1
00:00:04,086 --> 00:00:06,882
Chceš mě dopravit zpátky do Kanzuy?
Už neexistuje.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,384
Mám svým mužům říct,
3
00:00:09,468 --> 00:00:12,971
že jejich rodiny
zemřely pro záchranu dynastie?
4
00:00:13,055 --> 00:00:14,556
Jsem jejich královna.
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,601
To bychom možná měli přehodnotit.
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,229
Chci, abyste oba našli to,
kvůli čemu jsme sem přišli.
7
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
Chci zjistit,
kvůli čemu jsme tolik obětovali.
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,650
Pro co jsem obětoval svoji ženu.
9
00:00:24,733 --> 00:00:25,776
Něco se mi nelíbí.
10
00:00:27,569 --> 00:00:30,739
- Ne, Haniwo!
- Nestřílejte!
11
00:00:30,822 --> 00:00:32,616
- Ty jsi Haniwa?
- Ano.
12
00:00:32,698 --> 00:00:35,077
- Ty, co jsi křičel... jak se jmenuješ?
- Kofun.
13
00:00:35,160 --> 00:00:37,496
Za těmito stromy je most.
14
00:00:37,579 --> 00:00:40,707
Přes něj dojdete do Domu osvícení.
15
00:00:40,791 --> 00:00:43,502
Dál mohou jít jen Jerlamarelovy děti.
16
00:00:43,585 --> 00:00:45,212
Jdeme spolu, bratříčku.
17
00:00:45,879 --> 00:00:49,216
Nastal den,
kdy se musíte setkat se svým otcem.
18
00:01:49,901 --> 00:01:50,902
Čet-čet!
19
00:01:57,993 --> 00:01:58,869
Čet-čet-čet!
20
00:02:46,583 --> 00:02:51,880
Haniwo, Kofune. Moc rád vás vidím.
21
00:02:52,339 --> 00:02:53,340
Vy jste...
22
00:02:53,423 --> 00:02:56,385
Jerlamarel. Váš otec.
23
00:03:16,863 --> 00:03:19,992
Když jsem se dozvěděl,
že věrostrážci našli alkennské,
24
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
obával jsem se nejhoršího.
25
00:03:24,162 --> 00:03:25,706
Tak se mi ukažte.
26
00:03:28,625 --> 00:03:30,836
Musíte po té cestě být vyčerpaní.
27
00:03:31,420 --> 00:03:33,630
Zavedu vás dovnitř.
28
00:03:36,633 --> 00:03:38,176
Dům osvícení.
29
00:03:38,969 --> 00:03:41,263
Nic podobného jsem jinde neviděl.
30
00:03:42,222 --> 00:03:44,016
Budovu jsem našel téměř neporušenou.
31
00:03:45,100 --> 00:03:47,978
Sloužila jako vězení
a měla vydržet dlouho.
32
00:03:49,146 --> 00:03:51,648
Celé roky jsem sbíral
součástky na generátor
33
00:03:51,732 --> 00:03:56,820
a díky tomu dnes máme elektřinu
na světlo, teplo a teplou vodu.
34
00:03:58,113 --> 00:03:59,823
Všichni už se na vás těší.
35
00:04:01,533 --> 00:04:02,701
Všichni?
36
00:04:07,706 --> 00:04:08,707
To jsem já.
37
00:04:17,549 --> 00:04:19,217
Seznamte se se svými sourozenci.
38
00:04:20,302 --> 00:04:22,637
Haniwo, Kofune, dokázali jste to.
39
00:04:25,057 --> 00:04:28,101
Jsem váš bratr Oloman.
40
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
Tohle je Sheva.
41
00:04:31,188 --> 00:04:34,483
- To jsou Nonni a Sammy.
- Vítejte.
42
00:04:34,566 --> 00:04:36,109
Tady je Sheena.
43
00:04:37,819 --> 00:04:38,820
Vítejte.
44
00:04:40,405 --> 00:04:41,490
Těší mě.
45
00:04:41,573 --> 00:04:46,119
A tihle darebáci jsou Hayah a Hoveh.
46
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
Musíte mít hlad. Pojďme jíst.
47
00:04:58,965 --> 00:05:02,511
Děkujeme za jídlo, které jíme,
48
00:05:02,594 --> 00:05:06,098
i za rodinu, se kterou ho sdílíme,
49
00:05:06,765 --> 00:05:08,433
včetně našeho nového bratra a sestry.
50
00:05:09,309 --> 00:05:10,477
Začněte.
51
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
Teď si musíte odpočinout.
52
00:05:34,126 --> 00:05:38,296
Tady je tvůj pokoj, Haniwo.
53
00:05:39,631 --> 00:05:41,425
Kofun bude hned vedle.
54
00:05:42,300 --> 00:05:45,345
Tady máš věci. Tady je postel.
55
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
To je obraz od Clauda Moneta.
56
00:05:56,398 --> 00:05:59,818
Je to vlastně jen reprodukce.
57
00:06:01,945 --> 00:06:03,322
Je krásný, viď?
58
00:06:08,243 --> 00:06:09,453
Ano, je.
59
00:06:12,581 --> 00:06:14,708
A to nejlepší nakonec.
60
00:06:18,378 --> 00:06:20,088
Tady jsou sprchy.
61
00:06:28,972 --> 00:06:32,100
V téhle lahvičce máte mýdlo.
62
00:06:34,061 --> 00:06:35,771
Vodu dokonce ohříváme.
63
00:06:36,813 --> 00:06:39,524
Ano, četli jsme o tom v knihách.
64
00:06:39,608 --> 00:06:42,527
Bude to ještě příjemnější,
než jen o tom číst.
65
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
Ukážu ti tvůj pokoj, Kofune.
66
00:08:18,040 --> 00:08:20,500
A tady máme spát?
67
00:08:23,420 --> 00:08:24,588
Asi jo.
68
00:08:25,547 --> 00:08:28,050
Když jsme jedna velká rodina,
proč nespíme pohromadě?
69
00:08:29,676 --> 00:08:31,678
Taky mě to napadlo.
70
00:08:36,266 --> 00:08:38,060
Pojď sem.
71
00:08:53,075 --> 00:08:55,410
Je tu tak teplo i bez ohně.
72
00:09:03,877 --> 00:09:05,337
Chybí mi táta.
73
00:09:11,009 --> 00:09:12,427
Mně taky.
74
00:09:16,890 --> 00:09:19,184
Myslíš, že ještě někdy budeme spolu?
