1 00:00:04,086 --> 00:00:06,882 Sa soovid Kanzuasse naasta? Kanzuat pole enam. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,384 Te arvate, et ma ütlen oma meestele, 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,971 et nende perekonnad tapeti teie dünastia päästmiseks? 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,556 Mina olen nende kuninganna. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 Mina arvan, et peaksime seda vaagima. 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,229 Te peate teada saama, mida me avastama tulime. 7 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 Ma tahan teada, mille nimel me ohvreid tõime. 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,650 Tahan teada, miks oma naise ohverdasin. 9 00:00:24,733 --> 00:00:25,776 Midagi kahtlast. 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,739 Haniwa, ei! - Tuli jätta! 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,616 Sa oled Haniwa? - Jah. 12 00:00:32,698 --> 00:00:35,077 Ja sina, kes sa hüüdsid. Mis on sinu nimi? - Kofun. 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 Nende puude taga on sild. 14 00:00:37,579 --> 00:00:40,707 Te võite silla ületada ja minna Valgustuse kotta. 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,502 Ainult Jerlamareli lapsed võivad minna. 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 Meie kahekesi koos, väikevend. 17 00:00:45,879 --> 00:00:49,216 See päev pidi tulema ja te peate oma isaga kohtuma. 18 00:01:49,901 --> 00:01:50,902 Hoplaa-hei! 19 00:01:57,993 --> 00:01:58,869 Hoplaa-hei! 20 00:02:46,583 --> 00:02:51,880 Haniwa, Kofun, suur rõõm on teid näha. 21 00:02:52,339 --> 00:02:53,340 Kas sina... 22 00:02:53,423 --> 00:02:56,385 Ma olen Jerlamarel, teie isa. 23 00:03:16,863 --> 00:03:19,992 Kui ma kuulsin, et kuninganna ja nõialeidjad alkenid leidsid, 24 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 pelgasin ma halvimat. 25 00:03:24,162 --> 00:03:25,706 Las ma vaatan teid. 26 00:03:28,625 --> 00:03:30,836 Te olete kindlasti rännakust väsinud. 27 00:03:31,420 --> 00:03:33,630 Tulge, seadke ennast sisse. 28 00:03:36,633 --> 00:03:38,176 Valgustuse koda. 29 00:03:38,969 --> 00:03:41,263 Ma pole kunagi midagi sellist näinud. 30 00:03:42,222 --> 00:03:44,016 Ma leidsin hoone tervena. 31 00:03:45,100 --> 00:03:47,978 See oli kunagi vangla, kestma mõeldud. 32 00:03:49,146 --> 00:03:51,648 Generaatori ehitamiseks pidin aastaid osi otsima, 33 00:03:51,732 --> 00:03:56,820 aga tänu sellele on meil elektrit valguse, sooja vee ja kütte jaoks. 34 00:03:58,113 --> 00:03:59,823 Kõik ootavad teid põnevusega. 35 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 Kõik? 36 00:04:07,706 --> 00:04:08,707 Mina olen. 37 00:04:17,549 --> 00:04:19,217 Need on teie vennad ja õed. 38 00:04:20,302 --> 00:04:22,637 Haniwa, Kofun, te jõudsite kohale. 39 00:04:25,057 --> 00:04:28,101 Mina olen teie vend Oloman. 40 00:04:28,685 --> 00:04:30,103 See on Sheva. 41 00:04:31,188 --> 00:04:34,483 Siis veel Nonni, Sammy. - Tere tulemast. 42 00:04:34,566 --> 00:04:36,109 See on Sheena. 43 00:04:37,819 --> 00:04:38,820 Tere tulemast. 44 00:04:40,405 --> 00:04:41,490 Väga meeldiv. 45 00:04:41,573 --> 00:04:46,119 Need kaks koletist siin on Hayah ja Hoveh. 46 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 Teil on kindlasti kõht tühi, toome süüa. 47 00:04:58,965 --> 00:05:02,511 Selle toidu ja pere eest, kellega koos sööme, 48 00:05:02,594 --> 00:05:06,098 sealhulgas meie uue venna ja õe eest, 49 00:05:06,765 --> 00:05:08,433 oleme me tänulikud. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,477 Laske hea maitsta. 51 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 Te peate nüüd välja puhkama. 52 00:05:34,126 --> 00:05:38,296 Haniwa, see on sinu tuba. 53 00:05:39,631 --> 00:05:41,425 Kofuni tuba on sinu kõrval. 54 00:05:42,300 --> 00:05:45,345 Siin on sinu asjad. See on su voodi. 55 00:05:52,394 --> 00:05:54,396 See on Claude Monet' maal. 56 00:05:56,398 --> 00:05:59,818 Või mitte päris maal, see on repro. 57 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 Ilus, eks ole? 58 00:06:08,243 --> 00:06:09,453 Jah, on küll. 59 00:06:12,581 --> 00:06:14,708 Parima jätsin ma viimaseks. 60 00:06:18,378 --> 00:06:20,088 Siin on teie dušid. 61 00:06:28,972 --> 00:06:32,100 Ja selles pudelis on seep. 62 00:06:34,061 --> 00:06:35,771 Vesi läheb isegi soojaks. 63 00:06:36,813 --> 00:06:39,524 Jah, oleme raamatutest lugenud. 64 00:06:39,608 --> 00:06:42,527 Ise proovimine pakub suuremat rahuldust kui lugemine. 65 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Kofun, ma näitan sulle sinu tuba. 66 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 Nad tahavad, et me sedasi magame? 67 00:08:23,420 --> 00:08:24,588 Küllap vist. 68 00:08:25,547 --> 00:08:28,050 Miks me koos ei maga, kui oleme üks suur pere? 69 00:08:29,676 --> 00:08:31,678 Ma mõtlesin sedasama. 