1
00:00:04,086 --> 00:00:06,882
Sa soovid Kanzuasse naasta?
Kanzuat pole enam.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,384
Te arvate, et ma ütlen oma meestele,
3
00:00:09,468 --> 00:00:12,971
et nende perekonnad
tapeti teie dünastia päästmiseks?
4
00:00:13,055 --> 00:00:14,556
Mina olen nende kuninganna.
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,601
Mina arvan, et peaksime seda vaagima.
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,229
Te peate teada saama,
mida me avastama tulime.
7
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
Ma tahan teada,
mille nimel me ohvreid tõime.
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,650
Tahan teada, miks oma naise ohverdasin.
9
00:00:24,733 --> 00:00:25,776
Midagi kahtlast.
10
00:00:27,569 --> 00:00:30,739
Haniwa, ei!
- Tuli jätta!
11
00:00:30,822 --> 00:00:32,616
Sa oled Haniwa?
- Jah.
12
00:00:32,698 --> 00:00:35,077
Ja sina, kes sa hüüdsid. Mis on sinu nimi?
- Kofun.
13
00:00:35,160 --> 00:00:37,496
Nende puude taga on sild.
14
00:00:37,579 --> 00:00:40,707
Te võite silla ületada
ja minna Valgustuse kotta.
15
00:00:40,791 --> 00:00:43,502
Ainult Jerlamareli lapsed võivad minna.
16
00:00:43,585 --> 00:00:45,212
Meie kahekesi koos, väikevend.
17
00:00:45,879 --> 00:00:49,216
See päev pidi tulema
ja te peate oma isaga kohtuma.
18
00:01:49,901 --> 00:01:50,902
Hoplaa-hei!
19
00:01:57,993 --> 00:01:58,869
Hoplaa-hei!
20
00:02:46,583 --> 00:02:51,880
Haniwa, Kofun, suur rõõm on teid näha.
21
00:02:52,339 --> 00:02:53,340
Kas sina...
22
00:02:53,423 --> 00:02:56,385
Ma olen Jerlamarel, teie isa.
23
00:03:16,863 --> 00:03:19,992
Kui ma kuulsin, et kuninganna
ja nõialeidjad alkenid leidsid,
24
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
pelgasin ma halvimat.
25
00:03:24,162 --> 00:03:25,706
Las ma vaatan teid.
26
00:03:28,625 --> 00:03:30,836
Te olete kindlasti rännakust väsinud.
27
00:03:31,420 --> 00:03:33,630
Tulge, seadke ennast sisse.
28
00:03:36,633 --> 00:03:38,176
Valgustuse koda.
29
00:03:38,969 --> 00:03:41,263
Ma pole kunagi midagi sellist näinud.
30
00:03:42,222 --> 00:03:44,016
Ma leidsin hoone tervena.
31
00:03:45,100 --> 00:03:47,978
See oli kunagi vangla, kestma mõeldud.
32
00:03:49,146 --> 00:03:51,648
Generaatori ehitamiseks
pidin aastaid osi otsima,
33
00:03:51,732 --> 00:03:56,820
aga tänu sellele on meil elektrit
valguse, sooja vee ja kütte jaoks.
34
00:03:58,113 --> 00:03:59,823
Kõik ootavad teid põnevusega.
35
00:04:01,533 --> 00:04:02,701
Kõik?
36
00:04:07,706 --> 00:04:08,707
Mina olen.
37
00:04:17,549 --> 00:04:19,217
Need on teie vennad ja õed.
38
00:04:20,302 --> 00:04:22,637
Haniwa, Kofun, te jõudsite kohale.
39
00:04:25,057 --> 00:04:28,101
Mina olen teie vend Oloman.
40
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
See on Sheva.
41
00:04:31,188 --> 00:04:34,483
Siis veel Nonni, Sammy.
- Tere tulemast.
42
00:04:34,566 --> 00:04:36,109
See on Sheena.
43
00:04:37,819 --> 00:04:38,820
Tere tulemast.
44
00:04:40,405 --> 00:04:41,490
Väga meeldiv.
45
00:04:41,573 --> 00:04:46,119
Need kaks koletist siin on Hayah ja Hoveh.
46
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
Teil on kindlasti kõht tühi, toome süüa.
47
00:04:58,965 --> 00:05:02,511
Selle toidu ja pere eest,
kellega koos sööme,
48
00:05:02,594 --> 00:05:06,098
sealhulgas meie uue venna ja õe eest,
49
00:05:06,765 --> 00:05:08,433
oleme me tänulikud.
50
00:05:09,309 --> 00:05:10,477
Laske hea maitsta.
51
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
Te peate nüüd välja puhkama.
52
00:05:34,126 --> 00:05:38,296
Haniwa, see on sinu tuba.
53
00:05:39,631 --> 00:05:41,425
Kofuni tuba on sinu kõrval.
54
00:05:42,300 --> 00:05:45,345
Siin on sinu asjad. See on su voodi.
55
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
See on Claude Monet' maal.
56
00:05:56,398 --> 00:05:59,818
Või mitte päris maal, see on repro.
57
00:06:01,945 --> 00:06:03,322
Ilus, eks ole?
58
00:06:08,243 --> 00:06:09,453
Jah, on küll.
59
00:06:12,581 --> 00:06:14,708
Parima jätsin ma viimaseks.
60
00:06:18,378 --> 00:06:20,088
Siin on teie dušid.
61
00:06:28,972 --> 00:06:32,100
Ja selles pudelis on seep.
62
00:06:34,061 --> 00:06:35,771
Vesi läheb isegi soojaks.
63
00:06:36,813 --> 00:06:39,524
Jah, oleme raamatutest lugenud.
64
00:06:39,608 --> 00:06:42,527
Ise proovimine pakub
suuremat rahuldust kui lugemine.
65
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
Kofun, ma näitan sulle sinu tuba.
66
00:08:18,040 --> 00:08:20,500
Nad tahavad, et me sedasi magame?
67
00:08:23,420 --> 00:08:24,588
Küllap vist.
68
00:08:25,547 --> 00:08:28,050
Miks me koos ei maga,
kui oleme üks suur pere?
69
00:08:29,676 --> 00:08:31,678
Ma mõtlesin sedasama.
70
00:08:36,266 --> 00:08:38,060
Tule voodisse.
71
00:08:53,075 --> 00:08:55,410
Nii soe, ilma igasuguse leegita.
72
00:09:03,877 --> 00:09:05,337
Ma igatsen isa.
73
00:09:11,009 --> 00:09:12,427
Mina igatsen teda ka.
74
00:09:16,890 --> 00:09:19,184
Kas me saame veel temaga koos olla?
75
00:09:24,523 --> 00:09:25,607
Ma ei tea.