75
00:09:24,523 --> 00:09:25,607
Nevím.
76
00:09:31,488 --> 00:09:33,657
Nechali jsme ho samotného...
77
00:09:35,117 --> 00:09:37,619
...po tom, co se stalo s mámou.
78
00:09:41,707 --> 00:09:43,417
Nevím, proč jsme sem přišli.
79
00:10:46,104 --> 00:10:47,648
Nikdo s ní nesmí mluvit.
80
00:10:48,607 --> 00:10:51,902
Nikdo se k ní nesmí přiblížit.
Ručíš mi za ni životem.
81
00:10:51,985 --> 00:10:53,028
Doslova?
82
00:10:53,695 --> 00:10:54,738
Ano.
83
00:11:24,559 --> 00:11:25,644
Měla jsi pravdu.
84
00:11:26,603 --> 00:11:29,398
Varovala jsi mě,
85
00:11:30,232 --> 00:11:35,445
že podpory vlády tvé sestry budu
dřív či později litovat.
86
00:11:41,618 --> 00:11:47,040
Ale ani ty sama jsi netušila,
jak moc se tvá slova vyplní.
87
00:11:55,257 --> 00:12:00,429
Každý z těchto vojáků přišel
o rodiče, dítě, sourozence nebo partnera.
88
00:12:03,932 --> 00:12:09,479
Kterýkoliv z nich by se proti ní
mohl vzbouřit... nebo proti nám.
89
00:12:11,690 --> 00:12:14,568
Obávám se, že jestli zjistí, co udělala...
90
00:12:15,944 --> 00:12:17,571
...nevyhneme se tomu.
91
00:12:17,654 --> 00:12:18,697
Jestli?
92
00:12:20,198 --> 00:12:21,908
Jak tomu chceš zabránit?
93
00:12:24,077 --> 00:12:29,291
Víme o tom jen já, ty, tvůj čarodějník
94
00:12:29,374 --> 00:12:32,002
a královnina spoluvězenkyně,
která je pod dohledem.
95
00:12:32,085 --> 00:12:33,962
A královna.
96
00:12:35,005 --> 00:12:38,508
Dřív nebo později
bude muset k vojákům promluvit.
97
00:12:39,676 --> 00:12:42,304
Jak zabráníš tomu,
aby se dozvěděli pravdu?
98
00:12:43,305 --> 00:12:46,808
Nesmí už vyjít ven jako královna.
99
00:12:47,267 --> 00:12:48,894
Co tím myslíš?
100
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Že máme dvě možnosti.
101
00:12:53,148 --> 00:12:57,027
Buď vyjde ven poté,
co se dobrovolně vzdá trůnu
102
00:12:57,444 --> 00:13:01,907
a dá své sestře požehnání
a svolení k vládě,
103
00:13:02,366 --> 00:13:06,662
nebo nevyjde nikdy.
104
00:13:07,412 --> 00:13:10,707
Nikdy ji nepřiměješ, aby se trůnu vzdala.
105
00:13:11,375 --> 00:13:14,878
Já nemám, jak bych ji přesvědčil.
106
00:13:16,588 --> 00:13:18,590
Tak to budeš muset zkusit ty.
107
00:13:23,303 --> 00:13:25,430
Patříš k princezně Maghře?
108
00:13:28,433 --> 00:13:31,353
Věrostrážce ti svěřil dohled nade mnou.
109
00:13:31,436 --> 00:13:35,816
Přísahal jsi tedy buď jemu, nebo jí.
110
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
Nejspíš jí,
111
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
protože on ti dává najevo jen pohrdání.
112
00:13:41,738 --> 00:13:43,407
Mlč už.
113
00:13:43,490 --> 00:13:50,205
Ještě včera jsem byla majetkem
muže toho nejhrubšího zrna.
114
00:13:51,790 --> 00:13:54,876
Nevzpírala jsem se,
protože to bylo lepší než alternativa...
115
00:13:56,586 --> 00:13:59,673
...jen do té chvíle, než to už nešlo dál.
116
00:14:01,967 --> 00:14:04,636
Čím ses jí zavázal?
117
00:14:05,971 --> 00:14:07,681
Věrností. Proč ne.
118
00:14:07,764 --> 00:14:09,599
Ale poslušností,
119
00:14:10,392 --> 00:14:13,103
budoucností, životem?
120
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Proč?
121
00:14:19,151 --> 00:14:23,822
Královna mi jasně řekla,
co získám, když jí pomůžu.
122
00:14:23,905 --> 00:14:25,991
Stejně tak bys měl vědět ty,
123
00:14:26,074 --> 00:14:30,370
co získáš, když pomůžeš mně.
124
00:14:32,873 --> 00:14:35,917
Být pobočníkem princezny není špatné.
125
00:14:36,835 --> 00:14:42,257
Být pobočníkem královny je ještě lepší.
126
00:15:26,301 --> 00:15:27,594
Co je to?
127
00:15:28,845 --> 00:15:30,305
Čti.
128
00:15:39,064 --> 00:15:42,734
Než tohle všechno začalo,
129
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
dalo se ještě spolehnout
na tvůj zdravý rozum.
130
00:15:48,699 --> 00:15:51,743
Takovou si tě ještě pamatuji.
131
00:15:52,911 --> 00:15:57,374
A doufám, že ses úplně nezměnila.
132
00:15:59,251 --> 00:16:02,713
A že přijmeš realitu,
ve které se nacházíš,
133
00:16:03,213 --> 00:16:05,924
a zachováš se rozumně.
134
00:16:11,221 --> 00:16:13,098
„Vzdej se trůnu.“
135
00:16:14,933 --> 00:16:19,021
Připoj tam svoji pečeť.
136
00:16:20,731 --> 00:16:24,609
Přečti to ještě dnes vojákům.
137
00:16:25,944 --> 00:16:32,868
A zavaž se k tomu,
že mě přijmeš jako svou královnu.
138
00:16:35,037 --> 00:16:37,414
Jak bohatou musíš mít představivost.
139
00:16:37,497 --> 00:16:42,878
Když si sem vejdeš a myslíš,
že bych to pro tebe opravdu udělala.
140
00:16:45,047 --> 00:16:46,256
Pro mě?
141
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
Dělej, jak myslíš.
142
00:16:53,847 --> 00:16:58,101
Nabízím ti to jako výraz milosti
a s úctou k památce našeho otce.
143
00:16:58,185 --> 00:17:01,313
Přijmi, nebo ne. Máš na výběr.
