on Sheva. 41 00:04:31,188 --> 00:04:34,483 -Nonni ja Sammy. -Tervetuloa. 42 00:04:34,566 --> 00:04:36,109 Tämä on Sheena. 43 00:04:37,819 --> 00:04:38,820 Tervetuloa. 44 00:04:40,405 --> 00:04:41,490 Hauska tavata. 45 00:04:41,573 --> 00:04:46,119 Nämä pikkuhirviöt ovat Hayah ja Hoveh. 46 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 Teillä on varmasti nälkä. Haetaan ruokaa. 47 00:04:58,965 --> 00:05:02,511 Syömästämme ruoasta ja perheemme seurasta - 48 00:05:02,594 --> 00:05:06,098 sekä uusimmasta veljestä ja sisaresta - 49 00:05:06,765 --> 00:05:08,433 me kiitämme. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,477 Voitte aloittaa. 51 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 Nyt teidän pitää levätä. 52 00:05:34,126 --> 00:05:38,296 Haniwa, tässä on sinun huoneesi. 53 00:05:39,631 --> 00:05:41,425 Kofun on viereisessä huoneessa. 54 00:05:42,300 --> 00:05:45,345 Tässä ovat tavarasi ja vuoteesi. 55 00:05:52,394 --> 00:05:54,396 Se on Claude Monet'n maalaus. 56 00:05:56,398 --> 00:05:59,818 Ei toki aito, vaan jäljennös. 57 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 Eikö ole kaunis? 58 00:06:08,243 --> 00:06:09,453 On. 59 00:06:12,581 --> 00:06:14,708 Säästin parhaan viimeiseksi. 60 00:06:18,378 --> 00:06:20,088 Tässä ovat suihkunne. 61 00:06:28,972 --> 00:06:32,100 Tässä pullossa on saippuaa. 62 00:06:34,061 --> 00:06:35,771 Lämmitämme veden. 63 00:06:36,813 --> 00:06:39,524 Kirjoissa kerrottiin sellaisesta. 64 00:06:39,608 --> 00:06:42,527 Tämä on mukavampaa kuin pelkkä lukeminen. 65 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Näytän huoneesi, Kofun. 66 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 Pitääkö nukkua näissä? 67 00:08:23,420 --> 00:08:24,588 Kyllä kai. 68 00:08:25,547 --> 00:08:28,050 Miksei perhe nuku yhdessä? 69 00:08:29,676 --> 00:08:31,678 Ajattelin samaa. 70 00:08:36,266 --> 00:08:38,060 Tule tänne. 71 00:08:53,075 --> 00:08:55,410 Onpa lämmintä ilman nuotiota. 72 00:09:03,877 --> 00:09:05,337 Isää on ikävä. 73 00:09:11,009 --> 00:09:12,427 Niin minullakin. 74 00:09:16,890 --> 00:09:19,184 Tapaammeko häntä vielä? 75 00:09:24,523 --> 00:09:25,607 En tiedä. 76 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Jätimme hänet yksin, 77 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 vaikka äidille kävi niin. 78 00:09:41,707 --> 00:09:43,417 En tiedä, miksi tulimme tänne. 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,648 Hänelle ei puhuta. 80 00:10:48,607 --> 00:10:51,902 Häntä ei lähestytä. Henkesi riippuu siitä. 81 00:10:51,985 --> 00:10:53,028 Riippuuko? 82 00:10:53,695 --> 00:10:54,738 Kyllä. 83 00:11:24,559 --> 00:11:25,644 Olitte oikeassa. 84 00:11:26,603 --> 00:11:29,398 Varoititte, että ennemmin tai myöhemmin - 85 00:11:30,232 --> 00:11:35,445 joutuisin katumaan sisarenne valtakautta. 86 00:11:41,618 --> 00:11:47,040 Mutta ette tainnut arvata, miten oikeaan osuitte. 87 00:11:55,257 --> 00:12:00,429 Jokainen sotilas menetti vanhemman, lapsen, sisaruksen tai puolison. 88 00:12:03,932 --> 00:12:09,479 Jokainen voisi johtaa kapinaa häntä tai meitä vastaan. 89 00:12:11,690 --> 00:12:14,568 Jos he saavat kuulla kuningattaren teosta, 90 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 heitä ei pysäytä mikään. 91 00:12:17,654 --> 00:12:18,697 Jos? 92 00:12:20,198 --> 00:12:21,908 Miten sen voisi estää? 93 00:12:24,077 --> 00:12:29,291 Ainoat, jotka tietävät siitä, olemme me, teidän noitanne - 94 00:12:29,374 --> 00:12:32,002 ja kuningattaren seuralainen, jota vartioidaan. 95 00:12:32,085 --> 00:12:33,962 Ja kuningatar itse. 96 00:12:35,005 --> 00:12:38,508 Miehesi haluavat kuulla kuningattarensa ääntä. 97 00:12:39,676 --> 00:12:42,304 Miten estämme tiedon leviämisen? 98 00:12:43,305 --> 00:12:46,808 Hän ei saa enää astua esiin kuningattarena. 99 00:12:47,267 --> 00:12:48,894 Mitä se tarkoittaa? 100 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Sitä, että vaihtoehtoja on kaksi. 101 00:12:53,148 --> 00:12:57,027 Joko hän luopuu vallasta vapaaehtoisesti, 102 00:12:57,444 --> 00:13:01,907 siunaa sisarensa seuraajakseen ja alistuu tämän valtaan - 103 00:13:02,366 --> 00:13:06,662 tai hän ei tule tuolta ulos enää ollenkaan. 104 00:13:07,412 --> 00:13:10,707 Hän ei luovu valtaistuimesta ikinä. 