1
00:00:01,126 --> 00:00:02,377
Maghra!
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,838
Hai trovato la mamma?
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,715
L'hanno portata davanti al loro leader.
4
00:00:08,717 --> 00:00:09,843
L'ha uccisa.
5
00:00:09,927 --> 00:00:11,094
Sono andata a cercarla.
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,639
Ho trovato questo.
Dobbiamo andare.
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,933
So dove possiamo nasconderci. Seguitemi.
8
00:00:16,015 --> 00:00:19,520
Nessuno ci troverà qui.
In una caverna. Nascosta.
9
00:00:19,603 --> 00:00:20,604
Siamo arrivati.
10
00:00:21,021 --> 00:00:22,731
Apri il cancello!
11
00:00:23,357 --> 00:00:24,650
Apri il cancello!
12
00:00:30,030 --> 00:00:34,076
A quanto pare quando un monarca payan
ascende al trono,
13
00:00:34,952 --> 00:00:38,038
un amuleto viene rimpiantato
sopra al cuore.
14
00:00:38,330 --> 00:00:39,998
Come si può rapire la regina?
15
00:00:40,582 --> 00:00:43,293
Sono l'unica persona
qui che può aiutarti davvero.
16
00:00:44,253 --> 00:00:45,712
So chi ha preso tua sorella.
17
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
Dorian l'Anziano una volta ha detto:
18
00:02:54,174 --> 00:02:57,970
"Il rumore più inquietante
per l'essere umano è il silenzio
19
00:02:58,220 --> 00:03:01,181
"in un momento in cui la natura
implora il pianto".
20
00:03:01,891 --> 00:03:04,476
Silenzio durante un parto.
21
00:03:05,477 --> 00:03:08,063
Silenzio in un momento
di devastante sofferenza.
22
00:03:08,564 --> 00:03:12,860
Silenzio mentre si infligge
un dolore terribilmente intenso.
23
00:03:21,243 --> 00:03:22,828
Devi essere fiera di te.
24
00:03:24,455 --> 00:03:26,665
Il tuo atto di sfida è potente.
25
00:03:28,417 --> 00:03:31,754
Alcuni uomini nella mia posizione
potrebbero venirne influenzati,
26
00:03:33,005 --> 00:03:37,968
trovandosi a lottare contro la pietà,
con la risolutezza che vacilla.
27
00:03:39,595 --> 00:03:41,180
Eccetera, eccetera.
28
00:03:42,014 --> 00:03:44,850
Voglio essere chiaro,
tali uomini sono codardi.
29
00:03:47,102 --> 00:03:50,022
C'è un motivo per cui io occupo
questa posizione e loro no.
30
00:03:51,649 --> 00:03:54,068
E dopo le altre otto dita della mano
31
00:03:54,818 --> 00:03:57,279
passeremo a quelle dei piedi.
32
00:04:02,076 --> 00:04:07,206
Andrò avanti così per giorni,
finché non mi dirai dov'è la mia Regina.
33
00:04:28,644 --> 00:04:31,772
Sono riuscito a scoprire
dove viene tenuta la Regina.
34
00:04:32,523 --> 00:04:34,149
Non si aspettano il nostro arrivo.
35
00:04:34,400 --> 00:04:36,485
Dista qualche giorno da qui,
a passo veloce.
36
00:04:36,902 --> 00:04:39,238
La compagnia
si sta già preparando a partire.
37
00:04:39,697 --> 00:04:42,700
Ci sono solo un paio di questioni
da sistemare, prima di muoverci.
38
00:04:42,950 --> 00:04:44,118
"Sistemare"?
39
00:04:44,201 --> 00:04:46,662
Primo, il ragazzo.
40
00:04:47,997 --> 00:04:51,584
Sono grato che ci abbia aiutato
a catturare le due Ombre là fuori.
41
00:04:53,127 --> 00:04:54,253
Ora...
42
00:04:56,171 --> 00:04:59,425
...vorrei sapere come ha fatto.
43
00:05:02,052 --> 00:05:03,804
Non è vostro figlio.
44
00:05:03,971 --> 00:05:07,183
È stato chiaro nel momento
in cui ve lo hanno portato.
45
00:05:08,976 --> 00:05:12,313
Ma anche lui possiede la vista,
non è vero?
46
00:05:15,316 --> 00:05:16,317
Sì.
47
00:05:18,736 --> 00:05:21,155
Un altro figlio di Jerlamarel...
48
00:05:24,867 --> 00:05:26,327
...con un'altra donna.
49
00:05:29,955 --> 00:05:31,957
Meritavate molto di più.
50
00:05:32,374 --> 00:05:33,959
Il ragazzo non ne ha alcuna colpa,
51
00:05:34,043 --> 00:05:35,711
e se non fosse stato per lui,
non saresti qui.
52
00:05:35,794 --> 00:05:39,632
Io sono il Cacciatore di Streghe, Maghra,
e uno di loro è qui nella mia tenda!
53
00:05:39,715 --> 00:05:42,718
La colpa non c'entra nulla.
È solo che non posso ignorare chi è.
54
00:05:42,801 --> 00:05:44,136
Certo che puoi!
55
00:05:45,429 --> 00:05:46,680
Lui sta con me.
56
00:05:47,264 --> 00:05:50,768
È sotto la mia protezione.
E io sono la figlia del Re.
57
00:05:52,311 --> 00:05:54,021
Che altro vuoi sistemare?
58
00:05:55,731 --> 00:05:57,525
Se lui verrà con noi.
59
00:05:58,025 --> 00:05:59,401
"Se verrà con noi?"
60
00:05:59,485 --> 00:06:01,904
Sposterò l'esercito.
Non posso lasciarvi qui.
61
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
No. Non me ne andrò finché
non verrà ritrovata la mia famiglia.
62
00:06:05,199 --> 00:06:07,284
Sono giorni che li cerchiamo
e non c'è traccia di loro.
63
00:06:07,368 --> 00:06:09,787
- Me lo avevi promesso!
- Ho promesso di cercarli.
