1 00:00:04,086 --> 00:00:06,882 Chceš mě dopravit zpátky do Kanzuy? Už neexistuje. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,384 Mám svým mužům říct, 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,971 že jejich rodiny zemřely pro záchranu dynastie? 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,556 Jsem jejich královna. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 To bychom možná měli přehodnotit. 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,229 Chci, abyste oba našli to, kvůli čemu jsme sem přišli. 7 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 Chci zjistit, kvůli čemu jsme tolik obětovali. 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,650 Pro co jsem obětoval svoji ženu. 9 00:00:24,733 --> 00:00:25,776 Něco se mi nelíbí. 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,739 - Ne, Haniwo! - Nestřílejte! 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,616 - Ty jsi Haniwa? - Ano. 12 00:00:32,698 --> 00:00:35,077 - Ty, co jsi křičel... jak se jmenuješ? - Kofun. 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 Za těmito stromy je most. 14 00:00:37,579 --> 00:00:40,707 Přes něj dojdete do Domu osvícení. 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,502 Dál mohou jít jen Jerlamarelovy děti. 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 Jdeme spolu, bratříčku. 17 00:00:45,879 --> 00:00:49,216 Nastal den, kdy se musíte setkat se svým otcem. 18 00:01:49,901 --> 00:01:50,902 Čet-čet! 19 00:01:57,993 --> 00:01:58,869 Čet-čet-čet! 20 00:02:46,583 --> 00:02:51,880 Haniwo, Kofune. Moc rád vás vidím. 21 00:02:52,339 --> 00:02:53,340 Vy jste... 22 00:02:53,423 --> 00:02:56,385 Jerlamarel. Váš otec. 23 00:03:16,863 --> 00:03:19,992 Když jsem se dozvěděl, že věrostrážci našli alkennské, 24 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 obával jsem se nejhoršího. 25 00:03:24,162 --> 00:03:25,706 Tak se mi ukažte. 26 00:03:28,625 --> 00:03:30,836 Musíte po té cestě být vyčerpaní. 27 00:03:31,420 --> 00:03:33,630 Zavedu vás dovnitř. 28 00:03:36,633 --> 00:03:38,176 Dům osvícení. 29 00:03:38,969 --> 00:03:41,263 Nic podobného jsem jinde neviděl. 30 00:03:42,222 --> 00:03:44,016 Budovu jsem našel téměř neporušenou. 31 00:03:45,100 --> 00:03:47,978 Sloužila jako vězení a měla vydržet dlouho. 32 00:03:49,146 --> 00:03:51,648 Celé roky jsem sbíral součástky na generátor 33 00:03:51,732 --> 00:03:56,820 a díky tomu dnes máme elektřinu na světlo, teplo a teplou vodu. 34 00:03:58,113 --> 00:03:59,823 Všichni už se na vás těší. 35 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 Všichni? 36 00:04:07,706 --> 00:04:08,707 To jsem já. 37 00:04:17,549 --> 00:04:19,217 Seznamte se se svými sourozenci. 38 00:04:20,302 --> 00:04:22,637 Haniwo, Kofune, dokázali jste to. 39 00:04:25,057 --> 00:04:28,101 Jsem váš bratr Oloman. 40 00:04:28,685 --> 00:04:30,103 Tohle je Sheva. 41 00:04:31,188 --> 00:04:34,483 - To jsou Nonni a Sammy. - Vítejte. 42 00:04:34,566 --> 00:04:36,109 Tady je Sheena. 43 00:04:37,819 --> 00:04:38,820 Vítejte. 44 00:04:40,405 --> 00:04:41,490 Těší mě. 45 00:04:41,573 --> 00:04:46,119 A tihle darebáci jsou Hayah a Hoveh. 46 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 Musíte mít hlad. Pojďme jíst. 47 00:04:58,965 --> 00:05:02,511 Děkujeme za jídlo, které jíme, 48 00:05:02,594 --> 00:05:06,098 i za rodinu, se kterou ho sdílíme, 49 00:05:06,765 --> 00:05:08,433 včetně našeho nového bratra a sestry. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,477 Začněte. 51 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 Teď si musíte odpočinout. 52 00:05:34,126 --> 00:05:38,296 Tady je tvůj pokoj, Haniwo. 53 00:05:39,631 --> 00:05:41,425 Kofun bude hned vedle. 54 00:05:42,300 --> 00:05:45,345 Tady máš věci. Tady je postel. 55 00:05:52,394 --> 00:05:54,396 To je obraz od Clauda Moneta. 56 00:05:56,398 --> 00:05:59,818 Je to vlastně jen reprodukce. 57 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 Je krásný, viď? 58 00:06:08,243 --> 00:06:09,453 Ano, je. 59 00:06:12,581 --> 00:06:14,708 A to nejlepší nakonec. 60 00:06:18,378 --> 00:06:20,088 Tady jsou sprchy. 61 00:06:28,972 --> 00:06:32,100 V téhle lahvičce máte mýdlo. 62 00:06:34,061 --> 00:06:35,771 Vodu dokonce ohříváme. 63 00:06:36,813 --> 00:06:39,524 Ano, četli jsme o tom v knihách. 64 00:06:39,608 --> 00:06:42,527 Bude to ještě příjemnější, než jen o tom číst. 65 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Ukážu ti tvůj pokoj, Kofune. 66 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 A tady máme spát? 67 00:08:23,420 --> 00:08:24,588 Asi jo. 68 00:08:25,547 --> 00:08:28,050 Když jsme jedna velká rodina, proč nespíme pohromadě? 