144
00:17:08,987 --> 00:17:10,989
Nemám, Maghro.
145
00:17:12,866 --> 00:17:14,284
To dobře víš.
146
00:17:18,455 --> 00:17:21,416
Takovou věc si nemůžeš koupit.
147
00:17:22,542 --> 00:17:26,505
Ani ji vymámit slibem,
že zachráníš můj život
148
00:17:26,963 --> 00:17:29,508
nebo dodáš
nějaký vytoužený smysl tomu svému.
149
00:17:32,094 --> 00:17:34,221
O králi či královně rozhodují bozi.
150
00:17:34,304 --> 00:17:37,140
A svědkem jejich rozhodnutí je Smrt,
151
00:17:37,974 --> 00:17:42,437
jinak to není
právoplatné následnictví ani majestát.
152
00:17:42,521 --> 00:17:45,732
Jen malicherně lživá dohoda mezi lidmi.
153
00:17:48,527 --> 00:17:50,153
Jestli chceš moje božství...
154
00:17:51,405 --> 00:17:54,408
...seberte odvahu
a přijďte si pro něj s nožem.
155
00:17:54,491 --> 00:17:58,704
Boží zákon, boží hlas, boží slova.
156
00:17:59,997 --> 00:18:01,999
Je až zázračné,
157
00:18:02,082 --> 00:18:05,711
jak tě vždy podpoří v tom,
co zrovna chceš.
158
00:18:07,129 --> 00:18:11,425
Pak se mi zdá příznačné,
že svůj konec najdeš právě zde,
159
00:18:11,507 --> 00:18:13,885
přesvědčená o božské přízni,
160
00:18:13,968 --> 00:18:17,179
zatímco tě osud postupně připraví o vše,
161
00:18:17,264 --> 00:18:20,391
na co sis kdy činila nárok.
162
00:18:21,977 --> 00:18:24,353
Ještě stále můžeš abdikovat.
163
00:18:25,772 --> 00:18:28,483
Ber, nebo neber.
164
00:18:29,026 --> 00:18:31,069
Je to na tobě.
165
00:19:05,354 --> 00:19:06,480
Vyspali jste se trochu?
166
00:19:07,522 --> 00:19:08,649
Moc ne.
167
00:19:09,066 --> 00:19:10,400
To si umím představit.
168
00:19:10,817 --> 00:19:12,611
Opustili jste vše, co jste znali.
169
00:19:13,487 --> 00:19:15,989
Je přirozené,
že se cítíte trochu ztraceni.
170
00:19:16,740 --> 00:19:19,576
Ale věřte mi, že je to přesně naopak.
171
00:19:21,662 --> 00:19:23,121
Jste tu se svou rodinou.
172
00:19:25,123 --> 00:19:27,125
Pojďte, provedu vás.
173
00:19:28,168 --> 00:19:29,795
Tady se každý den studuje.
174
00:19:29,878 --> 00:19:31,046
Tužku?
175
00:19:31,588 --> 00:19:33,256
Máme se toho hodně co učit.
176
00:19:33,340 --> 00:19:34,383
Je to tak?
177
00:19:35,967 --> 00:19:39,096
Tady je naše knihovna.
178
00:19:41,682 --> 00:19:44,017
Knihy jsem do ní přinášel skoro deset let.
179
00:19:44,685 --> 00:19:48,438
Knihy o fyzice, matematice, medicíně,
180
00:19:49,189 --> 00:19:54,611
historii, geografii,
inženýrství, literatuře.
181
00:19:55,946 --> 00:19:59,408
Naši předci všechny své poznatky a úspěchy
182
00:19:59,491 --> 00:20:02,077
velmi pečlivě dokumentovali.
183
00:20:02,703 --> 00:20:05,539
Jako by tušili, že je budeme potřebovat.
184
00:20:08,000 --> 00:20:11,545
Sdílíme spolu stejné požehnání
a já vám toho chci tolik ukázat.
185
00:20:14,923 --> 00:20:18,719
A mezi požehnáním a kletbou
je někdy jen tenká hranice, že?
186
00:20:19,720 --> 00:20:22,723
Protože každý den ve světě kolem i v sobě
187
00:20:22,806 --> 00:20:25,350
vidíme všechen ztracený potenciál.
188
00:20:25,809 --> 00:20:26,852
A připadáme si sami.
189
00:20:28,145 --> 00:20:29,146
Vážně?
190
00:20:30,272 --> 00:20:31,982
Víš, jak to myslím, Kofune.
191
00:20:33,817 --> 00:20:39,323
Svoji schopnost jsme museli
před každým skrývat.
192
00:20:40,073 --> 00:20:41,199
Přesně tak.
193
00:20:41,742 --> 00:20:45,829
Většinu života jsem cestoval
a hledal lidi jako já.
194
00:20:45,912 --> 00:20:49,416
Překročil jsem Trivanty
a došel až do Západní pustiny.
195
00:20:49,499 --> 00:20:53,378
Šel jsem na západ od Payanské země
až k Atlantiku.
196
00:20:54,087 --> 00:20:55,922
A nenašel jsem nikoho, kdo viděl.
197
00:20:56,006 --> 00:20:57,466
Viděl jsi oceán?
198
00:20:58,300 --> 00:20:59,593
Koupal jsem se v něm.
199
00:21:00,510 --> 00:21:02,179
Proč ses tedy vrátil?
200
00:21:03,138 --> 00:21:04,389
Abych postavil toto místo.
201
00:21:05,015 --> 00:21:06,641
Citadelu moudrosti
202
00:21:07,309 --> 00:21:11,813
a útočiště,
kde můžeme v bezpečí žít a studovat.
203
00:21:12,606 --> 00:21:17,694
Abychom se vzdělali ve vědách předků
a předali tuto moudrost dál.
204
00:21:17,778 --> 00:21:20,489
Ale říkal jsi,
že jsi nenašel nikoho se zrakem.
205
00:21:21,281 --> 00:21:24,785
Nenašel. A tak jsem stvořil vás.
206
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
Všichni jsme tvoje děti?
207
00:21:28,038 --> 00:21:31,458
Ano. Ty, Kofun,
208
00:21:32,376 --> 00:21:34,419
Oloman, Sheva.
209
00:21:35,003 --> 00:21:36,963
Všichni kromě těch dvou malých.
210
00:21:37,047 --> 00:21:38,632
Jejich otcem je Oloman.
211
00:21:39,174 --> 00:21:40,425
A jejich matky?