76
00:09:31,488 --> 00:09:33,657
Me jätsime ta just üksinda maha...
77
00:09:35,117 --> 00:09:37,619
pärast kõike, mis emaga juhtus.
78
00:09:41,707 --> 00:09:43,417
Ma ei tea, miks me siia tulime.
79
00:10:46,104 --> 00:10:47,648
Temaga on keelatud rääkida.
80
00:10:48,607 --> 00:10:51,902
Talle on keelatud läheneda.
Valva teda oma elu hinnaga.
81
00:10:51,985 --> 00:10:53,028
Kas hinnaks ongi elu?
82
00:10:53,695 --> 00:10:54,738
Jah.
83
00:11:24,559 --> 00:11:25,644
Sul oli õigus.
84
00:11:26,603 --> 00:11:29,398
Sa hoiatasid, et varem või hiljem
85
00:11:30,232 --> 00:11:35,445
pean ma kahetsema
sinu õe valitsusaja toetamist.
86
00:11:41,618 --> 00:11:47,040
Aga isegi sina ei võinud arvata,
kui tuline õigus sul on.
87
00:11:55,257 --> 00:12:00,429
Kõik need sõdurid kaotasid
isa-ema, lapse, õe-venna, abikaasa.
88
00:12:03,932 --> 00:12:09,479
Igaüks neist võib algatada mässu
tema vastu või meie vastu.
89
00:12:11,690 --> 00:12:14,568
Juhul kui nad kuulevad, mida ta tegi,
90
00:12:15,944 --> 00:12:17,571
on seda võimatu peatada.
91
00:12:17,654 --> 00:12:18,697
Juhul kui?
92
00:12:20,198 --> 00:12:21,908
Kuidas seda ära hoida?
93
00:12:24,077 --> 00:12:29,291
Siin teavad seda lugu
ainult sina, mina, sinu nõid
94
00:12:29,374 --> 00:12:32,002
ja kuninganna kaasosaline,
kes on valve all.
95
00:12:32,085 --> 00:12:33,962
Ja kuninganna ise.
96
00:12:35,005 --> 00:12:38,508
Varem või hiljem tahavad sinu mehed
kuningannast kuulda.
97
00:12:39,676 --> 00:12:42,304
Kuidas me väldime loo ilmsiks tulekut?
98
00:12:43,305 --> 00:12:46,808
Ta ei tohi sellest hoonest
enam kuningannana väljuda.
99
00:12:47,267 --> 00:12:48,894
Mida täpselt see tähendab?
100
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
See tähendab, et meil on kaks varianti.
101
00:12:53,148 --> 00:12:57,027
Ta väljub sealt kas vabatahtlikult
troonilt tagasi astunult,
102
00:12:57,444 --> 00:13:01,907
õde oma järeltulijana õnnistades
ja tema võimuga leppides...
103
00:13:02,366 --> 00:13:06,662
või ta ei väljugi sealt enam.
104
00:13:07,412 --> 00:13:10,707
Ta ei loobu troonist iialgi,
mida iganes talle öelda.
105
00:13:11,375 --> 00:13:14,878
Mina ei saagi öelda midagi,
mis suudaks teda veenda.
106
00:13:16,588 --> 00:13:18,590
Seega pead sina üritama.
107
00:13:23,303 --> 00:13:25,430
Sa oled printsess Maghraga, eks?
108
00:13:28,433 --> 00:13:31,353
Nõialeidja usaldas sind minu valvuriks.
109
00:13:31,436 --> 00:13:35,816
See tähendab, et oled andnud vande
kas talle või printsessile.
110
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
Eeldan, et printsessile,
111
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
sest nõialeidja suhtub sinusse
ilmselge põlgusega.
112
00:13:41,738 --> 00:13:43,407
Jää nüüd vait.
113
00:13:43,490 --> 00:13:50,205
Eile veel olin ma
kõige jõhkrama mehe omand.
114
00:13:51,790 --> 00:13:54,876
Ma soostusin,
sest see oli parem kui teine valik,
115
00:13:56,586 --> 00:13:59,673
kuni järsku enam polnud.
116
00:14:01,967 --> 00:14:04,636
Mida täpselt sa printsessile võlgned?
117
00:14:05,971 --> 00:14:07,681
Lojaalsuse ehk küll.
118
00:14:07,764 --> 00:14:09,599
Aga kas ka kuulekuse,
119
00:14:10,392 --> 00:14:13,103
oma tuleviku ja elu?
120
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Kuidas nii?
121
00:14:19,151 --> 00:14:23,822
Kuninganna ütles otse välja,
mida probleemi lahendamine mulle annab.
122
00:14:23,905 --> 00:14:25,991
Ma selgitan ka sulle,
123
00:14:26,074 --> 00:14:30,370
mis kasu saad sina sellest,
kui aitad mul selle lahendada.
124
00:14:32,873 --> 00:14:35,917
Hea on olla printsessi adjutant,
125
00:14:36,835 --> 00:14:42,257
aga veel palju parem
on olla kuninganna adjutant.
126
00:15:26,301 --> 00:15:27,594
Mis see on?
127
00:15:28,845 --> 00:15:30,305
Loe.
128
00:15:39,064 --> 00:15:42,734
Enne kõike seda oli aeg,
129
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
kui sai veel loota,
et sa kuulad mõistuse häält.
130
00:15:48,699 --> 00:15:51,743
Ma mäletan, kui mu õde oli selline.
131
00:15:52,911 --> 00:15:57,374
Ja ma loodan,
et see inimene on veel sinu sees olemas.
132
00:15:59,251 --> 00:16:02,713
Et sa lepid oma olukorra reaalsusega
133
00:16:03,213 --> 00:16:05,924
ja teed seda, mis on mõistlik.
134
00:16:11,221 --> 00:16:13,098
"Loobu troonist".
135
00:16:14,933 --> 00:16:19,021
Kinnita oma pitser. Kiida see heaks.
136
00:16:20,731 --> 00:16:24,609
Loe see meestele täna ette. Kohe praegu.
137
00:16:25,944 --> 00:16:32,868
Ja lepi sellega, et otsuse tagajärjeks
on tunnustada mind kuningannana.
138
00:16:35,037 --> 00:16:37,414
Milline fantaasia see pidi olema.
139
00:16:37,497 --> 00:16:42,878
Siia tulles arvata,
et ma seda tõepoolest sinu pärast teen.
140
00:16:45,047 --> 00:16:46,256
Minu pärast?
141
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
Tee seda või ära tee.
142
00:16:53,847 --> 00:16:58,101
Ma pakun seda haletsusest
ja meie isa mälestuse nimel.
143
00:16:58,185 --> 00:17:01,313
Sul on vaba valik,
kas otsustad sellega leppida.
