1
00:00:01,126 --> 00:00:02,377
Maghra!
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,838
Hittade du mamma?
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,715
Hon fördes inför deras ledare.
4
00:00:08,717 --> 00:00:09,843
Jag såg henne dö.
5
00:00:09,927 --> 00:00:11,094
Jag letade efter henne.
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,639
Jag hittade den här. Vi måste gå.
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,933
Jag vet ett säkert gömställe. Följ mig.
8
00:00:16,015 --> 00:00:19,520
Ingen hittar oss här.
Det är en väl dold grotta.
9
00:00:19,603 --> 00:00:20,604
Vi är framme.
10
00:00:21,021 --> 00:00:22,731
-Boots!
-Öppna porten!
11
00:00:23,357 --> 00:00:24,650
Öppna porten!
12
00:00:29,071 --> 00:00:29,947
Nej!
13
00:00:30,030 --> 00:00:34,076
Jag hörde att när en Payan-monark
bestiger tronen
14
00:00:34,952 --> 00:00:38,038
sätts en amulett in under huden
ovanför hjärtat.
15
00:00:38,330 --> 00:00:39,998
Hur kunde nån kidnappa drottningen?
16
00:00:40,582 --> 00:00:43,293
Jag är den ende som kan hjälpa dig.
17
00:00:44,253 --> 00:00:45,712
Jag vet vem som har din syster.
18
00:01:44,104 --> 00:01:45,105
Chet-chet!
19
00:01:52,196 --> 00:01:53,280
Chet-chet-chet!
20
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
Äldsten Dorian sa en gång:
21
00:02:54,174 --> 00:02:57,970
"Det mest oroande ljudet
en människa kan höra är tystnad...
22
00:02:58,846 --> 00:03:01,181
...när naturen vill klaga högljutt."
23
00:03:01,891 --> 00:03:08,480
Tystnad vid en födsel
eller i en stund av djup hjärtesorg.
24
00:03:08,564 --> 00:03:13,152
Tystnad när så svår smärta tillfogas nån.
25
00:03:21,243 --> 00:03:22,828
Du kan vara stolt.
26
00:03:24,455 --> 00:03:26,665
Ditt trots är imponerande.
27
00:03:28,417 --> 00:03:31,754
En del i min position
skulle bli berörda av det...
28
00:03:33,005 --> 00:03:37,968
...och börja känna medlidande
och bli obeslutsamma...
29
00:03:39,595 --> 00:03:41,180
...och så vidare.
30
00:03:42,014 --> 00:03:45,017
För att vara tydlig, såna män är fega.
31
00:03:47,102 --> 00:03:50,022
Det finns ett skäl till att jag
innehar den här positionen och inte de.
32
00:03:51,649 --> 00:03:53,651
Och efter åtta fingrar till...
33
00:03:54,818 --> 00:03:57,530
...börjar vi med tårna.
34
00:04:02,076 --> 00:04:07,206
Jag tänker hålla på i flera dagar,
tills du säger var min drottning finns.
35
00:04:28,644 --> 00:04:32,106
Jag vet platsen
där drottningen hålls fången.
36
00:04:32,565 --> 00:04:34,358
De kommer inte att vänta oss.
37
00:04:34,441 --> 00:04:36,485
Det är flera långa dagsmarscher härifrån.
38
00:04:36,902 --> 00:04:39,238
Truppen förbereder sig redan
att marschera.
39
00:04:39,697 --> 00:04:42,700
Det är bara några saker
vi måste lösa först.
40
00:04:42,783 --> 00:04:43,784
"Lösa"?
41
00:04:43,868 --> 00:04:46,662
Först pojken.
42
00:04:47,997 --> 00:04:51,584
Jag är tacksam för att han hjälpte oss
att fånga de två Skuggorna.
43
00:04:53,127 --> 00:04:54,253
Nu...
44
00:04:56,171 --> 00:04:59,425
...vill jag veta hur han bar sig åt.
45
00:05:02,052 --> 00:05:03,888
Han är inte din son.
46
00:05:03,971 --> 00:05:07,183
Det stod klart så fort han togs till dig.
47
00:05:08,976 --> 00:05:12,313
Men han kan också se, eller hur?
48
00:05:15,316 --> 00:05:16,317
Ja.
49
00:05:18,736 --> 00:05:21,155
Ännu ett av Jerlamarels barn...
50
00:05:24,867 --> 00:05:26,327
...fast med en annan kvinna.
51
00:05:29,955 --> 00:05:31,957
Ni förtjänar bättre.
52
00:05:32,374 --> 00:05:35,711
Det är inte pojkens skuld,
och ni hade inte klarat er utan honom.
53
00:05:35,794 --> 00:05:39,632
Jag är häxfinnaren, Maghra,
och det sitter en i mitt tält just nu!
54
00:05:39,715 --> 00:05:42,718
Det har inte med skuld att göra.
Jag kan inte ignorera vem han är.
55
00:05:42,801 --> 00:05:44,136
Visst kan du det!
56
00:05:45,429 --> 00:05:46,680
Han är med mig.
57
00:05:47,264 --> 00:05:50,768
Han är under mitt beskydd.
Och jag är kungens dotter.
58
00:05:52,311 --> 00:05:54,021
Var det nåt mer du ville lösa?
59
00:05:55,731 --> 00:05:57,525
Om han ska följa med oss eller inte.
60
00:05:58,025 --> 00:05:59,401
"Följa med oss"?
61
00:05:59,485 --> 00:06:01,904
Jag flyttar armén. Ni måste följa med.
62
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Absolut inte. Jag går ingenstans
förrän min familj är funnen.
63
00:06:05,199 --> 00:06:07,284
Det har gått flera dagar,
och mina spejare saknar spår.