105 00:13:11,375 --> 00:13:14,878 En saisi häntä suostumaan siihen. 106 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 Teidän täytyy yrittää. 107 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 Kuljet prinsessa Maghran seurassa. 108 00:13:28,433 --> 00:13:31,353 Noidanetsijä luottaa vartiointiisi. 109 00:13:31,436 --> 00:13:35,816 Olet siis vannonut uskollisuutta jommallekummalle heistä. 110 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 Luultavasti prinsessalle, 111 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 sillä noidanetsijä halveksii sinua. 112 00:13:41,738 --> 00:13:43,407 Pysyttele vaiti. 113 00:13:43,490 --> 00:13:50,205 Vielä eilen olin mitä julmimman miehen omaisuutta. 114 00:13:51,790 --> 00:13:54,876 Alistuin siihen, koska vaihtoehto olisi ollut pahempi, 115 00:13:56,586 --> 00:13:59,673 kunnes ei enää ollut. 116 00:14:01,967 --> 00:14:04,636 Mitä olet hänelle velkaa? 117 00:14:05,971 --> 00:14:07,681 Uskollisuutesi ehkä. 118 00:14:07,764 --> 00:14:09,599 Entä tottelevaisuutesi, 119 00:14:10,392 --> 00:14:13,103 tulevaisuutesi ja elämäsi? 120 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Miten muka? 121 00:14:19,151 --> 00:14:23,822 Kuningatar teki selväksi, miten hyödyn ongelman ratkaisemisesta. 122 00:14:23,905 --> 00:14:25,991 Teen nyt sinulle selväksi, 123 00:14:26,074 --> 00:14:30,370 miten sinä hyödyt, jos autat minua. 124 00:14:32,873 --> 00:14:35,917 On hyvä olla prinsessan alainen, 125 00:14:36,835 --> 00:14:42,257 mutta vielä parempaa on olla kuningattaren alainen. 126 00:15:26,301 --> 00:15:27,594 Mitä tämä on? 127 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 Lue se. 128 00:15:39,064 --> 00:15:42,734 Joskus oli aika, kauan sitten, 129 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 kun sinä vielä ymmärsit järjen ääntä. 130 00:15:48,699 --> 00:15:51,743 Muistan sen version sisarestani. 131 00:15:52,911 --> 00:15:57,374 Tulin tähän, koska toivon, että hän on yhä sisälläsi. 132 00:15:59,251 --> 00:16:02,713 Ja että hän hyväksyy tilanteensa - 133 00:16:03,213 --> 00:16:05,924 ja toimii järkevästi. 134 00:16:11,221 --> 00:16:13,098 "Luopuu kruunusta." 135 00:16:14,933 --> 00:16:19,021 Kiinnitä sinettisi ja vahvista se. 136 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 Lue se miehille ääneen jo tänään. 137 00:16:25,944 --> 00:16:32,868 Ja hyväksy se, että jatkat minun valtani alla. 138 00:16:35,037 --> 00:16:37,414 Se on ollut aikamoinen haave. 139 00:16:37,497 --> 00:16:42,878 Kävelit tänne ja luulit, että tekisin sen vuoksesi. 140 00:16:45,047 --> 00:16:46,256 Minunko vuokseni? 141 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 Tee se tai ole tekemättä. 142 00:16:53,847 --> 00:16:58,101 Tarjoan sitä armollisesti ja isämme muiston tähden. 143 00:16:58,185 --> 00:17:01,313 Saat itse valita, otatko sen vastaan. 144 00:17:08,987 --> 00:17:10,989 Se ei ole minun valintani. 145 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 Tiedät sen. 146 00:17:18,455 --> 00:17:21,416 Se ei ole neuvoteltavissa oleva asia, 147 00:17:22,542 --> 00:17:26,505 jolla voin säästää oman henkeni - 148 00:17:26,963 --> 00:17:29,508 tai tuoda elämääsi kaivattua merkitystä. 149 00:17:32,094 --> 00:17:34,221 Jumalat päättävät hallitsijasta. 150 00:17:34,304 --> 00:17:37,140 Ja silloin kuolema olkoon todistajana, 151 00:17:37,974 --> 00:17:42,437 sillä muuten ei ole perimystä, kuninkaallisuutta eikä lainvoimaa. 152 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 Vain surkea valhe, jonka surkeat ihmiset sopivat. 153 00:17:48,527 --> 00:17:50,153 Jos haluat jumaluuteni, 154 00:17:51,405 --> 00:17:54,408 jommankumman teistä täytyy ottaa veitsi ja viedä se. 155 00:17:54,491 --> 00:17:58,704 Jumalan laki, jumalan ääni ja jumalan sanat. 156 00:17:59,997 --> 00:18:01,999 Ne yhdistyvät ällistyttävästi - 157 00:18:02,082 --> 00:18:05,711 sen mukaan, mitä sinä kulloinkin haluat. 158 00:18:07,129 --> 00:18:11,425 On siis sopivaa, että kohtaat loppusi tällaisessa paikassa - 159 00:18:11,507 --> 00:18:13,885 ja julistat jumalan tahdon tukevan sinua, 160 00:18:13,968 --> 00:18:17,179 kun epäonni riistää sinulta kaiken, 161 00:18:17,264 --> 00:18:20,391 jonka väitit kuuluvan itsellesi vähä vähältä. 162 00:18:21,977 --> 00:18:24,353 Tarjoukseni on voimassa. 