69 00:08:29,676 --> 00:08:31,678 Taky mě to napadlo. 70 00:08:36,266 --> 00:08:38,060 Pojď sem. 71 00:08:53,075 --> 00:08:55,410 Je tu tak teplo i bez ohně. 72 00:09:03,877 --> 00:09:05,337 Chybí mi táta. 73 00:09:11,009 --> 00:09:12,427 Mně taky. 74 00:09:16,890 --> 00:09:19,184 Myslíš, že ještě někdy budeme spolu? 75 00:09:24,523 --> 00:09:25,607 Nevím. 76 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Nechali jsme ho samotného... 77 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 ...po tom, co se stalo s mámou. 78 00:09:41,707 --> 00:09:43,417 Nevím, proč jsme sem přišli. 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,648 Nikdo s ní nesmí mluvit. 80 00:10:48,607 --> 00:10:51,902 Nikdo se k ní nesmí přiblížit. Ručíš mi za ni životem. 81 00:10:51,985 --> 00:10:53,028 Doslova? 82 00:10:53,695 --> 00:10:54,738 Ano. 83 00:11:24,559 --> 00:11:25,644 Měla jsi pravdu. 84 00:11:26,603 --> 00:11:29,398 Varovala jsi mě, 85 00:11:30,232 --> 00:11:35,445 že podpory vlády tvé sestry budu dřív či později litovat. 86 00:11:41,618 --> 00:11:47,040 Ale ani ty sama jsi netušila, jak moc se tvá slova vyplní. 87 00:11:55,257 --> 00:12:00,429 Každý z těchto vojáků přišel o rodiče, dítě, sourozence nebo partnera. 88 00:12:03,932 --> 00:12:09,479 Kterýkoliv z nich by se proti ní mohl vzbouřit... nebo proti nám. 89 00:12:11,690 --> 00:12:14,568 Obávám se, že jestli zjistí, co udělala... 90 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 ...nevyhneme se tomu. 91 00:12:17,654 --> 00:12:18,697 Jestli? 92 00:12:20,198 --> 00:12:21,908 Jak tomu chceš zabránit? 93 00:12:24,077 --> 00:12:29,291 Víme o tom jen já, ty, tvůj čarodějník 94 00:12:29,374 --> 00:12:32,002 a královnina spoluvězenkyně, která je pod dohledem. 95 00:12:32,085 --> 00:12:33,962 A královna. 96 00:12:35,005 --> 00:12:38,508 Dřív nebo později bude muset k vojákům promluvit. 97 00:12:39,676 --> 00:12:42,304 Jak zabráníš tomu, aby se dozvěděli pravdu? 98 00:12:43,305 --> 00:12:46,808 Nesmí už vyjít ven jako královna. 99 00:12:47,267 --> 00:12:48,894 Co tím myslíš? 100 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Že máme dvě možnosti. 101 00:12:53,148 --> 00:12:57,027 Buď vyjde ven poté, co se dobrovolně vzdá trůnu 102 00:12:57,444 --> 00:13:01,907 a dá své sestře požehnání a svolení k vládě, 103 00:13:02,366 --> 00:13:06,662 nebo nevyjde nikdy. 104 00:13:07,412 --> 00:13:10,707 Nikdy ji nepřiměješ, aby se trůnu vzdala. 105 00:13:11,375 --> 00:13:14,878 Já nemám, jak bych ji přesvědčil. 106 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 Tak to budeš muset zkusit ty. 107 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 Patříš k princezně Maghře? 108 00:13:28,433 --> 00:13:31,353 Věrostrážce ti svěřil dohled nade mnou. 109 00:13:31,436 --> 00:13:35,816 Přísahal jsi tedy buď jemu, nebo jí. 110 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 Nejspíš jí, 111 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 protože on ti dává najevo jen pohrdání. 112 00:13:41,738 --> 00:13:43,407 Mlč už. 113 00:13:43,490 --> 00:13:50,205 Ještě včera jsem byla majetkem muže toho nejhrubšího zrna. 114 00:13:51,790 --> 00:13:54,876 Nevzpírala jsem se, protože to bylo lepší než alternativa... 115 00:13:56,586 --> 00:13:59,673 ...jen do té chvíle, než to už nešlo dál. 116 00:14:01,967 --> 00:14:04,636 Čím ses jí zavázal? 117 00:14:05,971 --> 00:14:07,681 Věrností. Proč ne. 118 00:14:07,764 --> 00:14:09,599 Ale poslušností, 119 00:14:10,392 --> 00:14:13,103 budoucností, životem? 120 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Proč? 121 00:14:19,151 --> 00:14:23,822 Královna mi jasně řekla, co získám, když jí pomůžu. 122 00:14:23,905 --> 00:14:25,991 Stejně tak bys měl vědět ty, 123 00:14:26,074 --> 00:14:30,370 co získáš, když pomůžeš mně. 124 00:14:32,873 --> 00:14:35,917 Být pobočníkem princezny není špatné. 125 00:14:36,835 --> 00:14:42,257 Být pobočníkem královny je ještě lepší. 126 00:15:26,301 --> 00:15:27,594 Co je to? 127 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 Čti. 128 00:15:39,064 --> 00:15:42,734 Než tohle všechno začalo, 129 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 dalo se ještě spolehnout na tvůj zdravý rozum. 130 00:15:48,699 --> 00:15:51,743 Takovou si tě ještě pamatuji. 131 00:15:52,911 --> 00:15:57,374 A doufám, že ses úplně nezměnila. 132 00:15:59,251 --> 00:16:02,713 A že přijmeš realitu, ve které se nacházíš, 133 00:16:03,213 --> 00:16:05,924 a zachováš se rozumně. 134 00:16:11,221 --> 00:16:13,098 „Vzdej se trůnu.