70 00:08:36,266 --> 00:08:38,060 Tule voodisse. 71 00:08:53,075 --> 00:08:55,410 Nii soe, ilma igasuguse leegita. 72 00:09:03,877 --> 00:09:05,337 Ma igatsen isa. 73 00:09:11,009 --> 00:09:12,427 Mina igatsen teda ka. 74 00:09:16,890 --> 00:09:19,184 Kas me saame veel temaga koos olla? 75 00:09:24,523 --> 00:09:25,607 Ma ei tea. 76 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Me jätsime ta just üksinda maha... 77 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 pärast kõike, mis emaga juhtus. 78 00:09:41,707 --> 00:09:43,417 Ma ei tea, miks me siia tulime. 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,648 Temaga on keelatud rääkida. 80 00:10:48,607 --> 00:10:51,902 Talle on keelatud läheneda. Valva teda oma elu hinnaga. 81 00:10:51,985 --> 00:10:53,028 Kas hinnaks ongi elu? 82 00:10:53,695 --> 00:10:54,738 Jah. 83 00:11:24,559 --> 00:11:25,644 Sul oli õigus. 84 00:11:26,603 --> 00:11:29,398 Sa hoiatasid, et varem või hiljem 85 00:11:30,232 --> 00:11:35,445 pean ma kahetsema sinu õe valitsusaja toetamist. 86 00:11:41,618 --> 00:11:47,040 Aga isegi sina ei võinud arvata, kui tuline õigus sul on. 87 00:11:55,257 --> 00:12:00,429 Kõik need sõdurid kaotasid isa-ema, lapse, õe-venna, abikaasa. 88 00:12:03,932 --> 00:12:09,479 Igaüks neist võib algatada mässu tema vastu või meie vastu. 89 00:12:11,690 --> 00:12:14,568 Juhul kui nad kuulevad, mida ta tegi, 90 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 on seda võimatu peatada. 91 00:12:17,654 --> 00:12:18,697 Juhul kui? 92 00:12:20,198 --> 00:12:21,908 Kuidas seda ära hoida? 93 00:12:24,077 --> 00:12:29,291 Siin teavad seda lugu ainult sina, mina, sinu nõid 94 00:12:29,374 --> 00:12:32,002 ja kuninganna kaasosaline, kes on valve all. 95 00:12:32,085 --> 00:12:33,962 Ja kuninganna ise. 96 00:12:35,005 --> 00:12:38,508 Varem või hiljem tahavad sinu mehed kuningannast kuulda. 97 00:12:39,676 --> 00:12:42,304 Kuidas me väldime loo ilmsiks tulekut? 98 00:12:43,305 --> 00:12:46,808 Ta ei tohi sellest hoonest enam kuningannana väljuda. 99 00:12:47,267 --> 00:12:48,894 Mida täpselt see tähendab? 100 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 See tähendab, et meil on kaks varianti. 101 00:12:53,148 --> 00:12:57,027 Ta väljub sealt kas vabatahtlikult troonilt tagasi astunult, 102 00:12:57,444 --> 00:13:01,907 õde oma järeltulijana õnnistades ja tema võimuga leppides... 103 00:13:02,366 --> 00:13:06,662 või ta ei väljugi sealt enam. 104 00:13:07,412 --> 00:13:10,707 Ta ei loobu troonist iialgi, mida iganes talle öelda. 105 00:13:11,375 --> 00:13:14,878 Mina ei saagi öelda midagi, mis suudaks teda veenda. 106 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 Seega pead sina üritama. 107 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 Sa oled printsess Maghraga, eks? 108 00:13:28,433 --> 00:13:31,353 Nõialeidja usaldas sind minu valvuriks. 109 00:13:31,436 --> 00:13:35,816 See tähendab, et oled andnud vande kas talle või printsessile. 110 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 Eeldan, et printsessile, 111 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 sest nõialeidja suhtub sinusse ilmselge põlgusega. 112 00:13:41,738 --> 00:13:43,407 Jää nüüd vait. 113 00:13:43,490 --> 00:13:50,205 Eile veel olin ma kõige jõhkrama mehe omand. 114 00:13:51,790 --> 00:13:54,876 Ma soostusin, sest see oli parem kui teine valik, 115 00:13:56,586 --> 00:13:59,673 kuni järsku enam polnud. 116 00:14:01,967 --> 00:14:04,636 Mida täpselt sa printsessile võlgned? 117 00:14:05,971 --> 00:14:07,681 Lojaalsuse ehk küll. 118 00:14:07,764 --> 00:14:09,599 Aga kas ka kuulekuse, 119 00:14:10,392 --> 00:14:13,103 oma tuleviku ja elu? 120 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Kuidas nii? 121 00:14:19,151 --> 00:14:23,822 Kuninganna ütles otse välja, mida probleemi lahendamine mulle annab. 122 00:14:23,905 --> 00:14:25,991 Ma selgitan ka sulle, 123 00:14:26,074 --> 00:14:30,370 mis kasu saad sina sellest, kui aitad mul selle lahendada. 124 00:14:32,873 --> 00:14:35,917 Hea on olla printsessi adjutant, 125 00:14:36,835 --> 00:14:42,257 aga veel palju parem on olla kuninganna adjutant. 126 00:15:26,301 --> 00:15:27,594 Mis see on? 127 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 Loe. 128 00:15:39,064 --> 00:15:42,734 Enne kõike seda oli aeg, 129 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 kui sai veel loota, et sa kuulad mõistuse häält. 130 00:15:48,699 --> 00:15:51,743 Ma mäletan, kui mu õde oli selline. 131 00:15:52,911 --> 00:15:57,374 Ja ma loodan, et see inimene on veel sinu sees olemas. 132 00:15:59,251 --> 00:16:02,713 Et sa lepid oma olukorra reaalsusega 133 00:16:03,213 --> 00:16:05,924 ja teed seda, mis on mõistlik. 