1 00:00:01,126 --> 00:00:02,377 Maghra! 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,838 Habt ihr Mom gefunden? 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,715 Sie wurde vor den Anführer geführt. 4 00:00:08,717 --> 00:00:09,843 Ich sah, wie sie starb. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,094 Ich habe nach ihr gesucht 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,639 und habe das hier gefunden. Wir müssen los! 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,933 Ich weiß, wo wir uns verstecken können. Folgt mir! 8 00:00:16,015 --> 00:00:19,520 Hier wird uns niemand finden. Das ist eine Höhle, gut getarnt. 9 00:00:19,603 --> 00:00:20,604 Wir sind angekommen. 10 00:00:21,021 --> 00:00:22,731 Mach das Gitter auf! 11 00:00:23,357 --> 00:00:24,650 Mach das Gitter auf! 12 00:00:29,071 --> 00:00:29,947 Nein! 13 00:00:30,030 --> 00:00:34,076 Ich habe gehört, wenn ein payanischer Monarch den Thron besteigt, 14 00:00:34,952 --> 00:00:38,038 wird ihm ein Amulett eingesetzt, direkt über dem Herzen. 15 00:00:38,330 --> 00:00:39,998 Wie sollte jemand die Königin entführen? 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 Ich bin der Einzige hier, der dir helfen kann. 17 00:00:44,253 --> 00:00:45,712 Ich weiß, wer deine Schwester hat. 18 00:02:01,121 --> 00:02:05,334 REICH DER BLINDEN 19 00:02:50,921 --> 00:02:53,048 Dorian der Ältere sagte einmal: 20 00:02:54,300 --> 00:02:58,095 "Das beunruhigendste Geräusch, das der Mensch kennt, ist Stille, 21 00:02:58,929 --> 00:03:01,181 wenn da eigentlich Jammern sein müsste." 22 00:03:01,891 --> 00:03:04,059 Stille bei einer Geburt. 23 00:03:05,519 --> 00:03:08,439 Stille in tiefster Trauer. 24 00:03:08,564 --> 00:03:13,194 Stille, wenn einem dermaßen große Schmerzen widerfahren. 25 00:03:21,243 --> 00:03:23,078 Du darfst stolz auf dich sein. 26 00:03:24,496 --> 00:03:26,916 Dein Widerstand ist bewundernswert. 27 00:03:28,375 --> 00:03:31,795 Manche Menschen würden sich davon beeinflussen lassen, 28 00:03:33,005 --> 00:03:35,257 sie würden gegen Mitleid ankämpfen. 29 00:03:36,008 --> 00:03:38,010 Ihr Wille wäre geschwächt. 30 00:03:39,595 --> 00:03:41,347 Und so weiter und so weiter. 31 00:03:42,056 --> 00:03:45,184 Damit das klar ist, solche Menschen sind Feiglinge. 32 00:03:47,102 --> 00:03:50,064 Ich bin nicht ohne Grund da, wo ich jetzt bin. 33 00:03:51,649 --> 00:03:53,984 Es sind jetzt noch acht Finger übrig, 34 00:03:54,818 --> 00:03:57,571 und dann kommen die Zehen dran. 35 00:04:02,076 --> 00:04:07,248 Wir machen das noch tagelang, bis du mir sagst, wo sich meine Königin aufhält. 36 00:04:28,686 --> 00:04:32,147 Ich weiß jetzt endlich, wo die Königin festgehalten wird. 37 00:04:32,565 --> 00:04:34,316 Man wird uns nicht erwarten. 38 00:04:34,441 --> 00:04:36,777 Wenn wir schnell marschieren, sind es nur einige Tage. 39 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 Die Kompanie macht sich schon aufbruchbereit. 40 00:04:39,780 --> 00:04:43,784 Es gibt nur noch ein paar Dinge, die wir vorher klären sollten. -"Klären"? 41 00:04:43,868 --> 00:04:46,704 Als Erstes: Was ist mit dem Jungen? 42 00:04:47,997 --> 00:04:51,625 Ich bin dankbar, dass er bei der Ergreifung der beiden Schatten half. 43 00:04:53,127 --> 00:04:54,295 Und jetzt... 44 00:04:56,171 --> 00:04:59,592 will ich wissen, wie er es getan hat. 45 00:05:02,011 --> 00:05:03,888 Er ist nicht Euer Sohn. 46 00:05:03,971 --> 00:05:07,183 Das wurde deutlich, als er Euch gebracht wurde. 47 00:05:08,976 --> 00:05:12,354 Aber auch er vermag zu sehen, oder nicht? 48 00:05:15,316 --> 00:05:16,358 Ja. 49 00:05:18,736 --> 00:05:21,197 Noch ein Kind von Jerlamarel, 50 00:05:24,867 --> 00:05:26,493 mit einer anderen Frau. 51 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 Ihr habt wirklich Besseres verdient. 52 00:05:32,374 --> 00:05:35,669 Den Jungen trifft keine Schuld. Ohne ihn hättest du nichts in der Hand. 53 00:05:35,794 --> 00:05:39,632 Ich bin der Hexenjäger, Maghra. Und einer davon sitzt in meinem Zelt! 54 00:05:39,715 --> 00:05:42,718 Das ist keine Frage von Schuld. Ich kann nicht ignorieren, was er ist. 55 00:05:42,801 --> 00:05:44,386 Natürlich kannst du das! 56 00:05:45,429 --> 00:05:47,139 Er gehört zu mir. 57 00:05:47,264 --> 00:05:50,976 Er steht unter meinem persönlichen Schutz. Und ich bin die Tochter des Königs. 58 00:05:52,311 --> 00:05:54,063 Was gibt es noch zu klären? 59 00:05:55,731 --> 00:05:59,360 Ob der Junge mit uns kommen wird. -"Mit uns kommen wird"? 