163 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 Tee se tai ole tekemättä. 164 00:18:29,026 --> 00:18:31,069 Sinä saat valita. 165 00:19:05,354 --> 00:19:06,480 Nukuitteko? 166 00:19:07,522 --> 00:19:08,649 Emme oikeastaan. 167 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 Voin kuvitella. 168 00:19:10,817 --> 00:19:12,611 Jätitte kaiken tutun taaksenne. 169 00:19:13,487 --> 00:19:15,989 On luonnollista olla hieman hukassa. 170 00:19:16,740 --> 00:19:19,576 Mutta vakuutan, että päinvastainen on totta. 171 00:19:21,662 --> 00:19:23,121 Olette perheenne luona. 172 00:19:25,123 --> 00:19:27,125 Tulkaa, niin näytän paikkoja. 173 00:19:28,168 --> 00:19:29,795 Opiskelemme täällä. 174 00:19:29,878 --> 00:19:31,046 Lyijykynä? 175 00:19:31,588 --> 00:19:33,256 Meillä on paljon opittavaa. 176 00:19:33,340 --> 00:19:34,383 Vai mitä? 177 00:19:35,967 --> 00:19:39,096 Täällä on kirjasto. 178 00:19:41,682 --> 00:19:44,017 Keräsin kirjoja melkein kymmenen vuotta. 179 00:19:44,685 --> 00:19:48,438 Tiedettä, matematiikkaa, lääketiedettä, 180 00:19:49,189 --> 00:19:54,611 historiaa, maantiedettä, insinööritaitoa, kirjallisuutta. 181 00:19:55,946 --> 00:19:59,408 Esi-isämme kirjasivat tarkasti muistiin - 182 00:19:59,491 --> 00:20:02,077 tietonsa ja saavutuksensa jälkipolville. 183 00:20:02,703 --> 00:20:05,539 Kuin he olisivat tienneet, että niitä vielä tarvitaan. 184 00:20:08,000 --> 00:20:11,545 Haluan kertoa teille vaikka mitä tästä siunauksesta. 185 00:20:14,923 --> 00:20:18,719 Siunaus voi tuntua kiroukselta, vai mitä? 186 00:20:19,720 --> 00:20:22,723 Näemmehän päivittäin hukkaan menneet tilaisuudet - 187 00:20:22,806 --> 00:20:25,350 maailmassa ja itsessämme. 188 00:20:25,809 --> 00:20:26,852 On yksinäinen olo. 189 00:20:28,145 --> 00:20:29,146 Niinkö? 190 00:20:30,272 --> 00:20:31,982 Tiedät, mitä tarkoitan. 191 00:20:33,817 --> 00:20:39,323 Meidän piti salata kaikki nämä asiat muilta. 192 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 Aivan niin. 193 00:20:41,742 --> 00:20:45,829 Olen etsinyt itseni kaltaisia lähes koko elämäni ajan. 194 00:20:45,912 --> 00:20:49,416 Kuljin Trivantesin halki läntisiin erämaihin asti. 195 00:20:49,499 --> 00:20:53,378 Ja Payanin länsipuolelle aina Atlanttiin asti. 196 00:20:54,087 --> 00:20:55,922 En löytänyt näkökykyisiä. 197 00:20:56,006 --> 00:20:57,466 Näitkö valtameren? 198 00:20:58,300 --> 00:20:59,593 Uin siinä. 199 00:21:00,510 --> 00:21:02,179 Miksi palasit? 200 00:21:03,138 --> 00:21:04,389 Rakentaakseni tämän. 201 00:21:05,015 --> 00:21:06,641 Tiedon linnakkeen - 202 00:21:07,309 --> 00:21:11,813 ja turvapaikan, jonne voimme kokoontua oppimaan. 203 00:21:12,606 --> 00:21:17,694 Voimme opetella ja opettaa muille esi-isiemme tietoutta. 204 00:21:17,778 --> 00:21:20,489 Sanoit, ettet löytänyt näkeviä. 205 00:21:21,281 --> 00:21:24,785 En niin. Siksi tein teidät. 206 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 Olemmeko me kaikki lapsiasi? 207 00:21:28,038 --> 00:21:31,458 Kyllä olette. Sinä, Kofun, 208 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 Oloman ja Sheva. 209 00:21:35,003 --> 00:21:36,963 Kaikki paitsi kaksi nuorinta. 210 00:21:37,047 --> 00:21:38,632 He ovat Olomanin lapsia. 211 00:21:39,174 --> 00:21:40,425 Entä äidit? 212 00:21:41,385 --> 00:21:43,637 He rakastavat äitiään, kuten tekin. 213 00:21:44,054 --> 00:21:45,847 Äidillenne on täällä paikka. 214 00:21:45,931 --> 00:21:47,224 Äitimme kuoli. 215 00:21:47,307 --> 00:21:49,977 -Mitä? -Noidanetsijät tappoivat hänet. 216 00:21:52,896 --> 00:21:54,856 Se on ikävää. 217 00:21:56,400 --> 00:21:57,734 Pidin hänestä. 218 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Et kovin paljon, kun lähdit. 219 00:22:00,153 --> 00:22:01,947 -Kofun. -Hän kantoi lapsiasi. 220 00:22:02,364 --> 00:22:04,700 Jätit meidät kaikki. 221 00:22:05,784 --> 00:22:07,995 Etkö halunnut nähdä meitä - 222 00:22:08,078 --> 00:22:10,580 ja tutustua meihin? 223 00:22:11,999 --> 00:22:13,667 Sinulla on oikeus suuttua. 224 00:22:15,335 --> 00:22:17,295 Valehtelisin, jos kieltäisin - 225 00:22:17,379 --> 00:22:19,423 katuneeni käytöstäni joskus. 226 00:22:19,756 --> 00:22:21,883 Olin nuori ja usein hölmö. 227 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Valitun rooli ei tee minusta täydellistä. 