134 00:16:11,221 --> 00:16:13,098 "Loobu troonist". 135 00:16:14,933 --> 00:16:19,021 Kinnita oma pitser. Kiida see heaks. 136 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 Loe see meestele täna ette. Kohe praegu. 137 00:16:25,944 --> 00:16:32,868 Ja lepi sellega, et otsuse tagajärjeks on tunnustada mind kuningannana. 138 00:16:35,037 --> 00:16:37,414 Milline fantaasia see pidi olema. 139 00:16:37,497 --> 00:16:42,878 Siia tulles arvata, et ma seda tõepoolest sinu pärast teen. 140 00:16:45,047 --> 00:16:46,256 Minu pärast? 141 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 Tee seda või ära tee. 142 00:16:53,847 --> 00:16:58,101 Ma pakun seda haletsusest ja meie isa mälestuse nimel. 143 00:16:58,185 --> 00:17:01,313 Sul on vaba valik, kas otsustad sellega leppida. 144 00:17:08,987 --> 00:17:10,989 Aga see pole minu valik, Maghra. 145 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 Sa tead seda. 146 00:17:18,455 --> 00:17:21,416 Sellist asja ei saa lihtsalt välja kaubelda. 147 00:17:22,542 --> 00:17:26,505 Mida arutada oma elu päästmise hinnaga 148 00:17:26,963 --> 00:17:29,508 või sinu elule kauaigatsetud tähenduse andmiseks. 149 00:17:32,094 --> 00:17:34,221 Jumalad valivad kuninga või kuninganna. 150 00:17:34,304 --> 00:17:37,140 Ja kui valik on tehtud, peab Surm tunnistajaks olema 151 00:17:37,974 --> 00:17:42,437 või sellel puudub järgnevus, majesteetlikkus, õigusjärgsus. 152 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 Siis on see vaid väiklaste inimeste väiklane vale. 153 00:17:48,527 --> 00:17:50,153 Kui sa soovid minu jumalikkust, 154 00:17:51,405 --> 00:17:54,408 peab üks teist söandama noa haarata, et see endale nõuda. 155 00:17:54,491 --> 00:17:58,704 Jumala seadus, Jumala hääl, Jumala sõnad. 156 00:17:59,997 --> 00:18:01,999 Hämmastav, kuidas need sobivad kokku 157 00:18:02,082 --> 00:18:05,711 kõigega, mida sa mingil hetkel soovid. 158 00:18:07,129 --> 00:18:11,425 Seega on sobilik, et sinu lõpp saabub sellises kohas, 159 00:18:11,507 --> 00:18:13,885 kui kuulutad, et Jumala tahe on sinu poolel, 160 00:18:13,968 --> 00:18:17,179 sellal kui ebaõnn jätab sind ilma kõigest, 161 00:18:17,264 --> 00:18:20,391 mille üle sa vähehaaval võimu haarasid. 162 00:18:21,977 --> 00:18:24,353 Troonilt tagasi astumise pakkumine on jõus. 163 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 Tee seda või ära tee. 164 00:18:29,026 --> 00:18:31,069 See on ainult sinu valik. 165 00:19:05,354 --> 00:19:06,480 Magada saite? 166 00:19:07,522 --> 00:19:08,649 Mitte eriti. 167 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 Kujutan ette. 168 00:19:10,817 --> 00:19:12,611 Te jätsite maha kõik tuttava. 169 00:19:13,487 --> 00:19:15,989 Arusaadavalt olete pisut eksiteel. 170 00:19:16,740 --> 00:19:19,576 Aga ma luban teile, et kõik on vastupidi. 171 00:19:21,662 --> 00:19:23,121 Te olete nüüd koos perega. 172 00:19:25,123 --> 00:19:27,125 Tulge, ma näitan, mis meil siin on. 173 00:19:28,168 --> 00:19:29,795 Siin me õpime iga päev. 174 00:19:29,878 --> 00:19:31,046 Pliiats? 175 00:19:31,588 --> 00:19:33,256 Meil on nii palju õppida. 176 00:19:33,340 --> 00:19:34,383 Eks ole? 177 00:19:35,967 --> 00:19:39,096 Ja nüüd oleme raamatukogus. 178 00:19:41,682 --> 00:19:44,017 Mul kulus ligi kümme aastat, et teoseid koguda. 179 00:19:44,685 --> 00:19:48,438 Teadus, matemaatika, meditsiin, 180 00:19:49,189 --> 00:19:54,611 ajalugu, geograafia, mehaanika, kirjandus. 181 00:19:55,946 --> 00:19:59,408 Meie esivanemad panid kõike väga põhjalikult kirja, 182 00:19:59,491 --> 00:20:02,077 et teadmised ja saavutused järeltulijatele üle anda. 183 00:20:02,703 --> 00:20:05,539 Nad otsekui teadsid, et kunagi läheb meil neid vaja. 184 00:20:08,000 --> 00:20:11,545 Ma tahaksin teiega nii paljusid õnnistusi jagada. 185 00:20:14,923 --> 00:20:18,719 See õnnistus on vahel needuse moodi, eks? 186 00:20:19,720 --> 00:20:22,723 Sest iga päev näeme me raisatud võimalusi 187 00:20:22,806 --> 00:20:25,350 selles maailmas ja iseendas. 188 00:20:25,809 --> 00:20:26,852 Ning tunneme end üksi. 189 00:20:28,145 --> 00:20:29,146 Tõesti? 190 00:20:30,272 --> 00:20:31,982 Kofun, sa tead ju küll. 191 00:20:33,817 --> 00:20:39,323 Me oleme pidanud kõigi eest varjama, mida teha suudame. 192 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 Täpselt. 193 00:20:41,742 --> 00:20:45,829 Mina olen enamiku elust rännanud ja otsinud teisi endasuguseid. 194 00:20:45,912 --> 00:20:49,416 Ma olen ületanud Trivantese ja käinud läänepoolsel ahermaal. 195 00:20:49,499 --> 00:20:53,378 Olen käinud paiade maast läänes Atlandi rannikul. 196 00:20:54,087 --> 00:20:55,922 Ma pole leidnud ühtegi nägijat. 197 00:20:56,006 --> 00:20:57,466 Sa oled ookeani näinud? 198 00:20:58,300 --> 00:20:59,593 Olen selles ujunud. 199 00:21:00,510 --> 00:21:02,179 Miks sa tagasi tulid? 