64
00:06:07,368 --> 00:06:09,787
-Du lovade!
-Jag lovade att söka.
65
00:06:09,870 --> 00:06:11,830
Och jag anser mig ha hållit det löftet.
66
00:06:11,914 --> 00:06:14,166
Lämna då några män kvar.
Jag fortsätter söka.
67
00:06:14,250 --> 00:06:17,044
Jag har inget val,
och det har inte ni heller.
68
00:06:18,963 --> 00:06:20,047
Pojke...
69
00:06:23,634 --> 00:06:28,347
Jag har glömt mer om att döda
än du nånsin kommer att veta.
70
00:06:29,265 --> 00:06:33,811
Om du tror att du har en chans mot mig
för att du kan se...
71
00:06:35,604 --> 00:06:36,814
...så glöm det.
72
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Det är ingen fara.
73
00:06:48,492 --> 00:06:51,704
Platsen är obebodd.
Det hotar inga faror här.
74
00:06:51,787 --> 00:06:53,831
Bara några män för min trygghets skull.
75
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
Maghra, drottningen är i fara.
76
00:06:58,544 --> 00:07:01,797
Hon kan vara skadad. Hon kan vara död.
77
00:07:02,214 --> 00:07:04,258
Vi vet inte vem som styr kungariket.
78
00:07:04,341 --> 00:07:07,052
Vi vet inte om nån alls styr det.
79
00:07:07,636 --> 00:07:11,223
Kaoset före er familjs regeringstid
var kostsamt.
80
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
En massa rivalitet, bråk och vendettor.
81
00:07:15,477 --> 00:07:19,315
Utan en Kane på tronen,
blir det snart likadant igen.
82
00:07:19,398 --> 00:07:23,694
Och ni är den nästa Kane i tronföljden.
83
00:07:27,031 --> 00:07:30,659
Jag lämnar kvar en grupp
som fortsätter söka efter er familj.
84
00:07:32,369 --> 00:07:34,121
Men vad er själv beträffar...
85
00:07:36,248 --> 00:07:38,751
...har ingen av oss nåt val.
86
00:07:54,183 --> 00:07:56,101
Har du befälet över dem som lämnas kvar?
87
00:07:56,185 --> 00:07:58,270
Ja, Ers Höghet. Fyra man under mitt befäl.
88
00:07:59,146 --> 00:08:00,481
Åtta vore bättre.
89
00:08:01,398 --> 00:08:02,441
Bifalles.
90
00:08:04,902 --> 00:08:07,530
Förstår du vikten av ditt uppdrag här?
91
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
Ja, ma'am, givetvis.
92
00:08:10,574 --> 00:08:11,742
De är mitt liv.
93
00:08:12,159 --> 00:08:13,327
Ja, ma'am.
94
00:09:11,719 --> 00:09:14,180
Du måste prata med din far.
95
00:09:14,263 --> 00:09:16,849
Han vill inte lyssna på mig.
96
00:09:16,932 --> 00:09:19,018
Just därför måste du prata med honom.
97
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
Varför jag?
98
00:09:23,439 --> 00:09:27,860
Haniwa, det spelar ingen roll
vem som talar först.
99
00:09:27,943 --> 00:09:29,778
Det är enda vägen framåt.
100
00:09:32,615 --> 00:09:34,158
Du tror att det är enkelt.
101
00:09:35,159 --> 00:09:36,285
Det är det.
102
00:09:37,161 --> 00:09:39,288
Bryt tystnaden medan du kan.
103
00:09:48,005 --> 00:09:49,465
Varför stannar vi?
104
00:09:50,466 --> 00:09:54,970
Vi slår läger här inatt.
Din far har gått före för att speja.
105
00:09:59,892 --> 00:10:01,268
Hur långt är det dit?
106
00:10:02,019 --> 00:10:03,395
Hur långt till vad?
107
00:10:05,481 --> 00:10:06,649
Oj.
108
00:10:17,952 --> 00:10:21,705
Jag vet inte om jag är lättad eller
hoppades att vi inte skulle hitta hit.
109
00:10:26,794 --> 00:10:28,170
Jag säger till de andra.
110
00:10:54,154 --> 00:10:56,866
Hur kan en drottning
som aldrig lämnar sitt palats
111
00:10:57,366 --> 00:11:01,120
hamna ute på vägarna
med bara en tjänarinna och en kusk?
112
00:11:01,996 --> 00:11:04,331
Tror du att nån försökte störta henne?
113
00:11:06,375 --> 00:11:08,460
Jag kan tänka mig många olika saker.
114
00:11:10,087 --> 00:11:11,505
Men jag försöker låta bli.
115
00:11:12,840 --> 00:11:14,174
Hon hade fiender.
116
00:11:14,800 --> 00:11:16,218
Det har alla regenter.
117
00:11:17,469 --> 00:11:18,762
En del har fler än andra.
118
00:11:20,764 --> 00:11:22,766
Hon är min mor. Det vet du väl?
119
00:11:25,102 --> 00:11:29,356
Deras ansikten, deras röster,
till och med deras sätt att andas.
120
00:11:32,359 --> 00:11:35,404
Jag var så ung när min mor dog,
men redan då visste jag det.
121
00:11:37,281 --> 00:11:39,074
De var precis likadana båda två.
122
00:11:41,827 --> 00:11:43,245
Så när hon dog,
123
00:11:43,329 --> 00:11:48,709
kändes det särskilt grymt att varje gång
min syster var i närheten...
124
00:11:49,877 --> 00:11:54,298
...att höra henne, känna hennes doft,
att vidröra henne...
125
00:11:57,176 --> 00:11:59,887
...fick mig att sörja min mor igen.