“ 135 00:16:14,933 --> 00:16:19,021 Připoj tam svoji pečeť. 136 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 Přečti to ještě dnes vojákům. 137 00:16:25,944 --> 00:16:32,868 A zavaž se k tomu, že mě přijmeš jako svou královnu. 138 00:16:35,037 --> 00:16:37,414 Jak bohatou musíš mít představivost. 139 00:16:37,497 --> 00:16:42,878 Když si sem vejdeš a myslíš, že bych to pro tebe opravdu udělala. 140 00:16:45,047 --> 00:16:46,256 Pro mě? 141 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 Dělej, jak myslíš. 142 00:16:53,847 --> 00:16:58,101 Nabízím ti to jako výraz milosti a s úctou k památce našeho otce. 143 00:16:58,185 --> 00:17:01,313 Přijmi, nebo ne. Máš na výběr. 144 00:17:08,987 --> 00:17:10,989 Nemám, Maghro. 145 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 To dobře víš. 146 00:17:18,455 --> 00:17:21,416 Takovou věc si nemůžeš koupit. 147 00:17:22,542 --> 00:17:26,505 Ani ji vymámit slibem, že zachráníš můj život 148 00:17:26,963 --> 00:17:29,508 nebo dodáš nějaký vytoužený smysl tomu svému. 149 00:17:32,094 --> 00:17:34,221 O králi či královně rozhodují bozi. 150 00:17:34,304 --> 00:17:37,140 A svědkem jejich rozhodnutí je Smrt, 151 00:17:37,974 --> 00:17:42,437 jinak to není právoplatné následnictví ani majestát. 152 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 Jen malicherně lživá dohoda mezi lidmi. 153 00:17:48,527 --> 00:17:50,153 Jestli chceš moje božství... 154 00:17:51,405 --> 00:17:54,408 ...seberte odvahu a přijďte si pro něj s nožem. 155 00:17:54,491 --> 00:17:58,704 Boží zákon, boží hlas, boží slova. 156 00:17:59,997 --> 00:18:01,999 Je až zázračné, 157 00:18:02,082 --> 00:18:05,711 jak tě vždy podpoří v tom, co zrovna chceš. 158 00:18:07,129 --> 00:18:11,425 Pak se mi zdá příznačné, že svůj konec najdeš právě zde, 159 00:18:11,507 --> 00:18:13,885 přesvědčená o božské přízni, 160 00:18:13,968 --> 00:18:17,179 zatímco tě osud postupně připraví o vše, 161 00:18:17,264 --> 00:18:20,391 na co sis kdy činila nárok. 162 00:18:21,977 --> 00:18:24,353 Ještě stále můžeš abdikovat. 163 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 Ber, nebo neber. 164 00:18:29,026 --> 00:18:31,069 Je to na tobě. 165 00:19:05,354 --> 00:19:06,480 Vyspali jste se trochu? 166 00:19:07,522 --> 00:19:08,649 Moc ne. 167 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 To si umím představit. 168 00:19:10,817 --> 00:19:12,611 Opustili jste vše, co jste znali. 169 00:19:13,487 --> 00:19:15,989 Je přirozené, že se cítíte trochu ztraceni. 170 00:19:16,740 --> 00:19:19,576 Ale věřte mi, že je to přesně naopak. 171 00:19:21,662 --> 00:19:23,121 Jste tu se svou rodinou. 172 00:19:25,123 --> 00:19:27,125 Pojďte, provedu vás. 173 00:19:28,168 --> 00:19:29,795 Tady se každý den studuje. 174 00:19:29,878 --> 00:19:31,046 Tužku? 175 00:19:31,588 --> 00:19:33,256 Máme se toho hodně co učit. 176 00:19:33,340 --> 00:19:34,383 Je to tak? 177 00:19:35,967 --> 00:19:39,096 Tady je naše knihovna. 178 00:19:41,682 --> 00:19:44,017 Knihy jsem do ní přinášel skoro deset let. 179 00:19:44,685 --> 00:19:48,438 Knihy o fyzice, matematice, medicíně, 180 00:19:49,189 --> 00:19:54,611 historii, geografii, inženýrství, literatuře. 181 00:19:55,946 --> 00:19:59,408 Naši předci všechny své poznatky a úspěchy 182 00:19:59,491 --> 00:20:02,077 velmi pečlivě dokumentovali. 183 00:20:02,703 --> 00:20:05,539 Jako by tušili, že je budeme potřebovat. 184 00:20:08,000 --> 00:20:11,545 Sdílíme spolu stejné požehnání a já vám toho chci tolik ukázat. 185 00:20:14,923 --> 00:20:18,719 A mezi požehnáním a kletbou je někdy jen tenká hranice, že? 186 00:20:19,720 --> 00:20:22,723 Protože každý den ve světě kolem i v sobě 187 00:20:22,806 --> 00:20:25,350 vidíme všechen ztracený potenciál. 188 00:20:25,809 --> 00:20:26,852 A připadáme si sami. 189 00:20:28,145 --> 00:20:29,146 Vážně? 190 00:20:30,272 --> 00:20:31,982 Víš, jak to myslím, Kofune. 191 00:20:33,817 --> 00:20:39,323 Svoji schopnost jsme museli před každým skrývat. 192 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 Přesně tak. 193 00:20:41,742 --> 00:20:45,829 Většinu života jsem cestoval a hledal lidi jako já. 194 00:20:45,912 --> 00:20:49,416 Překročil jsem Trivanty a došel až do Západní pustiny. 195 00:20:49,499 --> 00:20:53,378 Šel jsem na západ od Payanské země až k Atlantiku. 196 00:20:54,087 --> 00:20:55,922 A nenašel jsem nikoho, kdo viděl. 197 00:20:56,006 --> 00:20:57,466 Viděl jsi oceán? 198 00:20:58,300 --> 00:20:59,593 Koupal jsem se v něm. 199 00:21:00,510 --> 00:21:02,179 Proč ses tedy vrátil? 200 00:21:03,138 --> 00:21:04,389 Abych postavil toto místo. 