1 00:00:01,126 --> 00:00:02,377 Maghra! 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,838 Hittade du mamma? 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,715 Hon fördes inför deras ledare. 4 00:00:08,717 --> 00:00:09,843 Jag såg henne dö. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,094 Jag letade efter henne. 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,639 Jag hittade den här. Vi måste gå. 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,933 Jag vet ett säkert gömställe. Följ mig. 8 00:00:16,015 --> 00:00:19,520 Ingen hittar oss här. Det är en väl dold grotta. 9 00:00:19,603 --> 00:00:20,604 Vi är framme. 10 00:00:21,021 --> 00:00:22,731 -Boots! -Öppna porten! 11 00:00:23,357 --> 00:00:24,650 Öppna porten! 12 00:00:29,071 --> 00:00:29,947 Nej! 13 00:00:30,030 --> 00:00:34,076 Jag hörde att när en Payan-monark bestiger tronen 14 00:00:34,952 --> 00:00:38,038 sätts en amulett in under huden ovanför hjärtat. 15 00:00:38,330 --> 00:00:39,998 Hur kunde nån kidnappa drottningen? 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 Jag är den ende som kan hjälpa dig. 17 00:00:44,253 --> 00:00:45,712 Jag vet vem som har din syster. 18 00:01:44,104 --> 00:01:45,105 Chet-chet! 19 00:01:52,196 --> 00:01:53,280 Chet-chet-chet! 20 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 Äldsten Dorian sa en gång: 21 00:02:54,174 --> 00:02:57,970 "Det mest oroande ljudet en människa kan höra är tystnad... 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 ...när naturen vill klaga högljutt." 23 00:03:01,891 --> 00:03:08,480 Tystnad vid en födsel eller i en stund av djup hjärtesorg. 24 00:03:08,564 --> 00:03:13,152 Tystnad när så svår smärta tillfogas nån. 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,828 Du kan vara stolt. 26 00:03:24,455 --> 00:03:26,665 Ditt trots är imponerande. 27 00:03:28,417 --> 00:03:31,754 En del i min position skulle bli berörda av det... 28 00:03:33,005 --> 00:03:37,968 ...och börja känna medlidande och bli obeslutsamma... 29 00:03:39,595 --> 00:03:41,180 ...och så vidare. 30 00:03:42,014 --> 00:03:45,017 För att vara tydlig, såna män är fega. 31 00:03:47,102 --> 00:03:50,022 Det finns ett skäl till att jag innehar den här positionen och inte de. 32 00:03:51,649 --> 00:03:53,651 Och efter åtta fingrar till... 33 00:03:54,818 --> 00:03:57,530 ...börjar vi med tårna. 34 00:04:02,076 --> 00:04:07,206 Jag tänker hålla på i flera dagar, tills du säger var min drottning finns. 35 00:04:28,644 --> 00:04:32,106 Jag vet platsen där drottningen hålls fången. 36 00:04:32,565 --> 00:04:34,358 De kommer inte att vänta oss. 37 00:04:34,441 --> 00:04:36,485 Det är flera långa dagsmarscher härifrån. 38 00:04:36,902 --> 00:04:39,238 Truppen förbereder sig redan att marschera. 39 00:04:39,697 --> 00:04:42,700 Det är bara några saker vi måste lösa först. 40 00:04:42,783 --> 00:04:43,784 "Lösa"? 41 00:04:43,868 --> 00:04:46,662 Först pojken. 42 00:04:47,997 --> 00:04:51,584 Jag är tacksam för att han hjälpte oss att fånga de två Skuggorna. 43 00:04:53,127 --> 00:04:54,253 Nu... 44 00:04:56,171 --> 00:04:59,425 ...vill jag veta hur han bar sig åt. 45 00:05:02,052 --> 00:05:03,888 Han är inte din son. 46 00:05:03,971 --> 00:05:07,183 Det stod klart så fort han togs till dig. 47 00:05:08,976 --> 00:05:12,313 Men han kan också se, eller hur? 48 00:05:15,316 --> 00:05:16,317 Ja. 49 00:05:18,736 --> 00:05:21,155 Ännu ett av Jerlamarels barn... 50 00:05:24,867 --> 00:05:26,327 ...fast med en annan kvinna. 51 00:05:29,955 --> 00:05:31,957 Ni förtjänar bättre. 52 00:05:32,374 --> 00:05:35,711 Det är inte pojkens skuld, och ni hade inte klarat er utan honom. 53 00:05:35,794 --> 00:05:39,632 Jag är häxfinnaren, Maghra, och det sitter en i mitt tält just nu! 54 00:05:39,715 --> 00:05:42,718 Det har inte med skuld att göra. Jag kan inte ignorera vem han är. 55 00:05:42,801 --> 00:05:44,136 Visst kan du det! 56 00:05:45,429 --> 00:05:46,680 Han är med mig. 57 00:05:47,264 --> 00:05:50,768 Han är under mitt beskydd. Och jag är kungens dotter. 58 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 Var det nåt mer du ville lösa? 59 00:05:55,731 --> 00:05:57,525 Om han ska följa med oss eller inte. 60 00:05:58,025 --> 00:05:59,401 "Följa med oss"? 