126
00:12:02,973 --> 00:12:05,142
Det var nog likadant för min far.
127
00:12:05,226 --> 00:12:09,522
Det var nog därför han inte kunde
förmå sig till att ta ifrån henne
128
00:12:09,605 --> 00:12:12,233
det hon traktade efter mer än nåt annat:
129
00:12:17,196 --> 00:12:18,739
förstfödslorätten.
130
00:12:45,599 --> 00:12:47,893
Här är mat åt henne, som du bad om.
131
00:12:48,727 --> 00:12:54,233
Du kan kalla henne det hon är.
Det finns inget magiskt i det.
132
00:12:55,109 --> 00:12:58,320
Här är mat åt drottningen, som du bad om.
133
00:12:58,404 --> 00:12:59,446
Bra.
134
00:13:11,917 --> 00:13:14,670
Inte tillräckligt fin mat för dig, va?
135
00:13:16,881 --> 00:13:22,011
Jag har hört berättas om din envishet,
ja, till och med självdestruktivitet.
136
00:13:23,345 --> 00:13:27,057
När jag först hörde det föreföll
det överdrivet och föga trovärdigt.
137
00:13:27,141 --> 00:13:28,309
Men nu...
138
00:13:29,935 --> 00:13:34,732
Du kanske kan bekräfta
eller vederlägga några av ryktena.
139
00:13:35,441 --> 00:13:39,486
Jag har hört att du låtit döda älskare
för att de snarkade i sömnen.
140
00:13:39,570 --> 00:13:43,032
Och tjänare, för att du inte
tyckte om deras lukt.
141
00:13:44,116 --> 00:13:46,702
Du har skurit tungan av jungfrur
142
00:13:47,036 --> 00:13:52,166
för att de inte
tillfredsställde dig fort nog.
143
00:13:52,583 --> 00:13:58,589
Vill du förneka nåt av det här,
eller kanske skryta över det?
144
00:14:12,853 --> 00:14:14,563
Du känner reglerna.
145
00:14:15,773 --> 00:14:19,109
Klockan pinglar, hur ska vi veta
att du inte försöker rymma?
146
00:14:20,319 --> 00:14:22,238
Klockan pinglar, och vi måste svara.
147
00:14:22,321 --> 00:14:26,408
När klockan pinglar, får du lida för det.
148
00:14:28,244 --> 00:14:30,287
Tills din lösensumma är betald
149
00:14:30,871 --> 00:14:34,625
är du en tillgång
som jag är väldigt rädd om.
150
00:14:38,420 --> 00:14:41,298
Så ta och slappna av.
151
00:14:43,050 --> 00:14:45,886
Låt oss fortsätta samtalet.
152
00:14:47,721 --> 00:14:53,477
Och även om jag finner
alla historierna intressanta...
153
00:14:55,062 --> 00:15:00,067
...är jag särskilt intresserad av den
om en viss älskare...
154
00:15:01,443 --> 00:15:04,446
...som krossade ditt hjärta
och sen lämnade dig.
155
00:17:05,442 --> 00:17:06,610
Haniwa.
156
00:17:08,529 --> 00:17:10,030
Det jag sa förut...
157
00:17:10,114 --> 00:17:11,407
Jag vet.
158
00:17:11,490 --> 00:17:13,534
-Det var bara för att...
-Det är okej.
159
00:17:14,034 --> 00:17:15,953
-I grottan...
-Jag förstår.
160
00:17:17,413 --> 00:17:18,414
Säkert?
161
00:17:35,639 --> 00:17:36,640
Ja.
162
00:17:48,194 --> 00:17:50,196
Vad tror du väntar oss där framme?
163
00:17:53,824 --> 00:17:57,286
Jag tror att du behöver
ställa ner förväntningarna.
164
00:17:58,912 --> 00:18:02,041
Att glömma det vi vet om honom.
165
00:18:02,123 --> 00:18:04,459
Glömma att han lämnade sitt barn
att behandlas illa
166
00:18:04,543 --> 00:18:05,710
tills han blev ett monster.
167
00:18:05,794 --> 00:18:08,546
-Vi vet inte vad som verkligen...
-Mamma ville inte det här.
168
00:18:12,092 --> 00:18:15,554
Jag har aldrig hört henne tala om honom
utan att låta sorgsen.
169
00:18:16,555 --> 00:18:20,517
Jag har aldrig hört henne tala om det här
utan att varna oss för det.
170
00:18:23,395 --> 00:18:26,315
Det måste finnas ett skäl till det.
171
00:18:31,320 --> 00:18:37,785
Är det inte underligt att hon aldrig
har sagt vad skälet är?
172
00:18:42,957 --> 00:18:44,166
Jag vet inte...
173
00:18:45,334 --> 00:18:48,671
...exakt vad... mamma tänkte.
174
00:18:49,505 --> 00:18:55,302
Men jag vet att hon älskade honom.
175
00:18:58,305 --> 00:19:00,474
Och det måste finnas ett skäl till det.
176
00:19:22,705 --> 00:19:24,456
Du hörde det i sömnen.
177
00:19:26,709 --> 00:19:27,918
Är det en uggla?
178
00:19:29,211 --> 00:19:32,923
Inte en uggla, utan en människa.
179
00:19:34,300 --> 00:19:37,845
Vi är i ödemarken, Baba.
Här finns ingen lag.
180
00:19:38,470 --> 00:19:40,723
Och du mår inte bra.
181
00:19:41,974 --> 00:19:43,100
Det är ingen fara.
182
00:19:43,976 --> 00:19:45,603
Vet barnen?
183
00:19:46,645 --> 00:19:48,230
De behöver inte veta.