201 00:21:05,015 --> 00:21:06,641 Citadelu moudrosti 202 00:21:07,309 --> 00:21:11,813 a útočiště, kde můžeme v bezpečí žít a studovat. 203 00:21:12,606 --> 00:21:17,694 Abychom se vzdělali ve vědách předků a předali tuto moudrost dál. 204 00:21:17,778 --> 00:21:20,489 Ale říkal jsi, že jsi nenašel nikoho se zrakem. 205 00:21:21,281 --> 00:21:24,785 Nenašel. A tak jsem stvořil vás. 206 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 Všichni jsme tvoje děti? 207 00:21:28,038 --> 00:21:31,458 Ano. Ty, Kofun, 208 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 Oloman, Sheva. 209 00:21:35,003 --> 00:21:36,963 Všichni kromě těch dvou malých. 210 00:21:37,047 --> 00:21:38,632 Jejich otcem je Oloman. 211 00:21:39,174 --> 00:21:40,425 A jejich matky? 212 00:21:41,385 --> 00:21:43,637 Své matky milují tak, jako vy tu svoji. 213 00:21:44,054 --> 00:21:45,847 Vždy tu bude vítaná. 214 00:21:45,931 --> 00:21:47,224 Naše matka je mrtvá. 215 00:21:47,307 --> 00:21:49,977 - Cože? - Zabili ji věrostrážci. 216 00:21:52,896 --> 00:21:54,856 To mě moc mrzí. 217 00:21:56,400 --> 00:21:57,734 Měl jsem ji rád. 218 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Zas tak moc ne, když jsi ji opustil. 219 00:22:00,153 --> 00:22:01,947 - Kofune. - Navíc těhotnou. 220 00:22:02,364 --> 00:22:04,700 Opustil jsi i nás. 221 00:22:05,784 --> 00:22:07,995 Nechtěl jsi nás snad poznat? 222 00:22:08,078 --> 00:22:10,580 Nechtěl jsi vědět, jací jsme? 223 00:22:11,999 --> 00:22:13,667 Máte právo se zlobit. 224 00:22:15,335 --> 00:22:17,295 Uznávám, že mnohdy lituji, 225 00:22:17,379 --> 00:22:19,423 jak jsem se v těchto věcech zachoval. 226 00:22:19,756 --> 00:22:21,883 Byl jsem mladý. Nerozumný. 227 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Být vyvolený mi nezaručuje dokonalost. 228 00:22:25,679 --> 00:22:27,014 Spíš naopak. 229 00:22:27,973 --> 00:22:31,685 Ale já jsem vyvolený, Kofune. To přece chápeš. 230 00:22:32,811 --> 00:22:35,022 Vidoucí dítě narozené slepým rodičům. 231 00:22:35,105 --> 00:22:38,567 Měl jsem pro tento temný svět být mostem 232 00:22:38,650 --> 00:22:40,277 k novému, lepšímu světu. 233 00:22:40,694 --> 00:22:44,740 Máme božské poslání. Budeme žít ve vzpomínkách. 234 00:22:44,823 --> 00:22:48,910 Bude se o nás mluvit po zbytek dějin. 235 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 Pojďte. Ukážu vám generátor. 236 00:23:02,090 --> 00:23:03,258 Co děláš? 237 00:23:03,967 --> 00:23:06,053 Je mu úplně jedno, že je máma mrtvá. 238 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 Ale není. 239 00:23:08,055 --> 00:23:11,016 Zasáhlo ho to, ale nebyli přece manželé. 240 00:23:11,099 --> 00:23:13,018 Ne. Jen mu odnosila jeho děti. 241 00:23:13,101 --> 00:23:16,980 Nás, Kofune. Trochu mu křivdíš. 242 00:23:17,064 --> 00:23:21,526 Takže jsme všichni vyvolení k tomu, abychom do světa přinášeli světlo? 243 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Vyvolení. 244 00:23:23,236 --> 00:23:24,446 Narození. 245 00:23:25,113 --> 00:23:30,369 Říkej tomu, jak chceš. Ale dosud jsme neustále žili ve strachu. 246 00:23:30,452 --> 00:23:33,205 Ve strachu před lidmi, co by měli mít strach před námi. 247 00:23:34,873 --> 00:23:36,708 Chceš, aby z tebe měli strach? 248 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 Radši ať mají strach, než aby mě pálili na hranici. 249 00:23:41,630 --> 00:23:42,798 Můžeme? 250 00:23:52,391 --> 00:23:53,809 To je uhlí? 251 00:23:54,393 --> 00:23:57,562 Ano, venku za plotem máme důl. 252 00:23:58,146 --> 00:23:59,982 Payanská země je na uhlí bohatá. 253 00:24:00,524 --> 00:24:02,275 A díky tomu svítí světla? 254 00:24:02,359 --> 00:24:04,236 Ano, ukážu vám to. 255 00:24:05,112 --> 00:24:06,238 Olomane. 256 00:24:07,114 --> 00:24:08,281 Dobré ráno. 257 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 Spalováním uhlí v kotli se tvoří natlakovaná pára. 258 00:24:12,786 --> 00:24:17,165 Vypouští se do turbín a roztáčí generátor na výrobu elektřiny. 259 00:24:18,542 --> 00:24:20,085 To jsi postavil sám? 260 00:24:20,585 --> 00:24:23,005 Opravil jsem to. 261 00:24:23,088 --> 00:24:26,008 Ale tady Oloman ví, jak s tím přesně zacházet. 262 00:24:27,134 --> 00:24:29,803 Přidal jsem tohle. Tlakový ventil. 263 00:24:30,220 --> 00:24:32,014 Tlak se musí hlídat, 264 00:24:32,097 --> 00:24:34,433 jinak je ho moc, nebo málo. 265 00:24:34,516 --> 00:24:36,685 V obou případech to znamená výpadek elektřiny. 266 00:24:37,477 --> 00:24:41,315 Představte si, co můžeme dokázat, až nás bude víc. 267 00:24:41,815 --> 00:24:43,859 Rozsvítíme celá města. 268 00:24:44,276 --> 00:24:47,029 K čemu bude světlo dobré městům se slepými lidmi? 