144
00:17:08,987 --> 00:17:10,989
Aga see pole minu valik, Maghra.
145
00:17:12,866 --> 00:17:14,284
Sa tead seda.
146
00:17:18,455 --> 00:17:21,416
Sellist asja ei saa lihtsalt
välja kaubelda.
147
00:17:22,542 --> 00:17:26,505
Mida arutada oma elu päästmise hinnaga
148
00:17:26,963 --> 00:17:29,508
või sinu elule
kauaigatsetud tähenduse andmiseks.
149
00:17:32,094 --> 00:17:34,221
Jumalad valivad kuninga või kuninganna.
150
00:17:34,304 --> 00:17:37,140
Ja kui valik on tehtud,
peab Surm tunnistajaks olema
151
00:17:37,974 --> 00:17:42,437
või sellel puudub järgnevus,
majesteetlikkus, õigusjärgsus.
152
00:17:42,521 --> 00:17:45,732
Siis on see vaid
väiklaste inimeste väiklane vale.
153
00:17:48,527 --> 00:17:50,153
Kui sa soovid minu jumalikkust,
154
00:17:51,405 --> 00:17:54,408
peab üks teist söandama noa haarata,
et see endale nõuda.
155
00:17:54,491 --> 00:17:58,704
Jumala seadus, Jumala hääl, Jumala sõnad.
156
00:17:59,997 --> 00:18:01,999
Hämmastav, kuidas need sobivad kokku
157
00:18:02,082 --> 00:18:05,711
kõigega, mida sa mingil hetkel soovid.
158
00:18:07,129 --> 00:18:11,425
Seega on sobilik,
et sinu lõpp saabub sellises kohas,
159
00:18:11,507 --> 00:18:13,885
kui kuulutad,
et Jumala tahe on sinu poolel,
160
00:18:13,968 --> 00:18:17,179
sellal kui ebaõnn jätab sind ilma kõigest,
161
00:18:17,264 --> 00:18:20,391
mille üle sa vähehaaval võimu haarasid.
162
00:18:21,977 --> 00:18:24,353
Troonilt tagasi astumise
pakkumine on jõus.
163
00:18:25,772 --> 00:18:28,483
Tee seda või ära tee.
164
00:18:29,026 --> 00:18:31,069
See on ainult sinu valik.
165
00:19:05,354 --> 00:19:06,480
Magada saite?
166
00:19:07,522 --> 00:19:08,649
Mitte eriti.
167
00:19:09,066 --> 00:19:10,400
Kujutan ette.
168
00:19:10,817 --> 00:19:12,611
Te jätsite maha kõik tuttava.
169
00:19:13,487 --> 00:19:15,989
Arusaadavalt olete pisut eksiteel.
170
00:19:16,740 --> 00:19:19,576
Aga ma luban teile, et kõik on vastupidi.
171
00:19:21,662 --> 00:19:23,121
Te olete nüüd koos perega.
172
00:19:25,123 --> 00:19:27,125
Tulge, ma näitan, mis meil siin on.
173
00:19:28,168 --> 00:19:29,795
Siin me õpime iga päev.
174
00:19:29,878 --> 00:19:31,046
Pliiats?
175
00:19:31,588 --> 00:19:33,256
Meil on nii palju õppida.
176
00:19:33,340 --> 00:19:34,383
Eks ole?
177
00:19:35,967 --> 00:19:39,096
Ja nüüd oleme raamatukogus.
178
00:19:41,682 --> 00:19:44,017
Mul kulus ligi kümme aastat,
et teoseid koguda.
179
00:19:44,685 --> 00:19:48,438
Teadus, matemaatika, meditsiin,
180
00:19:49,189 --> 00:19:54,611
ajalugu, geograafia, mehaanika, kirjandus.
181
00:19:55,946 --> 00:19:59,408
Meie esivanemad panid kõike
väga põhjalikult kirja,
182
00:19:59,491 --> 00:20:02,077
et teadmised ja saavutused
järeltulijatele üle anda.
183
00:20:02,703 --> 00:20:05,539
Nad otsekui teadsid,
et kunagi läheb meil neid vaja.
184
00:20:08,000 --> 00:20:11,545
Ma tahaksin teiega
nii paljusid õnnistusi jagada.
185
00:20:14,923 --> 00:20:18,719
See õnnistus on vahel needuse moodi, eks?
186
00:20:19,720 --> 00:20:22,723
Sest iga päev näeme me raisatud võimalusi
187
00:20:22,806 --> 00:20:25,350
selles maailmas ja iseendas.
188
00:20:25,809 --> 00:20:26,852
Ning tunneme end üksi.
189
00:20:28,145 --> 00:20:29,146
Tõesti?
190
00:20:30,272 --> 00:20:31,982
Kofun, sa tead ju küll.
191
00:20:33,817 --> 00:20:39,323
Me oleme pidanud kõigi eest varjama,
mida teha suudame.
192
00:20:40,073 --> 00:20:41,199
Täpselt.
193
00:20:41,742 --> 00:20:45,829
Mina olen enamiku elust rännanud
ja otsinud teisi endasuguseid.
194
00:20:45,912 --> 00:20:49,416
Ma olen ületanud Trivantese
ja käinud läänepoolsel ahermaal.
195
00:20:49,499 --> 00:20:53,378
Olen käinud paiade maast läänes
Atlandi rannikul.
196
00:20:54,087 --> 00:20:55,922
Ma pole leidnud ühtegi nägijat.
197
00:20:56,006 --> 00:20:57,466
Sa oled ookeani näinud?
198
00:20:58,300 --> 00:20:59,593
Olen selles ujunud.
199
00:21:00,510 --> 00:21:02,179
Miks sa tagasi tulid?
200
00:21:03,138 --> 00:21:04,389
Et rajada see koht.
201
00:21:05,015 --> 00:21:06,641
Teadmiste tsitadell
202
00:21:07,309 --> 00:21:11,813
ja pelgupaik, kuhu saame
turvaliselt koguneda ja õppida.
203
00:21:12,606 --> 00:21:17,694
Harida ennast ja viimaks ka teisi
oma esivanemate teaduse vallas.
204
00:21:17,778 --> 00:21:20,489
Aga sa ütlesid,
et pole ühtegi nägijat leidnud.
205
00:21:21,281 --> 00:21:24,785
Ei leidnudki. Seepärast tegin ma teid.
206
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
Kas oleme kõik su lapsed?
207
00:21:28,038 --> 00:21:31,458
Jah. Sina, Kofun,
208
00:21:32,376 --> 00:21:34,419
Oloman, Sheva.
209
00:21:35,003 --> 00:21:36,963
Kõik peale kahe kõige pisema.
210
00:21:37,047 --> 00:21:38,632
Nad on Olomani lapsed.
