1
00:00:01,126 --> 00:00:02,377
Maghra!
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,838
Habt ihr Mom gefunden?
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,715
Sie wurde vor den Anführer geführt.
4
00:00:08,717 --> 00:00:09,843
Ich sah, wie sie starb.
5
00:00:09,927 --> 00:00:11,094
Ich habe nach ihr gesucht
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,639
und habe das hier gefunden.
Wir müssen los!
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,933
Ich weiß,
wo wir uns verstecken können. Folgt mir!
8
00:00:16,015 --> 00:00:19,520
Hier wird uns niemand finden.
Das ist eine Höhle, gut getarnt.
9
00:00:19,603 --> 00:00:20,604
Wir sind angekommen.
10
00:00:21,021 --> 00:00:22,731
Mach das Gitter auf!
11
00:00:23,357 --> 00:00:24,650
Mach das Gitter auf!
12
00:00:29,071 --> 00:00:29,947
Nein!
13
00:00:30,030 --> 00:00:34,076
Ich habe gehört, wenn ein
payanischer Monarch den Thron besteigt,
14
00:00:34,952 --> 00:00:38,038
wird ihm ein Amulett eingesetzt,
direkt über dem Herzen.
15
00:00:38,330 --> 00:00:39,998
Wie sollte jemand die Königin entführen?
16
00:00:40,582 --> 00:00:43,293
Ich bin der Einzige hier,
der dir helfen kann.
17
00:00:44,253 --> 00:00:45,712
Ich weiß, wer deine Schwester hat.
18
00:02:01,121 --> 00:02:05,334
REICH DER BLINDEN
19
00:02:50,921 --> 00:02:53,048
Dorian der Ältere sagte einmal:
20
00:02:54,300 --> 00:02:58,095
"Das beunruhigendste Geräusch,
das der Mensch kennt, ist Stille,
21
00:02:58,929 --> 00:03:01,181
wenn da eigentlich Jammern sein müsste."
22
00:03:01,891 --> 00:03:04,059
Stille bei einer Geburt.
23
00:03:05,519 --> 00:03:08,439
Stille in tiefster Trauer.
24
00:03:08,564 --> 00:03:13,194
Stille, wenn einem
dermaßen große Schmerzen widerfahren.
25
00:03:21,243 --> 00:03:23,078
Du darfst stolz auf dich sein.
26
00:03:24,496 --> 00:03:26,916
Dein Widerstand ist bewundernswert.
27
00:03:28,375 --> 00:03:31,795
Manche Menschen würden sich
davon beeinflussen lassen,
28
00:03:33,005 --> 00:03:35,257
sie würden gegen Mitleid ankämpfen.
29
00:03:36,008 --> 00:03:38,010
Ihr Wille wäre geschwächt.
30
00:03:39,595 --> 00:03:41,347
Und so weiter und so weiter.
31
00:03:42,056 --> 00:03:45,184
Damit das klar ist,
solche Menschen sind Feiglinge.
32
00:03:47,102 --> 00:03:50,064
Ich bin nicht ohne Grund da,
wo ich jetzt bin.
33
00:03:51,649 --> 00:03:53,984
Es sind jetzt noch acht Finger übrig,
34
00:03:54,818 --> 00:03:57,571
und dann kommen die Zehen dran.
35
00:04:02,076 --> 00:04:07,248
Wir machen das noch tagelang, bis du
mir sagst, wo sich meine Königin aufhält.
36
00:04:28,686 --> 00:04:32,147
Ich weiß jetzt endlich,
wo die Königin festgehalten wird.
37
00:04:32,565 --> 00:04:34,316
Man wird uns nicht erwarten.
38
00:04:34,441 --> 00:04:36,777
Wenn wir schnell marschieren,
sind es nur einige Tage.
39
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
Die Kompanie
macht sich schon aufbruchbereit.
40
00:04:39,780 --> 00:04:43,784
Es gibt nur noch ein paar Dinge,
die wir vorher klären sollten. -"Klären"?
41
00:04:43,868 --> 00:04:46,704
Als Erstes: Was ist mit dem Jungen?
42
00:04:47,997 --> 00:04:51,625
Ich bin dankbar, dass er bei
der Ergreifung der beiden Schatten half.
43
00:04:53,127 --> 00:04:54,295
Und jetzt...
44
00:04:56,171 --> 00:04:59,592
will ich wissen, wie er es getan hat.
45
00:05:02,011 --> 00:05:03,888
Er ist nicht Euer Sohn.
46
00:05:03,971 --> 00:05:07,183
Das wurde deutlich,
als er Euch gebracht wurde.
47
00:05:08,976 --> 00:05:12,354
Aber auch er vermag zu sehen,
oder nicht?