64
00:06:09,870 --> 00:06:11,830
E per quanto mi riguarda,
ho mantenuto la promessa.
65
00:06:11,914 --> 00:06:14,166
Allora lascia qui alcuni uomini.
Continuerò a cercarli io.
66
00:06:14,250 --> 00:06:17,044
Non ho potere di scelta in merito,
e neanche voi.
67
00:06:18,963 --> 00:06:20,047
Figliolo.
68
00:06:23,634 --> 00:06:28,347
Ho dimenticato più cose su come si uccide
di quante tu ne imparerai mai.
69
00:06:29,265 --> 00:06:31,267
Se pensi
che il fatto che tu sia in grado di vedere
70
00:06:31,350 --> 00:06:33,811
annullerà la disparità fra noi...
71
00:06:35,521 --> 00:06:36,814
...ti sbagli.
72
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Va tutto bene.
73
00:06:48,492 --> 00:06:51,579
Questo luogo è disabitato.
Il pericolo è minimo.
74
00:06:51,704 --> 00:06:53,831
Bastano pochi uomini
a garantire la mia sicurezza.
75
00:06:54,164 --> 00:06:58,252
Maghra, la Regina è ormai compromessa.
76
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
Potrebbe essere inabile a governare.
Potrebbe essere morta.
77
00:07:02,214 --> 00:07:04,133
Non sappiamo chi stia governando il regno.
78
00:07:04,216 --> 00:07:07,052
Non sappiamo se qualcuno
stia governando il regno.
79
00:07:07,636 --> 00:07:11,223
Il caos che ha preceduto il dominio
della vostra famiglia è stato tragico.
80
00:07:12,474 --> 00:07:15,269
Innumerevoli rivalità, rancori e vendette.
81
00:07:15,477 --> 00:07:19,315
Senza i Kane a governare sul trono,
alzeranno nuovamente la testa.
82
00:07:19,398 --> 00:07:23,694
E voi siete, per diritto,
la prossima Kane in linea di successione.
83
00:07:27,031 --> 00:07:30,659
Lascerò qui un contingente perché
continui a cercare la vostra famiglia.
84
00:07:32,369 --> 00:07:34,705
Ma per quanto riguarda
la vostra presenza...
85
00:07:36,248 --> 00:07:38,751
...non è una scelta
che spetta né a me né a voi.
86
00:07:54,183 --> 00:07:56,101
Sei tu a capo degli uomini
che resteranno qui?
87
00:07:56,185 --> 00:07:58,521
Sì, Altezza.
Ho quattro uomini sotto di me.
88
00:07:59,146 --> 00:08:00,481
Otto sarebbero meglio.
89
00:08:01,398 --> 00:08:02,441
E sia.
90
00:08:04,902 --> 00:08:07,530
Comprendi quanto sia importante
il tuo compito, vero?
91
00:08:07,613 --> 00:08:08,906
Sì, signora, certo.
92
00:08:10,574 --> 00:08:11,742
Sono la mia vita.
93
00:08:12,159 --> 00:08:13,327
Sì, signora.
94
00:09:11,719 --> 00:09:13,637
Devi parlare con tuo padre.
95
00:09:14,263 --> 00:09:16,849
Non vuole ascoltare nulla
di quello che ho da dire.
96
00:09:16,932 --> 00:09:19,018
Ecco perché devi parlargli.
97
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
Perché io?
98
00:09:23,439 --> 00:09:27,860
Haniwa,
non ha importanza chi parla per primo.
99
00:09:28,110 --> 00:09:29,778
È la strada da percorrere.
100
00:09:32,615 --> 00:09:34,158
Tu credi sia semplice.
101
00:09:35,159 --> 00:09:36,285
Lo è.
102
00:09:37,161 --> 00:09:39,288
Rompi il silenzio finché puoi.
103
00:09:48,005 --> 00:09:49,465
Perché ci fermiamo?
104
00:09:50,466 --> 00:09:54,970
Ci accamperemo qui per la notte.
Tuo padre è andato in esplorazione.
105
00:09:59,892 --> 00:10:01,268
Quanto è distante?
106
00:10:02,019 --> 00:10:03,395
Quanto dista cosa?
107
00:10:05,481 --> 00:10:06,649
Accidenti.
108
00:10:17,952 --> 00:10:21,705
Non so dirti se sono sollevato
o se speravo di non trovarlo mai.
109
00:10:26,794 --> 00:10:28,170
Vado a dirlo agli altri.
110
00:10:39,181 --> 00:10:40,349
Casa.
111
00:10:54,154 --> 00:10:57,199
Come fa una regina,
che non lascia mai il suo palazzo,
112
00:10:57,366 --> 00:11:01,120
a finire sul ciglio della strada
con solo un'ancella e un cocchiere?
113
00:11:01,996 --> 00:11:04,790
Credi che qualcuno
abbia provato a spodestarla?
114
00:11:06,375 --> 00:11:08,460
Mi vengono in mente diverse cose.
115
00:11:10,087 --> 00:11:11,505
Cerco di scacciarle.
116
00:11:12,840 --> 00:11:14,174
Aveva dei nemici.
117
00:11:14,800 --> 00:11:16,594
È una conseguenza del portare una corona.
118
00:11:17,219 --> 00:11:18,762
Più per alcuni che per altri.
119
00:11:20,764 --> 00:11:22,766
Lei è mia madre. Lo sai, vero?
120
00:11:25,102 --> 00:11:29,356
I loro visi, la loro voce,
anche il modo in cui respiravano.
121
00:11:32,359 --> 00:11:35,404
Ero piccola quando mia madre è morta,
ma anche allora lo sapevo.
122
00:11:37,281 --> 00:11:39,074
Loro due erano perfettamente identiche.
123
00:11:41,827 --> 00:11:43,245
Perciò, quando è morta,
124
00:11:43,329 --> 00:11:48,459
mi sembrava molto crudele che ogni volta
che mia sorella era nei dintorni...
125
00:11:49,752 --> 00:11:54,298
...sentire la sua voce,
percepire il suo odore, toccarla...