60 00:05:59,485 --> 00:06:01,904 Wir werden abrücken und Ihr könnt nicht hierbleiben. 61 00:06:01,987 --> 00:06:05,074 Auf keinen Fall. Ich bleibe, bis meine Familie gefunden wurde. 62 00:06:05,199 --> 00:06:08,577 Meine Späher haben keine Spur von ihnen gefunden. -Du hast es mir versprochen. 63 00:06:08,661 --> 00:06:11,830 Ich versprach zu suchen. Und dieses Versprechen hab ich erfüllt. 64 00:06:11,914 --> 00:06:14,166 Wenn du einige Männer hierlässt, suche ich weiter. 65 00:06:14,250 --> 00:06:17,044 Ich habe in der Angelegenheit keine Wahl, und Ihr auch nicht. 66 00:06:19,004 --> 00:06:20,089 Junge... 67 00:06:23,634 --> 00:06:28,389 Ich habe mehr über das Töten vergessen, als du jemals lernen wirst. 68 00:06:29,265 --> 00:06:33,811 Wenn du glaubst, dass du mir irgendwie gewachsen bist, nur weil du sehen kannst, 69 00:06:35,521 --> 00:06:36,856 vergiss es. 70 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Es ist schon gut. 71 00:06:48,492 --> 00:06:51,537 Wir sind die Einzigen hier und es gibt keine großen Gefahren. 72 00:06:51,662 --> 00:06:53,831 Ein paar Männer würden zu meinem Schutz ausreichen. 73 00:06:54,164 --> 00:06:55,207 Maghra, 74 00:06:56,500 --> 00:06:58,419 die Königin schwebt in Gefahr. 75 00:06:58,544 --> 00:07:01,797 Sie ist vielleicht außer Gefecht gesetzt. Sie ist vielleicht sogar tot. 76 00:07:02,214 --> 00:07:04,216 Wir wissen nicht, wer das Königreich regiert. 77 00:07:04,341 --> 00:07:07,553 Wir wissen nicht, ob überhaupt jemand das Königreich regiert. 78 00:07:07,678 --> 00:07:11,515 Das Chaos, das der Herrschaft Eurer Familie voranging, war schrecklich. 79 00:07:12,266 --> 00:07:15,352 Unzählige Rivalitäten, Missstände und Rachefeldzüge. 80 00:07:15,477 --> 00:07:19,315 Ohne eine Kane, die auf dem Thron sitzt, werden sie wieder hervorgekrochen kommen. 81 00:07:19,398 --> 00:07:23,903 Und Ihr seid rechtmäßig die nächste Kane in der Thronfolge. 82 00:07:27,031 --> 00:07:30,868 Ich werde ein paar Männer abstellen, die die Suche nach Eurer Familie fortsetzen. 83 00:07:32,369 --> 00:07:34,121 Aber was Eure Anwesenheit angeht, 84 00:07:36,290 --> 00:07:39,210 habt weder Ihr noch ich eine Wahl. 85 00:07:54,183 --> 00:07:58,395 Du hast das Kommando über den Suchtrupp? -Ja, Eure Hoheit. Ich habe vier Männer. 86 00:07:59,146 --> 00:08:00,606 Acht wären besser. 87 00:08:01,398 --> 00:08:02,483 Na gut. 88 00:08:04,944 --> 00:08:08,489 Du weißt, wie wichtig deine Aufgabe ist, oder? -Ja, Ma'am, natürlich. 89 00:08:10,574 --> 00:08:12,034 Sie bedeuten mir alles. 90 00:08:12,159 --> 00:08:13,452 Ja, Ma'am. 91 00:09:11,844 --> 00:09:14,221 Du musst mit deinem Vater sprechen. 92 00:09:14,346 --> 00:09:16,807 Er will gar nicht hören, was ich zu sagen habe. 93 00:09:16,932 --> 00:09:19,351 Deswegen musst du mit ihm sprechen. 94 00:09:22,229 --> 00:09:23,314 Warum ich? 95 00:09:23,439 --> 00:09:27,818 Haniwa, es ist völlig unwichtig, wer den ersten Schritt tut. 96 00:09:27,943 --> 00:09:30,029 Nur so kommt ihr voran. 97 00:09:32,615 --> 00:09:35,034 Es ist nicht so einfach, wie du denkst. 98 00:09:35,159 --> 00:09:36,410 Doch, ist es. 99 00:09:37,203 --> 00:09:39,663 Brich dieses Schweigen, solange du kannst. 100 00:09:48,005 --> 00:09:49,506 Warum halten wir? 101 00:09:50,466 --> 00:09:52,468 Wir werden heute hier lagern. 102 00:09:53,093 --> 00:09:55,346 Dein Vater kundschaftet die Gegend aus. 103 00:09:59,850 --> 00:10:01,268 Wie weit ist das weg? 104 00:10:02,019 --> 00:10:03,479 Was meinst du denn? 105 00:10:05,481 --> 00:10:06,857 Oh, wow. 106 00:10:17,868 --> 00:10:22,039 Ich weiß nicht, ob ich erleichtert bin oder gehofft hab, dass wir es nie finden. 107 00:10:26,794 --> 00:10:28,379 Ich sage es den anderen. 108 00:10:54,154 --> 00:10:57,241 Wie kann eine Königin, die ihren Palast nie verlässt, 109 00:10:57,366 --> 00:11:01,120 jämmerlich auf der Straße enden, nur mit einer Magd und einem Fahrer? 110 00:11:01,996 --> 00:11:04,540 Glaubst du, jemand wollte sie vom Thron stürzen? 111 00:11:06,375 --> 00:11:08,919 Ich könnte mir wirklich vieles vorstellen. 112 00:11:10,129 --> 00:11:11,964 Ich versuche, es nicht zu tun. 113 00:11:12,840 --> 00:11:14,216 Sie hatte Feinde. 114 00:11:14,884 --> 00:11:18,762 Wie jeder Monarch. -Manche haben mehr als andere. 115 00:11:20,764 --> 00:11:23,184 Sie ist meine Mutter, das weißt du, oder? 116 00:11:25,102 --> 00:11:29,398 Ihre Gesichter, ihre Stimmen, sogar die Art, wie sie atmen. 