269 00:24:47,112 --> 00:24:48,864 Budou to města pro vidoucí. 270 00:24:48,947 --> 00:24:51,867 Je nás asi deset. Co všichni ostatní? 271 00:24:51,950 --> 00:24:53,702 Necháš je svému osudu? 272 00:24:53,785 --> 00:24:56,038 Jistěže ne, Kofune. 273 00:24:56,538 --> 00:24:59,541 Ale uvědomme si, že v přirozeném řádu věcí 274 00:24:59,624 --> 00:25:01,877 je nepřirozená slepota, nikoliv zrak. 275 00:25:02,419 --> 00:25:04,421 Ti lidé za námi brzy přijdou, 276 00:25:04,504 --> 00:25:07,007 abychom se stali otci jejich vidoucích dětí. 277 00:25:07,507 --> 00:25:10,010 A tyto děti se tu budou muset vzdělávat. 278 00:25:10,093 --> 00:25:12,471 A v budoucnu i na jiných místech. 279 00:25:13,347 --> 00:25:17,059 Bůh či příroda, ať to nazveš jakkoliv, 280 00:25:17,142 --> 00:25:19,728 tě vyvolili k tomu, abys pomáhal lidstvu navrátit zrak. 281 00:25:20,062 --> 00:25:23,106 A je to teď naše zodpovědnost. 282 00:25:25,025 --> 00:25:27,027 - Díky, Olomane. - Ano, pane. 283 00:25:31,281 --> 00:25:32,324 Kofune. 284 00:25:37,579 --> 00:25:41,333 Na Jerlamarela si člověk musí zvyknout. 285 00:25:43,877 --> 00:25:47,047 Myslí si snad o sobě, že je bůh? Že my všichni jsme? 286 00:25:47,130 --> 00:25:51,927 Ne bohové. Jsme jen počátkem nového člověka. 287 00:25:52,594 --> 00:25:56,056 Jsme navracející se lidský druh, který může po 500 letech, 288 00:25:56,139 --> 00:25:59,643 kdy se lidé podobali vyděšeným zvířatům, odhalit náš skutečný potenciál. 289 00:26:00,394 --> 00:26:02,604 Vyděšeným zvířatům? 290 00:26:04,481 --> 00:26:07,234 Přál bych ti setkat se s mým skutečným otcem. 291 00:26:09,695 --> 00:26:11,154 Rozumím ti, Kofune. 292 00:26:11,238 --> 00:26:13,657 Pro mě byl začátek tady taky těžký. 293 00:26:14,908 --> 00:26:17,160 Ale neuvědomuješ si, že ačkoliv vidíš, 294 00:26:17,244 --> 00:26:19,621 žil jsi celý život v temnotě. 295 00:26:21,331 --> 00:26:22,874 Dopřej tomu čas. 296 00:26:23,542 --> 00:26:26,378 Jerlamarel nás nevychovával, ale dal našemu životu smysl. 297 00:26:26,461 --> 00:26:29,172 - Vrátit do světa světlo. - Přesně tak. 298 00:26:31,466 --> 00:26:33,593 Můžeš začít tady s tou lopatou. 299 00:26:47,065 --> 00:26:49,443 Věrostrážci zavraždili váš lid. 300 00:26:50,068 --> 00:26:51,695 Truchlíme pro ně. 301 00:26:52,446 --> 00:26:55,490 I my, Valeyové, cítíme bolest jejich duší. 302 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 Ale mí lidé se bojí, že k nim zavedeš Tamacti Juna. 303 00:27:00,662 --> 00:27:05,959 Máme zraněné dítě a potřebujeme léčitele. 304 00:27:07,377 --> 00:27:09,713 Bez péče jí zbývá den. 305 00:27:11,173 --> 00:27:13,008 Nepřijmeš ji? 306 00:27:16,428 --> 00:27:17,888 Nechte ji tu. 307 00:27:19,723 --> 00:27:22,809 A slibte, že na cestě odsud za sebou zanecháte stopy. 308 00:27:23,435 --> 00:27:24,853 Máš moje slovo. 309 00:27:26,104 --> 00:27:28,190 Statečná Bow Lion. 310 00:27:30,192 --> 00:27:31,568 Kam půjdete? 311 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 To ví jen Božský plamen. 312 00:27:35,614 --> 00:27:38,659 Ale Valeyové se o tebe postarají. 313 00:27:42,037 --> 00:27:44,373 Začni tu nový život. 314 00:27:45,499 --> 00:27:49,961 Venku tě nic nečeká, Bow Lion. 315 00:27:54,841 --> 00:27:58,220 Máš odvahu jako tvoje matka. 316 00:28:00,555 --> 00:28:05,936 Sním pro tebe o dlouhém životě, moje milá. 317 00:28:06,436 --> 00:28:08,939 Máš před sebou ještě mnoho cest. 318 00:28:11,233 --> 00:28:13,151 - Čet-čet. - Čet-čet-čet. 319 00:28:29,501 --> 00:28:31,128 Moje statečná lvice. 320 00:28:36,258 --> 00:28:37,884 Stojím za Babou. 321 00:28:52,316 --> 00:28:54,026 Nezapomeneme na tebe, Bow. 322 00:28:57,821 --> 00:29:01,241 A zbyli jsme sami, ty medvěde. 323 00:29:03,160 --> 00:29:05,662 Které bohy jsi urazila, že tě tak potrestali? 324 00:29:09,583 --> 00:29:15,213 Matka mě učila, že smutné dny netrvají déle než šťastné. 325 00:29:16,214 --> 00:29:17,716 Taky je tušitelka? 326 00:29:18,425 --> 00:29:21,511 Ne. Ale ráda pila. 327 00:29:22,429 --> 00:29:25,432 Což hodnotu jejího sdělení nijak nesnižuje. 328 00:29:26,975 --> 00:29:28,310 Ochlazuje se. 329 00:29:29,019 --> 00:29:32,522 Rozděláme oheň. Půjdu něco ulovit. 330 00:30:10,936 --> 00:30:13,230 Plukovníku. To je překvapení. 331 00:30:14,064 --> 00:30:15,232 Skutečně? 332 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 Myslel jsem, že mě budeš očekávat, 333 00:30:17,693 --> 00:30:19,653 když sem dorazily děti Baby Vosse. 334 00:30:19,736 --> 00:30:22,197 Trochu mě znepokojilo, že ses neozval, 335 00:30:22,280 --> 00:30:24,199 jak jsi slíbil generálovi. 336 00:30:24,825 --> 00:30:27,160 Věděl jsi, že mi to lučištníci řeknou. 