184
00:19:49,648 --> 00:19:51,775
De vet alltid mer än du tror.
185
00:20:00,284 --> 00:20:01,702
Har Haniwa pratat med dig?
186
00:20:02,578 --> 00:20:03,662
Hur så?
187
00:20:04,872 --> 00:20:06,624
Hon bär på nåt...
188
00:20:07,583 --> 00:20:09,960
...nåt hon inte kan ge röst åt...
189
00:20:10,711 --> 00:20:12,338
...och det skrämmer henne.
190
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
Hon sörjer.
191
00:20:15,883 --> 00:20:17,927
Det gör Kofun också.
192
00:20:18,469 --> 00:20:22,139
Men han bär inte på samma mörker.
193
00:20:24,183 --> 00:20:28,562
De är olika.
De behöver olika saker just nu.
194
00:20:28,979 --> 00:20:32,107
Du om nån borde väl förstå
vad hon behöver.
195
00:20:32,191 --> 00:20:33,400
Vad menar du?
196
00:20:37,905 --> 00:20:39,740
Minns du när jag först kom till dig?
197
00:20:41,033 --> 00:20:43,994
Ursinnet, hur destruktiv jag var?
198
00:20:45,788 --> 00:20:47,206
För jag var rädd.
199
00:20:48,832 --> 00:20:50,251
Rädd för att lita på dig.
200
00:20:51,377 --> 00:20:55,214
Jag vågade inte tro att jag faktiskt
hade rymt och att det var sant.
201
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
Minns du vad du sa åt mig?
202
00:21:00,094 --> 00:21:03,681
Jag sa att om du slog sönder
fler av mina saker,
203
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
skulle jag döda dig i sömnen.
204
00:21:06,392 --> 00:21:07,977
Ja. Men efter det...
205
00:21:09,353 --> 00:21:11,230
...minns du vad du gjorde?
206
00:21:13,899 --> 00:21:19,321
Du satt hos mig så länge det behövdes
för att jag skulle kunna andas igen.
207
00:21:21,574 --> 00:21:25,286
Du stannade för att jag skulle veta
att jag inte var ensam.
208
00:21:28,706 --> 00:21:30,124
Haniwa är vilsen.
209
00:21:31,625 --> 00:21:33,878
Hon möter en okänd framtid...
210
00:21:35,004 --> 00:21:38,424
...en förlorad mor, och en ny far.
211
00:21:42,011 --> 00:21:43,888
Men jag ska ge henne
det utrymme hon behöver.
212
00:21:43,971 --> 00:21:47,099
Och liksom du, ska jag låta henne veta
att hon inte är ensam.
213
00:22:10,414 --> 00:22:12,124
Paris, vad är det?
214
00:22:17,171 --> 00:22:18,797
Ingen doft av lavendel längre.
215
00:22:20,549 --> 00:22:22,092
Det smakar död.
216
00:22:37,316 --> 00:22:40,152
Det har gått dagar, kanske flera veckor.
217
00:22:42,404 --> 00:22:43,739
Det är en människa, va?
218
00:23:19,108 --> 00:23:21,569
"En ny värld väntar.
219
00:23:23,654 --> 00:23:27,074
En ny gud bor där.
220
00:23:33,080 --> 00:23:34,790
Nalkas, och bli sedd.
221
00:23:36,083 --> 00:23:37,877
Nalkas, och bli dömd.
222
00:23:40,045 --> 00:23:41,881
Nalkas, och finn döden.
223
00:23:44,300 --> 00:23:45,801
Nalkas, och bli sedd."
224
00:23:48,012 --> 00:23:49,013
Jerlamarel.
225
00:23:50,806 --> 00:23:53,058
Han har blivit vansinnig.
226
00:23:53,475 --> 00:23:54,727
Kanske inte.
227
00:23:55,561 --> 00:23:57,980
Kanske... Kanske gör man så här
228
00:23:58,063 --> 00:24:01,692
när ens arbete är viktigt
och man inte vill ha besökare.
229
00:24:01,775 --> 00:24:02,943
Paris, jag vet inte.
230
00:24:03,027 --> 00:24:08,407
Du vet hur farligt det är
att bli seende här i världen.
231
00:24:08,490 --> 00:24:12,453
Hur man måste försöka dölja det.
232
00:24:12,536 --> 00:24:14,121
Jag håller med Paris.
233
00:24:17,708 --> 00:24:21,253
Vi har inte kommit så här långt
för att vända för en sån sak.
234
00:24:21,879 --> 00:24:25,132
Jag vill att ni båda ska veta
vad vi gav oss ut för att veta.
235
00:24:25,216 --> 00:24:27,885
Jag vill veta
vad vi offrade så mycket för.
236
00:24:30,721 --> 00:24:32,973
Jag vill veta vad jag offrade min fru för.
237
00:24:34,600 --> 00:24:35,976
Jag måste få veta.
238
00:24:39,146 --> 00:24:40,147
Kom.
239
00:24:42,066 --> 00:24:44,109
Vi vet ändå att vi är på väg åt rätt håll.
240
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Kofun.
241
00:24:54,411 --> 00:24:55,746
Vi drar vidare framåt.
242
00:25:44,336 --> 00:25:46,046
Jag såg fyra vakter.
243
00:25:46,672 --> 00:25:50,259
Här ute vid ingången.
244
00:25:51,093 --> 00:25:52,219
Två till...
245
00:25:53,470 --> 00:25:55,764
...som patrullerade
mellan raderna av silkesarbetare.
246
00:25:56,348 --> 00:25:58,267
Och en till vid andra fönstret.
247
00:25:58,350 --> 00:26:02,563
Arbetarna sitter stilla, va?