117 00:11:32,359 --> 00:11:35,654 Ich war noch jung, als meine Mutter starb, aber ich wusste es. 118 00:11:37,156 --> 00:11:39,074 Die beiden waren ganz genau gleich. 119 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 Und nachdem sie tot war, 120 00:11:43,329 --> 00:11:45,915 war es besonders grausam, 121 00:11:46,040 --> 00:11:48,959 immer wenn meine Schwester in der Nähe war, 122 00:11:49,877 --> 00:11:54,340 sie wieder zu hören, sie zu riechen, zu berühren. 123 00:11:57,176 --> 00:12:00,179 Ich fing plötzlich wieder an, um meine Mutter zu trauen. 124 00:12:02,973 --> 00:12:05,142 Für meinen Vater war es wohl nicht anders. 125 00:12:05,226 --> 00:12:08,687 Ich glaube, deswegen hat er es niemals übers Herz gebracht, 126 00:12:08,812 --> 00:12:12,233 ihr das zu nehmen, was ihr auf dieser Welt das Wichtigste war. 127 00:12:17,238 --> 00:12:18,781 Ihr Geburtsrecht. 128 00:12:45,599 --> 00:12:48,644 Ich habe Essen für sie, wie Sie es wollten. 129 00:12:48,769 --> 00:12:51,230 Du kannst sie ruhig "Königin" nennen, 130 00:12:51,730 --> 00:12:54,400 hier gibt es keine Mächte oder Magie. 131 00:12:54,817 --> 00:12:58,195 Ich habe Essen für die Königin, wie Sie es wollten. 132 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 Wunderbar. 133 00:13:12,001 --> 00:13:14,712 Das erfüllt wohl nicht ganz deine Ansprüche, was? 134 00:13:16,839 --> 00:13:19,842 Ich hab Geschichten über deine Dickköpfigkeit gehört 135 00:13:19,967 --> 00:13:22,011 und deine Selbstzerstörungswut. 136 00:13:23,262 --> 00:13:25,973 Als sie mir zugetragen wurden, fand ich sie befremdlich. 137 00:13:26,098 --> 00:13:28,309 Ich hab sie nicht geglaubt. Aber jetzt... 138 00:13:29,935 --> 00:13:34,773 Vielleicht kannst du mir über ein paar von ihnen sagen, ob sie wahr oder unwahr sind. 139 00:13:35,441 --> 00:13:39,445 Ich hab gehört, du hast Liebhaber getötet, weil sie geschnarcht haben. 140 00:13:39,570 --> 00:13:43,073 Und Diener, weil du ihren Geruch nicht ertragen konntest. 141 00:13:44,116 --> 00:13:46,702 Du hast Mägden die Zungen herausgeschnitten, 142 00:13:47,036 --> 00:13:48,954 weil sie dich 143 00:13:49,371 --> 00:13:52,166 nicht schnell genug befriedigten. 144 00:13:52,583 --> 00:13:55,169 Möchtest du etwas davon bestreiten 145 00:13:55,669 --> 00:13:58,881 oder vielleicht sogar etwas davon bestätigen? 146 00:14:12,853 --> 00:14:14,813 Du kennst doch die Regeln. 147 00:14:15,773 --> 00:14:19,109 Sobald die Glocke läutet, müssen wir davon ausgehen, dass du versuchst, zu fliehen. 148 00:14:20,152 --> 00:14:22,196 Wenn die Glocke läutet, müssen wir reagieren. 149 00:14:22,321 --> 00:14:26,450 Wenn die Glocke läutet, wirst du dafür leiden. 150 00:14:28,244 --> 00:14:30,788 Bis das Lösegeld für dich bezahlt wurde, 151 00:14:30,913 --> 00:14:34,625 bist du eine wertvolle Ware, die ich hegen werde. 152 00:14:38,420 --> 00:14:41,465 Du solltest dich einfach entspannen. 153 00:14:43,050 --> 00:14:46,303 Lass uns unsere kleine Unterhaltung fortsetzen, einverstanden? 154 00:14:47,680 --> 00:14:53,477 Du musst wissen, so sehr ich diese Geschichten unterhaltsam fand, 155 00:14:55,062 --> 00:15:00,067 interessiert mich eine besonders, über einen ganz bestimmten Liebhaber. 156 00:15:01,443 --> 00:15:04,572 Er hatte dir das Herz gebrochen und dich verlassen. 157 00:17:05,442 --> 00:17:06,652 Haniwa. 158 00:17:08,529 --> 00:17:09,989 Was ich da gesagt habe... 159 00:17:10,114 --> 00:17:11,365 Ich weiß. 160 00:17:11,490 --> 00:17:13,534 Es ist nur, weil ich... -Ist in Ordnung. 161 00:17:14,034 --> 00:17:15,953 In dieser Höhle... -Ich versteh das. 162 00:17:17,454 --> 00:17:18,414 Ganz sicher? 163 00:17:35,639 --> 00:17:36,682 Ja. 164 00:17:48,194 --> 00:17:50,613 Was glaubst du, wo wir hingehen? 165 00:17:53,824 --> 00:17:57,536 Ehrlich gesagt, du solltest lieber nicht so hohe Erwartungen haben. 166 00:17:58,912 --> 00:18:01,707 Vergiss mal, was wir von ihm wissen. 167 00:18:01,832 --> 00:18:05,753 Dass er es zugelassen hat, dass sein Kind misshandelt wurde, bis es ein Monster war. 168 00:18:05,878 --> 00:18:08,589 Wir wissen nicht, was wirklich... -Mom wollte das nicht. 169 00:18:12,092 --> 00:18:15,554 Jedes Mal, wenn Mama über ihn gesprochen hat, war sie traurig. 170 00:18:16,555 --> 00:18:20,517 Und jedes Mal, wenn sie hiervon sprach, hat sie uns auch gewarnt. 171 00:18:23,395 --> 00:18:26,315 Dafür muss es auf jeden Fall einen Grund geben, Haniwa. 