337 00:30:27,244 --> 00:30:30,247 Chystal jsem se na to. Bylo tu trochu rušno. 338 00:30:30,330 --> 00:30:32,833 Tak jsme přišli sami. Kde jsou mí vězni? 339 00:30:34,960 --> 00:30:39,381 Proč generála tak zajímají zrovna tyto děti? 340 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Moje práce je plnit jeho rozkazy, 341 00:30:41,758 --> 00:30:44,136 ne je zpochybňovat ani jim rozumět. 342 00:30:44,219 --> 00:30:46,930 Vezmi si to k srdci. 343 00:30:47,264 --> 00:30:52,185 Na rozdíl od tebe pro generála nepracuju. Jsme partneři. 344 00:30:53,353 --> 00:30:55,397 Namlouvej si to, pro svůj klid. 345 00:31:00,152 --> 00:31:04,364 Víš naprosto jistě, že to jsou děti Baby Vosse? 346 00:31:04,781 --> 00:31:08,785 Trivanty jsou daleko a chyby by nás přišly draho. 347 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Dostaneš jeho dceru, Haniwu. 348 00:31:16,084 --> 00:31:17,794 - A syna? - Ne. 349 00:31:21,882 --> 00:31:24,009 Budeme mít problém? 350 00:31:26,178 --> 00:31:29,806 Absolutně ne. Za předpokladu, že tu chlapec zůstane. 351 00:31:31,350 --> 00:31:36,730 Moje rodina je ozbrojená a jsme v přesile. 352 00:31:38,190 --> 00:31:42,235 Dobrá. Spokojíme se tedy s dívkou. 353 00:31:44,529 --> 00:31:45,614 Kofune? 354 00:31:47,157 --> 00:31:48,408 Nemusíš se tady plížit. 355 00:31:48,492 --> 00:31:51,286 Mluví o nás. Proč? 356 00:31:51,370 --> 00:31:52,412 Cože? 357 00:32:25,570 --> 00:32:26,738 Haniwo! 358 00:32:28,073 --> 00:32:29,116 Kofune! 359 00:32:29,199 --> 00:32:30,367 Babo! 360 00:33:17,331 --> 00:33:18,623 Otevřete dveře! 361 00:33:19,458 --> 00:33:20,667 Pomoc! 362 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 Otevřete! 363 00:33:24,838 --> 00:33:26,173 Pusťte mě! 364 00:33:35,724 --> 00:33:39,770 Haniwo! Ne! 365 00:33:39,853 --> 00:33:42,814 Otevřete ty dveře! 366 00:33:47,653 --> 00:33:48,654 Jeďte. 367 00:33:48,737 --> 00:33:49,821 Jeď. 368 00:33:57,037 --> 00:33:58,121 Jsi v pořádku? 369 00:33:59,206 --> 00:34:02,376 Byla to moje dcera. Tvoje sestra. 370 00:34:03,543 --> 00:34:06,380 Neviděl jsem jinou cestu. 371 00:34:06,463 --> 00:34:09,633 Je to škoda. Měla velký potenciál. 372 00:34:12,094 --> 00:34:13,387 A co Kofun? 373 00:34:14,846 --> 00:34:15,972 Co viděl? 374 00:34:16,973 --> 00:34:17,974 Dost. 375 00:34:23,480 --> 00:34:25,357 Čekal jsem na ně tak dlouho. 376 00:34:26,441 --> 00:34:27,859 Vůbec se mi to nelíbí. 377 00:34:37,327 --> 00:34:38,787 Udělala jsi, co šlo. 378 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 Ale ne dost. 379 00:34:43,792 --> 00:34:47,379 Víc, než by pro tebe udělala ona na tvém místě. 380 00:34:49,297 --> 00:34:50,966 To víš jistě? 381 00:34:51,049 --> 00:34:53,093 Naprosto. 382 00:34:54,219 --> 00:34:57,472 A ty svým způsobem taky, 383 00:34:57,556 --> 00:35:00,517 i když si toho třeba nejsi vědoma. 384 00:35:04,187 --> 00:35:06,148 Není to tvoje vina. 385 00:35:08,442 --> 00:35:10,527 Kdyby tu byl tvůj otec, souhlasil by. 386 00:35:15,364 --> 00:35:16,658 Udělám to rychle. 387 00:35:38,805 --> 00:35:40,181 Věrostrážce? 388 00:35:41,350 --> 00:35:47,564 Byl jsi mi pevnou oporou, kam až mi paměť sahá. 389 00:35:48,397 --> 00:35:52,027 Nedokážu si představit, že se do dalšího života, 390 00:35:52,110 --> 00:35:54,571 ať už bude jakýkoliv, vydám bez tvých rad. 391 00:36:00,243 --> 00:36:02,079 Přidala jsem pár poznámek. 392 00:36:02,913 --> 00:36:05,457 Pokud bude sestra souhlasit, 393 00:36:05,540 --> 00:36:08,126 přečtu je vojákům a výměna může být zahájena. 394 00:36:13,674 --> 00:36:16,551 Má abdikace. 395 00:36:22,683 --> 00:36:24,935 Přestaň! Co to děláš? 396 00:36:26,687 --> 00:36:27,938 Běž od něj! 397 00:36:33,527 --> 00:36:34,695 Tamacti June. 398 00:36:37,322 --> 00:36:38,573 Co jsi to udělal? 399 00:36:55,590 --> 00:36:57,384 Děkuji ti za věrnou službu. 400 00:37:04,433 --> 00:37:06,059 Ne, Sibeth. 401 00:37:07,060 --> 00:37:08,103 Co jsi to udělala? 402 00:37:08,186 --> 00:37:09,980 I ten nejvěrnější pes, 403 00:37:10,063 --> 00:37:12,274 ke kterému chováš největší přízeň, 404 00:37:12,357 --> 00:37:15,027 musí být utracen, jakmile jednou kousne. 405 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 - Zabilas nás obě. - Sotva. 406 00:37:17,070 --> 00:37:19,239 Až to zjistí jeho vojáci venku... 407 00:37:19,323 --> 00:37:21,408 Ale ne. Ne „jeho“. 408 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Jen si je půjčil. 409 00:37:23,452 --> 00:37:25,162 Vyslechnou si pravdu o tom, 410 00:37:25,704 --> 00:37:30,208 že nedokázal překonat pocit viny kvůli zraněním, které jsem utrpěla. 411 00:37:30,667 --> 00:37:34,421 V souladu s Prastarou cestou si vzal život. 