61 00:05:59,485 --> 00:06:01,904 Jag flyttar armén. Ni måste följa med. 62 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Absolut inte. Jag går ingenstans förrän min familj är funnen. 63 00:06:05,199 --> 00:06:07,284 Det har gått flera dagar, och mina spejare saknar spår. 64 00:06:07,368 --> 00:06:09,787 -Du lovade! -Jag lovade att söka. 65 00:06:09,870 --> 00:06:11,830 Och jag anser mig ha hållit det löftet. 66 00:06:11,914 --> 00:06:14,166 Lämna då några män kvar. Jag fortsätter söka. 67 00:06:14,250 --> 00:06:17,044 Jag har inget val, och det har inte ni heller. 68 00:06:18,963 --> 00:06:20,047 Pojke... 69 00:06:23,634 --> 00:06:28,347 Jag har glömt mer om att döda än du nånsin kommer att veta. 70 00:06:29,265 --> 00:06:33,811 Om du tror att du har en chans mot mig för att du kan se... 71 00:06:35,604 --> 00:06:36,814 ...så glöm det. 72 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Det är ingen fara. 73 00:06:48,492 --> 00:06:51,704 Platsen är obebodd. Det hotar inga faror här. 74 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 Bara några män för min trygghets skull. 75 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 Maghra, drottningen är i fara. 76 00:06:58,544 --> 00:07:01,797 Hon kan vara skadad. Hon kan vara död. 77 00:07:02,214 --> 00:07:04,258 Vi vet inte vem som styr kungariket. 78 00:07:04,341 --> 00:07:07,052 Vi vet inte om nån alls styr det. 79 00:07:07,636 --> 00:07:11,223 Kaoset före er familjs regeringstid var kostsamt. 80 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 En massa rivalitet, bråk och vendettor. 81 00:07:15,477 --> 00:07:19,315 Utan en Kane på tronen, blir det snart likadant igen. 82 00:07:19,398 --> 00:07:23,694 Och ni är den nästa Kane i tronföljden. 83 00:07:27,031 --> 00:07:30,659 Jag lämnar kvar en grupp som fortsätter söka efter er familj. 84 00:07:32,369 --> 00:07:34,121 Men vad er själv beträffar... 85 00:07:36,248 --> 00:07:38,751 ...har ingen av oss nåt val. 86 00:07:54,183 --> 00:07:56,101 Har du befälet över dem som lämnas kvar? 87 00:07:56,185 --> 00:07:58,270 Ja, Ers Höghet. Fyra man under mitt befäl. 88 00:07:59,146 --> 00:08:00,481 Åtta vore bättre. 89 00:08:01,398 --> 00:08:02,441 Bifalles. 90 00:08:04,902 --> 00:08:07,530 Förstår du vikten av ditt uppdrag här? 91 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 Ja, ma'am, givetvis. 92 00:08:10,574 --> 00:08:11,742 De är mitt liv. 93 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 Ja, ma'am. 94 00:09:11,719 --> 00:09:14,180 Du måste prata med din far. 95 00:09:14,263 --> 00:09:16,849 Han vill inte lyssna på mig. 96 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Just därför måste du prata med honom. 97 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 Varför jag? 98 00:09:23,439 --> 00:09:27,860 Haniwa, det spelar ingen roll vem som talar först. 99 00:09:27,943 --> 00:09:29,778 Det är enda vägen framåt. 100 00:09:32,615 --> 00:09:34,158 Du tror att det är enkelt. 101 00:09:35,159 --> 00:09:36,285 Det är det. 102 00:09:37,161 --> 00:09:39,288 Bryt tystnaden medan du kan. 103 00:09:48,005 --> 00:09:49,465 Varför stannar vi? 104 00:09:50,466 --> 00:09:54,970 Vi slår läger här inatt. Din far har gått före för att speja. 105 00:09:59,892 --> 00:10:01,268 Hur långt är det dit? 106 00:10:02,019 --> 00:10:03,395 Hur långt till vad? 107 00:10:05,481 --> 00:10:06,649 Oj. 108 00:10:17,952 --> 00:10:21,705 Jag vet inte om jag är lättad eller hoppades att vi inte skulle hitta hit. 109 00:10:26,794 --> 00:10:28,170 Jag säger till de andra. 110 00:10:54,154 --> 00:10:56,866 Hur kan en drottning som aldrig lämnar sitt palats 111 00:10:57,366 --> 00:11:01,120 hamna ute på vägarna med bara en tjänarinna och en kusk? 112 00:11:01,996 --> 00:11:04,331 Tror du att nån försökte störta henne? 113 00:11:06,375 --> 00:11:08,460 Jag kan tänka mig många olika saker. 114 00:11:10,087 --> 00:11:11,505 Men jag försöker låta bli. 115 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 Hon hade fiender. 116 00:11:14,800 --> 00:11:16,218 Det har alla regenter. 117 00:11:17,469 --> 00:11:18,762 En del har fler än andra. 118 00:11:20,764 --> 00:11:22,766 Hon är min mor. Det vet du väl? 119 00:11:25,102 --> 00:11:29,356 Deras ansikten, deras röster, till och med deras sätt att andas. 