200 00:21:03,138 --> 00:21:04,389 Et rajada see koht. 201 00:21:05,015 --> 00:21:06,641 Teadmiste tsitadell 202 00:21:07,309 --> 00:21:11,813 ja pelgupaik, kuhu saame turvaliselt koguneda ja õppida. 203 00:21:12,606 --> 00:21:17,694 Harida ennast ja viimaks ka teisi oma esivanemate teaduse vallas. 204 00:21:17,778 --> 00:21:20,489 Aga sa ütlesid, et pole ühtegi nägijat leidnud. 205 00:21:21,281 --> 00:21:24,785 Ei leidnudki. Seepärast tegin ma teid. 206 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 Kas oleme kõik su lapsed? 207 00:21:28,038 --> 00:21:31,458 Jah. Sina, Kofun, 208 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 Oloman, Sheva. 209 00:21:35,003 --> 00:21:36,963 Kõik peale kahe kõige pisema. 210 00:21:37,047 --> 00:21:38,632 Nad on Olomani lapsed. 211 00:21:39,174 --> 00:21:40,425 Ja nende emad? 212 00:21:41,385 --> 00:21:43,637 Nad armastavad oma emasid, nii nagu teiegi. 213 00:21:44,054 --> 00:21:45,847 Ta võib alati siia tulla. 214 00:21:45,931 --> 00:21:47,224 Meie ema on surnud. 215 00:21:47,307 --> 00:21:49,977 Mida? - Nõialeidjad tapsid ta. 216 00:21:52,896 --> 00:21:54,856 Seda on väga kahju kuulda. 217 00:21:56,400 --> 00:21:57,734 Ta meeldis mulle. 218 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Mitte just väga. Sa jätsid ta maha. 219 00:22:00,153 --> 00:22:01,947 Kofun. - Kui ta su lapsi kandis. 220 00:22:02,364 --> 00:22:04,700 Me olime terve elu üksinda. 221 00:22:05,784 --> 00:22:07,995 Kas sa ei tahtnud meid tunda? 222 00:22:08,078 --> 00:22:10,580 Seda, kes ja millised me oleme? 223 00:22:11,999 --> 00:22:13,667 Sul on põhjust nördida. 224 00:22:15,335 --> 00:22:17,295 Oleks vale öelda, et ma ei kahetse 225 00:22:17,379 --> 00:22:19,423 mõningate teemadega tegelemist. 226 00:22:19,756 --> 00:22:21,883 Ma olin noor, tihti mõtlematu. 227 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Väljavalitu staatus ei muuda täiuslikuks. 228 00:22:25,679 --> 00:22:27,014 Ei, kaugel sellest. 229 00:22:27,973 --> 00:22:31,685 Aga mind on välja valitud, Kofun. Sa pead seda nägema. 230 00:22:32,811 --> 00:22:35,022 Pimedate vanemate nägemisvõimega laps. 231 00:22:35,105 --> 00:22:38,567 Ma sündisin, et hakata sillaks selle pimeda maailma 232 00:22:38,650 --> 00:22:40,277 ja tulevase parema ilma vahel. 233 00:22:40,694 --> 00:22:44,740 Me saime jumaliku missiooni ja meid mäletatakse kaua. 234 00:22:44,823 --> 00:22:48,910 Meie nimesid mainitakse läbi inimkonna tulevase ajaloo. 235 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 Tulge. Ma näitan teile generaatorit. 236 00:23:02,090 --> 00:23:03,258 Mida sa teed? 237 00:23:03,967 --> 00:23:06,053 Tal on ema surmast suva. 238 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 Muidugi mitte. 239 00:23:08,055 --> 00:23:11,016 See uudis lõi ta rööpast välja, aga ema polnud ta naine. 240 00:23:11,099 --> 00:23:13,018 Ei, ema oli lihtsalt ta laste kandja. 241 00:23:13,101 --> 00:23:16,980 Meie kandja, Kofun. Sa pole praegu õiglane. 242 00:23:17,064 --> 00:23:21,526 Ta uskus siis, et meid valiti maailma valgust tooma? 243 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Valiti. 244 00:23:23,236 --> 00:23:24,446 Sündisime. 245 00:23:25,113 --> 00:23:30,369 Nimeta seda, kuidas tahes, aga me oleme senikaua hirmus elanud. 246 00:23:30,452 --> 00:23:33,205 Meid on jälitanud inimesed, kes peaksid meid kartma. 247 00:23:34,873 --> 00:23:36,708 Sa soovidki olla kardetud? 248 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 Pigem olen kardetud kui põlen nõiana. 249 00:23:41,630 --> 00:23:42,798 Valmis? 250 00:23:52,391 --> 00:23:53,809 Kas see on kivisüsi? 251 00:23:54,393 --> 00:23:57,562 Jah, meil on teisel pool aeda oma kaevandus. 252 00:23:58,146 --> 00:23:59,982 Paiade maa on kivisöerikas. 253 00:24:00,524 --> 00:24:02,275 Ja see annab valgust? 254 00:24:02,359 --> 00:24:04,236 Jah. Kohe näitan. 255 00:24:05,112 --> 00:24:06,238 Oloman. 256 00:24:07,114 --> 00:24:08,281 Hommikust. 257 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 Kivisöe põlemine katlas tekitab rõhu all auru. 258 00:24:12,786 --> 00:24:17,165 See puhub turbiinidele, mis paneb generaatori pöörlema ja tekitab elektrit. 259 00:24:18,542 --> 00:24:20,085 Sa ehitasid selle ise? 260 00:24:20,585 --> 00:24:23,005 Jah, taastasin selle. 261 00:24:23,088 --> 00:24:26,008 Aga Olomon õppis seda laulma panema. 262 00:24:27,134 --> 00:24:29,803 Ma lisasin ainult rõhu vabastamise ventiili. 263 00:24:30,220 --> 00:24:32,014 Rõhku tuleb kontrollida, 264 00:24:32,097 --> 00:24:34,433 muidu pole seda üldse või on liiga palju. 265 00:24:34,516 --> 00:24:36,685 Kummalgi juhul energiat ei saa. 266 00:24:37,477 --> 00:24:41,315 Kujutage ette, mida me koos saavutame, kui meid on rohkem. 267 00:24:41,815 --> 00:24:43,859 Me valgustame terveid linnu. 268 00:24:44,276 --> 00:24:47,029 Mida teevad pimedate inimeste linnad valgusega? 