228 00:22:25,679 --> 00:22:27,014 Kaukana siitä. 229 00:22:27,973 --> 00:22:31,685 Mutta minut valittiin. Sinun täytyy tajuta se. 230 00:22:32,811 --> 00:22:35,022 Synnyin näkevänä sokeille vanhemmille. 231 00:22:35,105 --> 00:22:38,567 Synnyin tämän pimeän maailman - 232 00:22:38,650 --> 00:22:40,277 ja paremman maailman välille. 233 00:22:40,694 --> 00:22:44,740 Meillä on jumalallinen tehtävä. Meidät muistetaan. 234 00:22:44,823 --> 00:22:48,910 Nimemme mainitaan ihmiskunnan historiankirjoissa. 235 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 Näytän nyt generaattorin. 236 00:23:02,090 --> 00:23:03,258 Mitä sinä teet? 237 00:23:03,967 --> 00:23:06,053 Hän ei välitä äidin kuolemasta. 238 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 Totta kai välittää. 239 00:23:08,055 --> 00:23:11,016 Hän järkyttyi, mutta äiti ei ollut hänen vaimonsa. 240 00:23:11,099 --> 00:23:13,018 Äiti vain teki hänelle lapsia. 241 00:23:13,101 --> 00:23:16,980 Meidät. Puhut epäreilusti. 242 00:23:17,064 --> 00:23:21,526 Uskooko tuo mies, että meidät valittiin tuomaan valoa maailmaan? 243 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Valittiin. 244 00:23:23,236 --> 00:23:24,446 Me synnyimme. 245 00:23:25,113 --> 00:23:30,369 Sano, miksi haluat. Olemme eläneet tähän asti pelossa. 246 00:23:30,452 --> 00:23:33,205 Jahtaajamme saisivat pelätä meitä. 247 00:23:34,873 --> 00:23:36,708 Haluatko olla pelottava? 248 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 Mieluummin se kuin joutuminen roviolle. 249 00:23:41,630 --> 00:23:42,798 Onko valmista? 250 00:23:52,391 --> 00:23:53,809 Onko tuo hiiltä? 251 00:23:54,393 --> 00:23:57,562 On. Meillä on oma kaivos aidan toisella puolella. 252 00:23:58,146 --> 00:23:59,982 Payanin mailla riittää hiiltä. 253 00:24:00,524 --> 00:24:02,275 Sen avullako saatte valot? 254 00:24:02,359 --> 00:24:04,236 Kyllä. Näytän sen. 255 00:24:05,112 --> 00:24:06,238 Oloman. 256 00:24:07,114 --> 00:24:08,281 Huomenta. 257 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 Hiilen polttaminen höyrykattilassa synnyttää höyryä. 258 00:24:12,786 --> 00:24:17,165 Se pyörittää turbiineja ja generaattoria, jotta saamme sähköä. 259 00:24:18,542 --> 00:24:20,085 Rakensitko tämän yksin? 260 00:24:20,585 --> 00:24:23,005 Kyllä. Kokosin sen uudestaan. 261 00:24:23,088 --> 00:24:26,008 Oloman opetteli käyttämään sitä kunnolla. 262 00:24:27,134 --> 00:24:29,803 Lisäsin vain paineventtiilin. 263 00:24:30,220 --> 00:24:32,014 Painetta pitää säädellä. 264 00:24:32,097 --> 00:24:34,433 Muuten höyryä ei tule tai sitä on liikaa. 265 00:24:34,516 --> 00:24:36,685 Silloin ei tule sähköä. 266 00:24:37,477 --> 00:24:41,315 Kuvitelkaa, mihin pystymme, kun meitä on enemmän. 267 00:24:41,815 --> 00:24:43,859 Valaisemme kaupunkeja. 268 00:24:44,276 --> 00:24:47,029 Mitä sokeat valolla tekevät? 269 00:24:47,112 --> 00:24:48,864 Ne ovat näkevien kaupunkeja. 270 00:24:48,947 --> 00:24:51,867 Meitä on kymmenkunta. Entä muut? 271 00:24:51,950 --> 00:24:53,702 Aiotteko unohtaa kaikki? 272 00:24:53,785 --> 00:24:56,038 Emme tietenkään. 273 00:24:56,538 --> 00:24:59,541 Mutta mitä luonnonjärjestykseen tulee, 274 00:24:59,624 --> 00:25:01,877 sokeat ovat poikkeama, emme me. 275 00:25:02,419 --> 00:25:04,421 He tulevat pian luoksemme - 276 00:25:04,504 --> 00:25:07,007 ja pyytävät siittämään näkeviä lapsia. 277 00:25:07,507 --> 00:25:10,010 Sellaiset lapset koulutetaan täällä - 278 00:25:10,093 --> 00:25:12,471 ja myöhemmin muissa tällaisissa paikoissa. 279 00:25:13,347 --> 00:25:17,059 Jumala, luonto tai miksi sitä haluattekaan kutsua - 280 00:25:17,142 --> 00:25:19,728 on päättänyt palauttaa näkökykymme. 281 00:25:20,062 --> 00:25:23,106 Se vastuu on suotu meille. 282 00:25:25,025 --> 00:25:27,027 -Kiitos, Oloman. -Kyllä, herra. 283 00:25:31,281 --> 00:25:32,324 Kofun. 284 00:25:37,579 --> 00:25:41,333 Jerlamarel vaatii hieman totuttelua. 285 00:25:43,877 --> 00:25:47,047 Pitääkö hän itseään tai meitä jumalina? 286 00:25:47,130 --> 00:25:51,927 Ei, vaan uuden rodun ensimmäisinä. 287 00:25:52,594 --> 00:25:56,056 Ennalleen palautuneina ihmisinä, jotka auttavat kehitystä, 288 00:25:56,139 --> 00:25:59,643 sillä kyyhötimme pelästyneinä eläiminä pimeydessä 500 vuotta. 289 00:26:00,394 --> 00:26:02,604 Pelästyneinä eläiminä? 