120 00:11:32,359 --> 00:11:35,404 Jag var så ung när min mor dog, men redan då visste jag det. 121 00:11:37,281 --> 00:11:39,074 De var precis likadana båda två. 122 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 Så när hon dog, 123 00:11:43,329 --> 00:11:48,709 kändes det särskilt grymt att varje gång min syster var i närheten... 124 00:11:49,877 --> 00:11:54,298 ...att höra henne, känna hennes doft, att vidröra henne... 125 00:11:57,176 --> 00:11:59,887 ...fick mig att sörja min mor igen. 126 00:12:02,973 --> 00:12:05,142 Det var nog likadant för min far. 127 00:12:05,226 --> 00:12:09,522 Det var nog därför han inte kunde förmå sig till att ta ifrån henne 128 00:12:09,605 --> 00:12:12,233 det hon traktade efter mer än nåt annat: 129 00:12:17,196 --> 00:12:18,739 förstfödslorätten. 130 00:12:45,599 --> 00:12:47,893 Här är mat åt henne, som du bad om. 131 00:12:48,727 --> 00:12:54,233 Du kan kalla henne det hon är. Det finns inget magiskt i det. 132 00:12:55,109 --> 00:12:58,320 Här är mat åt drottningen, som du bad om. 133 00:12:58,404 --> 00:12:59,446 Bra. 134 00:13:11,917 --> 00:13:14,670 Inte tillräckligt fin mat för dig, va? 135 00:13:16,881 --> 00:13:22,011 Jag har hört berättas om din envishet, ja, till och med självdestruktivitet. 136 00:13:23,345 --> 00:13:27,057 När jag först hörde det föreföll det överdrivet och föga trovärdigt. 137 00:13:27,141 --> 00:13:28,309 Men nu... 138 00:13:29,935 --> 00:13:34,732 Du kanske kan bekräfta eller vederlägga några av ryktena. 139 00:13:35,441 --> 00:13:39,486 Jag har hört att du låtit döda älskare för att de snarkade i sömnen. 140 00:13:39,570 --> 00:13:43,032 Och tjänare, för att du inte tyckte om deras lukt. 141 00:13:44,116 --> 00:13:46,702 Du har skurit tungan av jungfrur 142 00:13:47,036 --> 00:13:52,166 för att de inte tillfredsställde dig fort nog. 143 00:13:52,583 --> 00:13:58,589 Vill du förneka nåt av det här, eller kanske skryta över det? 144 00:14:12,853 --> 00:14:14,563 Du känner reglerna. 145 00:14:15,773 --> 00:14:19,109 Klockan pinglar, hur ska vi veta att du inte försöker rymma? 146 00:14:20,319 --> 00:14:22,238 Klockan pinglar, och vi måste svara. 147 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 När klockan pinglar, får du lida för det. 148 00:14:28,244 --> 00:14:30,287 Tills din lösensumma är betald 149 00:14:30,871 --> 00:14:34,625 är du en tillgång som jag är väldigt rädd om. 150 00:14:38,420 --> 00:14:41,298 Så ta och slappna av. 151 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 Låt oss fortsätta samtalet. 152 00:14:47,721 --> 00:14:53,477 Och även om jag finner alla historierna intressanta... 153 00:14:55,062 --> 00:15:00,067 ...är jag särskilt intresserad av den om en viss älskare... 154 00:15:01,443 --> 00:15:04,446 ...som krossade ditt hjärta och sen lämnade dig. 155 00:17:05,442 --> 00:17:06,610 Haniwa. 156 00:17:08,529 --> 00:17:10,030 Det jag sa förut... 157 00:17:10,114 --> 00:17:11,407 Jag vet. 158 00:17:11,490 --> 00:17:13,534 -Det var bara för att... -Det är okej. 159 00:17:14,034 --> 00:17:15,953 -I grottan... -Jag förstår. 160 00:17:17,413 --> 00:17:18,414 Säkert? 161 00:17:35,639 --> 00:17:36,640 Ja. 162 00:17:48,194 --> 00:17:50,196 Vad tror du väntar oss där framme? 163 00:17:53,824 --> 00:17:57,286 Jag tror att du behöver ställa ner förväntningarna. 164 00:17:58,912 --> 00:18:02,041 Att glömma det vi vet om honom. 165 00:18:02,123 --> 00:18:04,459 Glömma att han lämnade sitt barn att behandlas illa 166 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 tills han blev ett monster. 167 00:18:05,794 --> 00:18:08,546 -Vi vet inte vad som verkligen... -Mamma ville inte det här. 168 00:18:12,092 --> 00:18:15,554 Jag har aldrig hört henne tala om honom utan att låta sorgsen. 169 00:18:16,555 --> 00:18:20,517 Jag har aldrig hört henne tala om det här utan att varna oss för det. 170 00:18:23,395 --> 00:18:26,315 Det måste finnas ett skäl till det. 171 00:18:31,320 --> 00:18:37,785 Är det inte underligt att hon aldrig har sagt vad skälet är? 172 00:18:42,957 --> 00:18:44,166 Jag vet inte... 173 00:18:45,334 --> 00:18:48,671 ...exakt vad... mamma tänkte. 174 00:18:49,505 --> 00:18:55,302 Men jag vet att hon älskade honom. 