211
00:21:39,174 --> 00:21:40,425
Ja nende emad?
212
00:21:41,385 --> 00:21:43,637
Nad armastavad oma emasid,
nii nagu teiegi.
213
00:21:44,054 --> 00:21:45,847
Ta võib alati siia tulla.
214
00:21:45,931 --> 00:21:47,224
Meie ema on surnud.
215
00:21:47,307 --> 00:21:49,977
Mida?
- Nõialeidjad tapsid ta.
216
00:21:52,896 --> 00:21:54,856
Seda on väga kahju kuulda.
217
00:21:56,400 --> 00:21:57,734
Ta meeldis mulle.
218
00:21:57,818 --> 00:22:00,070
Mitte just väga. Sa jätsid ta maha.
219
00:22:00,153 --> 00:22:01,947
Kofun.
- Kui ta su lapsi kandis.
220
00:22:02,364 --> 00:22:04,700
Me olime terve elu üksinda.
221
00:22:05,784 --> 00:22:07,995
Kas sa ei tahtnud meid tunda?
222
00:22:08,078 --> 00:22:10,580
Seda, kes ja millised me oleme?
223
00:22:11,999 --> 00:22:13,667
Sul on põhjust nördida.
224
00:22:15,335 --> 00:22:17,295
Oleks vale öelda, et ma ei kahetse
225
00:22:17,379 --> 00:22:19,423
mõningate teemadega tegelemist.
226
00:22:19,756 --> 00:22:21,883
Ma olin noor, tihti mõtlematu.
227
00:22:22,676 --> 00:22:24,678
Väljavalitu staatus ei muuda täiuslikuks.
228
00:22:25,679 --> 00:22:27,014
Ei, kaugel sellest.
229
00:22:27,973 --> 00:22:31,685
Aga mind on välja valitud, Kofun.
Sa pead seda nägema.
230
00:22:32,811 --> 00:22:35,022
Pimedate vanemate nägemisvõimega laps.
231
00:22:35,105 --> 00:22:38,567
Ma sündisin, et hakata sillaks
selle pimeda maailma
232
00:22:38,650 --> 00:22:40,277
ja tulevase parema ilma vahel.
233
00:22:40,694 --> 00:22:44,740
Me saime jumaliku missiooni
ja meid mäletatakse kaua.
234
00:22:44,823 --> 00:22:48,910
Meie nimesid mainitakse
läbi inimkonna tulevase ajaloo.
235
00:22:56,251 --> 00:22:58,378
Tulge. Ma näitan teile generaatorit.
236
00:23:02,090 --> 00:23:03,258
Mida sa teed?
237
00:23:03,967 --> 00:23:06,053
Tal on ema surmast suva.
238
00:23:06,136 --> 00:23:07,971
Muidugi mitte.
239
00:23:08,055 --> 00:23:11,016
See uudis lõi ta rööpast välja,
aga ema polnud ta naine.
240
00:23:11,099 --> 00:23:13,018
Ei, ema oli lihtsalt ta laste kandja.
241
00:23:13,101 --> 00:23:16,980
Meie kandja, Kofun.
Sa pole praegu õiglane.
242
00:23:17,064 --> 00:23:21,526
Ta uskus siis, et meid valiti
maailma valgust tooma?
243
00:23:21,610 --> 00:23:22,653
Valiti.
244
00:23:23,236 --> 00:23:24,446
Sündisime.
245
00:23:25,113 --> 00:23:30,369
Nimeta seda, kuidas tahes,
aga me oleme senikaua hirmus elanud.
246
00:23:30,452 --> 00:23:33,205
Meid on jälitanud inimesed,
kes peaksid meid kartma.
247
00:23:34,873 --> 00:23:36,708
Sa soovidki olla kardetud?
248
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
Pigem olen kardetud kui põlen nõiana.
249
00:23:41,630 --> 00:23:42,798
Valmis?
250
00:23:52,391 --> 00:23:53,809
Kas see on kivisüsi?
251
00:23:54,393 --> 00:23:57,562
Jah, meil on teisel pool aeda
oma kaevandus.
252
00:23:58,146 --> 00:23:59,982
Paiade maa on kivisöerikas.
253
00:24:00,524 --> 00:24:02,275
Ja see annab valgust?
254
00:24:02,359 --> 00:24:04,236
Jah. Kohe näitan.
255
00:24:05,112 --> 00:24:06,238
Oloman.
256
00:24:07,114 --> 00:24:08,281
Hommikust.
257
00:24:09,408 --> 00:24:12,703
Kivisöe põlemine katlas
tekitab rõhu all auru.
258
00:24:12,786 --> 00:24:17,165
See puhub turbiinidele, mis paneb
generaatori pöörlema ja tekitab elektrit.
259
00:24:18,542 --> 00:24:20,085
Sa ehitasid selle ise?
260
00:24:20,585 --> 00:24:23,005
Jah, taastasin selle.
261
00:24:23,088 --> 00:24:26,008
Aga Olomon õppis seda laulma panema.
262
00:24:27,134 --> 00:24:29,803
Ma lisasin ainult
rõhu vabastamise ventiili.
263
00:24:30,220 --> 00:24:32,014
Rõhku tuleb kontrollida,
264
00:24:32,097 --> 00:24:34,433
muidu pole seda üldse
või on liiga palju.
265
00:24:34,516 --> 00:24:36,685
Kummalgi juhul energiat ei saa.
266
00:24:37,477 --> 00:24:41,315
Kujutage ette, mida me koos
saavutame, kui meid on rohkem.
267
00:24:41,815 --> 00:24:43,859
Me valgustame terveid linnu.
268
00:24:44,276 --> 00:24:47,029
Mida teevad
pimedate inimeste linnad valgusega?
269
00:24:47,112 --> 00:24:48,864
Linnad tulevad nägijatele.
270
00:24:48,947 --> 00:24:51,867
Meid on kümmekond. Aga kõik teised?
271
00:24:51,950 --> 00:24:53,702
Kas nad tuleks maha jätta?
272
00:24:53,785 --> 00:24:56,038
Ei, muidugi mitte, Kofun.
273
00:24:56,538 --> 00:24:59,541
Aga ära unusta, et looduse suures plaanis
274
00:24:59,624 --> 00:25:01,877
on hälbega pimedad, mitte meie.
275
00:25:02,419 --> 00:25:04,421
Varsti pöörduvad nad meie poole
276
00:25:04,504 --> 00:25:07,007
ja paluvad nägijatest lapsi sigitada.
277
00:25:07,507 --> 00:25:10,010
Lapsi, keda tuleb taolises kohas harida.
278
00:25:10,093 --> 00:25:12,471
Tulevikus ka teistes taolistes kohtades.