290 00:26:04,481 --> 00:26:07,234 Toivottavasti tapaat oikean isäni. 291 00:26:09,695 --> 00:26:11,154 Tajuan kyllä. 292 00:26:11,238 --> 00:26:13,657 Minullakaan ei ollut alussa helppoa. 293 00:26:14,908 --> 00:26:17,160 Et ymmärrä, että vaikka näet, 294 00:26:17,244 --> 00:26:19,621 olet silti elänyt pimeydessä. 295 00:26:21,331 --> 00:26:22,874 Anna ajan kulua. 296 00:26:23,542 --> 00:26:26,378 Jerlamarel loi meidät tiettyyn tarkoitukseen. 297 00:26:26,461 --> 00:26:29,172 -Tuomme valon maailmaan. -Niin. 298 00:26:31,466 --> 00:26:33,593 Aloita tällä lapiolla. 299 00:26:47,065 --> 00:26:49,443 Noidanetsijät tappoivat kansaanne. 300 00:26:50,068 --> 00:26:51,695 Suremme heitä. 301 00:26:52,446 --> 00:26:55,490 Valeyat ovat tunteneet heidän sielunsa tuskan. 302 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 Pelkäämme, että johdatatte Tamacti Junin tänne. 303 00:27:00,662 --> 00:27:05,959 Lapsemme on loukkaantunut pahasti ja tarvitsee parantajia. 304 00:27:07,377 --> 00:27:09,713 Hän ei kestä luonnossa päivääkään. 305 00:27:11,173 --> 00:27:13,008 Torjutteko hänet? 306 00:27:16,428 --> 00:27:17,888 Jättäkää tyttö, 307 00:27:19,723 --> 00:27:22,809 mutta jättäkää jälkiä, jotka johtavat pois täältä. 308 00:27:23,435 --> 00:27:24,853 Saatte sanani. 309 00:27:26,104 --> 00:27:28,190 Rohkeutta, Jousileijona. 310 00:27:30,192 --> 00:27:31,568 Minne te menette? 311 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 Vain jumaltuli tietää. 312 00:27:35,614 --> 00:27:38,659 Valeyat kohtelevat sinua hyvin. 313 00:27:42,037 --> 00:27:44,373 Rakenna itsellesi täällä elämä. 314 00:27:45,499 --> 00:27:49,961 Sinulle ei ole muualla mitään. 315 00:27:54,841 --> 00:27:58,220 Äitisi on hengessäsi. 316 00:28:00,555 --> 00:28:05,936 Unelmoin sinulle pitkän elämän, rakas tyttönen. 317 00:28:06,436 --> 00:28:08,939 Ja monta monituista matkaa. 318 00:28:11,233 --> 00:28:13,151 -Chet, chet. -Chet, chet, chet. 319 00:28:29,501 --> 00:28:31,128 Rohkea leijonani. 320 00:28:36,258 --> 00:28:37,884 Seison Baban rinnalla. 321 00:28:52,316 --> 00:28:54,026 Emme unohda sinua, Jousi. 322 00:28:57,821 --> 00:29:01,241 Olemme nyt kaksin, iso köriläs. 323 00:29:03,160 --> 00:29:05,662 Mitä jumalia suututit, kun jouduit tähän? 324 00:29:09,583 --> 00:29:15,213 Äitini opetti, että surulliset päivät eivät ole onnellisia pidempiä. 325 00:29:16,214 --> 00:29:17,716 Oliko hänkin ennustaja? 326 00:29:18,425 --> 00:29:21,511 Ei ollut. Hän ryyppäsi mielellään. 327 00:29:22,429 --> 00:29:25,432 Mutta se ei vähennä opetuksen arvoa. 328 00:29:26,975 --> 00:29:28,310 Alkaa tulla kylmä. 329 00:29:29,019 --> 00:29:32,522 Sytytetään nuotio, niin käyn metsällä. 330 00:30:10,936 --> 00:30:13,230 Eversti. Tämäpä yllätys. 331 00:30:14,064 --> 00:30:15,232 Onko? 332 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 Arvelin, että odotatte minua - 333 00:30:17,693 --> 00:30:19,653 Baba Vossin lasten tultua. 334 00:30:19,736 --> 00:30:22,197 Huolestuin, kun et ottanut yhteyttä, 335 00:30:22,280 --> 00:30:24,199 vaikka lupasit kenraalille niin. 336 00:30:24,825 --> 00:30:27,160 Luulitko, etteivät jousimieheni ilmoita? 337 00:30:27,244 --> 00:30:30,247 Aioin kertoa, mutta meillä on ollut kiireitä. 338 00:30:30,330 --> 00:30:32,833 Me tulimme. Missä vankini ovat? 339 00:30:34,960 --> 00:30:39,381 Miksi juuri nämä lapset ovat hänelle tärkeitä? 340 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Noudatan kenraalini käskyjä. 341 00:30:41,758 --> 00:30:44,136 En kysele enkä yritä ymmärtää. 342 00:30:44,219 --> 00:30:46,930 Kannattaisi harkita sitä. 343 00:30:47,264 --> 00:30:52,185 En ole kenraalin leivissä, vaan olemme kumppaneita. 344 00:30:53,353 --> 00:30:55,397 Hoe tuota, jos se auttaa. 345 00:31:00,152 --> 00:31:04,364 Ovatko he varmasti Baba Vossin lapsia? 346 00:31:04,781 --> 00:31:08,785 Trivantesiin on pitkä matka. Emme halua erehtyä. 347 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Saatte hänen tyttärensä Haniwan. 348 00:31:16,084 --> 00:31:17,794 -Entä poika? -Ei. 349 00:31:21,882 --> 00:31:24,009 Onko meillä ongelma? 350 00:31:26,178 --> 00:31:29,806 Ei ole, kunhan poika jää tänne. 351 00:31:31,350 --> 00:31:36,730 Saanen muistuttaa, että olemme aseistettuja ja suurempi joukko. 352 00:31:38,190 --> 00:31:42,235 Tytön täytynee sitten riittää. 