175 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 Och det måste finnas ett skäl till det. 176 00:19:22,705 --> 00:19:24,456 Du hörde det i sömnen. 177 00:19:26,709 --> 00:19:27,918 Är det en uggla? 178 00:19:29,211 --> 00:19:32,923 Inte en uggla, utan en människa. 179 00:19:34,300 --> 00:19:37,845 Vi är i ödemarken, Baba. Här finns ingen lag. 180 00:19:38,470 --> 00:19:40,723 Och du mår inte bra. 181 00:19:41,974 --> 00:19:43,100 Det är ingen fara. 182 00:19:43,976 --> 00:19:45,603 Vet barnen? 183 00:19:46,645 --> 00:19:48,230 De behöver inte veta. 184 00:19:49,648 --> 00:19:51,775 De vet alltid mer än du tror. 185 00:20:00,284 --> 00:20:01,702 Har Haniwa pratat med dig? 186 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 Hur så? 187 00:20:04,872 --> 00:20:06,624 Hon bär på nåt... 188 00:20:07,583 --> 00:20:09,960 ...nåt hon inte kan ge röst åt... 189 00:20:10,711 --> 00:20:12,338 ...och det skrämmer henne. 190 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 Hon sörjer. 191 00:20:15,883 --> 00:20:17,927 Det gör Kofun också. 192 00:20:18,469 --> 00:20:22,139 Men han bär inte på samma mörker. 193 00:20:24,183 --> 00:20:28,562 De är olika. De behöver olika saker just nu. 194 00:20:28,979 --> 00:20:32,107 Du om nån borde väl förstå vad hon behöver. 195 00:20:32,191 --> 00:20:33,400 Vad menar du? 196 00:20:37,905 --> 00:20:39,740 Minns du när jag först kom till dig? 197 00:20:41,033 --> 00:20:43,994 Ursinnet, hur destruktiv jag var? 198 00:20:45,788 --> 00:20:47,206 För jag var rädd. 199 00:20:48,832 --> 00:20:50,251 Rädd för att lita på dig. 200 00:20:51,377 --> 00:20:55,214 Jag vågade inte tro att jag faktiskt hade rymt och att det var sant. 201 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 Minns du vad du sa åt mig? 202 00:21:00,094 --> 00:21:03,681 Jag sa att om du slog sönder fler av mina saker, 203 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 skulle jag döda dig i sömnen. 204 00:21:06,392 --> 00:21:07,977 Ja. Men efter det... 205 00:21:09,353 --> 00:21:11,230 ...minns du vad du gjorde? 206 00:21:13,899 --> 00:21:19,321 Du satt hos mig så länge det behövdes för att jag skulle kunna andas igen. 207 00:21:21,574 --> 00:21:25,286 Du stannade för att jag skulle veta att jag inte var ensam. 208 00:21:28,706 --> 00:21:30,124 Haniwa är vilsen. 209 00:21:31,625 --> 00:21:33,878 Hon möter en okänd framtid... 210 00:21:35,004 --> 00:21:38,424 ...en förlorad mor, och en ny far. 211 00:21:42,011 --> 00:21:43,888 Men jag ska ge henne det utrymme hon behöver. 212 00:21:43,971 --> 00:21:47,099 Och liksom du, ska jag låta henne veta att hon inte är ensam. 213 00:22:10,414 --> 00:22:12,124 Paris, vad är det? 214 00:22:17,171 --> 00:22:18,797 Ingen doft av lavendel längre. 215 00:22:20,549 --> 00:22:22,092 Det smakar död. 216 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 Det har gått dagar, kanske flera veckor. 217 00:22:42,404 --> 00:22:43,739 Det är en människa, va? 218 00:23:19,108 --> 00:23:21,569 "En ny värld väntar. 219 00:23:23,654 --> 00:23:27,074 En ny gud bor där. 220 00:23:33,080 --> 00:23:34,790 Nalkas, och bli sedd. 221 00:23:36,083 --> 00:23:37,877 Nalkas, och bli dömd. 222 00:23:40,045 --> 00:23:41,881 Nalkas, och finn döden. 223 00:23:44,300 --> 00:23:45,801 Nalkas, och bli sedd." 224 00:23:48,012 --> 00:23:49,013 Jerlamarel. 225 00:23:50,806 --> 00:23:53,058 Han har blivit vansinnig. 226 00:23:53,475 --> 00:23:54,727 Kanske inte. 227 00:23:55,561 --> 00:23:57,980 Kanske... Kanske gör man så här 228 00:23:58,063 --> 00:24:01,692 när ens arbete är viktigt och man inte vill ha besökare. 229 00:24:01,775 --> 00:24:02,943 Paris, jag vet inte. 230 00:24:03,027 --> 00:24:08,407 Du vet hur farligt det är att bli seende här i världen. 231 00:24:08,490 --> 00:24:12,453 Hur man måste försöka dölja det. 232 00:24:12,536 --> 00:24:14,121 Jag håller med Paris. 233 00:24:17,708 --> 00:24:21,253 Vi har inte kommit så här långt för att vända för en sån sak. 234 00:24:21,879 --> 00:24:25,132 Jag vill att ni båda ska veta vad vi gav oss ut för att veta. 235 00:24:25,216 --> 00:24:27,885 Jag vill veta vad vi offrade så mycket för. 236 00:24:30,721 --> 00:24:32,973 Jag vill veta vad jag offrade min fru för. 237 00:24:34,600 --> 00:24:35,976 Jag måste få veta. 238 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 Kom. 239 00:24:42,066 --> 00:24:44,109 Vi vet ändå att vi är på väg åt rätt håll. 240 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Kofun. 