279
00:25:13,347 --> 00:25:17,059
Jumal, loodus,
kuidas iganes seda nimetada,
280
00:25:17,142 --> 00:25:19,728
on otsustanud inimkonna nägijateks muuta.
281
00:25:20,062 --> 00:25:23,106
Ja see vastutus lasub meie õlul.
282
00:25:25,025 --> 00:25:27,027
Aitäh, Oloman.
- Hästi.
283
00:25:31,281 --> 00:25:32,324
Kofun.
284
00:25:37,579 --> 00:25:41,333
Ma tean, et Jerlamareliga peab harjuma.
285
00:25:43,877 --> 00:25:47,047
Kas ta peab ennast jumalaks?
Peab meid kõiki jumalateks?
286
00:25:47,130 --> 00:25:51,927
Ei, me pole jumalad,
küll aga uue soo esimene põlv.
287
00:25:52,594 --> 00:25:56,056
Inimeste naasev rass,
kes suudab potentsiaali saavutada
288
00:25:56,139 --> 00:25:59,643
pärast 500 aastat
hirmunud loomadena pimedas elamist.
289
00:26:00,394 --> 00:26:02,604
Hirmunud loomadena?
290
00:26:04,481 --> 00:26:07,234
Ma loodan, et sa kohtud kunagi
mu päris isaga.
291
00:26:09,695 --> 00:26:11,154
Ma mõistan sind, Kofun.
292
00:26:11,238 --> 00:26:13,657
Ka minul polnud siia jõudes lihtne.
293
00:26:14,908 --> 00:26:17,160
Aga sa ei mõista, et kuigi näed,
294
00:26:17,244 --> 00:26:19,621
oled sa terve elu pimedas elanud.
295
00:26:21,331 --> 00:26:22,874
Anna aega.
296
00:26:23,542 --> 00:26:26,378
Jerlamarel ei kasvatanud meid,
aga tegi meid põhjusega.
297
00:26:26,461 --> 00:26:29,172
Et maailma valgust tuua.
- Just.
298
00:26:31,466 --> 00:26:33,593
Hakatuseks võta see labidas.
299
00:26:47,065 --> 00:26:49,443
Nõialeidjad mõrvasid teie rahvast.
300
00:26:50,068 --> 00:26:51,695
Meie leinasime neid.
301
00:26:52,446 --> 00:26:55,490
Ka siin on valeiad tundnud
nende hingevalu.
302
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
Aga minu rahvas muretseb,
et toote Tamacti Juni tagasi meie juurde.
303
00:27:00,662 --> 00:27:05,959
Meie laps sai tõsiselt viga
ja vajab ravijaid.
304
00:27:07,377 --> 00:27:09,713
Ta ei pea metsas päevagi vastu.
305
00:27:11,173 --> 00:27:13,008
Kas te saadate ta ära?
306
00:27:16,428 --> 00:27:17,888
Jätke tüdruk siia.
307
00:27:19,723 --> 00:27:22,809
Aga te peate nõustuma,
et lähete siit minema.
308
00:27:23,435 --> 00:27:24,853
Ma annan sõna.
309
00:27:26,104 --> 00:27:28,190
Ole vapper, Vibulõvi.
310
00:27:30,192 --> 00:27:31,568
Kuhu te lähete?
311
00:27:31,652 --> 00:27:33,403
Jumalaleek teab.
312
00:27:35,614 --> 00:27:38,659
Aga valeiad on sinu vastu head.
313
00:27:42,037 --> 00:27:44,373
Sa pead endale siin uue elu punuma.
314
00:27:45,499 --> 00:27:49,961
Seal mujal ei oota sind miski, Vibulõvi.
315
00:27:54,841 --> 00:27:58,220
Sinu ema on su hinges.
316
00:28:00,555 --> 00:28:05,936
Ma näen, et sind ootab pikk elu,
kallis tüdruk.
317
00:28:06,436 --> 00:28:08,939
Palju rännakuid on veel ees.
318
00:28:11,233 --> 00:28:13,151
Hoplaa.
- Hoplaa-hei.
319
00:28:29,501 --> 00:28:31,128
Mu vapper lõvi.
320
00:28:36,258 --> 00:28:37,884
Ma olen Baba kõrval.
321
00:28:52,316 --> 00:28:54,026
Me ei unusta sind kunagi.
322
00:28:57,821 --> 00:29:01,241
Nüüd oleme kahekesi, suur tümikas.
323
00:29:03,160 --> 00:29:05,662
Mis jumalaid sa pahandasid,
et seda pälvida?
324
00:29:09,583 --> 00:29:15,213
Minu ema õpetas, et väga kurvad päevad
ei kesta väga õnnelikest päevadest kauem.
325
00:29:16,214 --> 00:29:17,716
Kas ka tema on aistija?
326
00:29:18,425 --> 00:29:21,511
Ei, talle meeldis tipsutada.
327
00:29:22,429 --> 00:29:25,432
Mis ei kahanda selle õppetunni väärtust.
328
00:29:26,975 --> 00:29:28,310
Külmaks hakkab minema.
329
00:29:29,019 --> 00:29:32,522
Teeme lõkke üles. Ma tapan meile midagi.
330
00:30:10,936 --> 00:30:13,230
Kolonel. Milline üllatus.
331
00:30:14,064 --> 00:30:15,232
On või?
332
00:30:15,607 --> 00:30:17,609
Ma oleksin arvanud, et ootad mind
333
00:30:17,693 --> 00:30:19,653
pärast Baba Vossi laste saabumist.
334
00:30:19,736 --> 00:30:22,197
Ma olin mures, et sa ühendust ei võtnud,
335
00:30:22,280 --> 00:30:24,199
nagu kindralile lubasid.
336
00:30:24,825 --> 00:30:27,160
Arvasid, et mu vibukütid ei anna teada?
337
00:30:27,244 --> 00:30:30,247
Ma pole veel jõudnud.
Siin on palju tegemist.
338
00:30:30,330 --> 00:30:32,833
Me oleme nüüd siin. Kus on mu vangid?
339
00:30:34,960 --> 00:30:39,381
Räägi, miks kindral
just nende laste vastu huvi tunneb.
340
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
Minu töö on kindrali käske täita,
341
00:30:41,758 --> 00:30:44,136
mitte nendes kahelda või neid mõista.
342
00:30:44,219 --> 00:30:46,930
Sinagi peaksid sellega arvestama.
343
00:30:47,264 --> 00:30:52,185
Erinevalt sinust ei ole ma kindrali alluv.
Me oleme partnerid.
344
00:30:53,353 --> 00:30:55,397
Eks kinnita seda endale, kui lohutab.
345
00:31:00,152 --> 00:31:04,364
Kas sa oled täiesti kindel,
et me saame Baba Vossi lapsed?
