1 00:00:04,086 --> 00:00:06,882 Wil je me naar Kanzua terugbrengen? Er is geen Kanzua. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,384 Denk je dat ik mijn mannen ga vertellen... 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,971 ...dat iedereen dood is om je dynastie te redden? 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,556 Ik ben hun koningin. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 Ik denk dat we daar eens naar moeten kijken. 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,229 Ik wil dat jullie weten waarnaar we gezocht hebben. 7 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 Waarvoor we zo veel hebben opgeofferd. 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,650 Waar ik mijn vrouw voor heb opgeofferd. 9 00:00:24,733 --> 00:00:25,776 Iets voelt niet goed. 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,739 Haniwa, nee. -Staakt het vuren. 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,616 Ben jij Haniwa? -Ja. 12 00:00:32,698 --> 00:00:35,077 Jij die schreeuwde, hoe heet jij? -Kofun. 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 Voorbij deze bomen is een brug. 14 00:00:37,579 --> 00:00:40,707 Jullie mogen die brug oversteken naar het Huis der Verlichting. 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,502 Alleen de kinderen van Jerlamarel. 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 Jij en ik samen, broertje. 17 00:00:45,879 --> 00:00:49,216 Deze dag moest komen en jullie moeten je vader ontmoeten. 18 00:02:46,583 --> 00:02:51,880 Haniwa, Kofun, ik ben blij jullie te zien. 19 00:02:52,339 --> 00:02:53,340 Ben jij... 20 00:02:53,423 --> 00:02:56,385 Ik ben Jerlamarel. Jullie vader. 21 00:03:16,863 --> 00:03:19,992 Toen de koningin en haar Heksenzoekers de Alkenny's vonden... 22 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 ...vreesde ik het ergste. 23 00:03:24,162 --> 00:03:25,706 Laat me naar jullie kijken. 24 00:03:28,625 --> 00:03:30,836 Jullie zijn vast uitgeput na je reis. 25 00:03:31,420 --> 00:03:33,630 Kom mee naar binnen. 26 00:03:36,633 --> 00:03:38,176 Het Huis der Verlichting. 27 00:03:38,969 --> 00:03:41,263 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 28 00:03:42,222 --> 00:03:44,016 Dit gebouw was nog intact. 29 00:03:45,100 --> 00:03:47,978 Het was een gevangenis, dus degelijk gebouwd. 30 00:03:49,146 --> 00:03:51,648 Ik zocht jaren naar onderdelen voor een generator... 31 00:03:51,732 --> 00:03:56,820 ...maar daardoor hebben we elektriciteit voor licht, heet water en verwarming. 32 00:03:58,113 --> 00:03:59,823 Iedereen wil jullie ontmoeten. 33 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 Iedereen? 34 00:04:07,706 --> 00:04:08,707 Ik ben het. 35 00:04:17,549 --> 00:04:19,217 Jullie broers en zussen. 36 00:04:20,302 --> 00:04:22,637 Haniwa, Kofun, jullie zijn er. 37 00:04:25,057 --> 00:04:28,101 Ik ben Oloman, jullie broer. 38 00:04:28,685 --> 00:04:30,103 Dit is Sheva. 39 00:04:31,188 --> 00:04:34,483 Dat is Nonni, Sammy. -Welkom. 40 00:04:34,566 --> 00:04:36,109 Dit is Sheena. 41 00:04:37,819 --> 00:04:38,820 Welkom. 42 00:04:40,405 --> 00:04:41,490 Aangenaam. 43 00:04:41,573 --> 00:04:46,119 En deze monstertjes zijn Hayah en Hoveh. 44 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 Jullie hebben vast honger. Laten we eten. 45 00:04:58,965 --> 00:05:02,511 Voor het eten dat we eten en de familie met wie we het eten... 46 00:05:02,594 --> 00:05:06,098 ...inclusief onze nieuwste broer en zus... 47 00:05:06,765 --> 00:05:08,433 ...zeggen we dank. 48 00:05:09,309 --> 00:05:10,477 Jullie mogen beginnen. 49 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 Nu moeten jullie rusten. 50 00:05:34,126 --> 00:05:38,296 Haniwa, dit is je kamer. 51 00:05:39,631 --> 00:05:41,425 Die van Kofun is hiernaast. 52 00:05:42,300 --> 00:05:45,345 Hier zijn je spullen. Dit is je bed. 53 00:05:52,394 --> 00:05:54,396 Dat schilderij is van Claude Monet. 54 00:05:56,398 --> 00:05:59,818 Geen echt schilderij, maar een reproductie. 55 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 Prachtig, nietwaar? 56 00:06:08,243 --> 00:06:09,453 Ja, prachtig. 57 00:06:12,581 --> 00:06:14,708 Het beste heb ik voor het laatst bewaard. 58 00:06:18,378 --> 00:06:20,088 Dit zijn jullie douches. 59 00:06:28,972 --> 00:06:32,100 En deze fles hier, jullie zeep. 60 00:06:34,061 --> 00:06:35,771 Het water is zelfs warm. 61 00:06:36,813 --> 00:06:39,524 Ja, dat hebben we in de boeken gelezen. 62 00:06:39,608 --> 00:06:42,527 Dit is lekkerder dan erover lezen. 63 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Kom, Kofun. Ik laat je je kamer zien. 64 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 Willen ze dat we hierin slapen? 65 00:08:23,420 --> 00:08:24,588 Kennelijk. 66 00:08:25,547 --> 00:08:28,050 Waarom slapen we als één familie niet samen? 67 00:08:29,676 --> 00:08:31,678 Dat zat ik ook te denken. 68 00:08:36,266 --> 00:08:38,060 Hier. Kom liggen. 