126
00:11:57,176 --> 00:12:00,846
...all'improvviso mi faceva rivivere
il dolore per la morte di mia madre.
127
00:12:02,973 --> 00:12:05,017
Immagino che per mio padre
fosse lo stesso.
128
00:12:05,226 --> 00:12:06,769
Penso sia stato per questo
129
00:12:06,852 --> 00:12:09,730
che non è mai stato capace di portarle via
l'unica cosa
130
00:12:09,813 --> 00:12:12,233
che per lei era la più preziosa di tutte.
131
00:12:17,196 --> 00:12:18,739
Il suo diritto di nascita.
132
00:12:45,599 --> 00:12:47,893
Le ho portato da mangiare,
come hai chiesto.
133
00:12:48,727 --> 00:12:54,024
Puoi chiamarla con il suo titolo.
Non ha alcun potere o magia qui.
134
00:12:55,109 --> 00:12:58,112
Ho portato da mangiare alla Regina,
come hai chiesto.
135
00:12:58,320 --> 00:12:59,446
Molto bene.
136
00:13:11,917 --> 00:13:14,670
Non è ancora all'altezza dei tuoi canoni?
137
00:13:16,881 --> 00:13:19,800
Avevo sentito storie
sulla tua testardaggine,
138
00:13:19,967 --> 00:13:22,011
che sei addirittura auto-distruttiva.
139
00:13:23,345 --> 00:13:25,014
La prima volta che le ho sentite,
140
00:13:25,097 --> 00:13:27,057
mi sono sembrate stravaganti,
non credibili.
141
00:13:27,141 --> 00:13:28,309
Ma ora...
142
00:13:29,935 --> 00:13:34,732
Forse puoi confermare o negare
quello che mi hanno detto.
143
00:13:35,441 --> 00:13:39,486
Ho sentito che hai ucciso amanti
perché russavano nel sonno.
144
00:13:39,570 --> 00:13:42,781
Servitori,
perché non ti piaceva il loro odore.
145
00:13:44,116 --> 00:13:46,702
Hai tagliato la lingua a giovani ancelle,
146
00:13:47,036 --> 00:13:51,749
perché non ti hanno soddisfatta
immediatamente.
147
00:13:52,583 --> 00:13:55,127
Ce n'è qualcuna che vuoi contestare
148
00:13:55,544 --> 00:13:58,589
o di cui vuoi,
forse, rivendicare il merito?
149
00:14:12,853 --> 00:14:14,563
Conosci le regole.
150
00:14:15,773 --> 00:14:16,774
Se il campanello suona,
151
00:14:16,857 --> 00:14:19,109
come sappiamo
che non stai cercando di scappare?
152
00:14:20,319 --> 00:14:22,238
Il campanello suona
e noi dobbiamo rispondere.
153
00:14:22,321 --> 00:14:26,408
Il campanello suona
e tu ne patisci le conseguenze.
154
00:14:28,202 --> 00:14:30,287
Finché non pagheranno il riscatto
155
00:14:30,871 --> 00:14:34,625
tu sei una risorsa
alla quale intendo stare molto attento.
156
00:14:38,420 --> 00:14:41,298
Quindi perché non ti rilassi?
157
00:14:43,050 --> 00:14:45,886
Riprendiamo la nostra conversazione,
va bene?
158
00:14:47,721 --> 00:14:49,098
Ti prego di credere che,
159
00:14:49,181 --> 00:14:53,310
per quanto abbia trovato
queste storie divertenti...
160
00:14:55,062 --> 00:15:00,067
...quella che m'interessa veramente
riguarda un amante in particolare...
161
00:15:01,443 --> 00:15:04,446
...che ti ha spezzato il cuore
e poi ti ha abbandonata.
162
00:17:05,442 --> 00:17:06,610
Haniwa.
163
00:17:08,529 --> 00:17:10,030
Quello che ho detto prima...
164
00:17:10,114 --> 00:17:11,407
Lo so.
165
00:17:11,490 --> 00:17:13,534
- È solo perché io...
- Tranquillo.
166
00:17:14,034 --> 00:17:15,953
- In quella grotta...
- Lo capisco.
167
00:17:17,413 --> 00:17:18,414
Sei sicura?
168
00:17:35,639 --> 00:17:36,640
Sì.
169
00:17:48,194 --> 00:17:50,196
Verso cosa credi che siamo diretti?
170
00:17:53,824 --> 00:17:57,286
Credo che dovresti ridimensionare
le tue aspettative.
171
00:17:58,912 --> 00:18:02,041
Metti da parte
ciò che sappiamo di lui, ok?
172
00:18:02,123 --> 00:18:04,418
Scorda il fatto che ha lasciato suo figlio
perché venisse maltrattato
173
00:18:04,501 --> 00:18:05,710
fino a renderlo un mostro.
174
00:18:05,794 --> 00:18:09,256
- Non sappiamo cosa gli sia capitato...
- Mamma non voleva questo.
175
00:18:12,092 --> 00:18:15,554
Non ricordo una sola volta in cui abbia
parlato di lui senza sembrare triste.
176
00:18:16,555 --> 00:18:18,181
Non ricordo una sola volta
177
00:18:18,265 --> 00:18:20,517
in cui ci abbia parlato
senza metterci in guardia.
178
00:18:23,395 --> 00:18:26,315
Ci sarà una ragione
per tutto questo, Haniwa.
179
00:18:31,320 --> 00:18:33,030
Non trovi sia strano...
180
00:18:34,990 --> 00:18:37,785
...che non ci abbia
mai detto quale fosse quella ragione?
181
00:18:42,957 --> 00:18:44,250
Non so...
182
00:18:45,334 --> 00:18:48,671
...cosa mamma avesse in testa.
183
00:18:49,421 --> 00:18:55,302
Ma quello che so è che lei lo amava.
184
00:18:58,305 --> 00:19:00,474
E dev'esserci una ragione per questo.
185
00:19:22,705 --> 00:19:24,456
Lo hai sentito mentre dormivi.