346
00:31:04,781 --> 00:31:08,785
Trivantes on kaugel
ja ma ei soovi vigu teha.
347
00:31:13,040 --> 00:31:15,542
Sa saad tema tütre Haniwa.
348
00:31:16,084 --> 00:31:17,794
Ja poja ka?
- Ei.
349
00:31:21,882 --> 00:31:24,009
Kas meil on probleem?
350
00:31:26,178 --> 00:31:29,806
Ei ole probleemi, kui poiss jääb siia.
351
00:31:31,350 --> 00:31:36,730
Ma meenutan, et mina ja mu pere
oleme relvastatud ja teie vähemuses.
352
00:31:38,190 --> 00:31:42,235
Nojah siis, eks peame tüdrukuga leppima.
353
00:31:44,529 --> 00:31:45,614
Kofun?
354
00:31:47,157 --> 00:31:48,408
Pole vaja ringi hiilida.
355
00:31:48,492 --> 00:31:51,286
Nad räägivad meist. Mispärast?
356
00:31:51,370 --> 00:31:52,412
Mida?
357
00:32:25,570 --> 00:32:26,738
Haniwa!
358
00:32:28,073 --> 00:32:29,116
Kofun!
359
00:32:29,199 --> 00:32:30,367
Baba!
360
00:33:17,331 --> 00:33:18,623
Avage uks!
361
00:33:19,458 --> 00:33:20,667
Appi!
362
00:33:22,711 --> 00:33:24,046
Avage uks!
363
00:33:24,838 --> 00:33:26,173
Laske mind välja!
364
00:33:30,344 --> 00:33:31,636
Laske välja!
365
00:33:35,724 --> 00:33:39,770
Haniwa! Haniwa! Ei!
366
00:33:39,853 --> 00:33:42,814
Avage uks! Avage uks!
367
00:33:47,653 --> 00:33:48,654
Mine.
368
00:33:48,737 --> 00:33:49,821
Tõuse.
369
00:33:52,866 --> 00:33:53,909
Tõuse.
370
00:33:57,037 --> 00:33:58,121
Oled kombes?
371
00:33:59,206 --> 00:34:02,376
Ta oli minu tütar. Sinu õde.
372
00:34:03,543 --> 00:34:06,380
Ma ei näinud teist võimalust.
373
00:34:06,463 --> 00:34:09,633
Häbilugu. Tal oli potentsiaali.
374
00:34:12,094 --> 00:34:13,387
Aga Kofun?
375
00:34:14,846 --> 00:34:15,972
Mida tema nägi?
376
00:34:16,973 --> 00:34:17,974
Piisavalt.
377
00:34:23,480 --> 00:34:25,357
Ma ootasin neid kahte nii kaua.
378
00:34:26,441 --> 00:34:27,859
See on muserdav.
379
00:34:37,327 --> 00:34:38,787
Sa tegid, mida suutsid.
380
00:34:40,789 --> 00:34:41,915
Liiga vähe.
381
00:34:43,792 --> 00:34:47,379
Rohkem kui tema oleks
rolle vahetades sinu heaks teinud.
382
00:34:49,297 --> 00:34:50,966
Kas sa oled kindel?
383
00:34:51,049 --> 00:34:53,093
Jah. Väga.
384
00:34:54,219 --> 00:34:57,472
Ja praegu ehk mitte,
385
00:34:57,556 --> 00:35:00,517
aga mingil määral oled ka sina.
386
00:35:04,187 --> 00:35:06,148
Sina pole süüdi.
387
00:35:08,442 --> 00:35:10,527
Ja sinu isa nõustuks, kui siin oleks.
388
00:35:15,364 --> 00:35:16,658
Ma teen kiiresti.
389
00:35:38,805 --> 00:35:40,181
Nõialeidja?
390
00:35:41,350 --> 00:35:47,564
Sa oled mänginud mu elus rolli
nii kaua, kui ma mäletan.
391
00:35:48,397 --> 00:35:52,027
Peaaegu talumatu on mõelda,
et jään su nõuanneteta
392
00:35:52,110 --> 00:35:54,571
selles tulevases elus, mis mind ootab.
393
00:36:00,243 --> 00:36:02,079
Ma lisasin mõne märkuse.
394
00:36:02,913 --> 00:36:05,457
Kui mu õde heakskiidu annab,
395
00:36:05,540 --> 00:36:08,126
loen sõduritele ette
ja alustan võimu üleandmist.
396
00:36:13,674 --> 00:36:16,551
Troonist loobumist.
397
00:36:22,683 --> 00:36:24,935
Lõpeta! Mida sa teed?
398
00:36:26,687 --> 00:36:27,938
Eemale temast!
399
00:36:33,527 --> 00:36:34,695
Tamacti Jun.
400
00:36:37,322 --> 00:36:38,573
Mida sa tegid?
401
00:36:40,158 --> 00:36:41,326
Mida sa tegid?
402
00:36:55,590 --> 00:36:57,384
Tänan sind teenistuse eest.
403
00:37:04,433 --> 00:37:06,059
Sibeth, ei.
404
00:37:07,060 --> 00:37:08,103
Mida sa tegid?
405
00:37:08,186 --> 00:37:09,980
Maghra, kui koer hammustab,
406
00:37:10,063 --> 00:37:12,274
siis ükskõik kui truuna sa teda mäletad,
407
00:37:12,357 --> 00:37:15,027
ükskõik, kui kiindunud oled,
ta tuleb magama panna.
408
00:37:15,110 --> 00:37:16,987
Sa tapsid meid mõlemat.
- Vaevalt.
409
00:37:17,070 --> 00:37:19,239
Ta sõdurid on väljas ja sellest kuuldes...
410
00:37:19,323 --> 00:37:21,408
Ei, mitte tema sõdurid.
411
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Ta ainult laenas armee.
412
00:37:23,452 --> 00:37:25,162
Ja nad kuulevad tõtt.
413
00:37:25,704 --> 00:37:30,208
Et tema süütunne minu vigastuste pärast
oli liiga suur, et edasi elada.
414
00:37:30,667 --> 00:37:34,421
Ta võttis endalt elu
vanade kommete kohaselt.
415
00:37:35,797 --> 00:37:37,716
Ta oli lõpuni ustav teener.
416
00:37:39,343 --> 00:37:42,262
Kui me peaksime
vastukäivad lood välja käima,
417
00:37:42,346 --> 00:37:43,805
varjutaks see tõtt.
418
00:37:43,889 --> 00:37:46,975
Puhkeks segadus ja kaos,
me mõlemad jääksime peast ilma.
419
00:37:47,392 --> 00:37:51,229
Või lahkume siit kõrvuti
420
00:37:51,313 --> 00:37:53,732
ja edastame sõnumi, kus ma selgitan,
421
00:37:53,815 --> 00:37:58,278
et kriisi hetkel juhatan ma sõdureid
koos õega enda kõrval.