212
00:21:41,385 --> 00:21:43,637
Své matky milují tak, jako vy tu svoji.
213
00:21:44,054 --> 00:21:45,847
Vždy tu bude vítaná.
214
00:21:45,931 --> 00:21:47,224
Naše matka je mrtvá.
215
00:21:47,307 --> 00:21:49,977
- Cože?
- Zabili ji věrostrážci.
216
00:21:52,896 --> 00:21:54,856
To mě moc mrzí.
217
00:21:56,400 --> 00:21:57,734
Měl jsem ji rád.
218
00:21:57,818 --> 00:22:00,070
Zas tak moc ne, když jsi ji opustil.
219
00:22:00,153 --> 00:22:01,947
- Kofune.
- Navíc těhotnou.
220
00:22:02,364 --> 00:22:04,700
Opustil jsi i nás.
221
00:22:05,784 --> 00:22:07,995
Nechtěl jsi nás snad poznat?
222
00:22:08,078 --> 00:22:10,580
Nechtěl jsi vědět, jací jsme?
223
00:22:11,999 --> 00:22:13,667
Máte právo se zlobit.
224
00:22:15,335 --> 00:22:17,295
Uznávám, že mnohdy lituji,
225
00:22:17,379 --> 00:22:19,423
jak jsem se v těchto věcech zachoval.
226
00:22:19,756 --> 00:22:21,883
Byl jsem mladý. Nerozumný.
227
00:22:22,676 --> 00:22:24,678
Být vyvolený mi nezaručuje dokonalost.
228
00:22:25,679 --> 00:22:27,014
Spíš naopak.
229
00:22:27,973 --> 00:22:31,685
Ale já jsem vyvolený, Kofune.
To přece chápeš.
230
00:22:32,811 --> 00:22:35,022
Vidoucí dítě narozené slepým rodičům.
231
00:22:35,105 --> 00:22:38,567
Měl jsem pro tento temný svět být mostem
232
00:22:38,650 --> 00:22:40,277
k novému, lepšímu světu.
233
00:22:40,694 --> 00:22:44,740
Máme božské poslání.
Budeme žít ve vzpomínkách.
234
00:22:44,823 --> 00:22:48,910
Bude se o nás mluvit po zbytek dějin.
235
00:22:56,251 --> 00:22:58,378
Pojďte. Ukážu vám generátor.
236
00:23:02,090 --> 00:23:03,258
Co děláš?
237
00:23:03,967 --> 00:23:06,053
Je mu úplně jedno, že je máma mrtvá.
238
00:23:06,136 --> 00:23:07,971
Ale není.
239
00:23:08,055 --> 00:23:11,016
Zasáhlo ho to, ale nebyli přece manželé.
240
00:23:11,099 --> 00:23:13,018
Ne. Jen mu odnosila jeho děti.
241
00:23:13,101 --> 00:23:16,980
Nás, Kofune. Trochu mu křivdíš.
242
00:23:17,064 --> 00:23:21,526
Takže jsme všichni vyvolení k tomu,
abychom do světa přinášeli světlo?
243
00:23:21,610 --> 00:23:22,653
Vyvolení.
244
00:23:23,236 --> 00:23:24,446
Narození.
245
00:23:25,113 --> 00:23:30,369
Říkej tomu, jak chceš.
Ale dosud jsme neustále žili ve strachu.
246
00:23:30,452 --> 00:23:33,205
Ve strachu před lidmi,
co by měli mít strach před námi.
247
00:23:34,873 --> 00:23:36,708
Chceš, aby z tebe měli strach?
248
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
Radši ať mají strach,
než aby mě pálili na hranici.
249
00:23:41,630 --> 00:23:42,798
Můžeme?
250
00:23:52,391 --> 00:23:53,809
To je uhlí?
251
00:23:54,393 --> 00:23:57,562
Ano, venku za plotem máme důl.
252
00:23:58,146 --> 00:23:59,982
Payanská země je na uhlí bohatá.
253
00:24:00,524 --> 00:24:02,275
A díky tomu svítí světla?
254
00:24:02,359 --> 00:24:04,236
Ano, ukážu vám to.
255
00:24:05,112 --> 00:24:06,238
Olomane.
256
00:24:07,114 --> 00:24:08,281
Dobré ráno.
257
00:24:09,408 --> 00:24:12,703
Spalováním uhlí v kotli
se tvoří natlakovaná pára.
258
00:24:12,786 --> 00:24:17,165
Vypouští se do turbín a roztáčí generátor
na výrobu elektřiny.
259
00:24:18,542 --> 00:24:20,085
To jsi postavil sám?
260
00:24:20,585 --> 00:24:23,005
Opravil jsem to.
261
00:24:23,088 --> 00:24:26,008
Ale tady Oloman ví,
jak s tím přesně zacházet.
262
00:24:27,134 --> 00:24:29,803
Přidal jsem tohle. Tlakový ventil.
263
00:24:30,220 --> 00:24:32,014
Tlak se musí hlídat,
264
00:24:32,097 --> 00:24:34,433
jinak je ho moc, nebo málo.
265
00:24:34,516 --> 00:24:36,685
V obou případech to znamená
výpadek elektřiny.
266
00:24:37,477 --> 00:24:41,315
Představte si, co můžeme dokázat,
až nás bude víc.
267
00:24:41,815 --> 00:24:43,859
Rozsvítíme celá města.
268
00:24:44,276 --> 00:24:47,029
K čemu bude světlo
dobré městům se slepými lidmi?
269
00:24:47,112 --> 00:24:48,864
Budou to města pro vidoucí.
270
00:24:48,947 --> 00:24:51,867
Je nás asi deset. Co všichni ostatní?
271
00:24:51,950 --> 00:24:53,702
Necháš je svému osudu?
272
00:24:53,785 --> 00:24:56,038
Jistěže ne, Kofune.
273
00:24:56,538 --> 00:24:59,541
Ale uvědomme si, že v přirozeném řádu věcí
274
00:24:59,624 --> 00:25:01,877
je nepřirozená slepota, nikoliv zrak.
275
00:25:02,419 --> 00:25:04,421
Ti lidé za námi brzy přijdou,
276
00:25:04,504 --> 00:25:07,007
abychom se stali otci
jejich vidoucích dětí.
277
00:25:07,507 --> 00:25:10,010
A tyto děti se tu budou muset vzdělávat.
278
00:25:10,093 --> 00:25:12,471
A v budoucnu i na jiných místech.