172 00:18:31,320 --> 00:18:33,697 Es ist doch aber irgendwie eigenartig, 173 00:18:34,990 --> 00:18:37,785 dass sie uns niemals gesagt hat, warum sie uns gewarnt hat. 174 00:18:42,957 --> 00:18:44,250 Ich weiß nicht, 175 00:18:45,334 --> 00:18:48,712 was in ihrem... Kopf vorgegangen ist. 176 00:18:49,171 --> 00:18:52,258 Aber... eins weiß ich: 177 00:18:52,550 --> 00:18:55,302 dass... sie ihn geliebt hat. 178 00:18:58,305 --> 00:19:00,850 Und zumindest dafür muss es einen Grund geben. 179 00:19:22,705 --> 00:19:24,707 Du hast das sogar im Schlaf gehört. 180 00:19:26,709 --> 00:19:28,377 War das eine Eule? 181 00:19:29,211 --> 00:19:30,796 Nein, kein Eule. 182 00:19:31,255 --> 00:19:32,965 Das war ein Mensch. 183 00:19:34,216 --> 00:19:36,051 Wir sind mitten im Nirgendwo, Baba. 184 00:19:36,135 --> 00:19:38,220 Hier existiert kein Gesetz. 185 00:19:38,470 --> 00:19:40,764 Und es geht dir nicht gut. 186 00:19:41,974 --> 00:19:43,517 Mir geht's gut. 187 00:19:43,976 --> 00:19:45,811 Wissen die Kinder davon? 188 00:19:46,645 --> 00:19:48,439 Sie müssen das nicht wissen. 189 00:19:49,648 --> 00:19:52,026 Sie wissen immer mehr, als du glaubst. 190 00:20:00,326 --> 00:20:03,829 Hat Haniwa mit dir gesprochen? -Warum? 191 00:20:04,872 --> 00:20:06,832 Sie trägt etwas mit sich herum. 192 00:20:07,499 --> 00:20:10,586 Sie weiß nicht, wie sie es über die Lippen bekommen soll, 193 00:20:10,711 --> 00:20:12,546 und das macht ihr Angst. 194 00:20:14,965 --> 00:20:18,302 Sie trauert. -Das tut Kofun auch. 195 00:20:18,427 --> 00:20:22,181 Aber er wurde nicht von derselben Düsternis erfasst. 196 00:20:24,183 --> 00:20:28,687 Sie sind verschieden. Jeder von ihnen braucht etwas anderes. 197 00:20:28,979 --> 00:20:32,024 Ich glaube, du weißt am besten, was sie jetzt braucht. 198 00:20:32,149 --> 00:20:33,651 Was meinst du denn? 199 00:20:37,905 --> 00:20:39,949 Weißt du noch, als ich zu dir kam? 200 00:20:41,033 --> 00:20:44,036 Ich war so voller Zorn und Vernichtungswut. 201 00:20:45,829 --> 00:20:47,456 Weil ich Angst hatte. 202 00:20:48,832 --> 00:20:50,501 Angst, dir zu vertrauen. 203 00:20:51,377 --> 00:20:55,256 Angst, zu akzeptieren, dass ich entflohen bin. Und es wahr ist. 204 00:20:56,215 --> 00:20:59,176 Und weißt du noch, was du mir damals gesagt hast? 205 00:21:00,094 --> 00:21:01,679 Ich sagte dir: 206 00:21:01,804 --> 00:21:06,141 "Wenn du noch mehr von meinen Sachen kaputtmachst, töte ich dich im Schlaf." 207 00:21:06,392 --> 00:21:08,018 Ja. Aber danach... 208 00:21:09,353 --> 00:21:11,272 Was hast du dann getan? 209 00:21:13,899 --> 00:21:16,652 Du hast dich hingesetzt und bist geblieben, 210 00:21:17,027 --> 00:21:19,363 bis ich wieder bei mir war. 211 00:21:21,574 --> 00:21:25,494 Du warst da. Damit ich weiß, dass ich nicht allein bin. 212 00:21:28,706 --> 00:21:30,541 Haniwa fühlt sich verloren. 213 00:21:31,625 --> 00:21:34,086 Ihre Zukunft liegt im Ungewissen. 214 00:21:35,004 --> 00:21:38,465 Die Mutter verloren, und ein neuer Vater... 215 00:21:41,969 --> 00:21:43,888 Ich gebe Haniwa ihren Freiraum. 216 00:21:44,013 --> 00:21:47,766 Und wie du sorge ich dafür, dass sie weiß, dass sie nicht allein ist. 217 00:22:10,456 --> 00:22:12,291 Paris, was hast du? 218 00:22:17,171 --> 00:22:19,006 Kein Lavendel mehr. 219 00:22:20,466 --> 00:22:22,092 Ich kann den Tod schmecken. 220 00:22:37,316 --> 00:22:40,194 Tage, vielleicht Wochen. 221 00:22:42,530 --> 00:22:43,739 Das sind Menschen, oder? 222 00:23:19,108 --> 00:23:21,777 "Jenseits von hier liegt eine neue Welt. 223 00:23:23,654 --> 00:23:27,324 Ein neuer Gott wohnt in ihr. 224 00:23:33,080 --> 00:23:35,040 Tritt ein und werde gesehen. 225 00:23:36,083 --> 00:23:38,127 Tritt ein und werde gerichtet. 226 00:23:40,045 --> 00:23:42,131 Tritt ein und finde den Tod." 227 00:23:44,300 --> 00:23:46,135 "Tritt ein und werde gesehen." 228 00:23:48,053 --> 00:23:49,013 Jerlamarel. 229 00:23:50,806 --> 00:23:53,350 Er hat seinen Verstand verloren. 230 00:23:53,475 --> 00:23:54,727 Vielleicht auch nicht. 231 00:23:55,561 --> 00:23:59,690 Vielleicht... macht man so was, wenn einem sein Werk wichtig ist 232 00:23:59,815 --> 00:24:01,692 und man keine Besucher will. 233 00:24:01,775 --> 00:24:02,860 Ich weiß nicht. 234 00:24:02,985 --> 00:24:06,447 Jetzt dürftest du es endgültig wissen, wie gefährlich es ist, 235 00:24:06,572 --> 00:24:08,407 sehen zu können in dieser Welt. 236 00:24:08,490 --> 00:24:12,453 Die großen Mühen, der es bedarf, um alles unter Kontrolle zu behalten. 