422
00:37:58,945 --> 00:38:01,990
Esimest korda oma valitsusajal
valitsen tema nõu kuulates.
423
00:38:06,912 --> 00:38:08,413
Ära karda.
424
00:38:09,581 --> 00:38:10,874
Ma olen siin.
425
00:38:11,750 --> 00:38:13,377
Ma olen siinsamas.
426
00:38:17,255 --> 00:38:19,091
Ees ootavad suured muutused.
427
00:38:37,150 --> 00:38:39,736
Eemale! Lase lahti!
428
00:38:40,654 --> 00:38:41,822
Rahune maha, Kofun.
429
00:38:42,447 --> 00:38:43,865
Mida sa mu õega tegid?
430
00:38:43,949 --> 00:38:45,117
Su õde on terve.
431
00:38:45,200 --> 00:38:46,910
Sa andsid ta trivantlastele.
432
00:38:46,994 --> 00:38:49,746
Trivantlased pole koletised,
kelle hirmus sind kasvatati.
433
00:38:49,830 --> 00:38:51,748
Kui ma nendega koostööd ei teeks,
434
00:38:51,832 --> 00:38:55,752
oleks kuninganna ammu selle koha
hävitanud ja mu pere tapnud.
435
00:38:56,962 --> 00:38:59,756
Meie visioon ja Trivantese armee
436
00:38:59,840 --> 00:39:03,010
aitavad kuningannast lõplikult jagu saada.
437
00:39:03,093 --> 00:39:04,886
See võtab aastaid,
438
00:39:05,303 --> 00:39:09,224
aga peagi allub meile
mandri kõige vägevam sõjavägi.
439
00:39:09,975 --> 00:39:13,478
Meid ei jahita enam penidena,
meid peetakse jumalateks.
440
00:39:14,479 --> 00:39:16,315
Aga selleks on vaja ohvreid.
441
00:39:21,945 --> 00:39:24,489
Kofun, mu poeg, ma...
442
00:39:25,365 --> 00:39:28,201
Ma pole su poeg, hull värd!
443
00:39:28,827 --> 00:39:30,620
Pea lõuad.
444
00:39:32,039 --> 00:39:34,499
Sa ei vääri õnnistust, mis sulle anti.
445
00:39:51,391 --> 00:39:55,687
Vii ta tagauksest välja.
Ma ei taha, et lapsed teda näeksid.
446
00:40:01,818 --> 00:40:03,236
Mul on väga kahju.
447
00:40:03,320 --> 00:40:06,490
Sind viiakse hoonest välja
ja võid vabalt minna.
448
00:40:09,034 --> 00:40:10,452
Aga minu õde?
449
00:40:12,412 --> 00:40:13,997
Aga minu õde?
450
00:40:14,081 --> 00:40:18,043
Aga minu õde? Aga minu õde?
451
00:40:19,002 --> 00:40:21,421
Vii kõik alla ja pane sahver valmis.
452
00:40:21,838 --> 00:40:23,382
Oota minu kutset.
453
00:40:23,465 --> 00:40:25,759
Ma ei taha, et lapsed teda kuuleksid.
454
00:41:16,018 --> 00:41:18,103
Hei!
- Hei! Hei!
455
00:41:18,520 --> 00:41:20,439
Isa. Paremal. Paremal.
456
00:41:21,606 --> 00:41:22,607
Vasakul!
457
00:41:23,317 --> 00:41:24,318
Sein!
458
00:41:28,780 --> 00:41:31,241
Oleme kohal?
- Jah, kohal.
459
00:42:02,522 --> 00:42:04,316
Jerlamarel!
460
00:42:08,612 --> 00:42:10,489
Jerlamarel!
461
00:42:11,114 --> 00:42:12,866
Kus sa oled?
462
00:42:18,455 --> 00:42:20,457
Sa ei peida ennast ometi minu eest?
463
00:42:24,711 --> 00:42:26,046
Kas sa näed mind?
464
00:42:29,591 --> 00:42:31,009
Sest mina haistan sind.
465
00:42:32,219 --> 00:42:36,598
Peidad ennast oma roojas nagu rotinäru.
466
00:42:41,520 --> 00:42:43,647
Kas see on sinu Valgustuse koda?
467
00:42:45,607 --> 00:42:47,025
Siin pole puid.
468
00:42:49,319 --> 00:42:50,529
Pole õhku.
469
00:42:52,406 --> 00:42:56,493
Ainult mädanevate asjade rõve hais.
470
00:42:59,579 --> 00:43:05,335
Sinu silmanägemine ja teadmised
on haigus, mis sinu soo hävitas.
471
00:43:05,752 --> 00:43:07,254
Aga sa ei tunne midagi.
472
00:43:07,713 --> 00:43:09,631
Te ei tea midagi, kõlupead.
473
00:43:14,428 --> 00:43:17,681
Tule ja võitle minuga nagu mees, argpüks.
474
00:43:18,515 --> 00:43:21,893
Baba Voss. See ei pea nii minema.
475
00:43:26,523 --> 00:43:31,695
Sa andsid minu tütre trivantlastele.
476
00:43:31,778 --> 00:43:33,989
See on sinu, mitte minu süü.
477
00:43:34,072 --> 00:43:37,326
Kindral tahtis teda,
sest peab teda sinu tütreks.
478
00:43:40,495 --> 00:43:41,663
Mis kindral?
479
00:43:46,418 --> 00:43:47,586
Edo Voss.
480
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
Edo.
481
00:43:53,008 --> 00:43:54,134
Sinu vend.
482
00:43:56,094 --> 00:43:57,804
Ja sa andsid tüdruku talle?
483
00:43:57,888 --> 00:43:59,556
Mul polnud valikut.
484
00:43:59,639 --> 00:44:04,478
Mis mees ootab oma lastega kohtumist
17 aastat, et nad siis reeta?
485
00:44:04,561 --> 00:44:09,066
Ma võitlen terve inimkonna eest!
Ohvrid on paratamatud!
486
00:44:10,651 --> 00:44:12,444
Sa teed mu lastele viga!
487
00:44:12,527 --> 00:44:14,363
Nad pole sinu lapsed.
488
00:44:15,238 --> 00:44:19,117
Nad on loodud saatuse jaoks,
mida sa mõista ei suuda.
489
00:44:19,201 --> 00:44:20,410
Tõsi ka?
490
00:44:42,599 --> 00:44:44,559
Ma rebin sul pea otsast!
491
00:44:45,811 --> 00:44:47,187
Ei rebi.
492
00:44:53,235 --> 00:44:55,112
Persenägu.