241 00:24:54,411 --> 00:24:55,746 Vi drar vidare framåt. 242 00:25:44,336 --> 00:25:46,046 Jag såg fyra vakter. 243 00:25:46,672 --> 00:25:50,259 Här ute vid ingången. 244 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 Två till... 245 00:25:53,470 --> 00:25:55,764 ...som patrullerade mellan raderna av silkesarbetare. 246 00:25:56,348 --> 00:25:58,267 Och en till vid andra fönstret. 247 00:25:58,350 --> 00:26:02,563 Arbetarna sitter stilla, va? Bara vakterna rör sig? 248 00:26:02,646 --> 00:26:06,233 Ja. Och de knackar med stavarna för att anmäla sin närvaro. 249 00:26:06,859 --> 00:26:08,944 Vad för slags skor har vakterna? 250 00:26:10,404 --> 00:26:13,157 Vad för slags skor? Läder? Trä? 251 00:26:13,240 --> 00:26:15,117 Läder, tror jag. 252 00:26:16,160 --> 00:26:18,329 Och drottningen? Vet du var hon är? 253 00:26:19,622 --> 00:26:22,291 Jag vet inte hur hon ser ut. 254 00:26:22,791 --> 00:26:26,420 Det satt en blodig kvinna här, längst bak. 255 00:26:26,503 --> 00:26:28,339 Blodig? Lever hon? 256 00:26:28,422 --> 00:26:29,423 Jag vet inte. 257 00:26:30,507 --> 00:26:33,969 Är du säker? Fyra vakter och utrymme mellan dem? 258 00:26:34,053 --> 00:26:35,304 Det är vad jag såg. 259 00:26:35,804 --> 00:26:37,306 Det var vad du såg. 260 00:26:37,389 --> 00:26:39,475 Som om syner fritar dig från att kunna ha fel. 261 00:26:39,558 --> 00:26:41,560 Du har väl nog med män för att överraska dem? 262 00:26:41,644 --> 00:26:44,939 Så fort de hör oss eller förnimmer oss, 263 00:26:45,022 --> 00:26:47,191 så fort nån slår larm, är det över. 264 00:26:47,274 --> 00:26:48,651 Enda sättet att nå henne levande 265 00:26:48,734 --> 00:26:51,111 är att inga vakter finns kvar när de vet att vi kommer. 266 00:26:51,195 --> 00:26:53,239 En man måste göra det, en i taget. 267 00:26:53,322 --> 00:26:55,991 Jag gör det. Jag klarar av dem allihop. 268 00:26:56,075 --> 00:26:59,370 Jag bad om dina ögon, häxa, inte om din åsikt. 269 00:26:59,787 --> 00:27:02,373 Kungarikets framtid står på spel. 270 00:27:02,456 --> 00:27:04,875 Jag litar på dig så långt jag vill. 271 00:27:04,959 --> 00:27:07,461 Såvida inte du litar på honom, Maghra. 272 00:27:10,005 --> 00:27:11,465 Glöm att jag frågade. 273 00:27:12,049 --> 00:27:15,970 Sätt ut en förtrupp. Signaler, inga ord. 274 00:27:16,470 --> 00:27:19,807 Nästa man som talar är jag, när jag är redo att kalla in er. 275 00:27:19,890 --> 00:27:21,058 Och om du inte ger signal? 276 00:27:21,141 --> 00:27:22,810 Då har jag misslyckats och drottningen är död. 277 00:27:22,893 --> 00:27:24,228 Du bör bränna ner allt 278 00:27:24,311 --> 00:27:27,231 och ta prinsessan till Kanzua och få henne installerad på tronen. 279 00:27:27,314 --> 00:27:29,108 Jag har inte gett mitt medgivande. 280 00:27:29,191 --> 00:27:31,610 Om det kommer så långt, behöver ni inte det. 281 00:27:31,694 --> 00:27:33,529 Kommer det att bli så? 282 00:27:33,612 --> 00:27:34,613 Nej. 283 00:28:31,837 --> 00:28:34,006 Tillskäraren! Kom hit! 284 00:28:34,089 --> 00:28:35,090 Vakter. 285 00:28:35,174 --> 00:28:38,093 En inkräktare! Det är nån här! 286 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 Upp med dig, slyna. 287 00:28:48,604 --> 00:28:50,356 Min kniv. 288 00:28:59,156 --> 00:29:03,661 Skulle jag säga henne vem jag är utan att ha en plan? 289 00:29:21,679 --> 00:29:22,888 Ers Majestät? 290 00:29:22,972 --> 00:29:24,348 Drottningen är här. 291 00:29:27,768 --> 00:29:29,353 Varför talar hon inte? 292 00:29:30,396 --> 00:29:32,314 Jag är så jävla trött. 293 00:29:33,774 --> 00:29:37,278 Lugn. Ni är i säkerhet nu. 294 00:29:50,791 --> 00:29:52,126 Hur gick det här till? 295 00:29:53,836 --> 00:29:55,170 Hur fångade de er? 296 00:29:56,881 --> 00:29:58,173 Jag var tvungen att fly. 297 00:29:59,717 --> 00:30:01,802 Nån försökte störta er. Vem? 298 00:30:03,679 --> 00:30:04,805 Många. 299 00:30:06,515 --> 00:30:11,145 Ni hämtar er snart, och sen återvänder vi till Kanzua. 300 00:30:12,479 --> 00:30:15,149 Men först kommer en läkekunnig. 