Bara vakterna rör sig?
248
00:26:02,646 --> 00:26:06,233
Ja. Och de knackar med stavarna
för att anmäla sin närvaro.
249
00:26:06,859 --> 00:26:08,944
Vad för slags skor har vakterna?
250
00:26:10,404 --> 00:26:13,157
Vad för slags skor? Läder? Trä?
251
00:26:13,240 --> 00:26:15,117
Läder, tror jag.
252
00:26:16,160 --> 00:26:18,329
Och drottningen? Vet du var hon är?
253
00:26:19,622 --> 00:26:22,291
Jag vet inte hur hon ser ut.
254
00:26:22,791 --> 00:26:26,420
Det satt en blodig kvinna här, längst bak.
255
00:26:26,503 --> 00:26:28,339
Blodig? Lever hon?
256
00:26:28,422 --> 00:26:29,423
Jag vet inte.
257
00:26:30,507 --> 00:26:33,969
Är du säker?
Fyra vakter och utrymme mellan dem?
258
00:26:34,053 --> 00:26:35,304
Det är vad jag såg.
259
00:26:35,804 --> 00:26:37,306
Det var vad du såg.
260
00:26:37,389 --> 00:26:39,475
Som om syner fritar dig
från att kunna ha fel.
261
00:26:39,558 --> 00:26:41,560
Du har väl nog med män
för att överraska dem?
262
00:26:41,644 --> 00:26:44,939
Så fort de hör oss eller förnimmer oss,
263
00:26:45,022 --> 00:26:47,191
så fort nån slår larm, är det över.
264
00:26:47,274 --> 00:26:48,651
Enda sättet att nå henne levande
265
00:26:48,734 --> 00:26:51,111
är att inga vakter finns kvar
när de vet att vi kommer.
266
00:26:51,195 --> 00:26:53,239
En man måste göra det, en i taget.
267
00:26:53,322 --> 00:26:55,991
Jag gör det. Jag klarar av dem allihop.
268
00:26:56,075 --> 00:26:59,370
Jag bad om dina ögon, häxa,
inte om din åsikt.
269
00:26:59,787 --> 00:27:02,373
Kungarikets framtid står på spel.
270
00:27:02,456 --> 00:27:04,875
Jag litar på dig så långt jag vill.
271
00:27:04,959 --> 00:27:07,461
Såvida inte du litar på honom, Maghra.
272
00:27:10,005 --> 00:27:11,465
Glöm att jag frågade.
273
00:27:12,049 --> 00:27:15,970
Sätt ut en förtrupp. Signaler, inga ord.
274
00:27:16,470 --> 00:27:19,807
Nästa man som talar är jag,
när jag är redo att kalla in er.
275
00:27:19,890 --> 00:27:21,058
Och om du inte ger signal?
276
00:27:21,141 --> 00:27:22,810
Då har jag misslyckats
och drottningen är död.
277
00:27:22,893 --> 00:27:24,228
Du bör bränna ner allt
278
00:27:24,311 --> 00:27:27,231
och ta prinsessan till Kanzua
och få henne installerad på tronen.
279
00:27:27,314 --> 00:27:29,108
Jag har inte gett mitt medgivande.
280
00:27:29,191 --> 00:27:31,610
Om det kommer så långt,
behöver ni inte det.
281
00:27:31,694 --> 00:27:33,529
Kommer det att bli så?
282
00:27:33,612 --> 00:27:34,613
Nej.
283
00:28:31,837 --> 00:28:34,006
Tillskäraren! Kom hit!
284
00:28:34,089 --> 00:28:35,090
Vakter.
285
00:28:35,174 --> 00:28:38,093
En inkräktare! Det är nån här!
286
00:28:38,969 --> 00:28:40,179
Upp med dig, slyna.
287
00:28:48,604 --> 00:28:50,356
Min kniv.
288
00:28:59,156 --> 00:29:03,661
Skulle jag säga henne vem jag är
utan att ha en plan?
289
00:29:21,679 --> 00:29:22,888
Ers Majestät?
290
00:29:22,972 --> 00:29:24,348
Drottningen är här.
291
00:29:27,768 --> 00:29:29,353
Varför talar hon inte?
292
00:29:30,396 --> 00:29:32,314
Jag är så jävla trött.
293
00:29:33,774 --> 00:29:37,278
Lugn. Ni är i säkerhet nu.
294
00:29:50,791 --> 00:29:52,126
Hur gick det här till?
295
00:29:53,836 --> 00:29:55,170
Hur fångade de er?
296
00:29:56,881 --> 00:29:58,173
Jag var tvungen att fly.
297
00:29:59,717 --> 00:30:01,802
Nån försökte störta er. Vem?
298
00:30:03,679 --> 00:30:04,805
Många.
299
00:30:06,515 --> 00:30:11,145
Ni hämtar er snart,
och sen återvänder vi till Kanzua.
300
00:30:12,479 --> 00:30:15,149
Men först kommer en läkekunnig.
301
00:30:29,079 --> 00:30:30,206
Hon är här.
302
00:31:04,114 --> 00:31:06,075
-Försiktigt.
-Givetvis.
303
00:31:29,014 --> 00:31:30,099
Har vi träffats?
304
00:31:54,039 --> 00:31:55,708
Jag beklagar att detta hände dig.
305
00:31:59,879 --> 00:32:02,506
Gå inte, Maghra.
306
00:32:08,846 --> 00:32:10,723
Inte förrän du har hört nyheterna.
307
00:32:13,601 --> 00:32:16,020
Vilka nyheter, Ers Majestät?
308
00:32:18,480 --> 00:32:20,107
Alla försökte störta mig.
309
00:32:22,943 --> 00:32:24,945
De sa att gudarna var på deras sida.