186
00:19:26,709 --> 00:19:27,918
Era un gufo?
187
00:19:29,211 --> 00:19:32,923
Non era un gufo. Quello era un uomo.
188
00:19:34,300 --> 00:19:37,845
Siamo nelle Terre del Male, Baba.
Luoghi senza legge.
189
00:19:38,470 --> 00:19:40,723
E tu sei malato.
190
00:19:41,974 --> 00:19:43,100
Sto bene.
191
00:19:44,101 --> 00:19:45,603
I ragazzi lo sanno?
192
00:19:46,645 --> 00:19:48,230
Non serve che lo sappiano.
193
00:19:49,648 --> 00:19:51,775
Sanno sempre più di quanto tu creda.
194
00:20:00,284 --> 00:20:01,702
Haniwa ti ha parlato?
195
00:20:02,578 --> 00:20:03,662
Perché?
196
00:20:04,872 --> 00:20:06,624
Si sta tenendo dentro qualcosa.
197
00:20:07,458 --> 00:20:10,294
Qualcosa a cui non riesce a dare voce
198
00:20:10,711 --> 00:20:12,338
e che le fa paura.
199
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
Be', è in lutto.
200
00:20:15,883 --> 00:20:17,927
Lo è anche Kofun.
201
00:20:18,469 --> 00:20:22,139
Ma lui non è preda della stessa oscurità.
202
00:20:24,183 --> 00:20:28,562
Sono diversi.
E ora gli servono cose diverse.
203
00:20:28,979 --> 00:20:31,732
Tu più di tutti
dovresti capire cosa le serve.
204
00:20:32,191 --> 00:20:33,400
Che vuoi dire?
205
00:20:37,905 --> 00:20:39,740
Ricordi quando arrivai da te?
206
00:20:41,033 --> 00:20:43,994
La rabbia, e quanto fossi distruttivo?
207
00:20:45,788 --> 00:20:47,206
Perché avevo paura.
208
00:20:48,832 --> 00:20:50,251
Paura di fidarmi di te...
209
00:20:51,377 --> 00:20:55,214
...paura di credere che ero riuscito
a fuggire e che era tutto vero.
210
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
E ricordi cosa mi dicesti quando lo feci?
211
00:21:00,094 --> 00:21:03,681
Ti dissi che se avessi rotto
un'altra delle mie cose,
212
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
ti avrei ucciso nel sonno.
213
00:21:06,392 --> 00:21:07,977
Sì. Ma dopo...
214
00:21:09,353 --> 00:21:11,230
...ricordi che facesti?
215
00:21:13,899 --> 00:21:19,321
Ti sedesti e rimanesti lì
finché non riuscii a respirare di nuovo.
216
00:21:21,574 --> 00:21:25,286
Rimanesti per farmi capire
che non ero solo.
217
00:21:28,706 --> 00:21:30,124
Haniwa si è persa.
218
00:21:31,625 --> 00:21:33,752
Si trova di fronte un futuro incerto...
219
00:21:35,004 --> 00:21:38,424
...una madre scomparsa, e un nuovo padre.
220
00:21:42,011 --> 00:21:43,721
Ma le darò lo spazio che le serve.
221
00:21:43,971 --> 00:21:47,099
E, come te, farò in modo
che lei sappia che non è sola.
222
00:22:10,414 --> 00:22:12,124
Paris, che c'è?
223
00:22:17,171 --> 00:22:18,797
Non sento più la lavanda.
224
00:22:20,549 --> 00:22:22,092
Sento sapore di morte.
225
00:22:37,316 --> 00:22:40,152
Giorni, forse settimane.
226
00:22:42,404 --> 00:22:43,739
È umano, vero?
227
00:23:19,108 --> 00:23:21,569
"Un nuovo mondo giace oltre questo punto.
228
00:23:23,654 --> 00:23:26,991
"Un nuovo dio risiede al suo interno.
229
00:23:33,080 --> 00:23:34,790
"Entra e sii visto.
230
00:23:36,083 --> 00:23:37,877
"Entra e sii giudicato.
231
00:23:40,045 --> 00:23:41,881
"Entra e troverai la morte.
232
00:23:44,300 --> 00:23:45,801
"Entra e sii visto".
233
00:23:48,012 --> 00:23:49,013
Jerlamarel.
234
00:23:50,806 --> 00:23:53,058
Si è bevuto il cervello, cazzo.
235
00:23:53,475 --> 00:23:54,727
Forse no.
236
00:23:55,561 --> 00:23:57,980
Magari questo è quello che accade
237
00:23:58,063 --> 00:24:01,692
quando il tuo lavoro è importante
e non vuoi visitatori.
238
00:24:01,775 --> 00:24:02,943
Paris, non lo so.
239
00:24:03,027 --> 00:24:08,407
Ormai devi sapere quanto sia pericoloso
possedere la vista in questo mondo.
240
00:24:08,490 --> 00:24:12,453
Quanto uno debba faticare
per tenere la cosa a bada.
241
00:24:12,536 --> 00:24:14,121
Sono d'accordo con Paris.
242
00:24:17,708 --> 00:24:21,253
Non siamo arrivati fin qui per tornare
indietro per una cosa del genere.
243
00:24:21,879 --> 00:24:25,049
Voglio che entrambi scopriate
perché siamo arrivati qui.
244
00:24:25,382 --> 00:24:28,135
Voglio sapere
per cosa abbiamo sacrificato tanto.
245
00:24:30,721 --> 00:24:32,973
Il motivo
per cui ho sacrificato mia moglie.
246
00:24:34,600 --> 00:24:35,976
Devo saperlo.
247
00:24:39,146 --> 00:24:40,147
Andiamo.
248
00:24:42,066 --> 00:24:44,527
Almeno sappiamo che la direzione è giusta.
249
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Kofun.
250
00:24:54,411 --> 00:24:55,746
Proseguiamo.
251
00:25:44,336 --> 00:25:46,046
Ho visto quattro guardie.
252
00:25:46,672 --> 00:25:50,259
Una qui, vicino all'entrata.