301 00:30:29,079 --> 00:30:30,206 Hon är här. 302 00:31:04,114 --> 00:31:06,075 -Försiktigt. -Givetvis. 303 00:31:29,014 --> 00:31:30,099 Har vi träffats? 304 00:31:54,039 --> 00:31:55,708 Jag beklagar att detta hände dig. 305 00:31:59,879 --> 00:32:02,506 Gå inte, Maghra. 306 00:32:08,846 --> 00:32:10,723 Inte förrän du har hört nyheterna. 307 00:32:13,601 --> 00:32:16,020 Vilka nyheter, Ers Majestät? 308 00:32:18,480 --> 00:32:20,107 Alla försökte störta mig. 309 00:32:22,943 --> 00:32:24,945 De sa att gudarna var på deras sida. 310 00:32:25,905 --> 00:32:30,242 När de misslyckades hade jag två val. 311 00:32:32,912 --> 00:32:34,872 Att låta kätteriet stå obesvarat... 312 00:32:36,498 --> 00:32:38,667 ...eller svara med samma mynt. 313 00:32:40,211 --> 00:32:41,879 Vad betyder det? 314 00:32:42,296 --> 00:32:44,298 Vill du föra mig tillbaka till Kanzua? 315 00:32:46,675 --> 00:32:47,718 Det finns inget Kanzua. 316 00:32:50,054 --> 00:32:55,351 I åratal behöll vi makten baserat på nyckerna av maskinerna under oss. 317 00:32:56,352 --> 00:33:00,022 När de fungerade, hyllades vi. 318 00:33:01,815 --> 00:33:03,442 När de inte fungerade var det annat. 319 00:33:06,237 --> 00:33:10,115 Jag vill inte vara drottning beroende på om maskinerna fungerar. 320 00:33:13,118 --> 00:33:16,038 Jag vill vara drottning för att jag är det. 321 00:33:19,208 --> 00:33:22,336 Så här kommer historien att lyda. 322 00:33:26,048 --> 00:33:28,968 Gudarna krossade dammen. 323 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 De förgjorde den i raseri, 324 00:33:34,723 --> 00:33:38,227 och de verkliga kättarna med den. 325 00:33:39,478 --> 00:33:43,023 De svaga, de själviska, de bakåtsträvande. 326 00:33:46,277 --> 00:33:47,778 Men de sparade mig. 327 00:33:49,613 --> 00:33:50,823 Bara mig. 328 00:33:53,993 --> 00:33:57,079 Ni förgjorde den. 329 00:34:02,084 --> 00:34:05,004 Soldaterna där ute... 330 00:34:06,881 --> 00:34:12,887 I 20 år har de lytt er, med löftet att en dag 331 00:34:12,970 --> 00:34:16,765 ska de få återvända till sina hem och familjer. 332 00:34:18,601 --> 00:34:20,603 Genom oräkneliga strider... 333 00:34:21,687 --> 00:34:25,149 ...och sorger och fasor, 334 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 levde de för det hoppet. 335 00:34:28,736 --> 00:34:31,155 Och ni tog bort det. 336 00:34:32,740 --> 00:34:34,575 Jag gjorde vad jag måste göra. 337 00:34:35,784 --> 00:34:37,536 Jag räddade vår dynasti. 338 00:34:39,288 --> 00:34:41,790 Tror ni att jag tänker gå ut 339 00:34:41,874 --> 00:34:47,671 och säga till soldaterna att alla deras familjer dog för att rädda er dynasti, 340 00:34:47,755 --> 00:34:51,050 och att de ska fortsätta lyda mig blint? 341 00:34:52,218 --> 00:34:53,469 Dina soldater? 342 00:34:54,762 --> 00:34:56,055 Mina soldater. 343 00:35:03,895 --> 00:35:07,274 Jag tror de kommer att lyda mina order... 344 00:35:08,275 --> 00:35:10,194 ...för jag är deras drottning. 345 00:35:15,406 --> 00:35:19,828 För första gången på mycket länge tror jag... 346 00:35:21,497 --> 00:35:23,749 ...att det är en sak vi bör ompröva. 347 00:35:45,855 --> 00:35:47,314 Vänta. 348 00:35:47,397 --> 00:35:48,399 Vad är det? 349 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Varför stannar vi? 350 00:35:50,568 --> 00:35:52,278 Nåt känns fel. 351 00:35:53,487 --> 00:35:56,156 -Vad ligger framför? -Ett bergspass. 352 00:35:56,907 --> 00:35:59,994 -Finns det nån väg runt? -Inte vad jag kan se. 353 00:36:00,953 --> 00:36:02,204 Paris. 354 00:36:02,288 --> 00:36:04,331 Jag har motstridiga förnimmelser. 355 00:36:05,082 --> 00:36:06,375 Jag drömmer om fara. 356 00:36:07,126 --> 00:36:09,336 Men jag vet inte riktigt var faran ligger. 357 00:36:09,420 --> 00:36:11,380 Det kanske inte finns nån. 358 00:36:11,463 --> 00:36:13,048 Vi hittar en väg runt. 359 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 Det tar flera dagar. 360 00:36:14,717 --> 00:36:17,052 -Vi hittar en väg runt, sa jag. -Det finns inget här. 361 00:36:17,136 --> 00:36:18,971 Kofun, tala om det för honom. 362 00:36:19,054 --> 00:36:20,723 Pappa, jag ser ingenting. 363 00:36:23,434 --> 00:36:25,060 -Jag går. -Vänta. 