269 00:24:47,112 --> 00:24:48,864 Linnad tulevad nägijatele. 270 00:24:48,947 --> 00:24:51,867 Meid on kümmekond. Aga kõik teised? 271 00:24:51,950 --> 00:24:53,702 Kas nad tuleks maha jätta? 272 00:24:53,785 --> 00:24:56,038 Ei, muidugi mitte, Kofun. 273 00:24:56,538 --> 00:24:59,541 Aga ära unusta, et looduse suures plaanis 274 00:24:59,624 --> 00:25:01,877 on hälbega pimedad, mitte meie. 275 00:25:02,419 --> 00:25:04,421 Varsti pöörduvad nad meie poole 276 00:25:04,504 --> 00:25:07,007 ja paluvad nägijatest lapsi sigitada. 277 00:25:07,507 --> 00:25:10,010 Lapsi, keda tuleb taolises kohas harida. 278 00:25:10,093 --> 00:25:12,471 Tulevikus ka teistes taolistes kohtades. 279 00:25:13,347 --> 00:25:17,059 Jumal, loodus, kuidas iganes seda nimetada, 280 00:25:17,142 --> 00:25:19,728 on otsustanud inimkonna nägijateks muuta. 281 00:25:20,062 --> 00:25:23,106 Ja see vastutus lasub meie õlul. 282 00:25:25,025 --> 00:25:27,027 Aitäh, Oloman. - Hästi. 283 00:25:31,281 --> 00:25:32,324 Kofun. 284 00:25:37,579 --> 00:25:41,333 Ma tean, et Jerlamareliga peab harjuma. 285 00:25:43,877 --> 00:25:47,047 Kas ta peab ennast jumalaks? Peab meid kõiki jumalateks? 286 00:25:47,130 --> 00:25:51,927 Ei, me pole jumalad, küll aga uue soo esimene põlv. 287 00:25:52,594 --> 00:25:56,056 Inimeste naasev rass, kes suudab potentsiaali saavutada 288 00:25:56,139 --> 00:25:59,643 pärast 500 aastat hirmunud loomadena pimedas elamist. 289 00:26:00,394 --> 00:26:02,604 Hirmunud loomadena? 290 00:26:04,481 --> 00:26:07,234 Ma loodan, et sa kohtud kunagi mu päris isaga. 291 00:26:09,695 --> 00:26:11,154 Ma mõistan sind, Kofun. 292 00:26:11,238 --> 00:26:13,657 Ka minul polnud siia jõudes lihtne. 293 00:26:14,908 --> 00:26:17,160 Aga sa ei mõista, et kuigi näed, 294 00:26:17,244 --> 00:26:19,621 oled sa terve elu pimedas elanud. 295 00:26:21,331 --> 00:26:22,874 Anna aega. 296 00:26:23,542 --> 00:26:26,378 Jerlamarel ei kasvatanud meid, aga tegi meid põhjusega. 297 00:26:26,461 --> 00:26:29,172 Et maailma valgust tuua. - Just. 298 00:26:31,466 --> 00:26:33,593 Hakatuseks võta see labidas. 299 00:26:47,065 --> 00:26:49,443 Nõialeidjad mõrvasid teie rahvast. 300 00:26:50,068 --> 00:26:51,695 Meie leinasime neid. 301 00:26:52,446 --> 00:26:55,490 Ka siin on valeiad tundnud nende hingevalu. 302 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 Aga minu rahvas muretseb, et toote Tamacti Juni tagasi meie juurde. 303 00:27:00,662 --> 00:27:05,959 Meie laps sai tõsiselt viga ja vajab ravijaid. 304 00:27:07,377 --> 00:27:09,713 Ta ei pea metsas päevagi vastu. 305 00:27:11,173 --> 00:27:13,008 Kas te saadate ta ära? 306 00:27:16,428 --> 00:27:17,888 Jätke tüdruk siia. 307 00:27:19,723 --> 00:27:22,809 Aga te peate nõustuma, et lähete siit minema. 308 00:27:23,435 --> 00:27:24,853 Ma annan sõna. 309 00:27:26,104 --> 00:27:28,190 Ole vapper, Vibulõvi. 310 00:27:30,192 --> 00:27:31,568 Kuhu te lähete? 311 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 Jumalaleek teab. 312 00:27:35,614 --> 00:27:38,659 Aga valeiad on sinu vastu head. 313 00:27:42,037 --> 00:27:44,373 Sa pead endale siin uue elu punuma. 314 00:27:45,499 --> 00:27:49,961 Seal mujal ei oota sind miski, Vibulõvi. 315 00:27:54,841 --> 00:27:58,220 Sinu ema on su hinges. 316 00:28:00,555 --> 00:28:05,936 Ma näen, et sind ootab pikk elu, kallis tüdruk. 317 00:28:06,436 --> 00:28:08,939 Palju rännakuid on veel ees. 318 00:28:11,233 --> 00:28:13,151 Hoplaa. - Hoplaa-hei. 319 00:28:29,501 --> 00:28:31,128 Mu vapper lõvi. 320 00:28:36,258 --> 00:28:37,884 Ma olen Baba kõrval. 321 00:28:52,316 --> 00:28:54,026 Me ei unusta sind kunagi. 322 00:28:57,821 --> 00:29:01,241 Nüüd oleme kahekesi, suur tümikas. 323 00:29:03,160 --> 00:29:05,662 Mis jumalaid sa pahandasid, et seda pälvida? 324 00:29:09,583 --> 00:29:15,213 Minu ema õpetas, et väga kurvad päevad ei kesta väga õnnelikest päevadest kauem. 325 00:29:16,214 --> 00:29:17,716 Kas ka tema on aistija? 326 00:29:18,425 --> 00:29:21,511 Ei, talle meeldis tipsutada. 327 00:29:22,429 --> 00:29:25,432 Mis ei kahanda selle õppetunni väärtust. 328 00:29:26,975 --> 00:29:28,310 Külmaks hakkab minema. 329 00:29:29,019 --> 00:29:32,522 Teeme lõkke üles. Ma tapan meile midagi. 330 00:30:10,936 --> 00:30:13,230 Kolonel. Milline üllatus. 331 00:30:14,064 --> 00:30:15,232 On või? 332 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 Ma oleksin arvanud, et ootad mind 333 00:30:17,693 --> 00:30:19,653 pärast Baba Vossi laste saabumist. 334 00:30:19,736 --> 00:30:22,197 Ma olin mures, et sa ühendust ei võtnud, 335 00:30:22,280 --> 00:30:24,199 nagu kindralile lubasid. 336 00:30:24,825 --> 00:30:27,160 Arvasid, et mu vibukütid ei anna teada? 337 00:30:27,244 --> 00:30:30,247 Ma pole veel jõudnud. Siin on palju tegemist. 