69 00:08:53,075 --> 00:08:55,410 Zo warm, zonder vuur ergens. 70 00:09:03,877 --> 00:09:05,337 Ik mis papa. 71 00:09:11,009 --> 00:09:12,427 Ik mis hem ook. 72 00:09:16,890 --> 00:09:19,184 Zullen we ooit weer met hem samen zijn? 73 00:09:24,523 --> 00:09:25,607 Ik weet het niet. 74 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 We hebben hem gewoon achtergelaten... 75 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 ...na alles wat er met mama is gebeurd. 76 00:09:41,707 --> 00:09:43,417 Waarom zijn we hier? 77 00:10:46,104 --> 00:10:47,648 Niemand mag met haar praten. 78 00:10:48,607 --> 00:10:51,902 Bewaak haar alsof je leven ervan afhangt. 79 00:10:51,985 --> 00:10:53,028 Is dat echt zo? 80 00:10:53,695 --> 00:10:54,738 Ja. 81 00:11:24,559 --> 00:11:25,644 Je had gelijk. 82 00:11:26,603 --> 00:11:29,398 Je waarschuwde me dat ik vroeg of laat... 83 00:11:30,232 --> 00:11:35,445 ...zou betreuren dat ik de heerschappij van je zus had gesteund. 84 00:11:41,618 --> 00:11:47,040 Maar ik denk dat zelfs jij geen idee had hoezeer je gelijk zou krijgen. 85 00:11:55,257 --> 00:12:00,429 Deze soldaten zijn allemaal een ouder, kind, broer, zus of echtgenote kwijt. 86 00:12:03,932 --> 00:12:09,479 Ze zouden allemaal in opstand kunnen komen tegen haar, of ons. 87 00:12:11,690 --> 00:12:14,568 Als ze erachter komen wat ze heeft gedaan... 88 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 ...is het onstuitbaar. 89 00:12:17,654 --> 00:12:18,697 'Als'? 90 00:12:20,198 --> 00:12:21,908 Hoe kan het worden voorkomen? 91 00:12:24,077 --> 00:12:29,291 De enige mensen die het verhaal kennen, zijn jij, ik, je heks... 92 00:12:29,374 --> 00:12:32,002 ...en de helper van de koningin, die wordt bewaakt. 93 00:12:32,085 --> 00:12:33,962 En de koningin zelf. 94 00:12:35,005 --> 00:12:38,508 Vroeg of laat willen je mannen hun koningin horen. 95 00:12:39,676 --> 00:12:42,304 Hoe voorkomen we dat het verhaal dan bekend wordt? 96 00:12:43,305 --> 00:12:46,808 Ze mag niet meer als koningin uit dat gebouw komen. 97 00:12:47,267 --> 00:12:48,894 Wat bedoel je precies? 98 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Ik bedoel dat dit voor ons op twee manieren kan aflopen 99 00:12:53,148 --> 00:12:57,027 Of ze komt naar buiten nadat ze vrijwillig is afgetreden... 100 00:12:57,444 --> 00:13:01,907 ...haar zus heeft gezegend en met haar als heerseres heeft ingestemd... 101 00:13:02,366 --> 00:13:06,662 ...of ze komt helemaal niet naar buiten. 102 00:13:07,412 --> 00:13:10,707 Ze zal de troon nooit opgeven, wat je haar ook zegt. 103 00:13:11,375 --> 00:13:14,878 Niets wat ik zou kunnen zeggen, zou haar overtuigen. 104 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 Dus moet jij het proberen. 105 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 Je hoort toch bij prinses Maghra? 106 00:13:28,433 --> 00:13:31,353 De Heksenzoeker laat me door jou bewaken. 107 00:13:31,436 --> 00:13:35,816 Dus ik neem aan dat je trouw aan hem of haar hebt gezworen. 108 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 Aan haar, denk ik... 109 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 ...gezien de duidelijke minachting die hij voor je heeft. 110 00:13:41,738 --> 00:13:43,407 Wees nu stil. 111 00:13:43,490 --> 00:13:50,205 Gisteren nog was ik het eigendom van een stelletje beestachtige mannen. 112 00:13:51,790 --> 00:13:54,876 Ik berustte erin omdat het beter was dan het alternatief... 113 00:13:56,586 --> 00:13:59,673 ...tot dat niet meer zo was. 114 00:14:01,967 --> 00:14:04,636 Wat ben je haar precies schuldig? 115 00:14:05,971 --> 00:14:07,681 Je loyaliteit misschien. 116 00:14:07,764 --> 00:14:09,599 Maar je gehoorzaamheid... 117 00:14:10,392 --> 00:14:13,103 ...je toekomst, je leven? 118 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Hoe zit dat? 119 00:14:19,151 --> 00:14:23,822 De koningin heeft duidelijk gemaakt wat ik krijg als ik dit probleem oplos. 120 00:14:23,905 --> 00:14:25,991 Ik wil jou duidelijk maken... 121 00:14:26,074 --> 00:14:30,370 ...wat jij krijgt als je me helpt om het op te lossen. 122 00:14:32,873 --> 00:14:35,917 Het is goed om de luitenant van een prinses te zijn... 123 00:14:36,835 --> 00:14:42,257 ...maar luitenant van een koningin is veel beter. 124 00:15:26,301 --> 00:15:27,594 Wat is dit? 125 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 Lees het. 126 00:15:39,064 --> 00:15:42,734 Er was een tijd, voor dit alles... 127 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 ...toen nog kon worden verwacht dat je redelijk was. 128 00:15:48,699 --> 00:15:51,743 Ik herinner me die versie van mijn zus. 129 00:15:52,911 --> 00:15:57,374 Ik ben hier in de hoop dat ze nog steeds binnen in je zit. 130 00:15:59,251 --> 00:16:02,713 Dat ze haar situatie aanvaardt... 131 00:16:03,213 --> 00:16:05,924 ...en doet wat verstandig is. 132 00:16:11,221 --> 00:16:13,098 'Doe afstand van de troon.' 