253
00:25:51,093 --> 00:25:52,219
Altre due...
254
00:25:53,470 --> 00:25:56,140
...fanno la ronda
tra le file dei tessitori di seta.
255
00:25:56,348 --> 00:25:58,267
E un'altra alla seconda finestra.
256
00:25:58,350 --> 00:26:02,563
Quindi i lavoratori stanno tutti fermi?
Sono solo le guardie a muoversi?
257
00:26:02,646 --> 00:26:06,233
Sì. E sbattono i bastoni per annunciarsi.
258
00:26:06,859 --> 00:26:08,944
Che scarpe indossano le guardie?
259
00:26:10,404 --> 00:26:13,157
Che tipo di scarpe?
Sono di pelle, di legno?
260
00:26:13,240 --> 00:26:15,117
Di pelle, credo.
261
00:26:16,160 --> 00:26:18,329
E che mi dici della Regina? Sai dov'è?
262
00:26:19,622 --> 00:26:22,291
Non so che aspetto abbia la Regina.
263
00:26:22,791 --> 00:26:26,420
C'era una donna sporca di sangue qui,
sul retro.
264
00:26:26,503 --> 00:26:28,339
Sporca di sangue? È viva?
265
00:26:28,422 --> 00:26:29,423
Non lo so.
266
00:26:30,507 --> 00:26:33,969
Sei sicuro delle quattro guardie
e di come sono disposte?
267
00:26:34,053 --> 00:26:35,304
È ciò che ho visto.
268
00:26:35,804 --> 00:26:37,306
È ciò che hai visto.
269
00:26:37,389 --> 00:26:39,475
Come se la vista non ti permettesse
di commettere errori.
270
00:26:39,558 --> 00:26:41,560
Hai abbastanza uomini per sopraffarli?
271
00:26:41,644 --> 00:26:43,229
Se sentono uno qualunque di noi,
272
00:26:43,312 --> 00:26:44,939
se anche
solo avvertono la nostra presenza,
273
00:26:45,022 --> 00:26:47,191
e danno l'allarme, è finita.
274
00:26:47,274 --> 00:26:48,651
Per trovarla viva,
275
00:26:48,734 --> 00:26:51,111
non dovranno esserci più guardie
quando si accorgeranno di noi.
276
00:26:51,195 --> 00:26:53,239
Deve agire un solo uomo,
una guardia alla volta.
277
00:26:53,322 --> 00:26:55,991
Lo faccio io. Posso ucciderle tutte.
278
00:26:56,075 --> 00:26:59,370
Ricordo di aver chiesto i tuoi occhi,
stregone, non la tua opinione.
279
00:26:59,787 --> 00:27:02,373
Qui c'è in gioco il futuro del regno.
280
00:27:02,456 --> 00:27:04,875
E io non intendo più
metterlo nelle tue mani.
281
00:27:04,959 --> 00:27:07,461
A meno che voi, Maghra,
non vi fidiate di lui.
282
00:27:10,005 --> 00:27:11,465
Non serve che rispondiate.
283
00:27:12,049 --> 00:27:15,970
Radunate un'unità. Segnali, niente parole.
284
00:27:16,470 --> 00:27:19,807
Il primo a parlare sarò io,
quando sarò pronto a farvi intervenire.
285
00:27:19,890 --> 00:27:21,058
Se non date alcun segnale?
286
00:27:21,141 --> 00:27:22,810
Allora avrò fallito, la Regina sarà morta.
287
00:27:22,893 --> 00:27:24,228
Bruciate tutto,
288
00:27:24,311 --> 00:27:27,231
portate la principessa a Kanzua
e fatela salire sul trono.
289
00:27:27,314 --> 00:27:29,108
Non ho acconsentito a tutto ciò.
290
00:27:29,191 --> 00:27:31,610
Se si arriverà a tanto, non dovrete farlo.
291
00:27:31,694 --> 00:27:33,529
Credete che si arriverà a tanto?
292
00:27:33,612 --> 00:27:34,613
No.
293
00:28:31,837 --> 00:28:34,256
Tagliatore! Tagliatore! Vieni qui!
294
00:28:34,340 --> 00:28:35,424
Guardie.
295
00:28:35,507 --> 00:28:38,093
C'è un intruso! C'è qualcuno!
296
00:28:38,969 --> 00:28:40,179
In piedi, stronza.
297
00:28:48,604 --> 00:28:50,356
Il mio coltello. Il mio coltello.
298
00:28:59,156 --> 00:29:03,661
Credevi che le avrei detto chi ero
senza avere un piano?
299
00:29:21,679 --> 00:29:22,888
Vostra Maestà?
300
00:29:22,972 --> 00:29:24,348
La Regina è qui.
301
00:29:27,768 --> 00:29:29,353
Perché non parla?
302
00:29:30,396 --> 00:29:32,314
Sono stanca, cazzo.
303
00:29:33,774 --> 00:29:37,278
Va tutto bene. Siete al sicuro, ora.
304
00:29:50,791 --> 00:29:52,126
Com'è potuto accadere?
305
00:29:53,836 --> 00:29:55,170
Come vi hanno catturata?
306
00:29:56,881 --> 00:29:58,173
Sono dovuta fuggire.
307
00:29:59,633 --> 00:30:01,802
Qualcuno si è rivoltato contro di voi?
Chi è stato?
308
00:30:03,679 --> 00:30:04,805
In molti.
309
00:30:06,515 --> 00:30:10,686
Vi riprenderete presto
e faremo ritorno a Kanzua.
310
00:30:12,479 --> 00:30:15,149
Ma prima, vi ho portato una guaritrice.
311
00:30:29,079 --> 00:30:30,206
Eccola.
312
00:31:04,114 --> 00:31:06,075
- Fa' piano.
- Certo.
313
00:31:29,014 --> 00:31:30,099
Ci conosciamo?
314
00:31:54,039 --> 00:31:55,708
Mi spiace per quel che vi è accaduto.
315
00:31:59,879 --> 00:32:02,506
Non dovresti andartene, Maghra.