412 00:37:35,797 --> 00:37:37,716 Věrný až do konce. 413 00:37:39,343 --> 00:37:42,262 Obě musíme říci to samé, 414 00:37:42,346 --> 00:37:43,805 abychom nezatemnily pravdu. 415 00:37:43,889 --> 00:37:46,975 Nastal by zmatek a v něm bychom snadno přišly o hlavu. 416 00:37:47,392 --> 00:37:51,229 Nebo ven vyjdeme spolu 417 00:37:51,313 --> 00:37:53,732 a vysvětlíme jim, 418 00:37:53,815 --> 00:37:58,278 že v těchto těžkých časech povedu své vojáky se sestrou po boku. 419 00:37:58,945 --> 00:38:01,990 Poprvé během své vlády ji přijmu jako rádkyni. 420 00:38:06,912 --> 00:38:08,413 Neboj se. 421 00:38:09,581 --> 00:38:10,874 Jsem tady. 422 00:38:11,750 --> 00:38:13,377 Přímo tady. 423 00:38:17,255 --> 00:38:19,091 Hodně se toho změní. 424 00:38:37,150 --> 00:38:39,736 Nech mě! Pusť mě! 425 00:38:40,654 --> 00:38:41,822 Uklidni se, Kofune. 426 00:38:42,447 --> 00:38:43,865 Cos udělal s mojí sestrou? 427 00:38:43,949 --> 00:38:45,117 Je v bezpečí. 428 00:38:45,200 --> 00:38:46,910 Dal jsi ji trivantianským. 429 00:38:46,994 --> 00:38:49,746 Nejsou to ta monstra, jak se u vás tradovalo. 430 00:38:49,830 --> 00:38:51,748 Nebýt mé spolupráce s nimi, 431 00:38:51,832 --> 00:38:55,752 královna by už dávno zničila toto místo i celou moji rodinu. 432 00:38:56,962 --> 00:38:59,756 S pomocí našeho zraku a trivantianské armády 433 00:38:59,840 --> 00:39:03,010 porazíme královnu jednou provždy. 434 00:39:03,093 --> 00:39:04,886 Bude to trvat dlouho, 435 00:39:05,303 --> 00:39:09,224 ale brzy budeme mít k dispozici nejmocnější armádu na kontinentě. 436 00:39:09,975 --> 00:39:13,478 Nebudou nás lovit jako psy, ale vzývat jako bohy. 437 00:39:14,479 --> 00:39:16,315 Ale neobejde se to bez oběti. 438 00:39:21,945 --> 00:39:24,489 Kofune, synu. 439 00:39:25,365 --> 00:39:28,201 Nejsem tvůj syn, magore jeden! 440 00:39:28,827 --> 00:39:30,620 Zmlkni. 441 00:39:32,039 --> 00:39:34,499 Nezasloužíš si požehnání, kterého se ti dostalo. 442 00:39:51,391 --> 00:39:55,687 Vyveďte ho zadem. Ať ho ostatní děti nevidí. 443 00:40:01,818 --> 00:40:03,236 Moc mě to mrzí. 444 00:40:03,320 --> 00:40:06,490 Odvedou tě na hranice pozemku, pak můžeš jít. 445 00:40:09,034 --> 00:40:10,452 Co moje sestra? 446 00:40:14,081 --> 00:40:18,043 Co je s mojí sestrou? 447 00:40:19,002 --> 00:40:21,421 Odveď všechny dolů do sklepa. 448 00:40:21,838 --> 00:40:23,382 Čekej na můj signál. 449 00:40:23,465 --> 00:40:25,759 Nechci, aby ho děti slyšely. 450 00:41:16,018 --> 00:41:18,103 - Hej! - Hej! 451 00:41:18,520 --> 00:41:20,439 Napravo, tati. 452 00:41:21,606 --> 00:41:22,607 Nalevo! 453 00:41:23,317 --> 00:41:24,318 Zeď! 454 00:41:28,780 --> 00:41:31,241 - Jsme na konci? - Ano. 455 00:42:02,522 --> 00:42:04,316 Jerlamarele! 456 00:42:11,114 --> 00:42:12,866 Kde jsi? 457 00:42:18,455 --> 00:42:20,457 Snad se přede mnou neschováváš? 458 00:42:24,711 --> 00:42:26,046 Vidíš mě? 459 00:42:29,591 --> 00:42:31,009 Protože já tě cítím. 460 00:42:32,219 --> 00:42:36,598 Cítím ten tvůj prašivej krysí kožich. 461 00:42:41,520 --> 00:42:43,647 Tohle je ten Dům osvícení? 462 00:42:45,607 --> 00:42:47,025 Nejsou tu stromy. 463 00:42:49,319 --> 00:42:50,529 Ani vzduch. 464 00:42:52,406 --> 00:42:56,493 Jenom puch hniloby. 465 00:42:59,579 --> 00:43:05,335 Tvůj zrak i tvoje moudrost jsou jako mor, co vás vyhladil. 466 00:43:05,752 --> 00:43:07,254 Ale ty necítíš nic. 467 00:43:07,713 --> 00:43:09,631 Co vy blázni víte? 468 00:43:14,428 --> 00:43:17,681 Pojď se mi postavit jako chlap, chcípáku jeden. 469 00:43:18,515 --> 00:43:21,893 Babo Vossi. Takhle to být nemusí. 470 00:43:26,523 --> 00:43:31,695 Dal jsi moji holčičku trivantianským. 471 00:43:31,778 --> 00:43:33,989 To je tvoje vina, ne moje. 472 00:43:34,072 --> 00:43:37,326 Generál chtěl ji, protože si myslí, že je tvoje dcera. 473 00:43:40,495 --> 00:43:41,663 Který generál? 474 00:43:46,418 --> 00:43:47,586 Edo Voss. 475 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 Edo. 476 00:43:53,008 --> 00:43:54,134 Tvůj bratr. 477 00:43:56,094 --> 00:43:57,804 A tys jim ji dal? 478 00:43:57,888 --> 00:43:59,556 Neměl jsem na výběr. 479 00:43:59,639 --> 00:44:04,478 Co jsi za člověka, že na své děti čekáš 17 let, jen abys je zradil? 480 00:44:04,561 --> 00:44:09,066 Bojuji za celou lidskou rasu! Boj si žádá oběti! 481 00:44:10,651 --> 00:44:12,444 Jsou to moje děti. Ublížils jim! 482 00:44:12,527 --> 00:44:14,363 Nejsou tvoje. 483 00:44:15,238 --> 00:44:19,117 Byly stvořeny k účelu, který sotva můžeš pochopit. 484 00:44:19,201 --> 00:44:20,410 Myslíš? 485 00:44:42,599 --> 00:44:44,559 Urvu ti hlavu! 