133 00:16:14,933 --> 00:16:19,021 Plak je zegel erop. Onderschrijf het. 134 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 Lees het aan de mannen voor, vandaag, nu meteen. 135 00:16:25,944 --> 00:16:32,868 Aanvaard dat je zult leven onder mijn heerschappij als koningin. 136 00:16:35,037 --> 00:16:37,414 Wat een fantasie moet dit zijn geweest. 137 00:16:37,497 --> 00:16:42,878 Hier binnenlopen en denken dat ik dit voor je zou doen. 138 00:16:45,047 --> 00:16:46,256 Voor mij? 139 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 Je doet het of je doet het niet. 140 00:16:53,847 --> 00:16:58,101 Mijn aanbod is uit genade en ter nagedachtenis aan onze vader. 141 00:16:58,185 --> 00:17:01,313 Het is aan jou om het wel of niet te aanvaarden. 142 00:17:08,987 --> 00:17:10,989 Het is mijn keus niet, Maghra. 143 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 Dat weet je. 144 00:17:18,455 --> 00:17:21,416 Het is niet iets wat je kunt verkwanselen. 145 00:17:22,542 --> 00:17:26,505 Een gedwongen onderhandeling waarmee ik mijn leven red... 146 00:17:26,963 --> 00:17:29,508 ...of dat van jou eindelijk betekenis geef. 147 00:17:32,094 --> 00:17:34,221 De goden beslissen wie koning of koningin is. 148 00:17:34,304 --> 00:17:37,140 Als ze dat doen, moet de Dood getuige zijn... 149 00:17:37,974 --> 00:17:42,437 ...want anders is er geen opvolging, geen majesteit, geen legitimiteit. 150 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 Alleen een kleinzielige leugen van kleinzielige mensen. 151 00:17:48,527 --> 00:17:50,153 Als je mijn goddelijkheid wilt... 152 00:17:51,405 --> 00:17:54,408 ...moet iemand me die met een mes afnemen. 153 00:17:54,491 --> 00:17:58,704 Gods wet, Gods stem, Gods woorden. 154 00:17:59,997 --> 00:18:01,999 Heel verrassend passen ze precies... 155 00:18:02,082 --> 00:18:05,711 ...bij alles wat je op een gegeven moment wilt. 156 00:18:07,129 --> 00:18:11,425 Het is dus gepast dat je op deze plek aan je einde komt... 157 00:18:11,507 --> 00:18:13,885 ...en verklaart dat God aan jouw kant staat... 158 00:18:13,968 --> 00:18:17,179 ...terwijl onheil je van alles berooft... 159 00:18:17,264 --> 00:18:20,391 ...wat je eens allemaal het jouwe noemde. 160 00:18:21,977 --> 00:18:24,353 Mijn aanbod blijft geldig. 161 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 Je doet het of je doet het niet. 162 00:18:29,026 --> 00:18:31,069 Dat bepaal je helemaal zelf. 163 00:19:05,354 --> 00:19:06,480 Een beetje geslapen? 164 00:19:07,522 --> 00:19:08,649 Niet echt. 165 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 Dat kan ik me voorstellen. 166 00:19:10,817 --> 00:19:12,611 Jullie hebben alles achtergelaten. 167 00:19:13,487 --> 00:19:15,989 Dan voel je je natuurlijk wat verloren. 168 00:19:16,740 --> 00:19:19,576 Maar ik beloof jullie, het omgekeerde is waar. 169 00:19:21,662 --> 00:19:23,121 Jullie zijn nu bij je familie. 170 00:19:25,123 --> 00:19:27,125 Kom, ik laat jullie alles zien. 171 00:19:28,168 --> 00:19:29,795 Hier studeren we elke dag. 172 00:19:29,878 --> 00:19:31,046 Een potlood? 173 00:19:31,588 --> 00:19:33,256 We moeten veel leren. 174 00:19:33,340 --> 00:19:34,383 Nietwaar? 175 00:19:35,967 --> 00:19:39,096 En dit is het librarium. 176 00:19:41,682 --> 00:19:44,017 Ik heb tien jaar lang boeken verzameld. 177 00:19:44,685 --> 00:19:48,438 Wetenschap, wiskunde, geneeskunde... 178 00:19:49,189 --> 00:19:54,611 ...geschiedenis, geografie, techniek, literatuur. 179 00:19:55,946 --> 00:19:59,408 Onze voorouders waren heel nauwkeurig met het documenteren... 180 00:19:59,491 --> 00:20:02,077 ...van hun kennis en successen voor het nageslacht. 181 00:20:02,703 --> 00:20:05,539 Alsof ze wisten dat we dit nodig zouden hebben. 182 00:20:08,000 --> 00:20:11,545 Er zijn hier zo veel zegeningen die ik met jullie wil delen. 183 00:20:14,923 --> 00:20:18,719 Die kunnen soms een vloek zijn, nietwaar? 184 00:20:19,720 --> 00:20:22,723 Want we zien elke dag het verspilde potentieel... 185 00:20:22,806 --> 00:20:25,350 ...in deze wereld en in onszelf. 186 00:20:25,809 --> 00:20:26,852 Dan voel je je alleen. 187 00:20:28,145 --> 00:20:29,146 Echt? 188 00:20:30,272 --> 00:20:31,982 Kofun, je weet wat ik bedoel. 189 00:20:33,817 --> 00:20:39,323 We moesten de dingen die we kunnen voor iedereen verborgen houden. 190 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 Precies. 191 00:20:41,742 --> 00:20:45,829 Ik heb het grootste deel van mijn leven naar mensen zoals ik gezocht. 192 00:20:45,912 --> 00:20:49,416 Ik ben de Trivantes overgestoken tot aan de westelijke Badlands. 193 00:20:49,499 --> 00:20:53,378 En westelijk van de Payanen tot aan de Atlantische Oceaan. 194 00:20:54,087 --> 00:20:55,922 Ik vond niemand die kon zien. 195 00:20:56,006 --> 00:20:57,466 Heb je de oceaan gezien? 196 00:20:58,300 --> 00:20:59,593 Ik heb erin gezwommen. 197 00:21:00,510 --> 00:21:02,179 Waarom ben je teruggekomen? 198 00:21:03,138 --> 00:21:04,389 Om dit op te bouwen. 