316
00:32:08,846 --> 00:32:10,723
Non prima di sapere la notizia.
317
00:32:13,601 --> 00:32:16,020
Quale notizia, vostra Maestà?
318
00:32:18,480 --> 00:32:20,608
Tutti mi si sono rivoltati contro.
319
00:32:22,943 --> 00:32:25,196
Sostenevano che gli dei erano con loro.
320
00:32:25,905 --> 00:32:29,783
Quando hanno fallito,
ho dovuto fare una scelta.
321
00:32:32,912 --> 00:32:34,872
Che quest'eresia continuasse...
322
00:32:36,498 --> 00:32:38,667
...oppure rispondere a modo mio.
323
00:32:40,211 --> 00:32:41,879
Che cosa significa?
324
00:32:42,296 --> 00:32:44,298
Tu vuoi riportarmi a Kanzua?
325
00:32:46,675 --> 00:32:47,718
Non c'è più nessuna Kanzua.
326
00:32:50,054 --> 00:32:51,222
Per anni...
327
00:32:52,139 --> 00:32:55,351
...abbiamo detenuto il potere in base
ai capricci delle macchine sotto di noi.
328
00:32:56,352 --> 00:33:00,022
Quando sceglievano di funzionare,
eravamo adorati.
329
00:33:01,815 --> 00:33:03,692
In caso contrario, non lo eravamo.
330
00:33:06,237 --> 00:33:10,115
Non voglio essere regina,
perché le macchine funzionano.
331
00:33:13,118 --> 00:33:16,038
Voglio essere regina perché lo sono.
332
00:33:19,208 --> 00:33:22,336
Quindi ora la storia sarà questa...
333
00:33:26,048 --> 00:33:28,968
Gli dei hanno preso la diga.
334
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
E l'hanno distrutta in preda alla rabbia
335
00:33:34,723 --> 00:33:38,227
e con essa,
hanno distrutto i veri eretici.
336
00:33:39,478 --> 00:33:43,023
I deboli, gli egoisti, i tardi di mente.
337
00:33:46,277 --> 00:33:47,778
Ma hanno risparmiato me.
338
00:33:49,613 --> 00:33:50,823
Solo me.
339
00:33:53,993 --> 00:33:56,453
L'avete distrutta.
340
00:34:02,084 --> 00:34:05,004
Quei soldati là fuori...
341
00:34:06,881 --> 00:34:10,175
...per ben 20 anni,
hanno eseguito i vostri ordini
342
00:34:11,051 --> 00:34:12,887
...con la promessa che, un giorno,
343
00:34:12,970 --> 00:34:16,390
avrebbero fatto ritorno alle loro case,
alle loro famiglie.
344
00:34:18,601 --> 00:34:20,603
Durante innumerevoli battaglie...
345
00:34:21,687 --> 00:34:25,149
...e miserie e orrori.
346
00:34:25,983 --> 00:34:28,652
Questo era ciò che dava loro la forza.
347
00:34:28,736 --> 00:34:31,155
E voi glielo avete portato via.
348
00:34:32,740 --> 00:34:34,575
Ho fatto quello che andava fatto.
349
00:34:35,784 --> 00:34:37,536
Ho salvato la nostra dinastia.
350
00:34:39,288 --> 00:34:41,582
Voi pensate che io andrò là fuori
351
00:34:41,874 --> 00:34:47,087
a dirgli che le loro famiglie sono state
uccise per salvare la vostra dinastia
352
00:34:47,755 --> 00:34:51,050
e che dopo faranno
qualunque cosa io gli dica di fare?
353
00:34:52,218 --> 00:34:53,469
I tuoi uomini?
354
00:34:54,762 --> 00:34:56,055
I miei uomini.
355
00:35:03,895 --> 00:35:07,274
E credo che faranno quello che gli dirò...
356
00:35:08,275 --> 00:35:10,444
...perché sono la loro Regina.
357
00:35:15,406 --> 00:35:19,495
Io credo che per la prima volta
in tantissimo tempo...
358
00:35:21,497 --> 00:35:23,749
...questa è una cosa che andrebbe rivista.
359
00:35:47,397 --> 00:35:48,399
Che c'è?
360
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
Perché ci fermiamo?
361
00:35:50,568 --> 00:35:52,278
Qualcosa non va, lo sento.
362
00:35:53,487 --> 00:35:56,156
- Cosa vedi?
- C'è un valico di montagna.
363
00:35:56,907 --> 00:35:59,994
- C'è modo di aggirarlo?
- No, non mi sembra.
364
00:36:00,953 --> 00:36:02,204
Paris.
365
00:36:02,288 --> 00:36:04,331
Avverto cose contrastanti.
366
00:36:05,082 --> 00:36:06,375
Ho sognato il pericolo.
367
00:36:07,126 --> 00:36:09,336
Ma non sono sicura di dove esso si annidi.
368
00:36:09,420 --> 00:36:11,380
Forse perché non c'è alcun pericolo.
369
00:36:11,463 --> 00:36:13,048
Troviamo un'altra via.
370
00:36:13,632 --> 00:36:14,633
Perderemo giorni.
371
00:36:14,717 --> 00:36:17,052
- Dobbiamo trovare un'altra via!
- Non c'è niente.
372
00:36:17,136 --> 00:36:19,054
Kofun, digli che non c'è niente, qui.
373
00:36:19,263 --> 00:36:20,848
Papà, io non vedo niente.
374
00:36:23,434 --> 00:36:25,060
Vado avanti io.
375
00:36:26,270 --> 00:36:28,606
Kofun, dove si trova la Fiamma Divina?
376
00:36:28,689 --> 00:36:30,149
È già scesa dietro le montagne.
377
00:36:30,232 --> 00:36:31,859
Che cosa t'importa dov'è il sole?
378
00:36:31,942 --> 00:36:34,320
Non è questo, Cerco solo di capire
379
00:36:34,403 --> 00:36:37,323
quando farà buio
e voi non servirete più a niente.
380
00:36:37,406 --> 00:36:38,449
Baba.