486 00:44:45,811 --> 00:44:47,187 Neurveš. 487 00:44:53,235 --> 00:44:55,112 Hajzle jeden. 488 00:44:59,282 --> 00:45:01,910 Snad si nemyslíš, že mě můžeš porazit. 489 00:45:01,994 --> 00:45:04,871 Myslím. Už jsem takovej. 490 00:45:24,391 --> 00:45:26,310 Kde jsi? Srabe zasranej? 491 00:45:54,504 --> 00:45:56,131 Je to zbraň ze starých dob. 492 00:45:57,341 --> 00:46:00,177 Mnohem účinnější než vaše šípy a meče. 493 00:46:03,388 --> 00:46:04,806 Vím, co to je puška. 494 00:46:05,807 --> 00:46:08,310 Je to zbraň chlapů bez koulí. 495 00:46:36,672 --> 00:46:38,590 Nemůžeš vyhrát, Babo Vossi. 496 00:46:39,007 --> 00:46:41,301 Žiješ ve světě stálé temnoty. 497 00:46:41,802 --> 00:46:47,099 Já patřím do budoucnosti, kde už pro vás není místo. 498 00:46:55,607 --> 00:46:59,027 Ale ne. A teď jsi ty v mém světě. 499 00:47:06,034 --> 00:47:07,035 Kde jsi? 500 00:47:10,747 --> 00:47:11,832 Všude. 501 00:47:21,758 --> 00:47:23,510 Nikdo neodejde, dokud se nevrátím. 502 00:47:24,344 --> 00:47:26,346 Cítím tvoji krev, Jerlamarele. 503 00:47:27,556 --> 00:47:28,598 Jo? 504 00:47:29,558 --> 00:47:30,684 A tvůj strach. 505 00:47:33,687 --> 00:47:35,314 A cítíš i ten svůj? 506 00:47:35,397 --> 00:47:38,650 Nechám tě pomalu vykrvácet. 507 00:47:41,862 --> 00:47:45,532 Ucítíš, jak z tebe uniká život. 508 00:47:51,371 --> 00:47:52,539 Smrt hodná zbabělce. 509 00:47:54,249 --> 00:47:55,417 Pomalá, lepkavá. 510 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Čet-čet. 511 00:48:45,550 --> 00:48:48,220 Podívej se na mě. 512 00:48:49,471 --> 00:48:50,639 Můžeš si za to sám. 513 00:48:51,014 --> 00:48:52,516 Počkej. 514 00:48:52,599 --> 00:48:54,226 Prosím! Ne! 515 00:49:13,870 --> 00:49:14,913 Kofune? 516 00:49:17,165 --> 00:49:18,166 Ano. 517 00:49:20,877 --> 00:49:21,878 Jsi v pořádku? 518 00:49:23,130 --> 00:49:24,172 Nejsem. 519 00:49:39,980 --> 00:49:41,606 Věrostrážce je mrtev! 520 00:49:42,858 --> 00:49:44,526 Byl posledním svého druhu. 521 00:49:46,486 --> 00:49:50,949 Jako voják cti věděl... 522 00:49:52,451 --> 00:49:55,996 ...že když zklame svou královnu, království, 523 00:49:56,621 --> 00:49:59,541 své bohy i sebe... 524 00:50:01,668 --> 00:50:06,715 ...nezbývá mu než zemřít smrtí vojáka, 525 00:50:07,299 --> 00:50:11,303 jak si žádá tradice. 526 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 Hrdinou až do konce. 527 00:50:22,606 --> 00:50:26,735 A nám teď připadl úkol 528 00:50:27,611 --> 00:50:29,863 dostát jeho vznešeného příkladu. 529 00:50:33,325 --> 00:50:34,868 Budeme pokračovat dál. 530 00:50:37,204 --> 00:50:39,581 Vybudujeme si nový svět. 531 00:50:41,416 --> 00:50:44,044 Svět bez utrpení. 532 00:50:46,588 --> 00:50:48,298 Svět bez bídy. 533 00:50:49,883 --> 00:50:51,927 - Svět bez... - Svět beze strachu. 534 00:50:52,719 --> 00:50:54,721 Bez nenávisti. 535 00:50:55,472 --> 00:50:57,891 Bez pověr. 536 00:50:59,142 --> 00:51:03,313 Vydáme se po dosud nevyzkoušené cestě. 537 00:51:05,607 --> 00:51:10,821 A v tomto světě, který nám otevřela oběť Tamacti Juna... 538 00:51:13,031 --> 00:51:18,704 ...už nebudou věrostrážci potřeba. 539 00:51:26,003 --> 00:51:30,048 Seržante, odcházíme k Levandulové pěšině. 540 00:51:46,648 --> 00:51:47,941 To bylo zajímavé. 541 00:51:51,320 --> 00:51:54,865 Svět bez věrostrážců znamená svět bez čarodějníků. 542 00:51:54,948 --> 00:51:56,700 Jdeme najít moji rodinu. 543 00:51:57,367 --> 00:51:59,119 O tom nebudu diskutovat. 544 00:51:59,953 --> 00:52:05,125 A až je najdeme, naše armáda je nebude považovat za uprchlíky. 545 00:52:06,752 --> 00:52:08,045 „Naše“ armáda? 546 00:52:09,004 --> 00:52:10,130 Copak není? 547 00:52:13,425 --> 00:52:15,886 Cesta před námi vede do království vidoucích. 548 00:52:16,803 --> 00:52:19,848 V takovém světě budu potřebovat vidoucího krále, 549 00:52:19,931 --> 00:52:23,018 aby mi dal vidoucí děti. 550 00:52:25,354 --> 00:52:27,939 Ale protože mě Jerlamarel už jednou odmítl, 551 00:52:28,023 --> 00:52:30,567 nebudu se mu vnucovat podruhé. 552 00:52:36,573 --> 00:52:38,158 Máš nějaký návrh? 553 00:52:40,077 --> 00:52:41,703 Pověz mi o svém synovi. 554 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Čet-čet. 555 00:54:55,212 --> 00:54:56,463 Co vidíš, chlapče? 556 00:54:58,256 --> 00:55:00,258 Věže z božské kosti. 557 00:55:01,218 --> 00:55:03,345 Víc, než kolik jsem viděl za celý život. 558 00:55:04,596 --> 00:55:05,931 Je tam kouř. 559 00:55:09,601 --> 00:55:10,602 Paris. 560 00:55:11,478 --> 00:55:12,813 Je tady. 561 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Jdeme najít tvou sestru. 562 00:56:22,799 --> 00:56:24,801 Překlad titulků: Iva Krombholzová