310
00:32:25,905 --> 00:32:30,242
När de misslyckades hade jag två val.
311
00:32:32,912 --> 00:32:34,872
Att låta kätteriet stå obesvarat...
312
00:32:36,498 --> 00:32:38,667
...eller svara med samma mynt.
313
00:32:40,211 --> 00:32:41,879
Vad betyder det?
314
00:32:42,296 --> 00:32:44,298
Vill du föra mig tillbaka till Kanzua?
315
00:32:46,675 --> 00:32:47,718
Det finns inget Kanzua.
316
00:32:50,054 --> 00:32:55,351
I åratal behöll vi makten baserat på
nyckerna av maskinerna under oss.
317
00:32:56,352 --> 00:33:00,022
När de fungerade, hyllades vi.
318
00:33:01,815 --> 00:33:03,442
När de inte fungerade var det annat.
319
00:33:06,237 --> 00:33:10,115
Jag vill inte vara drottning
beroende på om maskinerna fungerar.
320
00:33:13,118 --> 00:33:16,038
Jag vill vara drottning
för att jag är det.
321
00:33:19,208 --> 00:33:22,336
Så här kommer historien att lyda.
322
00:33:26,048 --> 00:33:28,968
Gudarna krossade dammen.
323
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
De förgjorde den i raseri,
324
00:33:34,723 --> 00:33:38,227
och de verkliga kättarna med den.
325
00:33:39,478 --> 00:33:43,023
De svaga, de själviska, de bakåtsträvande.
326
00:33:46,277 --> 00:33:47,778
Men de sparade mig.
327
00:33:49,613 --> 00:33:50,823
Bara mig.
328
00:33:53,993 --> 00:33:57,079
Ni förgjorde den.
329
00:34:02,084 --> 00:34:05,004
Soldaterna där ute...
330
00:34:06,881 --> 00:34:12,887
I 20 år har de lytt er,
med löftet att en dag
331
00:34:12,970 --> 00:34:16,765
ska de få återvända
till sina hem och familjer.
332
00:34:18,601 --> 00:34:20,603
Genom oräkneliga strider...
333
00:34:21,687 --> 00:34:25,149
...och sorger och fasor,
334
00:34:25,983 --> 00:34:28,652
levde de för det hoppet.
335
00:34:28,736 --> 00:34:31,155
Och ni tog bort det.
336
00:34:32,740 --> 00:34:34,575
Jag gjorde vad jag måste göra.
337
00:34:35,784 --> 00:34:37,536
Jag räddade vår dynasti.
338
00:34:39,288 --> 00:34:41,790
Tror ni att jag tänker gå ut
339
00:34:41,874 --> 00:34:47,671
och säga till soldaterna att alla deras
familjer dog för att rädda er dynasti,
340
00:34:47,755 --> 00:34:51,050
och att de ska fortsätta lyda mig blint?
341
00:34:52,218 --> 00:34:53,469
Dina soldater?
342
00:34:54,762 --> 00:34:56,055
Mina soldater.
343
00:35:03,895 --> 00:35:07,274
Jag tror de kommer att lyda mina order...
344
00:35:08,275 --> 00:35:10,194
...för jag är deras drottning.
345
00:35:15,406 --> 00:35:19,828
För första gången
på mycket länge tror jag...
346
00:35:21,497 --> 00:35:23,749
...att det är en sak vi bör ompröva.
347
00:35:45,855 --> 00:35:47,314
Vänta.
348
00:35:47,397 --> 00:35:48,399
Vad är det?
349
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
Varför stannar vi?
350
00:35:50,568 --> 00:35:52,278
Nåt känns fel.
351
00:35:53,487 --> 00:35:56,156
-Vad ligger framför?
-Ett bergspass.
352
00:35:56,907 --> 00:35:59,994
-Finns det nån väg runt?
-Inte vad jag kan se.
353
00:36:00,953 --> 00:36:02,204
Paris.
354
00:36:02,288 --> 00:36:04,331
Jag har motstridiga förnimmelser.
355
00:36:05,082 --> 00:36:06,375
Jag drömmer om fara.
356
00:36:07,126 --> 00:36:09,336
Men jag vet inte riktigt var faran ligger.
357
00:36:09,420 --> 00:36:11,380
Det kanske inte finns nån.
358
00:36:11,463 --> 00:36:13,048
Vi hittar en väg runt.
359
00:36:13,632 --> 00:36:14,633
Det tar flera dagar.
360
00:36:14,717 --> 00:36:17,052
-Vi hittar en väg runt, sa jag.
-Det finns inget här.
361
00:36:17,136 --> 00:36:18,971
Kofun, tala om det för honom.
362
00:36:19,054 --> 00:36:20,723
Pappa, jag ser ingenting.
363
00:36:23,434 --> 00:36:25,060
-Jag går.
-Vänta.
364
00:36:26,270 --> 00:36:28,606
Kofun, var är Gudsflamman i skyn?
365
00:36:28,689 --> 00:36:30,149
Den har redan gått ner bakom berget.
366
00:36:30,232 --> 00:36:31,817
Varför är solen så viktig för dig?
367
00:36:31,901 --> 00:36:34,320
Det är den inte.
Jag försöker bara räkna ut
368
00:36:34,403 --> 00:36:37,323
hur snart det är mörkt
och du är helt oanvändbar.
369
00:36:37,406 --> 00:36:38,449
Baba.
370
00:37:18,239 --> 00:37:19,532
Ljudfällor.
371
00:37:26,664 --> 00:37:27,915
Peka mot dem.
372
00:37:56,443 --> 00:37:57,444
Ja.
373
00:37:58,195 --> 00:37:59,238
Gå.