237 00:24:12,536 --> 00:24:14,371 Ich stimme Paris zu. 238 00:24:17,708 --> 00:24:22,171 Wir sind nicht so weit gekommen, um wegen so was wieder umzukehren. 239 00:24:22,254 --> 00:24:25,132 Ihr beide sollt erfahren, was ihr erfahren wolltet. 240 00:24:25,216 --> 00:24:28,093 Und wofür wir so viel geopfert haben. 241 00:24:30,721 --> 00:24:33,224 Ich will wissen, wofür ich meine Frau opferte. 242 00:24:34,600 --> 00:24:36,227 Ich muss es wissen. 243 00:24:39,146 --> 00:24:40,356 Weiter. 244 00:24:42,066 --> 00:24:44,443 Wenigstens sind wir auf dem richtigen Weg. 245 00:24:47,613 --> 00:24:48,864 Kofun. 246 00:24:54,411 --> 00:24:55,955 Wir kämpfen uns weiter. 247 00:25:44,336 --> 00:25:46,046 Ich habe vier Wachen gesehen. 248 00:25:46,672 --> 00:25:50,301 Eine war hier, beim Eingang. 249 00:25:51,093 --> 00:25:52,261 Zwei weitere 250 00:25:53,470 --> 00:25:56,223 patrouillieren zwischen den Arbeitern in der Weberei. 251 00:25:56,348 --> 00:25:58,225 Eine weitere ist beim zweiten Fenster. 252 00:25:58,350 --> 00:26:02,521 Die Arbeiter verlassen ihren Platz nicht? Nur die Wachen laufen herum? 253 00:26:02,646 --> 00:26:06,275 Ja. Sie klopfen mit ihren Stäben, um zu zeigen, dass sie da sind. 254 00:26:06,859 --> 00:26:09,195 Was für Schuhe tragen die Wachen? 255 00:26:10,404 --> 00:26:13,115 Was für Schuhe? Aus Leder oder aus Holz? 256 00:26:13,240 --> 00:26:15,159 Aus Leder, meine ich. 257 00:26:16,160 --> 00:26:18,746 Was ist mit der Königin? Wo ist sie? 258 00:26:19,622 --> 00:26:22,291 Ich weiß nicht, wie die Königin aussieht. 259 00:26:22,791 --> 00:26:26,378 Da war eine verletzte Frau, da hinten. 260 00:26:26,503 --> 00:26:28,339 Verletzt? Lebt sie? 261 00:26:28,422 --> 00:26:29,673 Keine Ahnung. 262 00:26:30,507 --> 00:26:33,928 Und das stimmt auch, vier Wachen und wie ihre Positionen sind? 263 00:26:34,053 --> 00:26:35,346 Das hab ich gesehen. 264 00:26:35,804 --> 00:26:37,264 Das hast du gesehen? 265 00:26:37,389 --> 00:26:39,433 Als ob Sehkraft dich unfehlbar machen würde. 266 00:26:39,558 --> 00:26:41,519 Hast du genug Männer, um sie zu überwältigen? 267 00:26:41,644 --> 00:26:44,897 In dem Moment, wenn sie uns hören, wenn sie uns spüren, 268 00:26:45,022 --> 00:26:47,191 wenn sie Alarm geben, ist es vorbei. 269 00:26:47,274 --> 00:26:51,111 Es dürfen keine Wachen mehr übrig sein, wenn sie bemerken, dass wir hier sind. 270 00:26:51,195 --> 00:26:53,239 Ein Mann muss eine nach der anderen umbringen. 271 00:26:53,364 --> 00:26:55,950 Ich tue das. Ich kann sie umbringen. 272 00:26:56,075 --> 00:26:59,620 Soweit ich weiß, habe ich deine Augen gebraucht, nicht deine Meinung. 273 00:26:59,787 --> 00:27:02,331 Es geht um die Zukunft des Königreiches. 274 00:27:02,456 --> 00:27:04,833 Ich hab dir begrenztes Vertrauen geschenkt. 275 00:27:04,959 --> 00:27:07,461 Es sei denn, Maghra, Ihr vertraut ihm. 276 00:27:10,005 --> 00:27:11,674 Vergesst die Frage. 277 00:27:12,049 --> 00:27:16,011 Stellt eine Vorhut auf. Nur Zeichen, nicht reden. 278 00:27:16,470 --> 00:27:19,765 Der Nächste, der sprechen wird, bin ich, um euch hereinzurufen. 279 00:27:19,890 --> 00:27:22,768 Und wenn wir nichts hören? -Dann hab ich versagt und die Königin ist tot. 280 00:27:22,893 --> 00:27:24,186 Ihr brennt alles nieder, 281 00:27:24,311 --> 00:27:27,189 bringt die Prinzessin nach Kinzua und sorgt dafür, dass sie den Thron besteigt. 282 00:27:27,314 --> 00:27:29,066 Ich habe noch nicht eingewilligt. 283 00:27:29,191 --> 00:27:31,569 Wenn es dazu kommt, müsst Ihr das nicht. 284 00:27:31,694 --> 00:27:33,487 Und wird es dazu kommen? 285 00:27:33,612 --> 00:27:34,822 Nein. 286 00:28:31,837 --> 00:28:35,049 Cutter! Cutter, komm her! -Wachen! 287 00:28:35,174 --> 00:28:38,135 Ein Eindringling! Hier ist jemand! 288 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 Aufstehen, Miststück! 289 00:28:48,896 --> 00:28:50,648 Mein Messer. Mein Messer. 290 00:28:59,156 --> 00:29:03,661 Glaubst du, ich würde ihr sagen, wer ich bin, ohne einen Plan zu haben? 291 00:29:21,387 --> 00:29:24,390 Eure Majestät? -Die Königin ist hier. 292 00:29:27,768 --> 00:29:29,603 Warum spricht sie nicht? 293 00:29:30,396 --> 00:29:32,314 Ich bin so verflucht müde. 294 00:29:33,774 --> 00:29:35,276 Alles wird gut. 295 00:29:35,943 --> 00:29:37,736 Euch passiert nichts mehr. 296 00:29:50,791 --> 00:29:52,459 Wie ist das passiert? 297 00:29:53,836 --> 00:29:55,671 Wie konnten sie Euch schnappen? 298 00:29:56,881 --> 00:29:58,591 Ich musste fortgehen. 