199 00:21:05,015 --> 00:21:06,641 Een citadel van kennis... 200 00:21:07,309 --> 00:21:11,813 ...en een vluchtplaats waar we veilig samen kunnen zijn en leren. 201 00:21:12,606 --> 00:21:17,694 Onszelf en daarna ook anderen onderrichten in de wetenschap van onze voorouders. 202 00:21:17,778 --> 00:21:20,489 Maar je vond niemand die kon zien. 203 00:21:21,281 --> 00:21:24,785 Dat klopt. Daarom heb ik jullie gemaakt. 204 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 Zijn we allemaal van jou? 205 00:21:28,038 --> 00:21:31,458 Ja. Jij, Kofun... 206 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 ...Oloman, Sheva. 207 00:21:35,003 --> 00:21:36,963 Behalve de twee kleintjes. 208 00:21:37,047 --> 00:21:38,632 Die zijn van Oloman. 209 00:21:39,174 --> 00:21:40,425 En hun moeders? 210 00:21:41,385 --> 00:21:43,637 Ze houden net zo veel van hun moeder als jullie. 211 00:21:44,054 --> 00:21:45,847 Er is altijd een plaats voor haar hier. 212 00:21:45,931 --> 00:21:47,224 Onze moeder is dood. 213 00:21:47,307 --> 00:21:49,977 Wat? -Ze is door de Heksenzoekers vermoord. 214 00:21:52,896 --> 00:21:54,856 Het spijt me om dat te horen. 215 00:21:56,400 --> 00:21:57,734 Ik mocht haar graag. 216 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Dat zal wel. Je liet haar alleen. 217 00:22:00,153 --> 00:22:01,947 Kofun. -Zwanger van je kinderen. 218 00:22:02,364 --> 00:22:04,700 Je hebt ons je hele leven alleen gelaten. 219 00:22:05,784 --> 00:22:07,995 Wilde je ons niet kennen? 220 00:22:08,078 --> 00:22:10,580 Wie we waren, hoe we waren? 221 00:22:11,999 --> 00:22:13,667 Ik begrijp je boosheid. 222 00:22:15,335 --> 00:22:17,295 Natuurlijk heb ik spijt... 223 00:22:17,379 --> 00:22:19,423 ...van hoe ik sommige dingen heb aangepakt. 224 00:22:19,756 --> 00:22:21,883 Ik was jong. Vaak onbesuisd. 225 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Uitverkoren maakt niet perfect. 226 00:22:25,679 --> 00:22:27,014 Verre van dat. 227 00:22:27,973 --> 00:22:31,685 Maar ik ben uitverkoren, Kofun. Dat moet je inzien. 228 00:22:32,811 --> 00:22:35,022 Een kind dat kon zien, met blinde ouders. 229 00:22:35,105 --> 00:22:38,567 Ik werd geboren als brug tussen deze donkere wereld... 230 00:22:38,650 --> 00:22:40,277 ...en een betere die zal komen. 231 00:22:40,694 --> 00:22:44,740 We hebben een goddelijke missie. We zullen worden herinnerd. 232 00:22:44,823 --> 00:22:48,910 Onze namen worden deel van de menselijke geschiedenis... 233 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 Kom, ik laat jullie de generator zien. 234 00:23:02,090 --> 00:23:03,258 Wat doe je? 235 00:23:03,967 --> 00:23:06,053 Het doet hem niets dat mama dood is. 236 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 Natuurlijk wel. 237 00:23:08,055 --> 00:23:11,016 Hij was echt geschokt, maar ze was zijn vrouw niet. 238 00:23:11,099 --> 00:23:13,018 Ze moest alleen zijn kinderen baren. 239 00:23:13,101 --> 00:23:16,980 Ze moest ons baren, Kofun. Je bent niet erg fair. 240 00:23:17,064 --> 00:23:21,526 Hij denkt dus dat we zijn gekozen om de wereld licht te brengen? 241 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Gekozen. 242 00:23:23,236 --> 00:23:24,446 Geboren. 243 00:23:25,113 --> 00:23:30,369 Noem het zoals je wilt. Tot nu toe hebben we altijd in angst geleefd. 244 00:23:30,452 --> 00:23:33,205 Opgejaagd door mensen die bang voor ons hadden moeten zijn. 245 00:23:34,873 --> 00:23:36,708 Wil je dat mensen bang voor je zijn? 246 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 Beter dan als heks te worden verbrand. 247 00:23:41,630 --> 00:23:42,798 Klaar? 248 00:23:52,391 --> 00:23:53,809 Is dat steenkool? 249 00:23:54,393 --> 00:23:57,562 Ja, we hebben onze eigen mijn net voorbij het hek. 250 00:23:58,146 --> 00:23:59,982 Het Payaanse land heeft veel kool. 251 00:24:00,524 --> 00:24:02,275 Zo werken de lampen? 252 00:24:02,359 --> 00:24:04,236 Ja, ik laat het jullie zien. 253 00:24:05,112 --> 00:24:06,238 Oloman. 254 00:24:07,114 --> 00:24:08,281 Goedemorgen. 255 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 Door de brandende kool ontstaat stoom onder druk. 256 00:24:12,786 --> 00:24:17,165 Dat gaat de turbines in waardoor de generator draait die stroom opwekt. 257 00:24:18,542 --> 00:24:20,085 Heb je dit alleen gemaakt? 258 00:24:20,585 --> 00:24:23,005 Ja, ik heb hem herbouwd. 259 00:24:23,088 --> 00:24:26,008 Maar Oloman heeft bestudeerd hoe hij perfect werkt. 260 00:24:27,134 --> 00:24:29,803 Ik heb alleen dit toegevoegd. Ontluchtingsklep. 261 00:24:30,220 --> 00:24:32,014 Je moet op de druk letten... 262 00:24:32,097 --> 00:24:34,433 ...want anders valt hij weg of is er te veel. 263 00:24:34,516 --> 00:24:36,685 In beide gevallen heb je geen stroom. 264 00:24:37,477 --> 00:24:41,315 Stel je voor wat we samen kunnen bereiken als we met meer zijn. 265 00:24:41,815 --> 00:24:43,859 We kunnen hele steden verlichten. 