374
00:38:22,511 --> 00:38:24,138
Rör dig inte.
375
00:38:26,098 --> 00:38:28,893
En båge med pil. Vi behöver den.
376
00:38:35,191 --> 00:38:36,734
Vad gör du?
377
00:38:41,071 --> 00:38:43,782
Jag kan röra mig tyst. Det kan inte du.
378
00:39:58,649 --> 00:40:00,860
-Haniwa, nej!
-Eld upphör!
379
00:40:04,905 --> 00:40:06,031
Är du Haniwa?
380
00:40:06,574 --> 00:40:07,575
Ja.
381
00:40:10,119 --> 00:40:11,787
Och du som ropade...
382
00:40:13,539 --> 00:40:14,582
...vad heter du?
383
00:40:16,083 --> 00:40:17,084
Kofun.
384
00:40:17,626 --> 00:40:19,044
Jerlamarels barn,
385
00:40:19,712 --> 00:40:22,423
strax bortom träden finns en bro.
386
00:40:23,716 --> 00:40:26,760
Ni kan gå över bron
och komma till Upplysningens hus.
387
00:40:27,636 --> 00:40:31,265
Finns det en läkekunnig
i Upplysningens hus?
388
00:40:31,348 --> 00:40:33,017
Du får inte gå över.
389
00:40:33,100 --> 00:40:35,227
Du sa ju nyss att vi fick det.
390
00:40:35,311 --> 00:40:39,273
Bara Jerlamarels barn får komma in
i Upplysningens hus.
391
00:40:40,065 --> 00:40:42,610
Det finns bara en regel, och det är denna.
392
00:40:43,027 --> 00:40:46,739
Hälsa Jerlamarel att vi är här.
Han kommer att förstå.
393
00:40:47,948 --> 00:40:50,242
Bara Kofun och Haniwa får gå över.
394
00:40:50,326 --> 00:40:51,327
Hör på mig...
395
00:40:51,410 --> 00:40:52,703
Pojke.
396
00:40:53,954 --> 00:40:57,124
Det finns bara en regel, och det är denna.
397
00:40:58,459 --> 00:41:01,462
Berätta för Jerlamarel varför
hans son och dotter kom ända hit
398
00:41:01,545 --> 00:41:02,755
bara för att vända om igen!
399
00:41:02,838 --> 00:41:04,340
Vi vänder inte om.
400
00:41:05,758 --> 00:41:07,509
Vad menar du? Vi måste vända om.
401
00:41:07,593 --> 00:41:10,095
-Hon behöver en läkekunnig.
-Nej. Hon har pappa och Paris.
402
00:41:10,179 --> 00:41:11,680
Han kan ta henne till en annan stam.
403
00:41:11,764 --> 00:41:13,224
Prat! Vi lämnar henne inte.
404
00:41:13,307 --> 00:41:15,100
Hon behöver inte oss allihop.
405
00:41:15,184 --> 00:41:16,519
-Vi håller ihop.
-Kofun.
406
00:41:16,602 --> 00:41:17,686
-Nog nu.
-Det är galenskap.
407
00:41:17,770 --> 00:41:18,771
Nog nu.
408
00:41:18,854 --> 00:41:20,856
Lyssna på mig.
409
00:41:23,484 --> 00:41:25,027
Haniwa, Kofun,
410
00:41:25,444 --> 00:41:29,698
vi har rest alltför långt och utstått
för mycket för att vända om nu.
411
00:41:31,492 --> 00:41:33,869
Jag har tänkt länge på det här.
412
00:41:34,453 --> 00:41:37,873
Jag ville inte tro det,
men Paris har rätt.
413
00:41:39,291 --> 00:41:44,255
Varje barn kommer slutligen till en bro
det måste korsa själv.
414
00:41:44,338 --> 00:41:46,215
Vad menar du?
415
00:41:47,716 --> 00:41:51,262
Dagen ni föddes stod jag på en mur
och kämpade för att skydda er,
416
00:41:51,345 --> 00:41:53,347
och det har jag gjort varje dag sen dess.
417
00:41:54,640 --> 00:41:57,101
Så gör en far för att skydda sina barn.
418
00:41:58,644 --> 00:42:02,565
Men en far måste också veta
när det är dags att släppa taget,
419
00:42:02,648 --> 00:42:04,650
så att hans barn kan finna sin egen väg.
420
00:42:07,695 --> 00:42:09,905
-Den tiden är nu.
-Nej, det är inte sant.
421
00:42:10,906 --> 00:42:13,909
Det är inte sant.
Haniwa, säg honom att det inte är sant.
422
00:42:13,993 --> 00:42:15,452
Det är sant, Kofun.
423
00:42:16,120 --> 00:42:18,914
Du och jag lever i en annan värld än han.
424
00:42:19,498 --> 00:42:20,958
Det har vi alltid gjort.
425
00:42:22,209 --> 00:42:24,628
Vi kommer aldrig riktigt
att förstå varandra.
426
00:42:25,129 --> 00:42:26,881
Det visste han hela tiden.
427
00:42:26,964 --> 00:42:28,924
Varför gjorde du det?
428
00:42:33,679 --> 00:42:35,347
För att jag är er far.
429
00:42:35,431 --> 00:42:36,765
Åh, pappa.
430
00:42:37,349 --> 00:42:38,684
Min lilla flicka.
431
00:42:40,102 --> 00:42:41,312
Du har fel.
432
00:42:43,522 --> 00:42:45,149
Vi lever inte i olika världar.
433
00:42:46,275 --> 00:42:47,860
Du och din bror
434
00:42:47,943 --> 00:42:51,030
är den enda värld jag har levat i
sen dagen ni föddes.