299 00:29:59,633 --> 00:30:01,802 Jemand wollte Euch stürzen? Wer war es? 300 00:30:03,679 --> 00:30:04,805 So viele. 301 00:30:06,515 --> 00:30:08,559 Ihr seid bald wieder gesund. 302 00:30:09,310 --> 00:30:11,312 Dann gehen wir nach Kinzua zurück. 303 00:30:12,479 --> 00:30:15,399 Aber erst mal wird ein Heiler kommen. 304 00:30:29,079 --> 00:30:30,414 Sie ist hier. 305 00:31:04,114 --> 00:31:06,367 Vorsicht. -Natürlich. 306 00:31:29,014 --> 00:31:30,516 Kennen wir uns vielleicht? 307 00:31:54,039 --> 00:31:55,958 Das mit dir tut mir leid. 308 00:31:59,879 --> 00:32:02,715 Du solltest nicht gehen, Maghra. 309 00:32:08,846 --> 00:32:11,140 Nicht bevor du die Neuigkeiten gehört hast. 310 00:32:13,601 --> 00:32:16,020 Welche Neuigkeiten, Eure Majestät? 311 00:32:18,439 --> 00:32:20,357 Sie waren alle gegen mich. 312 00:32:22,943 --> 00:32:26,822 Sie meinten, die Götter wären auf ihrer Seite. Nachdem sie scheiterten, 313 00:32:28,490 --> 00:32:30,326 musste ich mich entscheiden. 314 00:32:32,912 --> 00:32:34,997 Diese Ketzerei durchgehen lassen 315 00:32:36,498 --> 00:32:38,667 oder sie mit meiner eigenen beantworten. 316 00:32:40,211 --> 00:32:41,879 Was heißt das? 317 00:32:42,296 --> 00:32:44,590 Du möchtest mit mir nach Kinzua zurück? 318 00:32:46,675 --> 00:32:48,677 Es gibt kein Kinzua mehr. 319 00:32:50,054 --> 00:32:55,392 Jahrelang... hielten wir uns mithilfe der Launen der Maschinen an der Macht. 320 00:32:56,644 --> 00:33:00,064 Wenn sie entschieden, zu funktionieren, wurden wir bewundert. 321 00:33:01,815 --> 00:33:03,609 Und wenn nicht, dann nicht. 322 00:33:06,237 --> 00:33:10,157 Ich will nicht bloß Königin sein, weil die Maschinen zufällig laufen. 323 00:33:13,118 --> 00:33:16,080 Ich will Königin sein um meinetwillen. 324 00:33:19,250 --> 00:33:22,461 Also wird die Geschichte folgende sein: 325 00:33:26,048 --> 00:33:29,009 Die Götter holten sich den Damm. 326 00:33:31,136 --> 00:33:33,973 Sie haben ihn im Zorn zerstört. 327 00:33:34,723 --> 00:33:38,269 Und mit ihm auch die wahren Ketzer. 328 00:33:39,603 --> 00:33:43,065 Die Schwachen, die Selbstsüchtigen, die Rückwärtsgewandten. 329 00:33:46,277 --> 00:33:47,987 Aber ich wurde verschont, 330 00:33:49,613 --> 00:33:50,948 nur ich. 331 00:33:53,993 --> 00:33:56,453 Ihr habt es zerstört? 332 00:34:02,084 --> 00:34:05,170 Diese Soldaten da draußen... 333 00:34:06,881 --> 00:34:11,844 haben 20 Jahre lang Eure Befehle befolgt, nur auf das Versprechen hin, 334 00:34:11,969 --> 00:34:15,306 dass sie irgendwann einmal wieder nach Hause kommen werden, 335 00:34:15,431 --> 00:34:17,057 zu ihren Familien. 336 00:34:18,601 --> 00:34:20,853 Durch unzählige Kämpfe, 337 00:34:21,687 --> 00:34:25,191 durch Schmerzen und Leid... 338 00:34:25,983 --> 00:34:28,736 gab ihnen das einen Hoffnungsschimmer. 339 00:34:28,861 --> 00:34:31,322 Und Ihr habt ihnen das genommen. 340 00:34:32,740 --> 00:34:34,825 Ich hab getan, was nötig war. 341 00:34:35,784 --> 00:34:37,786 Ich hab die Dynastie gerettet. 342 00:34:39,288 --> 00:34:43,709 Glaubt Ihr, dass ich da rausgehe und meinen Männern erzähle, 343 00:34:43,834 --> 00:34:47,630 dass ihre Familien getötet wurden, um Eure Dynastie zu retten, 344 00:34:47,755 --> 00:34:51,091 und sie mir dann immer noch folgen wie bislang? 345 00:34:52,218 --> 00:34:53,677 Deine Männer? 346 00:34:54,762 --> 00:34:56,263 Meine Männer. 347 00:35:03,895 --> 00:35:07,399 Und ich glaube, sie machen, was ich ihnen befehle, 348 00:35:08,275 --> 00:35:10,236 weil ich ihre Königin bin. 349 00:35:15,406 --> 00:35:19,870 Ich glaube zum ersten Mal seit sehr langer Zeit, 350 00:35:21,497 --> 00:35:23,749 dass wir das überdenken sollten. 351 00:35:45,855 --> 00:35:47,272 Whoa, whoa. 352 00:35:47,397 --> 00:35:48,399 Was? 353 00:35:48,899 --> 00:35:50,484 Warum halten wir? 354 00:35:50,568 --> 00:35:52,278 Ich hab kein gutes Gefühl. 355 00:35:53,487 --> 00:35:56,198 Was ist da? -Da vorn ist ein Bergpass. 356 00:35:56,991 --> 00:36:00,035 Können wir ihn umgehen? -Nein, ich kann nichts erkennen. 357 00:36:00,953 --> 00:36:02,162 Paris. 358 00:36:02,288 --> 00:36:04,373 Ich fühle widerstreitende Dinge. 359 00:36:05,082 --> 00:36:06,375 Ich wittere Gefahr. 360 00:36:07,126 --> 00:36:09,295 Ich bin mir nicht sicher, wo die Gefahr lauert. 361 00:36:09,420 --> 00:36:11,380 Vielleicht, weil es gar keine gibt. 362 00:36:11,463 --> 00:36:14,592 Wir finden einen anderen Weg. -Dann verlieren wir Tage. 363 00:36:14,717 --> 00:36:17,011 Wir werden einen anderen Weg finden. -Es gibt keinen. 