338 00:30:30,330 --> 00:30:32,833 Me oleme nüüd siin. Kus on mu vangid? 339 00:30:34,960 --> 00:30:39,381 Räägi, miks kindral just nende laste vastu huvi tunneb. 340 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Minu töö on kindrali käske täita, 341 00:30:41,758 --> 00:30:44,136 mitte nendes kahelda või neid mõista. 342 00:30:44,219 --> 00:30:46,930 Sinagi peaksid sellega arvestama. 343 00:30:47,264 --> 00:30:52,185 Erinevalt sinust ei ole ma kindrali alluv. Me oleme partnerid. 344 00:30:53,353 --> 00:30:55,397 Eks kinnita seda endale, kui lohutab. 345 00:31:00,152 --> 00:31:04,364 Kas sa oled täiesti kindel, et me saame Baba Vossi lapsed? 346 00:31:04,781 --> 00:31:08,785 Trivantes on kaugel ja ma ei soovi vigu teha. 347 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Sa saad tema tütre Haniwa. 348 00:31:16,084 --> 00:31:17,794 Ja poja ka? - Ei. 349 00:31:21,882 --> 00:31:24,009 Kas meil on probleem? 350 00:31:26,178 --> 00:31:29,806 Ei ole probleemi, kui poiss jääb siia. 351 00:31:31,350 --> 00:31:36,730 Ma meenutan, et mina ja mu pere oleme relvastatud ja teie vähemuses. 352 00:31:38,190 --> 00:31:42,235 Nojah siis, eks peame tüdrukuga leppima. 353 00:31:44,529 --> 00:31:45,614 Kofun? 354 00:31:47,157 --> 00:31:48,408 Pole vaja ringi hiilida. 355 00:31:48,492 --> 00:31:51,286 Nad räägivad meist. Mispärast? 356 00:31:51,370 --> 00:31:52,412 Mida? 357 00:32:25,570 --> 00:32:26,738 Haniwa! 358 00:32:28,073 --> 00:32:29,116 Kofun! 359 00:32:29,199 --> 00:32:30,367 Baba! 360 00:33:17,331 --> 00:33:18,623 Avage uks! 361 00:33:19,458 --> 00:33:20,667 Appi! 362 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 Avage uks! 363 00:33:24,838 --> 00:33:26,173 Laske mind välja! 364 00:33:30,344 --> 00:33:31,636 Laske välja! 365 00:33:35,724 --> 00:33:39,770 Haniwa! Haniwa! Ei! 366 00:33:39,853 --> 00:33:42,814 Avage uks! Avage uks! 367 00:33:47,653 --> 00:33:48,654 Mine. 368 00:33:48,737 --> 00:33:49,821 Tõuse. 369 00:33:52,866 --> 00:33:53,909 Tõuse. 370 00:33:57,037 --> 00:33:58,121 Oled kombes? 371 00:33:59,206 --> 00:34:02,376 Ta oli minu tütar. Sinu õde. 372 00:34:03,543 --> 00:34:06,380 Ma ei näinud teist võimalust. 373 00:34:06,463 --> 00:34:09,633 Häbilugu. Tal oli potentsiaali. 374 00:34:12,094 --> 00:34:13,387 Aga Kofun? 375 00:34:14,846 --> 00:34:15,972 Mida tema nägi? 376 00:34:16,973 --> 00:34:17,974 Piisavalt. 377 00:34:23,480 --> 00:34:25,357 Ma ootasin neid kahte nii kaua. 378 00:34:26,441 --> 00:34:27,859 See on muserdav. 379 00:34:37,327 --> 00:34:38,787 Sa tegid, mida suutsid. 380 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 Liiga vähe. 381 00:34:43,792 --> 00:34:47,379 Rohkem kui tema oleks rolle vahetades sinu heaks teinud. 382 00:34:49,297 --> 00:34:50,966 Kas sa oled kindel? 383 00:34:51,049 --> 00:34:53,093 Jah. Väga. 384 00:34:54,219 --> 00:34:57,472 Ja praegu ehk mitte, 385 00:34:57,556 --> 00:35:00,517 aga mingil määral oled ka sina. 386 00:35:04,187 --> 00:35:06,148 Sina pole süüdi. 387 00:35:08,442 --> 00:35:10,527 Ja sinu isa nõustuks, kui siin oleks. 388 00:35:15,364 --> 00:35:16,658 Ma teen kiiresti. 389 00:35:38,805 --> 00:35:40,181 Nõialeidja? 390 00:35:41,350 --> 00:35:47,564 Sa oled mänginud mu elus rolli nii kaua, kui ma mäletan. 391 00:35:48,397 --> 00:35:52,027 Peaaegu talumatu on mõelda, et jään su nõuanneteta 392 00:35:52,110 --> 00:35:54,571 selles tulevases elus, mis mind ootab. 393 00:36:00,243 --> 00:36:02,079 Ma lisasin mõne märkuse. 394 00:36:02,913 --> 00:36:05,457 Kui mu õde heakskiidu annab, 395 00:36:05,540 --> 00:36:08,126 loen sõduritele ette ja alustan võimu üleandmist. 396 00:36:13,674 --> 00:36:16,551 Troonist loobumist. 397 00:36:22,683 --> 00:36:24,935 Lõpeta! Mida sa teed? 398 00:36:26,687 --> 00:36:27,938 Eemale temast! 399 00:36:33,527 --> 00:36:34,695 Tamacti Jun. 400 00:36:37,322 --> 00:36:38,573 Mida sa tegid? 401 00:36:40,158 --> 00:36:41,326 Mida sa tegid? 402 00:36:55,590 --> 00:36:57,384 Tänan sind teenistuse eest. 403 00:37:04,433 --> 00:37:06,059 Sibeth, ei. 404 00:37:07,060 --> 00:37:08,103 Mida sa tegid? 405 00:37:08,186 --> 00:37:09,980 Maghra, kui koer hammustab, 406 00:37:10,063 --> 00:37:12,274 siis ükskõik kui truuna sa teda mäletad, 407 00:37:12,357 --> 00:37:15,027 ükskõik, kui kiindunud oled, ta tuleb magama panna. 408 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 Sa tapsid meid mõlemat. - Vaevalt. 409 00:37:17,070 --> 00:37:19,239 Ta sõdurid on väljas ja sellest kuuldes... 410 00:37:19,323 --> 00:37:21,408 Ei, mitte tema sõdurid. 411 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Ta ainult laenas armee. 412 00:37:23,452 --> 00:37:25,162 Ja nad kuulevad tõtt. 413 00:37:25,704 --> 00:37:30,208 Et tema süütunne minu vigastuste pärast oli liiga suur, et edasi elada. 414 00:37:30,667 --> 00:37:34,421 Ta võttis endalt elu vanade kommete kohaselt. 