279
00:25:13,347 --> 00:25:17,059
Bůh či příroda, ať to nazveš jakkoliv,
280
00:25:17,142 --> 00:25:19,728
tě vyvolili k tomu,
abys pomáhal lidstvu navrátit zrak.
281
00:25:20,062 --> 00:25:23,106
A je to teď naše zodpovědnost.
282
00:25:25,025 --> 00:25:27,027
- Díky, Olomane.
- Ano, pane.
283
00:25:31,281 --> 00:25:32,324
Kofune.
284
00:25:37,579 --> 00:25:41,333
Na Jerlamarela si člověk musí zvyknout.
285
00:25:43,877 --> 00:25:47,047
Myslí si snad o sobě, že je bůh?
Že my všichni jsme?
286
00:25:47,130 --> 00:25:51,927
Ne bohové.
Jsme jen počátkem nového člověka.
287
00:25:52,594 --> 00:25:56,056
Jsme navracející se lidský druh,
který může po 500 letech,
288
00:25:56,139 --> 00:25:59,643
kdy se lidé podobali vyděšeným zvířatům,
odhalit náš skutečný potenciál.
289
00:26:00,394 --> 00:26:02,604
Vyděšeným zvířatům?
290
00:26:04,481 --> 00:26:07,234
Přál bych ti setkat se
s mým skutečným otcem.
291
00:26:09,695 --> 00:26:11,154
Rozumím ti, Kofune.
292
00:26:11,238 --> 00:26:13,657
Pro mě byl začátek tady taky těžký.
293
00:26:14,908 --> 00:26:17,160
Ale neuvědomuješ si, že ačkoliv vidíš,
294
00:26:17,244 --> 00:26:19,621
žil jsi celý život v temnotě.
295
00:26:21,331 --> 00:26:22,874
Dopřej tomu čas.
296
00:26:23,542 --> 00:26:26,378
Jerlamarel nás nevychovával,
ale dal našemu životu smysl.
297
00:26:26,461 --> 00:26:29,172
- Vrátit do světa světlo.
- Přesně tak.
298
00:26:31,466 --> 00:26:33,593
Můžeš začít tady s tou lopatou.
299
00:26:47,065 --> 00:26:49,443
Věrostrážci zavraždili váš lid.
300
00:26:50,068 --> 00:26:51,695
Truchlíme pro ně.
301
00:26:52,446 --> 00:26:55,490
I my, Valeyové, cítíme bolest jejich duší.
302
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
Ale mí lidé se bojí,
že k nim zavedeš Tamacti Juna.
303
00:27:00,662 --> 00:27:05,959
Máme zraněné dítě a potřebujeme léčitele.
304
00:27:07,377 --> 00:27:09,713
Bez péče jí zbývá den.
305
00:27:11,173 --> 00:27:13,008
Nepřijmeš ji?
306
00:27:16,428 --> 00:27:17,888
Nechte ji tu.
307
00:27:19,723 --> 00:27:22,809
A slibte, že na cestě odsud
za sebou zanecháte stopy.
308
00:27:23,435 --> 00:27:24,853
Máš moje slovo.
309
00:27:26,104 --> 00:27:28,190
Statečná Bow Lion.
310
00:27:30,192 --> 00:27:31,568
Kam půjdete?
311
00:27:31,652 --> 00:27:33,403
To ví jen Božský plamen.
312
00:27:35,614 --> 00:27:38,659
Ale Valeyové se o tebe postarají.
313
00:27:42,037 --> 00:27:44,373
Začni tu nový život.
314
00:27:45,499 --> 00:27:49,961
Venku tě nic nečeká, Bow Lion.
315
00:27:54,841 --> 00:27:58,220
Máš odvahu jako tvoje matka.
316
00:28:00,555 --> 00:28:05,936
Sním pro tebe o dlouhém životě, moje milá.
317
00:28:06,436 --> 00:28:08,939
Máš před sebou ještě mnoho cest.
318
00:28:11,233 --> 00:28:13,151
- Čet-čet.
- Čet-čet-čet.
319
00:28:29,501 --> 00:28:31,128
Moje statečná lvice.
320
00:28:36,258 --> 00:28:37,884
Stojím za Babou.
321
00:28:52,316 --> 00:28:54,026
Nezapomeneme na tebe, Bow.
322
00:28:57,821 --> 00:29:01,241
A zbyli jsme sami, ty medvěde.
323
00:29:03,160 --> 00:29:05,662
Které bohy jsi urazila,
že tě tak potrestali?
324
00:29:09,583 --> 00:29:15,213
Matka mě učila,
že smutné dny netrvají déle než šťastné.
325
00:29:16,214 --> 00:29:17,716
Taky je tušitelka?
326
00:29:18,425 --> 00:29:21,511
Ne. Ale ráda pila.
327
00:29:22,429 --> 00:29:25,432
Což hodnotu jejího sdělení
nijak nesnižuje.
328
00:29:26,975 --> 00:29:28,310
Ochlazuje se.
329
00:29:29,019 --> 00:29:32,522
Rozděláme oheň. Půjdu něco ulovit.
330
00:30:10,936 --> 00:30:13,230
Plukovníku. To je překvapení.
331
00:30:14,064 --> 00:30:15,232
Skutečně?
332
00:30:15,607 --> 00:30:17,609
Myslel jsem, že mě budeš očekávat,
333
00:30:17,693 --> 00:30:19,653
když sem dorazily děti Baby Vosse.
334
00:30:19,736 --> 00:30:22,197
Trochu mě znepokojilo, že ses neozval,
335
00:30:22,280 --> 00:30:24,199
jak jsi slíbil generálovi.
336
00:30:24,825 --> 00:30:27,160
Věděl jsi, že mi to lučištníci řeknou.
337
00:30:27,244 --> 00:30:30,247
Chystal jsem se na to.
Bylo tu trochu rušno.
338
00:30:30,330 --> 00:30:32,833
Tak jsme přišli sami. Kde jsou mí vězni?
339
00:30:34,960 --> 00:30:39,381
Proč generála tak zajímají
zrovna tyto děti?
340
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
Moje práce je plnit jeho rozkazy,
341
00:30:41,758 --> 00:30:44,136
ne je zpochybňovat ani jim rozumět.
342
00:30:44,219 --> 00:30:46,930
Vezmi si to k srdci.
343
00:30:47,264 --> 00:30:52,185
Na rozdíl od tebe pro generála nepracuju.
Jsme partneři.
344
00:30:53,353 --> 00:30:55,397
Namlouvej si to, pro svůj klid.