364 00:36:17,136 --> 00:36:19,096 Kofun, sag du es ihm auch. 365 00:36:19,221 --> 00:36:20,764 Dad, ich sehe keinen. 366 00:36:23,434 --> 00:36:25,311 Ich gehe jetzt. -Hey. 367 00:36:26,270 --> 00:36:28,689 Kofun. Wo steht der Flammengott am Himmel? 368 00:36:28,814 --> 00:36:32,276 Er ist schon hinter dem Berg. -Wieso ist die Sonne wichtig für dich? 369 00:36:32,359 --> 00:36:34,278 Ist sie nicht. Ich will nur wissen, 370 00:36:34,403 --> 00:36:37,364 wann es dunkel wird und du vollkommen nutzlos bist. 371 00:36:37,489 --> 00:36:38,532 Baba. 372 00:37:18,239 --> 00:37:19,698 Geräuschfallen. 373 00:37:26,664 --> 00:37:27,957 Zeig sie mir. 374 00:37:56,402 --> 00:37:57,486 Ja. 375 00:38:22,511 --> 00:38:24,138 Nicht bewegen. 376 00:38:26,098 --> 00:38:28,893 Da liegen Pfeil und Bogen. Die brauchen wir. 377 00:38:35,191 --> 00:38:36,734 Was hast du vor? 378 00:38:41,071 --> 00:38:43,782 Ich kann mich geräuschlos bewegen. Du nicht. 379 00:39:58,649 --> 00:40:01,110 Haniwa, nicht! -Feuer einstellen! 380 00:40:04,905 --> 00:40:06,448 Bist du Haniwa? 381 00:40:06,574 --> 00:40:07,575 Ja. 382 00:40:10,119 --> 00:40:11,787 Und wer hat da gerufen? 383 00:40:13,539 --> 00:40:14,748 Wie heißt du? 384 00:40:16,083 --> 00:40:17,084 Kofun. 385 00:40:17,585 --> 00:40:21,755 Kinder von Jerlamarel, gleich hinter diesen Bäumen ist eine Brücke. 386 00:40:23,716 --> 00:40:27,052 Ihr dürft über die Brücke zum Haus der Erleuchtung gehen. 387 00:40:27,636 --> 00:40:31,223 Gibt es dort einen Heiler, im Haus der Erleuchtung? 388 00:40:31,348 --> 00:40:33,100 Ihr dürft nicht hinüber. 389 00:40:33,392 --> 00:40:35,186 Du sagtest eben, dass wir dürfen. 390 00:40:35,311 --> 00:40:39,315 Nur die Kinder von Jerlamarel dürfen in das Haus der Erleuchtung. 391 00:40:40,065 --> 00:40:42,818 Es gibt nur eine Regel, und das ist sie. 392 00:40:43,027 --> 00:40:46,739 Sag Jerlamarel, dass wir hier sind. Er weiß dann schon. 393 00:40:47,948 --> 00:40:50,201 Nur Kofun und Haniwa dürfen hinüber. 394 00:40:50,326 --> 00:40:52,203 Hör mal zu... 395 00:40:53,954 --> 00:40:57,124 Es gibt nur eine Regel, und das ist sie. 396 00:40:58,459 --> 00:41:01,420 Du kannst ihm sagen, warum seine Kinder nach dem ganzen Weg 397 00:41:01,545 --> 00:41:04,882 umgekehrt sind. -Wir werden nicht umkehren. 398 00:41:05,716 --> 00:41:07,468 Was redest du da? Wir müssen umkehren, 399 00:41:07,593 --> 00:41:10,054 sie braucht einen Heiler. -Sie hat Dad und Paris. 400 00:41:10,179 --> 00:41:13,224 Sie bringen sie zu einem anderen Stamm. -Was redest du? Wir gehen nicht. 401 00:41:13,307 --> 00:41:14,892 Sie braucht uns nicht alle. 402 00:41:15,017 --> 00:41:16,936 Wir bleiben zusammen. -Kofun. -Hört auf. 403 00:41:17,061 --> 00:41:18,854 Das ist verrückt. -Hört auf! 404 00:41:18,979 --> 00:41:20,898 Hört mir zu. Hört mir zu! 405 00:41:23,484 --> 00:41:25,319 Haniwa, Kofun, 406 00:41:25,444 --> 00:41:29,740 wir sind zu weit gekommen und haben zu viel verloren, um umzukehren. 407 00:41:31,492 --> 00:41:33,869 Ich habe lange darüber nachgedacht. 408 00:41:34,453 --> 00:41:37,915 Ich wollte es nicht glauben, aber Paris hat recht. 409 00:41:39,291 --> 00:41:44,255 Irgendwann kommt jedes Kind an eine Brücke, über die es alleine gehen muss. 410 00:41:44,338 --> 00:41:46,257 Was soll das bedeuten? 411 00:41:47,716 --> 00:41:51,220 Am Tag eurer Geburt stand ich auf Felsen, um euch zu beschützen, 412 00:41:51,345 --> 00:41:53,389 und das habe ich seitdem jeden Tag. 413 00:41:54,640 --> 00:41:57,142 Denn ein Vater muss seine Kinder beschützen. 414 00:41:58,644 --> 00:42:02,523 Aber ein Vater muss auch wissen, wann es Zeit ist, seine Kinder ziehen zu lassen, 415 00:42:02,648 --> 00:42:04,692 damit sie ihren eigenen Weg finden. 416 00:42:07,695 --> 00:42:09,947 Jetzt ist es so weit. -Das ist nicht wahr. 417 00:42:10,906 --> 00:42:13,868 Das ist nicht wahr. Sag ihm, dass das nicht wahr ist. 418 00:42:13,993 --> 00:42:15,452 Es ist wahr, Kofun. 419 00:42:16,120 --> 00:42:19,373 Wir beide leben in einer anderen Welt als er. 420 00:42:19,498 --> 00:42:21,000 Schon immer. 421 00:42:22,209 --> 00:42:25,087 Wir werden einander niemals richtig verstehen. 422 00:42:25,212 --> 00:42:26,881 Trotzdem brachte er uns her. 423 00:42:26,964 --> 00:42:28,966 Warum machst du das? 424 00:42:33,679 --> 00:42:36,807 Weil ich euer Vater bin. -Oh, Papa. 425 00:42:37,349 --> 00:42:38,893 Mein kleines Mädchen. 