364 00:36:26,270 --> 00:36:28,606 Kofun, var är Gudsflamman i skyn? 365 00:36:28,689 --> 00:36:30,149 Den har redan gått ner bakom berget. 366 00:36:30,232 --> 00:36:31,817 Varför är solen så viktig för dig? 367 00:36:31,901 --> 00:36:34,320 Det är den inte. Jag försöker bara räkna ut 368 00:36:34,403 --> 00:36:37,323 hur snart det är mörkt och du är helt oanvändbar. 369 00:36:37,406 --> 00:36:38,449 Baba. 370 00:37:18,239 --> 00:37:19,532 Ljudfällor. 371 00:37:26,664 --> 00:37:27,915 Peka mot dem. 372 00:37:56,443 --> 00:37:57,444 Ja. 373 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 Gå. 374 00:38:22,511 --> 00:38:24,138 Rör dig inte. 375 00:38:26,098 --> 00:38:28,893 En båge med pil. Vi behöver den. 376 00:38:35,191 --> 00:38:36,734 Vad gör du? 377 00:38:41,071 --> 00:38:43,782 Jag kan röra mig tyst. Det kan inte du. 378 00:39:58,649 --> 00:40:00,860 -Haniwa, nej! -Eld upphör! 379 00:40:04,905 --> 00:40:06,031 Är du Haniwa? 380 00:40:06,574 --> 00:40:07,575 Ja. 381 00:40:10,119 --> 00:40:11,787 Och du som ropade... 382 00:40:13,539 --> 00:40:14,582 ...vad heter du? 383 00:40:16,083 --> 00:40:17,084 Kofun. 384 00:40:17,626 --> 00:40:19,044 Jerlamarels barn, 385 00:40:19,712 --> 00:40:22,423 strax bortom träden finns en bro. 386 00:40:23,716 --> 00:40:26,760 Ni kan gå över bron och komma till Upplysningens hus. 387 00:40:27,636 --> 00:40:31,265 Finns det en läkekunnig i Upplysningens hus? 388 00:40:31,348 --> 00:40:33,017 Du får inte gå över. 389 00:40:33,100 --> 00:40:35,227 Du sa ju nyss att vi fick det. 390 00:40:35,311 --> 00:40:39,273 Bara Jerlamarels barn får komma in i Upplysningens hus. 391 00:40:40,065 --> 00:40:42,610 Det finns bara en regel, och det är denna. 392 00:40:43,027 --> 00:40:46,739 Hälsa Jerlamarel att vi är här. Han kommer att förstå. 393 00:40:47,948 --> 00:40:50,242 Bara Kofun och Haniwa får gå över. 394 00:40:50,326 --> 00:40:51,327 Hör på mig... 395 00:40:51,410 --> 00:40:52,703 Pojke. 396 00:40:53,954 --> 00:40:57,124 Det finns bara en regel, och det är denna. 397 00:40:58,459 --> 00:41:01,462 Berätta för Jerlamarel varför hans son och dotter kom ända hit 398 00:41:01,545 --> 00:41:02,755 bara för att vända om igen! 399 00:41:02,838 --> 00:41:04,340 Vi vänder inte om. 400 00:41:05,758 --> 00:41:07,509 Vad menar du? Vi måste vända om. 401 00:41:07,593 --> 00:41:10,095 -Hon behöver en läkekunnig. -Nej. Hon har pappa och Paris. 402 00:41:10,179 --> 00:41:11,680 Han kan ta henne till en annan stam. 403 00:41:11,764 --> 00:41:13,224 Prat! Vi lämnar henne inte. 404 00:41:13,307 --> 00:41:15,100 Hon behöver inte oss allihop. 405 00:41:15,184 --> 00:41:16,519 -Vi håller ihop. -Kofun. 406 00:41:16,602 --> 00:41:17,686 -Nog nu. -Det är galenskap. 407 00:41:17,770 --> 00:41:18,771 Nog nu. 408 00:41:18,854 --> 00:41:20,856 Lyssna på mig. 409 00:41:23,484 --> 00:41:25,027 Haniwa, Kofun, 410 00:41:25,444 --> 00:41:29,698 vi har rest alltför långt och utstått för mycket för att vända om nu. 411 00:41:31,492 --> 00:41:33,869 Jag har tänkt länge på det här. 412 00:41:34,453 --> 00:41:37,873 Jag ville inte tro det, men Paris har rätt. 413 00:41:39,291 --> 00:41:44,255 Varje barn kommer slutligen till en bro det måste korsa själv. 414 00:41:44,338 --> 00:41:46,215 Vad menar du? 415 00:41:47,716 --> 00:41:51,262 Dagen ni föddes stod jag på en mur och kämpade för att skydda er, 416 00:41:51,345 --> 00:41:53,347 och det har jag gjort varje dag sen dess. 417 00:41:54,640 --> 00:41:57,101 Så gör en far för att skydda sina barn. 418 00:41:58,644 --> 00:42:02,565 Men en far måste också veta när det är dags att släppa taget, 419 00:42:02,648 --> 00:42:04,650 så att hans barn kan finna sin egen väg. 420 00:42:07,695 --> 00:42:09,905 -Den tiden är nu. -Nej, det är inte sant. 421 00:42:10,906 --> 00:42:13,909 Det är inte sant. Haniwa, säg honom att det inte är sant. 422 00:42:13,993 --> 00:42:15,452 Det är sant, Kofun. 423 00:42:16,120 --> 00:42:18,914 Du och jag lever i en annan värld än han. 424 00:42:19,498 --> 00:42:20,958 Det har vi alltid gjort. 425 00:42:22,209 --> 00:42:24,628 Vi kommer aldrig riktigt att förstå varandra. 426 00:42:25,129 --> 00:42:26,881 Det visste han hela tiden. 427 00:42:26,964 --> 00:42:28,924 Varför gjorde du det? 428 00:42:33,679 --> 00:42:35,347 För att jag är er far. 429 00:42:35,431 --> 00:42:36,765 Åh, pappa. 