353 00:31:44,529 --> 00:31:45,614 Kofun? 354 00:31:47,157 --> 00:31:48,408 Älä hiiviskele. 355 00:31:48,492 --> 00:31:51,286 Miksi he puhuvat meistä? 356 00:31:51,370 --> 00:31:52,412 Mitä? 357 00:32:25,570 --> 00:32:26,738 Haniwa! 358 00:32:28,073 --> 00:32:29,116 Kofun! 359 00:32:29,199 --> 00:32:30,367 Baba! 360 00:33:17,331 --> 00:33:18,623 Avatkaa ovi! 361 00:33:19,458 --> 00:33:20,667 Apua! 362 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 Avatkaa ovi! 363 00:33:24,838 --> 00:33:26,173 Päästäkää ulos! 364 00:33:30,344 --> 00:33:31,636 Haluan ulos! 365 00:33:35,724 --> 00:33:39,770 Haniwa! Ei! 366 00:33:39,853 --> 00:33:42,814 Avatkaa ovi! 367 00:33:47,653 --> 00:33:48,654 Menkää. 368 00:33:48,737 --> 00:33:49,821 Vauhtia. 369 00:33:52,866 --> 00:33:53,909 Vauhtia nyt. 370 00:33:57,037 --> 00:33:58,121 Oletko kunnossa? 371 00:33:59,206 --> 00:34:02,376 Hän oli tyttäreni. Sisaresi. 372 00:34:03,543 --> 00:34:06,380 En keksinyt muutakaan. 373 00:34:06,463 --> 00:34:09,633 Harmi. Hän oli lupaava tyttö. 374 00:34:12,094 --> 00:34:13,387 Entä Kofun? 375 00:34:14,846 --> 00:34:15,972 Mitä hän näki? 376 00:34:16,973 --> 00:34:17,974 Tarpeeksi. 377 00:34:23,480 --> 00:34:25,357 Odotin heitä kauan. 378 00:34:26,441 --> 00:34:27,859 Se oli ikävää. 379 00:34:37,327 --> 00:34:38,787 Teitte voitavanne. 380 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 En tarpeeksi. 381 00:34:43,792 --> 00:34:47,379 Enemmän kuin hän, jos paikkanne olisivat vaihtuneet. 382 00:34:49,297 --> 00:34:50,966 Oletko varma? 383 00:34:51,049 --> 00:34:53,093 Olen. Hyvin varma. 384 00:34:54,219 --> 00:34:57,472 Ja vaikka ette myönnä sitä nyt, 385 00:34:57,556 --> 00:35:00,517 tekin tiedätte sen jollain tasolla. 386 00:35:04,187 --> 00:35:06,148 Ette ole syypää. 387 00:35:08,442 --> 00:35:10,527 Isänne olisi samaa mieltä. 388 00:35:15,364 --> 00:35:16,658 Teen sen nopeasti. 389 00:35:38,805 --> 00:35:40,181 Noidanetsijä? 390 00:35:41,350 --> 00:35:47,564 Olet ollut elämässäni niin kauan kuin muistan. 391 00:35:48,397 --> 00:35:52,027 On lähes mahdotonta ajatella sinun puuttuvan - 392 00:35:52,110 --> 00:35:54,571 tulevasta elämästäni. 393 00:36:00,243 --> 00:36:02,079 Tein tähän lisäyksiä. 394 00:36:02,913 --> 00:36:05,457 Jos sisareni hyväksyy ne, 395 00:36:05,540 --> 00:36:08,126 luen ne joukoille siirron alussa. 396 00:36:13,674 --> 00:36:16,551 Kun luovun vallasta. 397 00:36:22,683 --> 00:36:24,935 Seis. Mitä sinä teet? 398 00:36:26,687 --> 00:36:27,938 Anna hänen olla! 399 00:36:33,527 --> 00:36:34,695 Tamacti Jun. 400 00:36:37,322 --> 00:36:38,573 Mitä sinä teit? 401 00:36:40,158 --> 00:36:41,326 Mitä teit? 402 00:36:55,590 --> 00:36:57,384 Kiitän sinua palveluksestasi. 403 00:37:04,433 --> 00:37:06,059 Ei, Sibeth. 404 00:37:07,060 --> 00:37:08,103 Mitä sinä teit? 405 00:37:08,186 --> 00:37:09,980 Maghra, kun koira on purrut, 406 00:37:10,063 --> 00:37:12,274 olipa se ollut miten uskollinen - 407 00:37:12,357 --> 00:37:15,027 ja miten rakas hyvänsä, se pitää lopettaa. 408 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 -Tapoit meidät molemmat. -En. 409 00:37:17,070 --> 00:37:19,239 Kun hänen armeijansa kuulee tästä... 410 00:37:19,323 --> 00:37:21,408 Ei se ole hänen. 411 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Hän lainasi sitä. 412 00:37:23,452 --> 00:37:25,162 He kuulevat totuuden. 413 00:37:25,704 --> 00:37:30,208 Sen, että hän tunsi liian syvää syyllisyyttä vammoistani. 414 00:37:30,667 --> 00:37:34,421 Hän riisti itseltään hengen vanhan tavan mukaan. 415 00:37:35,797 --> 00:37:37,716 Uskollinen palvelija loppuun asti. 416 00:37:39,343 --> 00:37:42,262 Jos me kuvailemme tätä eri tavoin, 417 00:37:42,346 --> 00:37:43,805 totuus heikentyy. 418 00:37:43,889 --> 00:37:46,975 Syntyisi hämmennystä ja kaaos, ja menettäisimme päämme. 419 00:37:47,392 --> 00:37:51,229 Tai voimme kävellä täältä yhdessä - 420 00:37:51,313 --> 00:37:53,732 ja kertoa viestimme siitä, 421 00:37:53,815 --> 00:37:58,278 että tämän kriisin hetkellä johdan sotilaitani sisareni kanssa. 422 00:37:58,945 --> 00:38:01,990 Hallitsen ensimmäistä kertaa hänen tuellaan. 423 00:38:06,912 --> 00:38:08,413 Älä pelkää. 424 00:38:09,581 --> 00:38:10,874 Olen tässä. 425 00:38:11,750 --> 00:38:13,377 Olen vierelläsi. 