266 00:24:44,276 --> 00:24:47,029 Wat gaan steden voor blinden met dat licht doen? 267 00:24:47,112 --> 00:24:48,864 Die steden zijn voor de zienden. 268 00:24:48,947 --> 00:24:51,867 We zijn met zijn tienen. Hoe zit het met de rest? 269 00:24:51,950 --> 00:24:53,702 Wil je die achterlaten? 270 00:24:53,785 --> 00:24:56,038 Natuurlijk niet, Kofun. 271 00:24:56,538 --> 00:24:59,541 Maar vergis je niet: vanuit de natuur bekeken... 272 00:24:59,624 --> 00:25:01,877 ...zijn de blinden de afwijking, niet wij. 273 00:25:02,419 --> 00:25:04,421 Weldra zullen ze bij ons komen... 274 00:25:04,504 --> 00:25:07,007 ...om te vragen om kinderen die kunnen zien. 275 00:25:07,507 --> 00:25:10,010 Kinderen die hier worden opgeleid. 276 00:25:10,093 --> 00:25:12,471 En in de toekomst ook op andere plekken. 277 00:25:13,347 --> 00:25:17,059 God, de natuur, hoe je het ook noemt... 278 00:25:17,142 --> 00:25:19,728 ...geeft de mens het gezichtsvermogen terug. 279 00:25:20,062 --> 00:25:23,106 Die verantwoordelijkheid is aan ons gegeven. 280 00:25:25,025 --> 00:25:27,027 Bedankt, Oloman. -Ja. 281 00:25:31,281 --> 00:25:32,324 Kofun. 282 00:25:37,579 --> 00:25:41,333 Aan Jerlamarel moet je gewoon een beetje wennen. 283 00:25:43,877 --> 00:25:47,047 Denkt hij dat hij een god is? Dat we allemaal goden zijn? 284 00:25:47,130 --> 00:25:51,927 Nee, geen goden, maar de eersten van een nieuw ras. 285 00:25:52,594 --> 00:25:56,056 Een terugkerend mensenras waarmee we ons potentieel realiseren... 286 00:25:56,139 --> 00:25:59,643 ...na 500 jaar als bange dieren in de duisternis. 287 00:26:00,394 --> 00:26:02,604 Bange dieren? 288 00:26:04,481 --> 00:26:07,234 Ik hoop dat je mijn echte vader een keer ontmoet. 289 00:26:09,695 --> 00:26:11,154 Ik snap het, Kofun. 290 00:26:11,238 --> 00:26:13,657 In het begin vond ik het ook moeilijk. 291 00:26:14,908 --> 00:26:17,160 Maar ook al kun je zien... 292 00:26:17,244 --> 00:26:19,621 ...je hebt daar je hele leven in duisternis geleefd. 293 00:26:21,331 --> 00:26:22,874 Geef het een beetje tijd. 294 00:26:23,542 --> 00:26:26,378 Jerlamarel heeft ons niet opgevoed, maar hij had wel een doel. 295 00:26:26,461 --> 00:26:29,172 Het licht terugbrengen. -Precies. 296 00:26:31,466 --> 00:26:33,593 Begin maar met deze schop. 297 00:26:47,065 --> 00:26:49,443 De Heksenzoekers hebben je stam vermoord. 298 00:26:50,068 --> 00:26:51,695 We rouwen om hen. 299 00:26:52,446 --> 00:26:55,490 Ook hier hebben de Valeya's de pijn van hun ziel gekend. 300 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 Maar mijn mensen zijn bang dat je Tamacti Jun terug naar ons leidt. 301 00:27:00,662 --> 00:27:05,959 Ons kind is zwaargewond. Ze heeft genezers nodig. 302 00:27:07,377 --> 00:27:09,713 In de wildernis haalt ze het einde van de dag niet. 303 00:27:11,173 --> 00:27:13,008 Stuur je haar weg? 304 00:27:16,428 --> 00:27:17,888 Het meisje mag blijven. 305 00:27:19,723 --> 00:27:22,809 Maar zorg dat jullie sporen hiervandaan leiden. 306 00:27:23,435 --> 00:27:24,853 Beloofd. 307 00:27:26,104 --> 00:27:28,190 Flink zijn, Bow Lion. 308 00:27:30,192 --> 00:27:31,568 Waar gaan jullie heen? 309 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 De Vlamgod mag het weten. 310 00:27:35,614 --> 00:27:38,659 De Valeya's zullen je goed behandelen. 311 00:27:42,037 --> 00:27:44,373 Je moet hier een leven opbouwen. 312 00:27:45,499 --> 00:27:49,961 De buitenwereld heeft je niets te bieden, Bow Lion. 313 00:27:54,841 --> 00:27:58,220 Je moeder is in je geest. 314 00:28:00,555 --> 00:28:05,936 Ik droom een lang leven voor je, lief meisje. 315 00:28:06,436 --> 00:28:08,939 Er komen nog veel reizen. 316 00:28:29,501 --> 00:28:31,128 Mijn dappere leeuw. 317 00:28:36,258 --> 00:28:37,884 Ik blijf Baba trouw. 318 00:28:52,316 --> 00:28:54,026 We vergeten je niet, Bow. 319 00:28:57,821 --> 00:29:01,241 Nu zijn we met zijn tweeën, grote reus. 320 00:29:03,160 --> 00:29:05,662 Welke goden heb je boos gemaakt dat we dit verdienen? 321 00:29:09,583 --> 00:29:15,213 Mijn moeder leerde me dat droevige dagen niet langer duren dan gelukkige dagen. 322 00:29:16,214 --> 00:29:17,716 Was zij ook een waarzegger? 323 00:29:18,425 --> 00:29:21,511 Nee, ze werd graag dronken. 324 00:29:22,429 --> 00:29:25,432 Wat de les niet minder waardevol maakt. 325 00:29:26,975 --> 00:29:28,310 Het wordt kouder. 326 00:29:29,019 --> 00:29:32,522 We moeten een vuur maken. Ik ga jagen. 327 00:30:10,936 --> 00:30:13,230 Kolonel. Dit is een verrassing. 328 00:30:14,064 --> 00:30:15,232 Echt? 329 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 Ik ging ervan uit dat je me verwachtte... 330 00:30:17,693 --> 00:30:19,653 ...nu de kinderen van Baba Voss er zijn. 331 00:30:19,736 --> 00:30:22,197 Ik was bezorgd toen je geen bericht stuurde... 332 00:30:22,280 --> 00:30:24,199 ...zoals je de generaal had beloofd. 333 00:30:24,825 --> 00:30:27,160 Dacht je dat de boogschutters niets zouden zeggen? 