435
00:42:52,740 --> 00:42:55,910
Mina barn, jag är blind som alla andra.
436
00:42:57,953 --> 00:42:59,413
Men jag ser er båda.
437
00:43:00,831 --> 00:43:02,708
Jag ska aldrig sluta se er.
438
00:43:03,918 --> 00:43:05,377
Men jag hade rätt.
439
00:43:06,879 --> 00:43:09,673
Dagen är inne, och ni måste möta er far.
440
00:43:09,757 --> 00:43:11,508
Pappa, du är min far.
441
00:43:19,099 --> 00:43:20,309
Jag älskar dig, min pojke.
442
00:43:26,941 --> 00:43:28,567
Får vi träffas igen?
443
00:43:32,780 --> 00:43:33,822
Ja.
444
00:43:37,117 --> 00:43:38,118
Bow Lion.
445
00:43:43,082 --> 00:43:45,543
Det här känns knappt.
446
00:43:47,002 --> 00:43:48,003
Ja.
447
00:43:50,047 --> 00:43:51,048
Bra.
448
00:44:01,225 --> 00:44:02,560
Kom alltid ihåg er mor.
449
00:44:03,602 --> 00:44:05,521
Skydda varandra till varje pris.
450
00:44:08,190 --> 00:44:10,776
-Pappa.
-Nej, Kofun. Stanna.
451
00:44:11,318 --> 00:44:12,611
Han blir ensam.
452
00:44:14,154 --> 00:44:17,366
Han kommer alltid att ha Maghra med sig.
453
00:44:19,827 --> 00:44:23,038
Och han kommer att ha er två också nu.
454
00:44:25,457 --> 00:44:26,917
Jag kommer att vara med honom.
455
00:44:30,629 --> 00:44:32,047
Ta hand om din syster.
456
00:44:33,299 --> 00:44:34,633
Hon vet.
457
00:44:38,220 --> 00:44:39,221
Alltså...
458
00:44:40,681 --> 00:44:43,684
...lyssna noga, båda två.
459
00:44:44,935 --> 00:44:48,647
Seendets gåva kan förblinda en.
460
00:44:51,025 --> 00:44:55,279
Jerlamarel... är er far,
461
00:44:56,322 --> 00:44:58,032
och han kan se.
462
00:44:59,033 --> 00:45:02,703
Men han är ingen gud,
och det är inte ni heller.
463
00:45:04,872 --> 00:45:07,041
Om ni ska bygga den här världen...
464
00:45:09,335 --> 00:45:10,836
...kom ihåg er mor.
465
00:45:11,921 --> 00:45:16,091
Och kom ihåg Baba Voss, som lärde er allt.
466
00:45:16,175 --> 00:45:21,597
Och bygg en ny värld både för dem som ser
och dem som inte ser.
467
00:45:22,473 --> 00:45:25,392
Utan gudar! Förstår ni?
468
00:45:26,393 --> 00:45:28,854
-Förstår ni?
-Ja.
469
00:45:28,938 --> 00:45:30,231
-Ja.
-Okej.
470
00:45:30,773 --> 00:45:32,024
Åh, mina raringar.
471
00:45:34,818 --> 00:45:37,655
Läs böckerna för min skull. Gör det.
472
00:45:42,868 --> 00:45:44,620
Unge man.
473
00:45:48,123 --> 00:45:49,250
Min stav.
474
00:45:53,087 --> 00:45:55,130
Såja. Gå nu.
475
00:45:55,214 --> 00:45:58,926
Gå innan det är för mörkt för er att se.
476
00:46:06,517 --> 00:46:08,561
Jag fattar inte
att han verkligen har lämnat oss.
477
00:46:10,145 --> 00:46:12,147
Det är bara vi två kvar.
478
00:46:21,615 --> 00:46:22,616
Okej.
479
00:46:24,076 --> 00:46:26,161
Vi kommer nu, vi två.
480
00:46:26,871 --> 00:46:28,539
Haniwa och Kofun.
481
00:46:41,468 --> 00:46:43,512
Du och jag tillsammans, lillebror.
482
00:46:47,016 --> 00:46:48,976
Som alltid, lillasyster.
483
00:46:50,895 --> 00:46:52,021
Är du redo?
484
00:46:53,314 --> 00:46:54,356
Nej.
485
00:46:54,440 --> 00:46:55,691
Inte jag heller.
486
00:47:01,113 --> 00:47:02,198
Kom så går vi.
487
00:47:16,337 --> 00:47:17,963
Du lät dem gå ensamma.
488
00:47:20,424 --> 00:47:23,010
Ibland är bästa sättet
att skydda sina barn
489
00:47:23,093 --> 00:47:25,304
att låta dem tro att man har stannat.
490
00:47:26,680 --> 00:47:28,390
Sa Maghra det?
491
00:47:29,892 --> 00:47:31,101
Ja, det gjorde hon.
492
00:47:33,604 --> 00:47:35,648
Mitt enda hem är de barnen.
493
00:47:37,066 --> 00:47:38,526
Jag har ingen annanstans att vara.
494
00:47:39,693 --> 00:47:40,778
Har du?
495
00:47:43,489 --> 00:47:44,907
Så vi håller oss i närheten?
496
00:47:45,574 --> 00:47:46,659
Ja.
497
00:47:47,826 --> 00:47:49,495
Vi håller oss i närheten.
498
00:48:31,954 --> 00:48:33,080
Vad gör vi nu?
499
00:48:34,582 --> 00:48:35,666
Jag vet inte.
500
00:48:36,584 --> 00:48:38,127
Jag ser ingenting.
501
00:49:46,904 --> 00:49:48,906
Undertexter: Bengt-Ove Andersson