381
00:37:18,239 --> 00:37:19,532
Trappole sonore.
382
00:37:26,664 --> 00:37:27,915
Indicami dove sono.
383
00:37:56,443 --> 00:37:57,444
Sì.
384
00:37:58,195 --> 00:37:59,238
Via.
385
00:38:22,553 --> 00:38:24,138
Non ti muovere.
386
00:38:26,140 --> 00:38:28,893
Ci sono arco e frecce. Ci servono.
387
00:38:35,191 --> 00:38:36,734
Che stai facendo?
388
00:38:41,113 --> 00:38:43,782
Io so muovermi in silenzio. Tu no.
389
00:39:58,649 --> 00:40:00,860
- Haniwa, no!
- Cessate il fuoco!
390
00:40:04,905 --> 00:40:06,031
Tu sei Haniwa?
391
00:40:06,574 --> 00:40:07,575
Sì.
392
00:40:10,119 --> 00:40:11,787
E tu che hai urlato...
393
00:40:13,539 --> 00:40:14,582
...come ti chiami?
394
00:40:16,083 --> 00:40:17,084
Kofun.
395
00:40:17,626 --> 00:40:19,044
I figli di Jerlamarel.
396
00:40:19,712 --> 00:40:22,423
Appena oltre questi alberi c'è un ponte.
397
00:40:23,716 --> 00:40:26,760
Potete attraversarlo
e arrivare alla Casa del Chiarore.
398
00:40:27,636 --> 00:40:31,265
C'è una guaritrice alla Casa del Chiarore?
399
00:40:31,348 --> 00:40:33,017
Voi non potete passare.
400
00:40:33,100 --> 00:40:35,227
Hai appena detto che potevamo farlo.
401
00:40:35,311 --> 00:40:37,688
Solo i figli di Jerlamarel
possono attraversarlo,
402
00:40:37,771 --> 00:40:39,273
fino alla Casa del Chiarore.
403
00:40:40,065 --> 00:40:42,610
C'è solo una regola. Ed è questa.
404
00:40:43,027 --> 00:40:46,739
Tu di' a Jerlamarel
che siamo qui. Lui capirà.
405
00:40:47,948 --> 00:40:50,242
Solo Kofun e Haniwa
possono attraversare il ponte.
406
00:40:50,326 --> 00:40:51,327
Stammi a sentire...
407
00:40:51,410 --> 00:40:52,703
Ragazzo.
408
00:40:53,954 --> 00:40:57,124
C'è solo una regola ed è questa.
409
00:40:58,459 --> 00:41:01,462
Allora dillo tu a Jerlamarel
che i suoi figli sono arrivati fin qui
410
00:41:01,545 --> 00:41:02,755
solo per tornare indietro!
411
00:41:02,838 --> 00:41:04,340
Non torneremo indietro.
412
00:41:05,758 --> 00:41:07,509
Che dici? Dobbiamo farlo.
413
00:41:07,593 --> 00:41:10,095
- A lei serve una guaritrice.
- No. È con papà e Paris.
414
00:41:10,179 --> 00:41:11,680
Possono condurla da un'altra tribù.
415
00:41:11,764 --> 00:41:13,224
Ma che stai dicendo?
Non la lasceremo, Haniwa.
416
00:41:13,307 --> 00:41:15,100
Non ha bisogno di tutti noi.
417
00:41:15,184 --> 00:41:16,519
- Restiamo tutti insieme.
- Kofun.
418
00:41:16,602 --> 00:41:17,686
- Basta.
- È una pazzia.
419
00:41:17,770 --> 00:41:18,771
Basta.
420
00:41:18,854 --> 00:41:20,856
Ascoltatemi.
421
00:41:23,484 --> 00:41:25,027
Haniwa, Kofun,
422
00:41:25,444 --> 00:41:27,404
ci siamo spinti troppo oltre.
423
00:41:27,488 --> 00:41:30,074
Il prezzo è troppo alto
per tornare indietro.
424
00:41:31,492 --> 00:41:33,869
È da molto tempo che ci sto pensando.
425
00:41:34,453 --> 00:41:37,873
Non ho mai voluto crederci.
Ma Paris ha ragione.
426
00:41:39,291 --> 00:41:44,255
Ogni figlio alla fine arriva a un ponte
che deve attraversare da solo.
427
00:41:44,338 --> 00:41:46,215
Ma di che stai parlando?
428
00:41:47,716 --> 00:41:49,176
Il giorno in cui siete nati,
429
00:41:49,260 --> 00:41:51,262
ho combattuto
come un leone per proteggervi,
430
00:41:51,345 --> 00:41:53,514
cosa che ho fatto sempre, fino ad oggi.
431
00:41:54,640 --> 00:41:57,101
È ciò che fa un padre
per proteggere i suoi figli.
432
00:41:58,644 --> 00:42:02,565
Ma un padre deve anche sapere
quando è il momento di lasciarli andare
433
00:42:02,648 --> 00:42:04,650
perché possano trovare la loro strada.
434
00:42:07,695 --> 00:42:10,155
- Quel momento è arrivato.
- No, non è vero.
435
00:42:10,906 --> 00:42:13,909
Non è vero. Haniwa, digli che non è vero.
436
00:42:13,993 --> 00:42:15,452
Invece è vero, Kofun.
437
00:42:16,120 --> 00:42:18,914
Noi viviamo in mondi diversi.
438
00:42:19,498 --> 00:42:20,958
È sempre stato così.
439
00:42:22,209 --> 00:42:24,628
Non ci capiremo mai fino in fondo.
440
00:42:25,129 --> 00:42:26,881
Ci ha accompagnato qui, lo sapeva.
441
00:42:27,131 --> 00:42:28,924
Perché lo hai fatto?
442
00:42:33,679 --> 00:42:35,347
Perché sono vostro padre.
443
00:42:35,431 --> 00:42:36,765
Oh, papà.
444
00:42:37,349 --> 00:42:38,684
Bambina mia.
445
00:42:40,102 --> 00:42:41,312
Ti sbagli.