415 00:37:35,797 --> 00:37:37,716 Ta oli lõpuni ustav teener. 416 00:37:39,343 --> 00:37:42,262 Kui me peaksime vastukäivad lood välja käima, 417 00:37:42,346 --> 00:37:43,805 varjutaks see tõtt. 418 00:37:43,889 --> 00:37:46,975 Puhkeks segadus ja kaos, me mõlemad jääksime peast ilma. 419 00:37:47,392 --> 00:37:51,229 Või lahkume siit kõrvuti 420 00:37:51,313 --> 00:37:53,732 ja edastame sõnumi, kus ma selgitan, 421 00:37:53,815 --> 00:37:58,278 et kriisi hetkel juhatan ma sõdureid koos õega enda kõrval. 422 00:37:58,945 --> 00:38:01,990 Esimest korda oma valitsusajal valitsen tema nõu kuulates. 423 00:38:06,912 --> 00:38:08,413 Ära karda. 424 00:38:09,581 --> 00:38:10,874 Ma olen siin. 425 00:38:11,750 --> 00:38:13,377 Ma olen siinsamas. 426 00:38:17,255 --> 00:38:19,091 Ees ootavad suured muutused. 427 00:38:37,150 --> 00:38:39,736 Eemale! Lase lahti! 428 00:38:40,654 --> 00:38:41,822 Rahune maha, Kofun. 429 00:38:42,447 --> 00:38:43,865 Mida sa mu õega tegid? 430 00:38:43,949 --> 00:38:45,117 Su õde on terve. 431 00:38:45,200 --> 00:38:46,910 Sa andsid ta trivantlastele. 432 00:38:46,994 --> 00:38:49,746 Trivantlased pole koletised, kelle hirmus sind kasvatati. 433 00:38:49,830 --> 00:38:51,748 Kui ma nendega koostööd ei teeks, 434 00:38:51,832 --> 00:38:55,752 oleks kuninganna ammu selle koha hävitanud ja mu pere tapnud. 435 00:38:56,962 --> 00:38:59,756 Meie visioon ja Trivantese armee 436 00:38:59,840 --> 00:39:03,010 aitavad kuningannast lõplikult jagu saada. 437 00:39:03,093 --> 00:39:04,886 See võtab aastaid, 438 00:39:05,303 --> 00:39:09,224 aga peagi allub meile mandri kõige vägevam sõjavägi. 439 00:39:09,975 --> 00:39:13,478 Meid ei jahita enam penidena, meid peetakse jumalateks. 440 00:39:14,479 --> 00:39:16,315 Aga selleks on vaja ohvreid. 441 00:39:21,945 --> 00:39:24,489 Kofun, mu poeg, ma... 442 00:39:25,365 --> 00:39:28,201 Ma pole su poeg, hull värd! 443 00:39:28,827 --> 00:39:30,620 Pea lõuad. 444 00:39:32,039 --> 00:39:34,499 Sa ei vääri õnnistust, mis sulle anti. 445 00:39:51,391 --> 00:39:55,687 Vii ta tagauksest välja. Ma ei taha, et lapsed teda näeksid. 446 00:40:01,818 --> 00:40:03,236 Mul on väga kahju. 447 00:40:03,320 --> 00:40:06,490 Sind viiakse hoonest välja ja võid vabalt minna. 448 00:40:09,034 --> 00:40:10,452 Aga minu õde? 449 00:40:12,412 --> 00:40:13,997 Aga minu õde? 450 00:40:14,081 --> 00:40:18,043 Aga minu õde? Aga minu õde? 451 00:40:19,002 --> 00:40:21,421 Vii kõik alla ja pane sahver valmis. 452 00:40:21,838 --> 00:40:23,382 Oota minu kutset. 453 00:40:23,465 --> 00:40:25,759 Ma ei taha, et lapsed teda kuuleksid. 454 00:41:16,018 --> 00:41:18,103 Hei! - Hei! Hei! 455 00:41:18,520 --> 00:41:20,439 Isa. Paremal. Paremal. 456 00:41:21,606 --> 00:41:22,607 Vasakul! 457 00:41:23,317 --> 00:41:24,318 Sein! 458 00:41:28,780 --> 00:41:31,241 Oleme kohal? - Jah, kohal. 459 00:42:02,522 --> 00:42:04,316 Jerlamarel! 460 00:42:08,612 --> 00:42:10,489 Jerlamarel! 461 00:42:11,114 --> 00:42:12,866 Kus sa oled? 462 00:42:18,455 --> 00:42:20,457 Sa ei peida ennast ometi minu eest? 463 00:42:24,711 --> 00:42:26,046 Kas sa näed mind? 464 00:42:29,591 --> 00:42:31,009 Sest mina haistan sind. 465 00:42:32,219 --> 00:42:36,598 Peidad ennast oma roojas nagu rotinäru. 466 00:42:41,520 --> 00:42:43,647 Kas see on sinu Valgustuse koda? 467 00:42:45,607 --> 00:42:47,025 Siin pole puid. 468 00:42:49,319 --> 00:42:50,529 Pole õhku. 469 00:42:52,406 --> 00:42:56,493 Ainult mädanevate asjade rõve hais. 470 00:42:59,579 --> 00:43:05,335 Sinu silmanägemine ja teadmised on haigus, mis sinu soo hävitas. 471 00:43:05,752 --> 00:43:07,254 Aga sa ei tunne midagi. 472 00:43:07,713 --> 00:43:09,631 Te ei tea midagi, kõlupead. 473 00:43:14,428 --> 00:43:17,681 Tule ja võitle minuga nagu mees, argpüks. 474 00:43:18,515 --> 00:43:21,893 Baba Voss. See ei pea nii minema. 475 00:43:26,523 --> 00:43:31,695 Sa andsid minu tütre trivantlastele. 476 00:43:31,778 --> 00:43:33,989 See on sinu, mitte minu süü. 477 00:43:34,072 --> 00:43:37,326 Kindral tahtis teda, sest peab teda sinu tütreks. 478 00:43:40,495 --> 00:43:41,663 Mis kindral? 479 00:43:46,418 --> 00:43:47,586 Edo Voss. 480 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 Edo. 481 00:43:53,008 --> 00:43:54,134 Sinu vend. 482 00:43:56,094 --> 00:43:57,804 Ja sa andsid tüdruku talle? 483 00:43:57,888 --> 00:43:59,556 Mul polnud valikut. 484 00:43:59,639 --> 00:44:04,478 Mis mees ootab oma lastega kohtumist 17 aastat, et nad siis reeta? 485 00:44:04,561 --> 00:44:09,066 Ma võitlen terve inimkonna eest! Ohvrid on paratamatud! 486 00:44:10,651 --> 00:44:12,444 Sa teed mu lastele viga! 487 00:44:12,527 --> 00:44:14,363 Nad pole sinu lapsed. 488 00:44:15,238 --> 00:44:19,117 Nad on loodud saatuse jaoks, mida sa mõista ei suuda. 489 00:44:19,201 --> 00:44:20,410 Tõsi ka? 490 00:44:42,599 --> 00:44:44,559 Ma rebin sul pea otsast! 