345
00:31:00,152 --> 00:31:04,364
Víš naprosto jistě,
že to jsou děti Baby Vosse?
346
00:31:04,781 --> 00:31:08,785
Trivanty jsou daleko
a chyby by nás přišly draho.
347
00:31:13,040 --> 00:31:15,542
Dostaneš jeho dceru, Haniwu.
348
00:31:16,084 --> 00:31:17,794
- A syna?
- Ne.
349
00:31:21,882 --> 00:31:24,009
Budeme mít problém?
350
00:31:26,178 --> 00:31:29,806
Absolutně ne.
Za předpokladu, že tu chlapec zůstane.
351
00:31:31,350 --> 00:31:36,730
Moje rodina je ozbrojená a jsme v přesile.
352
00:31:38,190 --> 00:31:42,235
Dobrá. Spokojíme se tedy s dívkou.
353
00:31:44,529 --> 00:31:45,614
Kofune?
354
00:31:47,157 --> 00:31:48,408
Nemusíš se tady plížit.
355
00:31:48,492 --> 00:31:51,286
Mluví o nás. Proč?
356
00:31:51,370 --> 00:31:52,412
Cože?
357
00:32:25,570 --> 00:32:26,738
Haniwo!
358
00:32:28,073 --> 00:32:29,116
Kofune!
359
00:32:29,199 --> 00:32:30,367
Babo!
360
00:33:17,331 --> 00:33:18,623
Otevřete dveře!
361
00:33:19,458 --> 00:33:20,667
Pomoc!
362
00:33:22,711 --> 00:33:24,046
Otevřete!
363
00:33:24,838 --> 00:33:26,173
Pusťte mě!
364
00:33:35,724 --> 00:33:39,770
Haniwo! Ne!
365
00:33:39,853 --> 00:33:42,814
Otevřete ty dveře!
366
00:33:47,653 --> 00:33:48,654
Jeďte.
367
00:33:48,737 --> 00:33:49,821
Jeď.
368
00:33:57,037 --> 00:33:58,121
Jsi v pořádku?
369
00:33:59,206 --> 00:34:02,376
Byla to moje dcera. Tvoje sestra.
370
00:34:03,543 --> 00:34:06,380
Neviděl jsem jinou cestu.
371
00:34:06,463 --> 00:34:09,633
Je to škoda. Měla velký potenciál.
372
00:34:12,094 --> 00:34:13,387
A co Kofun?
373
00:34:14,846 --> 00:34:15,972
Co viděl?
374
00:34:16,973 --> 00:34:17,974
Dost.
375
00:34:23,480 --> 00:34:25,357
Čekal jsem na ně tak dlouho.
376
00:34:26,441 --> 00:34:27,859
Vůbec se mi to nelíbí.
377
00:34:37,327 --> 00:34:38,787
Udělala jsi, co šlo.
378
00:34:40,789 --> 00:34:41,915
Ale ne dost.
379
00:34:43,792 --> 00:34:47,379
Víc, než by pro tebe udělala ona
na tvém místě.
380
00:34:49,297 --> 00:34:50,966
To víš jistě?
381
00:34:51,049 --> 00:34:53,093
Naprosto.
382
00:34:54,219 --> 00:34:57,472
A ty svým způsobem taky,
383
00:34:57,556 --> 00:35:00,517
i když si toho třeba nejsi vědoma.
384
00:35:04,187 --> 00:35:06,148
Není to tvoje vina.
385
00:35:08,442 --> 00:35:10,527
Kdyby tu byl tvůj otec, souhlasil by.
386
00:35:15,364 --> 00:35:16,658
Udělám to rychle.
387
00:35:38,805 --> 00:35:40,181
Věrostrážce?
388
00:35:41,350 --> 00:35:47,564
Byl jsi mi pevnou oporou,
kam až mi paměť sahá.
389
00:35:48,397 --> 00:35:52,027
Nedokážu si představit,
že se do dalšího života,
390
00:35:52,110 --> 00:35:54,571
ať už bude jakýkoliv, vydám bez tvých rad.
391
00:36:00,243 --> 00:36:02,079
Přidala jsem pár poznámek.
392
00:36:02,913 --> 00:36:05,457
Pokud bude sestra souhlasit,
393
00:36:05,540 --> 00:36:08,126
přečtu je vojákům
a výměna může být zahájena.
394
00:36:13,674 --> 00:36:16,551
Má abdikace.
395
00:36:22,683 --> 00:36:24,935
Přestaň! Co to děláš?
396
00:36:26,687 --> 00:36:27,938
Běž od něj!
397
00:36:33,527 --> 00:36:34,695
Tamacti June.
398
00:36:37,322 --> 00:36:38,573
Co jsi to udělal?
399
00:36:55,590 --> 00:36:57,384
Děkuji ti za věrnou službu.
400
00:37:04,433 --> 00:37:06,059
Ne, Sibeth.
401
00:37:07,060 --> 00:37:08,103
Co jsi to udělala?
402
00:37:08,186 --> 00:37:09,980
I ten nejvěrnější pes,
403
00:37:10,063 --> 00:37:12,274
ke kterému chováš největší přízeň,
404
00:37:12,357 --> 00:37:15,027
musí být utracen, jakmile jednou kousne.
405
00:37:15,110 --> 00:37:16,987
- Zabilas nás obě.
- Sotva.
406
00:37:17,070 --> 00:37:19,239
Až to zjistí jeho vojáci venku...
407
00:37:19,323 --> 00:37:21,408
Ale ne. Ne „jeho“.
408
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Jen si je půjčil.
409
00:37:23,452 --> 00:37:25,162
Vyslechnou si pravdu o tom,
410
00:37:25,704 --> 00:37:30,208
že nedokázal překonat pocit viny
kvůli zraněním, které jsem utrpěla.
411
00:37:30,667 --> 00:37:34,421
V souladu s Prastarou cestou
si vzal život.
412
00:37:35,797 --> 00:37:37,716
Věrný až do konce.
413
00:37:39,343 --> 00:37:42,262
Obě musíme říci to samé,
414
00:37:42,346 --> 00:37:43,805
abychom nezatemnily pravdu.
415
00:37:43,889 --> 00:37:46,975
Nastal by zmatek
a v něm bychom snadno přišly o hlavu.
416
00:37:47,392 --> 00:37:51,229
Nebo ven vyjdeme spolu
417
00:37:51,313 --> 00:37:53,732
a vysvětlíme jim,
418
00:37:53,815 --> 00:37:58,278
že v těchto těžkých časech
povedu své vojáky se sestrou po boku.