426 00:38:17,255 --> 00:38:19,091 Niin moni asia muuttuu. 427 00:38:37,150 --> 00:38:39,736 Päästäkää irti! 428 00:38:40,654 --> 00:38:41,822 Rauhoitu. 429 00:38:42,447 --> 00:38:43,865 Mitä teit sisarelleni? 430 00:38:43,949 --> 00:38:45,117 Sisaresi on kunnossa. 431 00:38:45,200 --> 00:38:46,910 Annoit hänet trivanteslaisille. 432 00:38:46,994 --> 00:38:49,746 He eivät ole hirviöitä, kuten olet kuullut. 433 00:38:49,830 --> 00:38:51,748 Ilman heidän apuaan - 434 00:38:51,832 --> 00:38:55,752 tämä perheeni olisi kuollut kuningattaren käskystä. 435 00:38:56,962 --> 00:38:59,756 Näkömme ja heidän armeijansa avulla - 436 00:38:59,840 --> 00:39:03,010 kukistamme kuningattaren lopullisesti. 437 00:39:03,093 --> 00:39:04,886 Se vie vuosia, 438 00:39:05,303 --> 00:39:09,224 mutta meillä on vielä maanosan mahtavin armeija. 439 00:39:09,975 --> 00:39:13,478 Meitä ei enää metsästetä, vaan kunnioitetaan jumalina. 440 00:39:14,479 --> 00:39:16,315 Se vaatii uhrin. 441 00:39:21,945 --> 00:39:24,489 Kofun, poikani. 442 00:39:25,365 --> 00:39:28,201 En ole poikasi, senkin saakelin hullu! 443 00:39:28,827 --> 00:39:30,620 Ole vaiti. 444 00:39:32,039 --> 00:39:34,499 Et ansaitse näitä siunauksia. 445 00:39:51,391 --> 00:39:55,687 Viekää hänet taakse. En halua muiden näkevän häntä. 446 00:40:01,818 --> 00:40:03,236 Olen pahoillani. 447 00:40:03,320 --> 00:40:06,490 Sinut viedään rajalle ja päästetään vapaaksi. 448 00:40:09,034 --> 00:40:10,452 Entä sisareni? 449 00:40:12,412 --> 00:40:13,997 Entä hän? 450 00:40:14,081 --> 00:40:18,043 Entä minun sisareni? 451 00:40:19,002 --> 00:40:21,421 Vie kaikki järjestämään varastoa. 452 00:40:21,838 --> 00:40:23,382 Odottakaa kutsuani. 453 00:40:23,465 --> 00:40:25,759 Lapset eivät saa kuulla häntä. 454 00:41:16,018 --> 00:41:18,103 Hei! 455 00:41:18,520 --> 00:41:20,439 Isä, oikealla puolellasi. 456 00:41:21,606 --> 00:41:22,607 Vasemmalla! 457 00:41:23,317 --> 00:41:24,318 Seinä! 458 00:41:28,780 --> 00:41:31,241 -Täälläkö? -Kyllä, täällä. 459 00:42:02,522 --> 00:42:04,316 Jerlamarel! 460 00:42:08,612 --> 00:42:10,489 Jerlamarel! 461 00:42:11,114 --> 00:42:12,866 Missä olet? 462 00:42:18,455 --> 00:42:20,457 Et kai piileskele? 463 00:42:24,711 --> 00:42:26,046 Näetkö minut? 464 00:42:29,591 --> 00:42:31,009 Minä haistan sinut. 465 00:42:32,219 --> 00:42:36,598 Piileskelet saastasi keskellä kuin jokin rotta. 466 00:42:41,520 --> 00:42:43,647 Onko tämä valaistuksen talo? 467 00:42:45,607 --> 00:42:47,025 Täällä ei ole puita. 468 00:42:49,319 --> 00:42:50,529 Eikä ilmaa. 469 00:42:52,406 --> 00:42:56,493 Vain lahoamisen pistävä löyhkä. 470 00:42:59,579 --> 00:43:05,335 Näkösi ja tietosi ovat sairaus, joka tuhosi kaltaisesi. 471 00:43:05,752 --> 00:43:07,254 Et tunne mitään. 472 00:43:07,713 --> 00:43:09,631 Te houkat ette tiedä mitään. 473 00:43:14,428 --> 00:43:17,681 Tule taistelemaan kuin mies, senkin pelkuri. 474 00:43:18,515 --> 00:43:21,893 Baba Voss. Tämä ei ole tarpeen. 475 00:43:26,523 --> 00:43:31,695 Annoit tyttöni trivanteslaisille. 476 00:43:31,778 --> 00:43:33,989 Se on sinun syytäsi. 477 00:43:34,072 --> 00:43:37,326 Kenraali halusi hänet, koska hän on tyttäresi. 478 00:43:40,495 --> 00:43:41,663 Kuka? 479 00:43:46,418 --> 00:43:47,586 Edo Voss. 480 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 Edo. 481 00:43:53,008 --> 00:43:54,134 Sinun veljesi. 482 00:43:56,094 --> 00:43:57,804 Luovutitko Haniwan hänelle? 483 00:43:57,888 --> 00:43:59,556 En voinut muuta. 484 00:43:59,639 --> 00:44:04,478 Millainen mies pettää lapsensa 17 vuoden odotuksen jälkeen? 485 00:44:04,561 --> 00:44:09,066 Taistelen koko ihmiskunnan puolesta! Se vaatii uhrauksia! 486 00:44:10,651 --> 00:44:12,444 Satutit minun lapsiani! 487 00:44:12,527 --> 00:44:14,363 He eivät ole sinun. 488 00:44:15,238 --> 00:44:19,117 Heidät tehtiin sellaista kohtaloa varten, jota et voi ymmärtää. 489 00:44:19,201 --> 00:44:20,410 Niinkö? 490 00:44:42,599 --> 00:44:44,559 Revin pääsi irti! 491 00:44:45,811 --> 00:44:47,187 Etkä revi. 492 00:44:53,235 --> 00:44:55,112 Senkin saatanan paskiainen. 493 00:44:59,282 --> 00:45:01,910 Et kai luule voittavasi? 494 00:45:01,994 --> 00:45:04,871 Niin typerä minä olen. 495 00:45:24,391 --> 00:45:26,310 Missä olet, pelkuri? 496 00:45:54,504 --> 00:45:56,131 Muinaisten ase. 497 00:45:57,341 --> 00:46:00,177 Tehokkaampi kuin nuolenne ja miekkanne. 