446
00:42:43,522 --> 00:42:45,149
Non viviamo in mondi diversi.
447
00:42:46,275 --> 00:42:47,860
Tu e tuo fratello
448
00:42:47,943 --> 00:42:51,322
siete il solo mondo
in cui ho vissuto da quando siete nati.
449
00:42:52,740 --> 00:42:55,910
Figli miei, io sono cieco, come tutti.
450
00:42:57,953 --> 00:42:59,413
Ma vi vedo entrambi.
451
00:43:00,831 --> 00:43:02,708
Non smetterò mai di vedervi.
452
00:43:03,918 --> 00:43:05,377
Ma avevo ragione.
453
00:43:06,879 --> 00:43:09,673
Questo giorno è arrivato
e dovete incontrare vostro padre.
454
00:43:09,757 --> 00:43:11,508
Ma sei tu mio padre.
455
00:43:19,099 --> 00:43:20,309
Ti voglio bene, figliolo.
456
00:43:26,941 --> 00:43:29,068
Ti rivedremo ?
457
00:43:32,780 --> 00:43:33,822
Sì.
458
00:43:37,117 --> 00:43:38,118
Bow Lion.
459
00:43:43,082 --> 00:43:45,543
A una come te, questo farà il solletico.
460
00:43:47,002 --> 00:43:48,003
Sì.
461
00:43:50,047 --> 00:43:51,048
Bene.
462
00:44:01,225 --> 00:44:02,560
Non dimenticate mai vostra madre.
463
00:44:03,602 --> 00:44:05,521
Proteggetevi a vicenda a ogni costo.
464
00:44:08,190 --> 00:44:10,776
- Papà.
- Kofun, no. Fermo.
465
00:44:11,318 --> 00:44:12,611
Sarà solo.
466
00:44:14,154 --> 00:44:17,366
Avrà Maghra con sé, sempre.
467
00:44:19,827 --> 00:44:23,038
E ora avrà anche voi due.
468
00:44:25,457 --> 00:44:26,917
Ci sarò io con lui.
469
00:44:30,629 --> 00:44:32,047
Parla a tua sorella.
470
00:44:33,299 --> 00:44:34,633
Lei sa.
471
00:44:38,220 --> 00:44:39,221
Ora...
472
00:44:40,681 --> 00:44:43,684
...ascoltatemi bene. Tutti e due.
473
00:44:44,935 --> 00:44:48,647
Il dono della vista può accecare.
474
00:44:51,025 --> 00:44:55,279
Jerlamarel... è vostro padre.
475
00:44:56,322 --> 00:44:58,032
E riesce a vedere.
476
00:44:59,033 --> 00:45:02,703
Ma non è un dio,
e non lo siete neanche voi.
477
00:45:04,872 --> 00:45:07,041
Se dovete costruire questo mondo...
478
00:45:09,335 --> 00:45:10,836
...ricordate vostra madre.
479
00:45:11,921 --> 00:45:16,091
E ricordate Baba Voss,
che vi ha insegnato tutto.
480
00:45:16,175 --> 00:45:21,597
E poi costruite questo mondo nuovo
per i vedenti e anche per i non vedenti.
481
00:45:22,473 --> 00:45:25,392
Senza dei! Avete capito?
482
00:45:26,393 --> 00:45:28,854
- Avete capito?
- Sì.
483
00:45:28,938 --> 00:45:30,231
- Sì.
- Ok.
484
00:45:30,773 --> 00:45:32,024
I miei bambini.
485
00:45:34,818 --> 00:45:37,655
Leggete i libri per me.
Leggete i libri per me.
486
00:45:48,123 --> 00:45:49,250
Il mio bastone.
487
00:45:53,087 --> 00:45:54,797
Ok, andate. Andate.
488
00:45:55,214 --> 00:45:58,926
Andate, prima che il troppo buio
v'impedisca di vedere.
489
00:46:06,517 --> 00:46:08,561
Non posso credere
che ci abbia lasciato davvero.
490
00:46:10,145 --> 00:46:12,147
Siamo noi che ce ne siamo andati.
491
00:46:21,615 --> 00:46:22,616
Ok.
492
00:46:24,076 --> 00:46:26,161
Stiamo arrivando. Solo noi due.
493
00:46:26,871 --> 00:46:28,539
Haniwa e Kofun.
494
00:46:41,468 --> 00:46:43,512
Tu e io insieme, fratellino mio.
495
00:46:47,016 --> 00:46:48,976
Sempre, sorellina mia.
496
00:46:50,895 --> 00:46:52,021
Sei pronto?
497
00:46:53,314 --> 00:46:55,691
- No.
- Be', neanch'io.
498
00:47:01,113 --> 00:47:02,198
Andiamo.
499
00:47:16,337 --> 00:47:17,963
Li hai mandati da soli.
500
00:47:20,674 --> 00:47:23,344
A volte, il modo migliore
per proteggere i figli
501
00:47:23,427 --> 00:47:25,679
è fargli credere che ti sei fermato.
502
00:47:26,680 --> 00:47:28,390
È stata Maghra a dirtelo?
503
00:47:29,892 --> 00:47:31,101
Sì, esatto.
504
00:47:33,604 --> 00:47:36,023
La sola casa che ho sono i nostri figli.
505
00:47:37,066 --> 00:47:38,901
Non ho altro posto dove andare.
506
00:47:39,693 --> 00:47:40,778
E tu?
507
00:47:43,489 --> 00:47:45,157
Quindi restiamo nei dintorni?
508
00:47:45,574 --> 00:47:46,784
Sì.
509
00:47:47,826 --> 00:47:49,495
Restiamo nei dintorni.
510
00:48:31,954 --> 00:48:33,080
E adesso?
511
00:48:34,582 --> 00:48:35,666
Non lo so.
512
00:48:36,584 --> 00:48:38,127
Non riesco a vedere niente.
513
00:49:46,362 --> 00:49:48,364
Sottotitoli: Rosa Turco
514
00:49:48,447 --> 00:49:50,449
[DUBBING BROTHERS]