491 00:44:45,811 --> 00:44:47,187 Ei rebi. 492 00:44:53,235 --> 00:44:55,112 Persenägu. 493 00:44:59,282 --> 00:45:01,910 Sa ei looda ometi mind alistada. 494 00:45:01,994 --> 00:45:04,871 Ma olen jah selline lollpea. 495 00:45:24,391 --> 00:45:26,310 Kus sa oled? Kuradi argpüks. 496 00:45:54,504 --> 00:45:56,131 See on iidsete inimeste relv. 497 00:45:57,341 --> 00:46:00,177 Palju tõhusam nooltest ja mõõkadest. 498 00:46:03,388 --> 00:46:04,806 Ma tean püsse. 499 00:46:05,807 --> 00:46:08,310 See on munadeta meeste lemmikrelv. 500 00:46:36,672 --> 00:46:38,590 Sa ei saa võita, Baba Voss. 501 00:46:39,007 --> 00:46:41,301 Sa elad igavese pimeduse maailmas. 502 00:46:41,802 --> 00:46:47,099 Mina olen tulevikust, kus sina ja sinusugused olete kõrvale heidetud. 503 00:46:55,607 --> 00:46:59,027 Ei. Sa oled nüüd minu maailmas. 504 00:47:06,034 --> 00:47:07,035 Kus sa oled? 505 00:47:10,747 --> 00:47:11,832 Kõikjal. 506 00:47:21,758 --> 00:47:23,510 Keegi ei lahku, enne kui ma tulen. 507 00:47:24,344 --> 00:47:26,346 Ma haistan su verd, Jerlamarel. 508 00:47:27,556 --> 00:47:28,598 Jah? 509 00:47:29,558 --> 00:47:30,684 Ja sinu hirmu. 510 00:47:33,687 --> 00:47:35,314 Kas sa enda oma haistad? 511 00:47:35,397 --> 00:47:38,650 Ma lasen su vähehaaval verest tühjaks. 512 00:47:41,862 --> 00:47:45,532 Et sa tunneksid, kuidas elu välja voolab. 513 00:47:51,371 --> 00:47:52,539 Argpüksi surm. 514 00:47:54,249 --> 00:47:55,417 Aeglane ja ligane. 515 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Hoplaa-hei. 516 00:48:45,550 --> 00:48:48,220 Vaata mulle otsa. Vaata. 517 00:48:49,471 --> 00:48:50,639 Sina tegid seda. 518 00:48:51,014 --> 00:48:52,516 Oota. 519 00:48:52,599 --> 00:48:54,226 Palun! Ära tee! 520 00:49:13,870 --> 00:49:14,913 Kofun? 521 00:49:17,165 --> 00:49:18,166 Jah. 522 00:49:20,877 --> 00:49:21,878 Oled terve? 523 00:49:23,130 --> 00:49:24,172 Ei ole. 524 00:49:39,980 --> 00:49:41,606 Nõialeidja on surnud! 525 00:49:42,858 --> 00:49:44,526 Ta oli viimane omasugune. 526 00:49:46,486 --> 00:49:50,949 Sõdur, kellel jagus au mõistmaks, 527 00:49:52,451 --> 00:49:55,996 et kui ta oli vedanud alt oma kuningannat, kuningriiki, 528 00:49:56,621 --> 00:49:59,541 oma valvureid ja iseennast... 529 00:50:01,668 --> 00:50:06,715 oli tema ainus valik surra sõdurile vääriliselt, 530 00:50:07,299 --> 00:50:11,303 mis nõuab traditsioonilist vabanemist. 531 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 Kangelane lõpuni välja. 532 00:50:22,606 --> 00:50:26,735 Ta jättis meile vastutuse 533 00:50:27,611 --> 00:50:29,863 see üllas ohver mõttekaks muuta. 534 00:50:33,325 --> 00:50:34,868 Me rühime edasi. 535 00:50:37,204 --> 00:50:39,581 Me rajame endale uue maailma. 536 00:50:41,416 --> 00:50:44,044 Maailma, kus pole raskusi. 537 00:50:46,588 --> 00:50:48,298 Maailma, kus valitseb küllus. 538 00:50:49,883 --> 00:50:51,927 Maailma, kus... - Maailma, kus pole hirmu. 539 00:50:52,719 --> 00:50:54,721 Maailma, kus pole vihkamist. 540 00:50:55,472 --> 00:50:57,891 Maailma, kus pole ebausku. 541 00:50:59,142 --> 00:51:03,313 See on uus tee, millesarnasel me pole varem rännanud. 542 00:51:05,607 --> 00:51:10,821 Ja selles uues maailmas, mille Tamacti Juni ohver võimalikuks muutis, 543 00:51:13,031 --> 00:51:18,704 ei ole nõialeidjaid enam üldse vaja. 544 00:51:26,003 --> 00:51:30,048 Seersant, me suundume lavendliteele. 545 00:51:46,648 --> 00:51:47,941 See oli huvitav. 546 00:51:51,320 --> 00:51:54,865 Nõialeidjateta maailmas pole ka nõidu. 547 00:51:54,948 --> 00:51:56,700 Me otsime mu pere üles. 548 00:51:57,367 --> 00:51:59,119 See pole arutelukoht. 549 00:51:59,953 --> 00:52:05,125 Ja ma ei luba neid meie armeel põgenikeks tembeldada. 550 00:52:06,752 --> 00:52:08,045 "Meie" armeel? 551 00:52:09,004 --> 00:52:10,130 On ju nii? 552 00:52:13,425 --> 00:52:15,886 See tee viib meid nägijate riiki. 553 00:52:16,803 --> 00:52:19,848 Mul on seega nägijast kuningat vaja, 554 00:52:19,931 --> 00:52:23,018 et ta mulle selles ilmas nägijatest lapsi tooks. 555 00:52:25,354 --> 00:52:27,939 Jerlamareli poolt juba kord ärapõlatuna 556 00:52:28,023 --> 00:52:30,567 ei soovi ma mõistagi lähenemiskatseid teha. 557 00:52:36,573 --> 00:52:38,158 Mida sa soovitad? 558 00:52:40,077 --> 00:52:41,703 Räägi mulle oma pojast. 559 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Hoplaa-hei. 560 00:54:55,212 --> 00:54:56,463 Mida sa näed, mu poeg? 561 00:54:58,256 --> 00:55:00,258 Jumalaluust torne. 562 00:55:01,218 --> 00:55:03,345 Rohkem kui kunagi varem. 563 00:55:04,596 --> 00:55:05,931 Seal on suitsu. 564 00:55:09,601 --> 00:55:10,602 Paris. 565 00:55:11,478 --> 00:55:12,813 Ta on siin. 566 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Lähme su õde päästma. 567 00:56:22,799 --> 00:56:24,801 Tõlkinud Janno Buschmann