419
00:37:58,945 --> 00:38:01,990
Poprvé během své vlády
ji přijmu jako rádkyni.
420
00:38:06,912 --> 00:38:08,413
Neboj se.
421
00:38:09,581 --> 00:38:10,874
Jsem tady.
422
00:38:11,750 --> 00:38:13,377
Přímo tady.
423
00:38:17,255 --> 00:38:19,091
Hodně se toho změní.
424
00:38:37,150 --> 00:38:39,736
Nech mě! Pusť mě!
425
00:38:40,654 --> 00:38:41,822
Uklidni se, Kofune.
426
00:38:42,447 --> 00:38:43,865
Cos udělal s mojí sestrou?
427
00:38:43,949 --> 00:38:45,117
Je v bezpečí.
428
00:38:45,200 --> 00:38:46,910
Dal jsi ji trivantianským.
429
00:38:46,994 --> 00:38:49,746
Nejsou to ta monstra,
jak se u vás tradovalo.
430
00:38:49,830 --> 00:38:51,748
Nebýt mé spolupráce s nimi,
431
00:38:51,832 --> 00:38:55,752
královna by už dávno zničila
toto místo i celou moji rodinu.
432
00:38:56,962 --> 00:38:59,756
S pomocí našeho zraku
a trivantianské armády
433
00:38:59,840 --> 00:39:03,010
porazíme královnu jednou provždy.
434
00:39:03,093 --> 00:39:04,886
Bude to trvat dlouho,
435
00:39:05,303 --> 00:39:09,224
ale brzy budeme mít k dispozici
nejmocnější armádu na kontinentě.
436
00:39:09,975 --> 00:39:13,478
Nebudou nás lovit jako psy,
ale vzývat jako bohy.
437
00:39:14,479 --> 00:39:16,315
Ale neobejde se to bez oběti.
438
00:39:21,945 --> 00:39:24,489
Kofune, synu.
439
00:39:25,365 --> 00:39:28,201
Nejsem tvůj syn, magore jeden!
440
00:39:28,827 --> 00:39:30,620
Zmlkni.
441
00:39:32,039 --> 00:39:34,499
Nezasloužíš si požehnání,
kterého se ti dostalo.
442
00:39:51,391 --> 00:39:55,687
Vyveďte ho zadem.
Ať ho ostatní děti nevidí.
443
00:40:01,818 --> 00:40:03,236
Moc mě to mrzí.
444
00:40:03,320 --> 00:40:06,490
Odvedou tě na hranice pozemku,
pak můžeš jít.
445
00:40:09,034 --> 00:40:10,452
Co moje sestra?
446
00:40:14,081 --> 00:40:18,043
Co je s mojí sestrou?
447
00:40:19,002 --> 00:40:21,421
Odveď všechny dolů do sklepa.
448
00:40:21,838 --> 00:40:23,382
Čekej na můj signál.
449
00:40:23,465 --> 00:40:25,759
Nechci, aby ho děti slyšely.
450
00:41:16,018 --> 00:41:18,103
- Hej!
- Hej!
451
00:41:18,520 --> 00:41:20,439
Napravo, tati.
452
00:41:21,606 --> 00:41:22,607
Nalevo!
453
00:41:23,317 --> 00:41:24,318
Zeď!
454
00:41:28,780 --> 00:41:31,241
- Jsme na konci?
- Ano.
455
00:42:02,522 --> 00:42:04,316
Jerlamarele!
456
00:42:11,114 --> 00:42:12,866
Kde jsi?
457
00:42:18,455 --> 00:42:20,457
Snad se přede mnou neschováváš?
458
00:42:24,711 --> 00:42:26,046
Vidíš mě?
459
00:42:29,591 --> 00:42:31,009
Protože já tě cítím.
460
00:42:32,219 --> 00:42:36,598
Cítím ten tvůj prašivej krysí kožich.
461
00:42:41,520 --> 00:42:43,647
Tohle je ten Dům osvícení?
462
00:42:45,607 --> 00:42:47,025
Nejsou tu stromy.
463
00:42:49,319 --> 00:42:50,529
Ani vzduch.
464
00:42:52,406 --> 00:42:56,493
Jenom puch hniloby.
465
00:42:59,579 --> 00:43:05,335
Tvůj zrak i tvoje moudrost
jsou jako mor, co vás vyhladil.
466
00:43:05,752 --> 00:43:07,254
Ale ty necítíš nic.
467
00:43:07,713 --> 00:43:09,631
Co vy blázni víte?
468
00:43:14,428 --> 00:43:17,681
Pojď se mi postavit jako chlap,
chcípáku jeden.
469
00:43:18,515 --> 00:43:21,893
Babo Vossi. Takhle to být nemusí.
470
00:43:26,523 --> 00:43:31,695
Dal jsi moji holčičku trivantianským.
471
00:43:31,778 --> 00:43:33,989
To je tvoje vina, ne moje.
472
00:43:34,072 --> 00:43:37,326
Generál chtěl ji, protože si myslí,
že je tvoje dcera.
473
00:43:40,495 --> 00:43:41,663
Který generál?
474
00:43:46,418 --> 00:43:47,586
Edo Voss.
475
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
Edo.
476
00:43:53,008 --> 00:43:54,134
Tvůj bratr.
477
00:43:56,094 --> 00:43:57,804
A tys jim ji dal?
478
00:43:57,888 --> 00:43:59,556
Neměl jsem na výběr.
479
00:43:59,639 --> 00:44:04,478
Co jsi za člověka, že na své děti
čekáš 17 let, jen abys je zradil?
480
00:44:04,561 --> 00:44:09,066
Bojuji za celou lidskou rasu!
Boj si žádá oběti!
481
00:44:10,651 --> 00:44:12,444
Jsou to moje děti. Ublížils jim!
482
00:44:12,527 --> 00:44:14,363
Nejsou tvoje.
483
00:44:15,238 --> 00:44:19,117
Byly stvořeny k účelu,
který sotva můžeš pochopit.
484
00:44:19,201 --> 00:44:20,410
Myslíš?
485
00:44:42,599 --> 00:44:44,559
Urvu ti hlavu!
486
00:44:45,811 --> 00:44:47,187
Neurveš.
487
00:44:53,235 --> 00:44:55,112
Hajzle jeden.
488
00:44:59,282 --> 00:45:01,910
Snad si nemyslíš, že mě můžeš porazit.