493
00:44:59,282 --> 00:45:01,910
Sa ei looda ometi mind alistada.
494
00:45:01,994 --> 00:45:04,871
Ma olen jah selline lollpea.
495
00:45:24,391 --> 00:45:26,310
Kus sa oled? Kuradi argpüks.
496
00:45:54,504 --> 00:45:56,131
See on iidsete inimeste relv.
497
00:45:57,341 --> 00:46:00,177
Palju tõhusam nooltest ja mõõkadest.
498
00:46:03,388 --> 00:46:04,806
Ma tean püsse.
499
00:46:05,807 --> 00:46:08,310
See on munadeta meeste lemmikrelv.
500
00:46:36,672 --> 00:46:38,590
Sa ei saa võita, Baba Voss.
501
00:46:39,007 --> 00:46:41,301
Sa elad igavese pimeduse maailmas.
502
00:46:41,802 --> 00:46:47,099
Mina olen tulevikust, kus sina
ja sinusugused olete kõrvale heidetud.
503
00:46:55,607 --> 00:46:59,027
Ei. Sa oled nüüd minu maailmas.
504
00:47:06,034 --> 00:47:07,035
Kus sa oled?
505
00:47:10,747 --> 00:47:11,832
Kõikjal.
506
00:47:21,758 --> 00:47:23,510
Keegi ei lahku, enne kui ma tulen.
507
00:47:24,344 --> 00:47:26,346
Ma haistan su verd, Jerlamarel.
508
00:47:27,556 --> 00:47:28,598
Jah?
509
00:47:29,558 --> 00:47:30,684
Ja sinu hirmu.
510
00:47:33,687 --> 00:47:35,314
Kas sa enda oma haistad?
511
00:47:35,397 --> 00:47:38,650
Ma lasen su vähehaaval verest tühjaks.
512
00:47:41,862 --> 00:47:45,532
Et sa tunneksid, kuidas elu välja voolab.
513
00:47:51,371 --> 00:47:52,539
Argpüksi surm.
514
00:47:54,249 --> 00:47:55,417
Aeglane ja ligane.
515
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Hoplaa-hei.
516
00:48:45,550 --> 00:48:48,220
Vaata mulle otsa. Vaata.
517
00:48:49,471 --> 00:48:50,639
Sina tegid seda.
518
00:48:51,014 --> 00:48:52,516
Oota.
519
00:48:52,599 --> 00:48:54,226
Palun! Ära tee!
520
00:49:13,870 --> 00:49:14,913
Kofun?
521
00:49:17,165 --> 00:49:18,166
Jah.
522
00:49:20,877 --> 00:49:21,878
Oled terve?
523
00:49:23,130 --> 00:49:24,172
Ei ole.
524
00:49:39,980 --> 00:49:41,606
Nõialeidja on surnud!
525
00:49:42,858 --> 00:49:44,526
Ta oli viimane omasugune.
526
00:49:46,486 --> 00:49:50,949
Sõdur, kellel jagus au mõistmaks,
527
00:49:52,451 --> 00:49:55,996
et kui ta oli vedanud alt
oma kuningannat, kuningriiki,
528
00:49:56,621 --> 00:49:59,541
oma valvureid ja iseennast...
529
00:50:01,668 --> 00:50:06,715
oli tema ainus valik
surra sõdurile vääriliselt,
530
00:50:07,299 --> 00:50:11,303
mis nõuab traditsioonilist vabanemist.
531
00:50:15,724 --> 00:50:17,434
Kangelane lõpuni välja.
532
00:50:22,606 --> 00:50:26,735
Ta jättis meile vastutuse
533
00:50:27,611 --> 00:50:29,863
see üllas ohver mõttekaks muuta.
534
00:50:33,325 --> 00:50:34,868
Me rühime edasi.
535
00:50:37,204 --> 00:50:39,581
Me rajame endale uue maailma.
536
00:50:41,416 --> 00:50:44,044
Maailma, kus pole raskusi.
537
00:50:46,588 --> 00:50:48,298
Maailma, kus valitseb küllus.
538
00:50:49,883 --> 00:50:51,927
Maailma, kus...
- Maailma, kus pole hirmu.
539
00:50:52,719 --> 00:50:54,721
Maailma, kus pole vihkamist.
540
00:50:55,472 --> 00:50:57,891
Maailma, kus pole ebausku.
541
00:50:59,142 --> 00:51:03,313
See on uus tee,
millesarnasel me pole varem rännanud.
542
00:51:05,607 --> 00:51:10,821
Ja selles uues maailmas, mille
Tamacti Juni ohver võimalikuks muutis,
543
00:51:13,031 --> 00:51:18,704
ei ole nõialeidjaid enam üldse vaja.
544
00:51:26,003 --> 00:51:30,048
Seersant, me suundume lavendliteele.
545
00:51:46,648 --> 00:51:47,941
See oli huvitav.
546
00:51:51,320 --> 00:51:54,865
Nõialeidjateta maailmas pole ka nõidu.
547
00:51:54,948 --> 00:51:56,700
Me otsime mu pere üles.
548
00:51:57,367 --> 00:51:59,119
See pole arutelukoht.
549
00:51:59,953 --> 00:52:05,125
Ja ma ei luba neid meie armeel
põgenikeks tembeldada.
550
00:52:06,752 --> 00:52:08,045
"Meie" armeel?
551
00:52:09,004 --> 00:52:10,130
On ju nii?
552
00:52:13,425 --> 00:52:15,886
See tee viib meid nägijate riiki.
553
00:52:16,803 --> 00:52:19,848
Mul on seega nägijast kuningat vaja,
554
00:52:19,931 --> 00:52:23,018
et ta mulle selles ilmas
nägijatest lapsi tooks.
555
00:52:25,354 --> 00:52:27,939
Jerlamareli poolt juba kord ärapõlatuna
556
00:52:28,023 --> 00:52:30,567
ei soovi ma mõistagi
lähenemiskatseid teha.
557
00:52:36,573 --> 00:52:38,158
Mida sa soovitad?
558
00:52:40,077 --> 00:52:41,703
Räägi mulle oma pojast.
559
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
Hoplaa-hei.
560
00:54:55,212 --> 00:54:56,463
Mida sa näed, mu poeg?
561
00:54:58,256 --> 00:55:00,258
Jumalaluust torne.
562
00:55:01,218 --> 00:55:03,345
Rohkem kui kunagi varem.
563
00:55:04,596 --> 00:55:05,931
Seal on suitsu.
564
00:55:09,601 --> 00:55:10,602
Paris.
565
00:55:11,478 --> 00:55:12,813
Ta on siin.
566
00:55:22,197 --> 00:55:23,824
Lähme su õde päästma.
567
00:56:22,799 --> 00:56:24,801
Tõlkinud Janno Buschmann