426 00:42:40,102 --> 00:42:41,562 Du irrst dich. 427 00:42:43,522 --> 00:42:45,733 Wir leben nicht in verschiedenen Welten. 428 00:42:46,275 --> 00:42:47,860 Du und dein Bruder 429 00:42:47,943 --> 00:42:51,280 sind die einzige Welt, in der ich gelebt hab, seit es euch gibt. 430 00:42:52,740 --> 00:42:56,118 Meine Kinder, ich bin so blind wie die anderen auch, 431 00:42:57,953 --> 00:42:59,663 aber ich sehe euch beide. 432 00:43:00,831 --> 00:43:03,042 Und ich werde euch beide immer sehen. 433 00:43:03,918 --> 00:43:05,419 Aber ich habe recht. 434 00:43:06,879 --> 00:43:09,632 Der Tag ist gekommen und ihr müsst zu eurem Vater. 435 00:43:09,757 --> 00:43:11,550 Dad, du bist mein Vater. 436 00:43:19,099 --> 00:43:20,768 Ich liebe dich, mein Junge. 437 00:43:26,941 --> 00:43:28,776 Ich werde dich wiedersehen. 438 00:43:32,780 --> 00:43:33,864 Ja. 439 00:43:37,117 --> 00:43:38,369 Bow Lion. 440 00:43:43,082 --> 00:43:45,584 Das wird jetzt gleich ein bisschen ziepen. 441 00:43:47,002 --> 00:43:48,045 Ja. 442 00:43:50,047 --> 00:43:51,090 Gut. 443 00:44:01,100 --> 00:44:02,560 Vergesst eure Mutter nie. 444 00:44:03,602 --> 00:44:05,980 Beschützt euch gegenseitig, um jeden Preis. 445 00:44:08,190 --> 00:44:10,776 Dad. -Kofun, nicht. Hör auf. 446 00:44:11,318 --> 00:44:12,820 Er ist ganz alleine. 447 00:44:14,154 --> 00:44:17,366 Maghra wird ihn immer begleiten. 448 00:44:19,827 --> 00:44:23,080 Und ab jetzt wird er auch noch euch beide haben. 449 00:44:25,457 --> 00:44:27,209 Ich werde auf ihn aufpassen. 450 00:44:30,629 --> 00:44:32,298 Sieh deine Schwester an, 451 00:44:33,299 --> 00:44:34,758 sie weiß es. 452 00:44:38,220 --> 00:44:39,388 Und nun, 453 00:44:40,681 --> 00:44:43,726 hört mir beide gut zu. 454 00:44:44,935 --> 00:44:48,689 Die Gabe des Sehens kann blind machen. 455 00:44:51,025 --> 00:44:55,321 Jerlamarel... ist euer Vater, 456 00:44:56,322 --> 00:44:58,073 und er kann sehen. 457 00:44:59,033 --> 00:45:02,828 Aber er ist kein Gott. Und ihr seid es auch nicht. 458 00:45:04,872 --> 00:45:07,333 Wenn ihr bestimmt seid, diese Welt aufzubauen, 459 00:45:09,335 --> 00:45:11,795 denkt immer an eure Mutter. 460 00:45:11,921 --> 00:45:16,050 Und denkt immer an Baba Voss, der euch alles beigebracht hat. 461 00:45:16,175 --> 00:45:18,052 Ihr werdet diese neue Welt aufbauen, 462 00:45:18,135 --> 00:45:22,348 für die, die sehen können, und für die, die nicht sehen können. 463 00:45:22,473 --> 00:45:25,434 Und zwar ohne Götter! Habt ihr verstanden? 464 00:45:26,393 --> 00:45:28,812 Habt ihr das verstanden? -Ja. 465 00:45:28,938 --> 00:45:30,606 Ja. -Gut. 466 00:45:30,731 --> 00:45:32,024 Oh, meine Kinder. 467 00:45:34,818 --> 00:45:37,696 Lest all die Bücher für mich. Lest all die Bücher für mich. 468 00:45:42,868 --> 00:45:44,662 Ah, junger Mann. 469 00:45:48,123 --> 00:45:49,250 Mein Stab. 470 00:45:53,087 --> 00:45:55,172 Also geht. Na, geht schon. 471 00:45:55,297 --> 00:45:59,051 Geht, bevor es dunkel wird und ihr nichts mehr sehen könnt. 472 00:46:06,517 --> 00:46:09,019 Ich kann nicht glauben, dass er uns alleine lässt. 473 00:46:10,145 --> 00:46:12,356 Wir sind diejenigen, die weggehen. 474 00:46:21,615 --> 00:46:22,616 Okay. 475 00:46:24,159 --> 00:46:26,829 Wir werden jetzt kommen, und nur wir beide. 476 00:46:26,954 --> 00:46:28,664 Haniwa und Kofun. 477 00:46:41,468 --> 00:46:43,762 Du und ich zusammen, kleiner Bruder. 478 00:46:47,016 --> 00:46:49,101 Für immer, kleine Schwester. 479 00:46:50,895 --> 00:46:52,271 Bist du bereit? 480 00:46:53,272 --> 00:46:54,315 Nein. 481 00:46:54,440 --> 00:46:55,941 Ich auch nicht. 482 00:47:01,113 --> 00:47:02,364 Dann los. 483 00:47:16,337 --> 00:47:18,297 Du hast sie allein fortgeschickt. 484 00:47:20,507 --> 00:47:23,093 Manchmal muss man seine Kinder beschützen, 485 00:47:23,219 --> 00:47:25,346 indem sie glauben, du bist weg. 486 00:47:26,680 --> 00:47:28,557 Hat Maghra dir das gesagt? 487 00:47:29,892 --> 00:47:31,268 Das hat sie. 488 00:47:33,604 --> 00:47:35,856 Diese beiden Kinder sind mein Leben. 489 00:47:37,066 --> 00:47:38,817 Ich muss bei ihnen bleiben. 490 00:47:39,693 --> 00:47:40,819 Und du? 491 00:47:43,489 --> 00:47:45,241 Wir bleiben in der Nähe? 492 00:47:45,574 --> 00:47:46,700 Oh ja. 493 00:47:47,826 --> 00:47:49,620 Wir bleiben in der Nähe. 494 00:48:31,954 --> 00:48:33,205 Was jetzt? 495 00:48:34,582 --> 00:48:35,916 Keine Ahnung. 496 00:48:36,584 --> 00:48:38,294 Ich kann nichts sehen. 497 00:49:46,987 --> 00:49:48,906 Untertitel: Kathi Hetzinger FFS-Subtitling GmbH