489
00:45:01,994 --> 00:45:04,871
Myslím. Už jsem takovej.
490
00:45:24,391 --> 00:45:26,310
Kde jsi? Srabe zasranej?
491
00:45:54,504 --> 00:45:56,131
Je to zbraň ze starých dob.
492
00:45:57,341 --> 00:46:00,177
Mnohem účinnější než vaše šípy a meče.
493
00:46:03,388 --> 00:46:04,806
Vím, co to je puška.
494
00:46:05,807 --> 00:46:08,310
Je to zbraň chlapů bez koulí.
495
00:46:36,672 --> 00:46:38,590
Nemůžeš vyhrát, Babo Vossi.
496
00:46:39,007 --> 00:46:41,301
Žiješ ve světě stálé temnoty.
497
00:46:41,802 --> 00:46:47,099
Já patřím do budoucnosti,
kde už pro vás není místo.
498
00:46:55,607 --> 00:46:59,027
Ale ne. A teď jsi ty v mém světě.
499
00:47:06,034 --> 00:47:07,035
Kde jsi?
500
00:47:10,747 --> 00:47:11,832
Všude.
501
00:47:21,758 --> 00:47:23,510
Nikdo neodejde, dokud se nevrátím.
502
00:47:24,344 --> 00:47:26,346
Cítím tvoji krev, Jerlamarele.
503
00:47:27,556 --> 00:47:28,598
Jo?
504
00:47:29,558 --> 00:47:30,684
A tvůj strach.
505
00:47:33,687 --> 00:47:35,314
A cítíš i ten svůj?
506
00:47:35,397 --> 00:47:38,650
Nechám tě pomalu vykrvácet.
507
00:47:41,862 --> 00:47:45,532
Ucítíš, jak z tebe uniká život.
508
00:47:51,371 --> 00:47:52,539
Smrt hodná zbabělce.
509
00:47:54,249 --> 00:47:55,417
Pomalá, lepkavá.
510
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Čet-čet.
511
00:48:45,550 --> 00:48:48,220
Podívej se na mě.
512
00:48:49,471 --> 00:48:50,639
Můžeš si za to sám.
513
00:48:51,014 --> 00:48:52,516
Počkej.
514
00:48:52,599 --> 00:48:54,226
Prosím! Ne!
515
00:49:13,870 --> 00:49:14,913
Kofune?
516
00:49:17,165 --> 00:49:18,166
Ano.
517
00:49:20,877 --> 00:49:21,878
Jsi v pořádku?
518
00:49:23,130 --> 00:49:24,172
Nejsem.
519
00:49:39,980 --> 00:49:41,606
Věrostrážce je mrtev!
520
00:49:42,858 --> 00:49:44,526
Byl posledním svého druhu.
521
00:49:46,486 --> 00:49:50,949
Jako voják cti věděl...
522
00:49:52,451 --> 00:49:55,996
...že když zklame
svou královnu, království,
523
00:49:56,621 --> 00:49:59,541
své bohy i sebe...
524
00:50:01,668 --> 00:50:06,715
...nezbývá mu než zemřít smrtí vojáka,
525
00:50:07,299 --> 00:50:11,303
jak si žádá tradice.
526
00:50:15,724 --> 00:50:17,434
Hrdinou až do konce.
527
00:50:22,606 --> 00:50:26,735
A nám teď připadl úkol
528
00:50:27,611 --> 00:50:29,863
dostát jeho vznešeného příkladu.
529
00:50:33,325 --> 00:50:34,868
Budeme pokračovat dál.
530
00:50:37,204 --> 00:50:39,581
Vybudujeme si nový svět.
531
00:50:41,416 --> 00:50:44,044
Svět bez utrpení.
532
00:50:46,588 --> 00:50:48,298
Svět bez bídy.
533
00:50:49,883 --> 00:50:51,927
- Svět bez...
- Svět beze strachu.
534
00:50:52,719 --> 00:50:54,721
Bez nenávisti.
535
00:50:55,472 --> 00:50:57,891
Bez pověr.
536
00:50:59,142 --> 00:51:03,313
Vydáme se po dosud nevyzkoušené cestě.
537
00:51:05,607 --> 00:51:10,821
A v tomto světě,
který nám otevřela oběť Tamacti Juna...
538
00:51:13,031 --> 00:51:18,704
...už nebudou věrostrážci potřeba.
539
00:51:26,003 --> 00:51:30,048
Seržante, odcházíme k Levandulové pěšině.
540
00:51:46,648 --> 00:51:47,941
To bylo zajímavé.
541
00:51:51,320 --> 00:51:54,865
Svět bez věrostrážců
znamená svět bez čarodějníků.
542
00:51:54,948 --> 00:51:56,700
Jdeme najít moji rodinu.
543
00:51:57,367 --> 00:51:59,119
O tom nebudu diskutovat.
544
00:51:59,953 --> 00:52:05,125
A až je najdeme, naše armáda
je nebude považovat za uprchlíky.
545
00:52:06,752 --> 00:52:08,045
„Naše“ armáda?
546
00:52:09,004 --> 00:52:10,130
Copak není?
547
00:52:13,425 --> 00:52:15,886
Cesta před námi
vede do království vidoucích.
548
00:52:16,803 --> 00:52:19,848
V takovém světě budu potřebovat
vidoucího krále,
549
00:52:19,931 --> 00:52:23,018
aby mi dal vidoucí děti.
550
00:52:25,354 --> 00:52:27,939
Ale protože mě Jerlamarel
už jednou odmítl,
551
00:52:28,023 --> 00:52:30,567
nebudu se mu vnucovat podruhé.
552
00:52:36,573 --> 00:52:38,158
Máš nějaký návrh?
553
00:52:40,077 --> 00:52:41,703
Pověz mi o svém synovi.
554
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
Čet-čet.
555
00:54:55,212 --> 00:54:56,463
Co vidíš, chlapče?
556
00:54:58,256 --> 00:55:00,258
Věže z božské kosti.
557
00:55:01,218 --> 00:55:03,345
Víc, než kolik jsem viděl za celý život.
558
00:55:04,596 --> 00:55:05,931
Je tam kouř.
559
00:55:09,601 --> 00:55:10,602
Paris.
560
00:55:11,478 --> 00:55:12,813
Je tady.
561
00:55:22,197 --> 00:55:23,824
Jdeme najít tvou sestru.
562
00:56:22,799 --> 00:56:24,801
Překlad titulků: Iva Krombholzová