430 00:42:37,349 --> 00:42:38,684 Min lilla flicka. 431 00:42:40,102 --> 00:42:41,312 Du har fel. 432 00:42:43,522 --> 00:42:45,149 Vi lever inte i olika världar. 433 00:42:46,275 --> 00:42:47,860 Du och din bror 434 00:42:47,943 --> 00:42:51,030 är den enda värld jag har levat i sen dagen ni föddes. 435 00:42:52,740 --> 00:42:55,910 Mina barn, jag är blind som alla andra. 436 00:42:57,953 --> 00:42:59,413 Men jag ser er båda. 437 00:43:00,831 --> 00:43:02,708 Jag ska aldrig sluta se er. 438 00:43:03,918 --> 00:43:05,377 Men jag hade rätt. 439 00:43:06,879 --> 00:43:09,673 Dagen är inne, och ni måste möta er far. 440 00:43:09,757 --> 00:43:11,508 Pappa, du är min far. 441 00:43:19,099 --> 00:43:20,309 Jag älskar dig, min pojke. 442 00:43:26,941 --> 00:43:28,567 Får vi träffas igen? 443 00:43:32,780 --> 00:43:33,822 Ja. 444 00:43:37,117 --> 00:43:38,118 Bow Lion. 445 00:43:43,082 --> 00:43:45,543 Det här känns knappt. 446 00:43:47,002 --> 00:43:48,003 Ja. 447 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Bra. 448 00:44:01,225 --> 00:44:02,560 Kom alltid ihåg er mor. 449 00:44:03,602 --> 00:44:05,521 Skydda varandra till varje pris. 450 00:44:08,190 --> 00:44:10,776 -Pappa. -Nej, Kofun. Stanna. 451 00:44:11,318 --> 00:44:12,611 Han blir ensam. 452 00:44:14,154 --> 00:44:17,366 Han kommer alltid att ha Maghra med sig. 453 00:44:19,827 --> 00:44:23,038 Och han kommer att ha er två också nu. 454 00:44:25,457 --> 00:44:26,917 Jag kommer att vara med honom. 455 00:44:30,629 --> 00:44:32,047 Ta hand om din syster. 456 00:44:33,299 --> 00:44:34,633 Hon vet. 457 00:44:38,220 --> 00:44:39,221 Alltså... 458 00:44:40,681 --> 00:44:43,684 ...lyssna noga, båda två. 459 00:44:44,935 --> 00:44:48,647 Seendets gåva kan förblinda en. 460 00:44:51,025 --> 00:44:55,279 Jerlamarel... är er far, 461 00:44:56,322 --> 00:44:58,032 och han kan se. 462 00:44:59,033 --> 00:45:02,703 Men han är ingen gud, och det är inte ni heller. 463 00:45:04,872 --> 00:45:07,041 Om ni ska bygga den här världen... 464 00:45:09,335 --> 00:45:10,836 ...kom ihåg er mor. 465 00:45:11,921 --> 00:45:16,091 Och kom ihåg Baba Voss, som lärde er allt. 466 00:45:16,175 --> 00:45:21,597 Och bygg en ny värld både för dem som ser och dem som inte ser. 467 00:45:22,473 --> 00:45:25,392 Utan gudar! Förstår ni? 468 00:45:26,393 --> 00:45:28,854 -Förstår ni? -Ja. 469 00:45:28,938 --> 00:45:30,231 -Ja. -Okej. 470 00:45:30,773 --> 00:45:32,024 Åh, mina raringar. 471 00:45:34,818 --> 00:45:37,655 Läs böckerna för min skull. Gör det. 472 00:45:42,868 --> 00:45:44,620 Unge man. 473 00:45:48,123 --> 00:45:49,250 Min stav. 474 00:45:53,087 --> 00:45:55,130 Såja. Gå nu. 475 00:45:55,214 --> 00:45:58,926 Gå innan det är för mörkt för er att se. 476 00:46:06,517 --> 00:46:08,561 Jag fattar inte att han verkligen har lämnat oss. 477 00:46:10,145 --> 00:46:12,147 Det är bara vi två kvar. 478 00:46:21,615 --> 00:46:22,616 Okej. 479 00:46:24,076 --> 00:46:26,161 Vi kommer nu, vi två. 480 00:46:26,871 --> 00:46:28,539 Haniwa och Kofun. 481 00:46:41,468 --> 00:46:43,512 Du och jag tillsammans, lillebror. 482 00:46:47,016 --> 00:46:48,976 Som alltid, lillasyster. 483 00:46:50,895 --> 00:46:52,021 Är du redo? 484 00:46:53,314 --> 00:46:54,356 Nej. 485 00:46:54,440 --> 00:46:55,691 Inte jag heller. 486 00:47:01,113 --> 00:47:02,198 Kom så går vi. 487 00:47:16,337 --> 00:47:17,963 Du lät dem gå ensamma. 488 00:47:20,424 --> 00:47:23,010 Ibland är bästa sättet att skydda sina barn 489 00:47:23,093 --> 00:47:25,304 att låta dem tro att man har stannat. 490 00:47:26,680 --> 00:47:28,390 Sa Maghra det? 491 00:47:29,892 --> 00:47:31,101 Ja, det gjorde hon. 492 00:47:33,604 --> 00:47:35,648 Mitt enda hem är de barnen. 493 00:47:37,066 --> 00:47:38,526 Jag har ingen annanstans att vara. 494 00:47:39,693 --> 00:47:40,778 Har du? 495 00:47:43,489 --> 00:47:44,907 Så vi håller oss i närheten? 496 00:47:45,574 --> 00:47:46,659 Ja. 497 00:47:47,826 --> 00:47:49,495 Vi håller oss i närheten. 498 00:48:31,954 --> 00:48:33,080 Vad gör vi nu? 499 00:48:34,582 --> 00:48:35,666 Jag vet inte. 500 00:48:36,584 --> 00:48:38,127 Jag ser ingenting. 501 00:49:46,904 --> 00:49:48,906 Undertexter: Bengt-Ove Andersson