334 00:30:27,244 --> 00:30:30,247 Ik wou het doen. Het was een beetje hectisch hier. 335 00:30:30,330 --> 00:30:32,833 We zijn er nu. Waar zijn mijn gevangenen? 336 00:30:34,960 --> 00:30:39,381 Waarom is de generaal zo op deze kinderen gespitst? 337 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Ik moet de bevelen van de generaal opvolgen. 338 00:30:41,758 --> 00:30:44,136 Te begrijpen hoef ik ze niet. 339 00:30:44,219 --> 00:30:46,930 Hou daar rekening mee. 340 00:30:47,264 --> 00:30:52,185 In tegenstelling tot jou werk ik niet voor de generaal. We zijn partners. 341 00:30:53,353 --> 00:30:55,397 Maak dat jezelf maar wijs. 342 00:31:00,152 --> 00:31:04,364 Weet je zeker dat de kinderen die we meekrijgen van Baba Voss zijn? 343 00:31:04,781 --> 00:31:08,785 Het is ver naar Trivantes en we mogen ons niet vergissen. 344 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Je krijgt zijn dochter, Haniwa. 345 00:31:16,084 --> 00:31:17,794 En de zoon? -Nee. 346 00:31:21,882 --> 00:31:24,009 Hebben we een probleem? 347 00:31:26,178 --> 00:31:29,806 Nee. Zolang de jongen maar hier blijft. 348 00:31:31,350 --> 00:31:36,730 Vergeet niet dat mijn familie en ik bewapend zijn en met meer dan jullie. 349 00:31:38,190 --> 00:31:42,235 Oké, dan is het meisje voldoende. 350 00:31:44,529 --> 00:31:45,614 Kofun? 351 00:31:47,157 --> 00:31:48,408 Sluip niet zo rond. 352 00:31:48,492 --> 00:31:51,286 Ze praten over ons. Waarom praten ze over ons? 353 00:31:51,370 --> 00:31:52,412 Wat? 354 00:32:25,570 --> 00:32:26,738 Haniwa. 355 00:32:28,073 --> 00:32:29,116 Kofun. 356 00:32:29,199 --> 00:32:30,367 Baba. 357 00:33:17,331 --> 00:33:18,623 Doe open. 358 00:33:19,458 --> 00:33:20,667 Help. 359 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 Doe open. 360 00:33:24,838 --> 00:33:26,173 Laat me eruit. 361 00:33:30,344 --> 00:33:31,636 Laat me eruit. 362 00:33:35,724 --> 00:33:39,770 Haniwa. Nee. 363 00:33:39,853 --> 00:33:42,814 Doe open. 364 00:33:47,653 --> 00:33:48,654 Ga. 365 00:33:48,737 --> 00:33:49,821 Vort. 366 00:33:52,866 --> 00:33:53,909 Vort. 367 00:33:57,037 --> 00:33:58,121 Alles in orde? 368 00:33:59,206 --> 00:34:02,376 Ze was mijn dochter. Jouw zus. 369 00:34:03,543 --> 00:34:06,380 Ik zag gewoon geen andere mogelijkheid. 370 00:34:06,463 --> 00:34:09,633 Zonde. Ze had zo'n groot potentieel. 371 00:34:12,094 --> 00:34:13,387 Hoe zit het met Kofun? 372 00:34:14,846 --> 00:34:15,972 Wat heeft hij gezien? 373 00:34:16,973 --> 00:34:17,974 Genoeg. 374 00:34:23,480 --> 00:34:25,357 Ik heb lang op deze twee gewacht. 375 00:34:26,441 --> 00:34:27,859 Ik vind het zo erg. 376 00:34:37,327 --> 00:34:38,787 Je hebt gedaan wat je kon. 377 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 Niet genoeg. 378 00:34:43,792 --> 00:34:47,379 Meer dan ze voor jou had gedaan als de rollen andersom waren. 379 00:34:49,297 --> 00:34:50,966 Weet je dat zeker? 380 00:34:51,049 --> 00:34:53,093 Ja, absoluut. 381 00:34:54,219 --> 00:34:57,472 En hoewel nu misschien niet... 382 00:34:57,556 --> 00:35:00,517 ...weet jij dat in zekere zin ook. 383 00:35:04,187 --> 00:35:06,148 Het is jouw schuld niet. 384 00:35:08,442 --> 00:35:10,527 Je vader was het ermee eens geweest. 385 00:35:15,364 --> 00:35:16,658 Het is zo gebeurd. 386 00:35:38,805 --> 00:35:40,181 Heksenzoeker? 387 00:35:41,350 --> 00:35:47,564 Je bent altijd een vast punt in mijn leven geweest. 388 00:35:48,397 --> 00:35:52,027 Het is bijna ondenkbaar dat je me niet adviseert... 389 00:35:52,110 --> 00:35:54,571 ...in het nieuwe leven dat ik nu begin. 390 00:36:00,243 --> 00:36:02,079 Ik heb wat aanvullende opmerkingen. 391 00:36:02,913 --> 00:36:05,457 Als mijn zus ze goedkeurt... 392 00:36:05,540 --> 00:36:08,126 ...wil ik ze voor de transitie aan de manschappen lezen. 393 00:36:13,674 --> 00:36:16,551 Mijn troonsafstand. 394 00:36:22,683 --> 00:36:24,935 Stop. Wat doe je? 395 00:36:26,687 --> 00:36:27,938 Ga bij hem vandaan. 396 00:36:33,527 --> 00:36:34,695 Tamacti Jun. 397 00:36:37,322 --> 00:36:38,573 Wat heb je gedaan? 398 00:36:40,158 --> 00:36:41,326 Wat heb je gedaan? 399 00:36:55,590 --> 00:36:57,384 Bedankt voor je dienst. 400 00:37:04,433 --> 00:37:06,059 Sibeth, nee. 401 00:37:07,060 --> 00:37:08,103 Wat heb je gedaan? 402 00:37:08,186 --> 00:37:09,980 Als een hond eenmaal bijt... 403 00:37:10,063 --> 00:37:12,274 ...hoe trouw die vroeger ook was... 404 00:37:12,357 --> 00:37:15,027 ...hoe dol je ook op hem was, moet hij worden afgemaakt. 405 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 Je hebt ons allebei vermoord. -Niet echt. 406 00:37:17,070 --> 00:37:19,239 Zijn leger wacht buiten. Als ze dit weten... 407 00:37:19,323 --> 00:37:21,408 Nee. Het was niet van hem. 408 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Hij leende het alleen maar. 409 00:37:23,452 --> 00:37:25,162 Ze zullen de waarheid horen. 410 00:37:25,704 --> 00:37:30,208 Dat hij zich zo over mijn verwondingen schaamde dat hij niet verder kon. 411 00:37:30,667 --> 00:37:34,421 Hij heeft zich volgens de Oude Traditie van het leven beroofd. 