498 00:46:03,388 --> 00:46:04,806 Tiedän, mikä se on. 499 00:46:05,807 --> 00:46:08,310 Se on munattomille miehille. 500 00:46:36,672 --> 00:46:38,590 Et voi voittaa. 501 00:46:39,007 --> 00:46:41,301 Elät ikuisen pimeyden maailmassa. 502 00:46:41,802 --> 00:46:47,099 Minä kuulun tulevaisuuteen, jossa teille ei ole sijaa. 503 00:46:55,607 --> 00:46:59,027 Voi ei. Nyt olet minun maailmassani. 504 00:47:06,034 --> 00:47:07,035 Missä olet? 505 00:47:10,747 --> 00:47:11,832 Kaikkialla. 506 00:47:21,758 --> 00:47:23,510 Kukaan ei lähde ennen kuin palaan. 507 00:47:24,344 --> 00:47:26,346 Haistan veresi. 508 00:47:27,556 --> 00:47:28,598 Niinkö? 509 00:47:29,558 --> 00:47:30,684 Ja pelkosi. 510 00:47:33,687 --> 00:47:35,314 Haistatko omasi? 511 00:47:35,397 --> 00:47:38,650 Valutan veresi kuiviin vähitellen. 512 00:47:41,862 --> 00:47:45,532 Saat tuntea, kun elämä valuu ulos. 513 00:47:51,371 --> 00:47:52,539 Pelkurin kuolema. 514 00:47:54,249 --> 00:47:55,417 Hidas ja märkä. 515 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Chet, chet. 516 00:48:45,550 --> 00:48:48,220 Katso minua. 517 00:48:49,471 --> 00:48:50,639 Sinä teit tämän. 518 00:48:51,014 --> 00:48:52,516 Odota. 519 00:48:52,599 --> 00:48:54,226 Älä tee sitä! 520 00:49:13,870 --> 00:49:14,913 Kofun? 521 00:49:17,165 --> 00:49:18,166 Kyllä. 522 00:49:20,877 --> 00:49:21,878 Oletko kunnossa? 523 00:49:23,130 --> 00:49:24,172 En ole. 524 00:49:39,980 --> 00:49:41,606 Noidanetsijä on kuollut! 525 00:49:42,858 --> 00:49:44,526 Hän oli viimeinen lajissaan. 526 00:49:46,486 --> 00:49:50,949 Kunniakas sotilas, joka tunnusti - 527 00:49:52,451 --> 00:49:55,996 pettäneensä kuningattarensa, valtakuntansa, 528 00:49:56,621 --> 00:49:59,541 jumalansa ja itsensä. 529 00:50:01,668 --> 00:50:06,715 Hän ei voinut muuta kuin valita soturin kuoleman, 530 00:50:07,299 --> 00:50:11,303 joka vaatii vapautuksen perinteiseen tapaan. 531 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 Sankari loppuun asti. 532 00:50:22,606 --> 00:50:26,735 Hän jättää harteillemme velvollisuuden - 533 00:50:27,611 --> 00:50:29,863 elää hänen jalon uhrinsa mukaisesti. 534 00:50:33,325 --> 00:50:34,868 Jatkamme eteenpäin. 535 00:50:37,204 --> 00:50:39,581 Rakennamme uuden maailman. 536 00:50:41,416 --> 00:50:44,044 Maailman vailla koettelemuksia. 537 00:50:46,588 --> 00:50:48,298 Maailman vailla tarpeita. 538 00:50:49,883 --> 00:50:51,927 -Maailman... -Vailla pelkoa. 539 00:50:52,719 --> 00:50:54,721 Maailman vailla vihaa. 540 00:50:55,472 --> 00:50:57,891 Maailman vailla taikauskoa. 541 00:50:59,142 --> 00:51:03,313 Uuden polun, joka on täysin toisenlainen. 542 00:51:05,607 --> 00:51:10,821 Tamacti Junin uhraus mahdollisti uuden maailman, 543 00:51:13,031 --> 00:51:18,704 jossa noidenetsijöitä ei enää tarvita. 544 00:51:26,003 --> 00:51:30,048 Lähdemme laventelitielle, kersantti. 545 00:51:46,648 --> 00:51:47,941 Mielenkiintoista. 546 00:51:51,320 --> 00:51:54,865 Jos noidanetsijöitä ei ole, ei ole noitiakaan. 547 00:51:54,948 --> 00:51:56,700 Etsimme perheeni. 548 00:51:57,367 --> 00:51:59,119 Siitä ei keskustella. 549 00:51:59,953 --> 00:52:05,125 Eikä meidän armeijamme sano heitä karkureiksi. 550 00:52:06,752 --> 00:52:08,045 Meidän armeijamme? 551 00:52:09,004 --> 00:52:10,130 Eikö se ole sitä? 552 00:52:13,425 --> 00:52:15,886 Tie johtaa näkevien valtakuntaan. 553 00:52:16,803 --> 00:52:19,848 Tarvitsen näkevän kuninkaan, 554 00:52:19,931 --> 00:52:23,018 jotta saan näkeviä lapsia. 555 00:52:25,354 --> 00:52:27,939 Jerlamarel hylkäsi minut kerran. 556 00:52:28,023 --> 00:52:30,567 Ymmärtänet, etten toista tarjoustani. 557 00:52:36,573 --> 00:52:38,158 Mitä ehdotat? 558 00:52:40,077 --> 00:52:41,703 Kerro pojastasi. 559 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Chet, chet. 560 00:54:55,212 --> 00:54:56,463 Mitä näet, poikani? 561 00:54:58,256 --> 00:55:00,258 Jumalan luista tehtyjä torneja. 562 00:55:01,218 --> 00:55:03,345 Useampia kuin missään muualla. 563 00:55:04,596 --> 00:55:05,931 Savua. 564 00:55:09,601 --> 00:55:10,602 Paris. 565 00:55:11,478 --> 00:55:12,813 Hän on täällä. 566 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Haetaan sisaresi. 567 00:56:22,799 --> 00:56:24,801 Tekstitys: Kati Karvonen