412 00:37:35,797 --> 00:37:37,716 Een trouwe dienaar tot het einde. 413 00:37:39,343 --> 00:37:42,262 Als jij en ik iets anders zeggen... 414 00:37:42,346 --> 00:37:43,805 ...wordt die waarheid mistig. 415 00:37:43,889 --> 00:37:46,975 Dan komt er verwarring en raken we misschien allebei ons hoofd kwijt. 416 00:37:47,392 --> 00:37:51,229 Of we kunnen hier samen uitlopen... 417 00:37:51,313 --> 00:37:53,732 ...met de boodschap waarin ik uitleg... 418 00:37:53,815 --> 00:37:58,278 ...dat ik in deze crisis de soldaten leidt met mijn zus aan mijn zijde. 419 00:37:58,945 --> 00:38:01,990 De eerste keer dat ik regeer met haar advies. 420 00:38:06,912 --> 00:38:08,413 Wees niet bang. 421 00:38:09,581 --> 00:38:10,874 Ik ben er. 422 00:38:11,750 --> 00:38:13,377 Ik ben hier. 423 00:38:17,255 --> 00:38:19,091 Er gaat zo veel veranderen. 424 00:38:37,150 --> 00:38:39,736 Laat los. Ga. 425 00:38:40,654 --> 00:38:41,822 Kalm, Kofun. 426 00:38:42,447 --> 00:38:43,865 Waar is mijn zus? 427 00:38:43,949 --> 00:38:45,117 Ze maakt het goed. 428 00:38:45,200 --> 00:38:46,910 Je gaf haar aan de Trivantianen. 429 00:38:46,994 --> 00:38:49,746 Het zijn niet de monsters die je denkt. 430 00:38:49,830 --> 00:38:51,748 Als ik niet met ze samenwerkte... 431 00:38:51,832 --> 00:38:55,752 ...zou de koningin deze plek, mijn familie, al lang hebben vermoord. 432 00:38:56,962 --> 00:38:59,756 Met ons gezichtsvermogen en het Trivantiaanse leger... 433 00:38:59,840 --> 00:39:03,010 ...kunnen we de koningin voorgoed overwinnen. 434 00:39:03,093 --> 00:39:04,886 Dat zal jaren duren... 435 00:39:05,303 --> 00:39:09,224 ...maar spoedig hebben we het machtigste leger op het continent. 436 00:39:09,975 --> 00:39:13,478 Dan worden we niet meer als honden opgejaagd, maar als goden beschouwd. 437 00:39:14,479 --> 00:39:16,315 Dat vergt offers. 438 00:39:21,945 --> 00:39:24,489 Kofun, mijn zoon. Ik... 439 00:39:25,365 --> 00:39:28,201 Ik ben je zoon niet, stomme zak. 440 00:39:28,827 --> 00:39:30,620 Hou je mond. 441 00:39:32,039 --> 00:39:34,499 Je verdient de zegen niet die je is gegeven. 442 00:39:51,391 --> 00:39:55,687 Neem de achteruitgang. Ik wil niet dat de kinderen hem zien. 443 00:40:01,818 --> 00:40:03,236 Het spijt me erg. 444 00:40:03,320 --> 00:40:06,490 Je wordt naar buiten gebracht. Dan ben je vrij om te gaan. 445 00:40:09,034 --> 00:40:10,452 En mijn zus? 446 00:40:12,412 --> 00:40:13,997 En mijn zus? 447 00:40:14,081 --> 00:40:18,043 En mijn zus? 448 00:40:19,002 --> 00:40:21,421 Neem iedereen mee naar de provisiekamer. 449 00:40:21,838 --> 00:40:23,382 Wacht tot ik roep. 450 00:40:23,465 --> 00:40:25,759 Ik wil niet dat de kinderen hem horen. 451 00:41:18,520 --> 00:41:20,439 Papa. Rechts. 452 00:41:21,606 --> 00:41:22,607 Links. 453 00:41:23,317 --> 00:41:24,318 Muur. 454 00:41:28,780 --> 00:41:31,241 Zijn we er? -Ja, we zijn er. 455 00:42:02,522 --> 00:42:04,316 Jerlamarel. 456 00:42:08,612 --> 00:42:10,489 Jerlamarel. 457 00:42:11,114 --> 00:42:12,866 Waar ben je? 458 00:42:18,455 --> 00:42:20,457 Je verschuilt je toch niet voor me? 459 00:42:24,711 --> 00:42:26,046 Zie je me? 460 00:42:29,591 --> 00:42:31,009 Want ik ruik je. 461 00:42:32,219 --> 00:42:36,598 Verscholen in je vuil als een rat. 462 00:42:41,520 --> 00:42:43,647 Is dit je Huis der Verlichting? 463 00:42:45,607 --> 00:42:47,025 Er zijn geen bomen. 464 00:42:49,319 --> 00:42:50,529 Geen lucht. 465 00:42:52,406 --> 00:42:56,493 Alleen de stank van rottende dingen. 466 00:42:59,579 --> 00:43:05,335 Als een ziekte hebben je gezichtsvermogen en je kennis je soort uitgeroeid. 467 00:43:05,752 --> 00:43:07,254 Maar je voelt niets. 468 00:43:07,713 --> 00:43:09,631 Jullie gekken weten niets. 469 00:43:14,428 --> 00:43:17,681 Kom tevoorschijn en vecht met me als een man, lafaard. 470 00:43:18,515 --> 00:43:21,893 Baba Voss, dit is niet nodig. 471 00:43:26,523 --> 00:43:31,695 Je hebt mijn dochter aan de Trivantianen gegeven. 472 00:43:31,778 --> 00:43:33,989 Dat is niet mijn, maar jouw schuld. 473 00:43:34,072 --> 00:43:37,326 De generaal wilde haar omdat hij denkt dat ze je dochter is. 474 00:43:40,495 --> 00:43:41,663 Welke generaal? 475 00:43:46,418 --> 00:43:47,586 Edo Voss. 476 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 Edo. 477 00:43:53,008 --> 00:43:54,134 Je broer. 478 00:43:56,094 --> 00:43:57,804 Heb je haar zomaar meegegeven? 479 00:43:57,888 --> 00:43:59,556 Ik had geen keus. 480 00:43:59,639 --> 00:44:04,478 Welke man wacht 17 jaar op zijn kinderen en verraadt ze dan? 481 00:44:04,561 --> 00:44:09,066 Ik vecht voor de hele mensheid. Dat vergt offers. 482 00:44:10,651 --> 00:44:12,444 Je hebt mijn kinderen kwaad gedaan. 483 00:44:12,527 --> 00:44:14,363 Het zijn jouw kinderen niet. 484 00:44:15,238 --> 00:44:19,117 Ze waren gemaakt voor een doel dat je onmogelijk kon begrijpen. 485 00:44:19,201 --> 00:44:20,410 Zo is het toch? 486 00:44:42,599 --> 00:44:44,559 Ik scheur je hoofd eraf. 487 00:44:45,811 --> 00:44:47,187 Nee, dat doe je niet. 488 00:44:53,235 --> 00:44:55,112 Rotzak. 489 00:44:59,282 --> 00:45:01,910 Denk je dat je me kunt verslaan? 490 00:45:01,994 --> 00:45:04,871 O, zo stom ben ik. 491 00:45:24,391 --> 00:45:26,310 Waar ben je? Lafaard. 492 00:45:54,504 --> 00:45:56,131 Het is een wapen van de ouden. 493 00:45:57,341 --> 00:46:00,177 Veel efficiënter dan jullie pijlen en zwaarden. 494 00:46:03,388 --> 00:46:04,806 Ik weet wat een geweer is. 495 00:46:05,807 --> 00:46:08,310 Het voorkeurswapen voor mannen zonder ballen. 496 00:46:36,672 --> 00:46:38,590 Je kunt niet winnen, Baba Voss. 497 00:46:39,007 --> 00:46:41,301 Je leeft in een wereld van eeuwige duisternis. 498 00:46:41,802 --> 00:46:47,099 Ik hoor bij een toekomst waarin jouw soort voor altijd moet worden achtergelaten. 499 00:46:55,607 --> 00:46:59,027 O nee. Nu ben je in mijn wereld. 500 00:47:06,034 --> 00:47:07,035 Waar ben je? 501 00:47:10,747 --> 00:47:11,832 Overal. 502 00:47:21,758 --> 00:47:23,510 Niemand gaat tot ik terug ben. 503 00:47:24,344 --> 00:47:26,346 Ik ruik je bloed, Jerlamarel. 504 00:47:27,556 --> 00:47:28,598 Ja? 505 00:47:29,558 --> 00:47:30,684 En je angst. 506 00:47:33,687 --> 00:47:35,314 Ruik je die van jou? 507 00:47:35,397 --> 00:47:38,734 Ik ga je bloed beetje voor beetje laten weglopen. 508 00:47:41,862 --> 00:47:45,532 Zodat je voelt hoe je leven je verlaat. 509 00:47:51,371 --> 00:47:52,539 De dood van een lafaard. 510 00:47:54,249 --> 00:47:55,417 Langzaam en nat. 511 00:48:45,550 --> 00:48:48,220 Kijk me aan. 512 00:48:49,471 --> 00:48:50,639 Jij hebt dit gedaan. 513 00:48:51,014 --> 00:48:52,516 Wacht. 514 00:48:52,599 --> 00:48:54,226 Alsjeblieft. Niet doen. 515 00:49:13,870 --> 00:49:14,913 Kofun? 516 00:49:17,165 --> 00:49:18,166 Ja. 517 00:49:20,877 --> 00:49:21,878 Alles in orde? 518 00:49:23,130 --> 00:49:24,172 Nee. 519 00:49:39,980 --> 00:49:41,606 De Heksenzoeker is dood. 520 00:49:42,858 --> 00:49:44,526 Hij was de laatste van zijn soort. 521 00:49:46,486 --> 00:49:50,949 Een soldaat die eervol inzag... 522 00:49:52,451 --> 00:49:55,996 ...dat hij zijn koningin, zijn koninkrijk... 523 00:49:56,621 --> 00:49:59,541 ...zijn goden en zichzelf had teleurgesteld... 524 00:50:01,668 --> 00:50:06,715 ...en geen andere keus had dan een soldatendood... 525 00:50:07,299 --> 00:50:11,303 ...voor een traditionele bevrijding. 526 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 Een held tot het einde. 527 00:50:22,606 --> 00:50:26,735 Die ons de verantwoordelijkheid laat... 528 00:50:27,611 --> 00:50:29,863 ...om zijn nobele offer nut te geven. 529 00:50:33,325 --> 00:50:34,868 Dus we gaan verder. 530 00:50:37,204 --> 00:50:39,581 We bouwen voor onszelf een nieuwe wereld. 531 00:50:41,416 --> 00:50:44,044 Een wereld zonder ontberingen. 532 00:50:46,588 --> 00:50:48,298 Een wereld zonder gebrek. 533 00:50:49,883 --> 00:50:51,927 Een wereld zonder... -Zonder angst. 534 00:50:52,719 --> 00:50:54,721 Een wereld zonder haat. 535 00:50:55,472 --> 00:50:57,891 Een wereld zonder bijgeloof. 536 00:50:59,142 --> 00:51:03,313 Een nieuw pad dat we nog nooit bewandeld hebben. 537 00:51:05,607 --> 00:51:10,821 En in deze nieuwe wereld, die te danken is aan het offer van Tamacti Jun... 538 00:51:13,031 --> 00:51:18,704 ...zijn misschien helemaal geen Heksenzoekers nodig. 539 00:51:26,003 --> 00:51:30,048 Sergeant, we gaan naar de Lavendelweg. 540 00:51:46,648 --> 00:51:47,941 Dat was interessant. 541 00:51:51,320 --> 00:51:54,865 Een wereld zonder Heksenzoekers is een wereld zonder heksen. 542 00:51:54,948 --> 00:51:56,700 We gaan mijn gezin zoeken. 543 00:51:57,367 --> 00:51:59,119 Daar is geen discussie over. 544 00:51:59,953 --> 00:52:05,125 Als we ze vinden, mag ons leger ze niet als vluchtelingen beschouwen. 545 00:52:06,752 --> 00:52:08,045 'Ons' leger? 546 00:52:09,004 --> 00:52:10,130 Niet dan? 547 00:52:13,425 --> 00:52:15,886 De weg voor ons leidt naar een ziend koninkrijk. 548 00:52:16,803 --> 00:52:19,848 Ik zal een ziende koning nodig hebben... 549 00:52:19,931 --> 00:52:23,018 ...om me in die wereld ziende kinderen te geven. 550 00:52:25,354 --> 00:52:27,939 Omdat ik al eens door Jerlamarel ben afgewezen... 551 00:52:28,023 --> 00:52:30,567 ...ga ik dit niet nog een keer proberen. 552 00:52:36,573 --> 00:52:38,158 Wat bedoel je? 553 00:52:40,077 --> 00:52:41,703 Vertel me meer over je zoon. 554 00:54:55,212 --> 00:54:56,463 Wat zie je, zoon? 555 00:54:58,256 --> 00:55:00,258 Torens van Godsbeen. 556 00:55:01,218 --> 00:55:03,345 Meer dan ik ooit gezien heb. 557 00:55:04,596 --> 00:55:05,931 Er is rook. 558 00:55:09,601 --> 00:55:10,602 Paris. 559 00:55:11,478 --> 00:55:12,813 Ze is hier. 560 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 We gaan je zus halen. 561 00:56:22,799 --> 00:56:24,801 Ondertiteld door: Hans Moerbeek