48
00:05:15,316 --> 00:05:16,358
Ja.
49
00:05:18,736 --> 00:05:21,197
Noch ein Kind von Jerlamarel,
50
00:05:24,867 --> 00:05:26,493
mit einer anderen Frau.
51
00:05:29,955 --> 00:05:32,249
Ihr habt wirklich Besseres verdient.
52
00:05:32,374 --> 00:05:35,669
Den Jungen trifft keine Schuld.
Ohne ihn hättest du nichts in der Hand.
53
00:05:35,794 --> 00:05:39,632
Ich bin der Hexenjäger, Maghra.
Und einer davon sitzt in meinem Zelt!
54
00:05:39,715 --> 00:05:42,718
Das ist keine Frage von Schuld.
Ich kann nicht ignorieren, was er ist.
55
00:05:42,801 --> 00:05:44,386
Natürlich kannst du das!
56
00:05:45,429 --> 00:05:47,139
Er gehört zu mir.
57
00:05:47,264 --> 00:05:50,976
Er steht unter meinem persönlichen Schutz.
Und ich bin die Tochter des Königs.
58
00:05:52,311 --> 00:05:54,063
Was gibt es noch zu klären?
59
00:05:55,731 --> 00:05:59,360
Ob der Junge mit uns kommen wird.
-"Mit uns kommen wird"?
60
00:05:59,485 --> 00:06:01,904
Wir werden abrücken
und Ihr könnt nicht hierbleiben.
61
00:06:01,987 --> 00:06:05,074
Auf keinen Fall. Ich bleibe,
bis meine Familie gefunden wurde.
62
00:06:05,199 --> 00:06:08,577
Meine Späher haben keine Spur von ihnen
gefunden. -Du hast es mir versprochen.
63
00:06:08,661 --> 00:06:11,830
Ich versprach zu suchen.
Und dieses Versprechen hab ich erfüllt.
64
00:06:11,914 --> 00:06:14,166
Wenn du einige Männer hierlässt,
suche ich weiter.
65
00:06:14,250 --> 00:06:17,044
Ich habe in der Angelegenheit keine Wahl,
und Ihr auch nicht.
66
00:06:19,004 --> 00:06:20,089
Junge...
67
00:06:23,634 --> 00:06:28,389
Ich habe mehr über das Töten vergessen,
als du jemals lernen wirst.
68
00:06:29,265 --> 00:06:33,811
Wenn du glaubst, dass du mir irgendwie
gewachsen bist, nur weil du sehen kannst,
69
00:06:35,521 --> 00:06:36,856
vergiss es.
70
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Es ist schon gut.
71
00:06:48,492 --> 00:06:51,537
Wir sind die Einzigen hier
und es gibt keine großen Gefahren.
72
00:06:51,662 --> 00:06:53,831
Ein paar Männer
würden zu meinem Schutz ausreichen.
73
00:06:54,164 --> 00:06:55,207
Maghra,
74
00:06:56,500 --> 00:06:58,419
die Königin schwebt in Gefahr.
75
00:06:58,544 --> 00:07:01,797
Sie ist vielleicht außer Gefecht gesetzt.
Sie ist vielleicht sogar tot.
76
00:07:02,214 --> 00:07:04,216
Wir wissen nicht,
wer das Königreich regiert.
77
00:07:04,341 --> 00:07:07,553
Wir wissen nicht, ob überhaupt jemand
das Königreich regiert.
78
00:07:07,678 --> 00:07:11,515
Das Chaos, das der Herrschaft
Eurer Familie voranging, war schrecklich.
79
00:07:12,266 --> 00:07:15,352
Unzählige Rivalitäten,
Missstände und Rachefeldzüge.
80
00:07:15,477 --> 00:07:19,315
Ohne eine Kane, die auf dem Thron sitzt,
werden sie wieder hervorgekrochen kommen.
81
00:07:19,398 --> 00:07:23,903
Und Ihr seid rechtmäßig
die nächste Kane in der Thronfolge.
82
00:07:27,031 --> 00:07:30,868
Ich werde ein paar Männer abstellen, die
die Suche nach Eurer Familie fortsetzen.
83
00:07:32,369 --> 00:07:34,121
Aber was Eure Anwesenheit angeht,
84
00:07:36,290 --> 00:07:39,210
habt weder Ihr noch ich eine Wahl.
85
00:07:54,183 --> 00:07:58,395
Du hast das Kommando über den Suchtrupp?
-Ja, Eure Hoheit. Ich habe vier Männer.
86
00:07:59,146 --> 00:08:00,606
Acht wären besser.
87
00:08:01,398 --> 00:08:02,483
Na gut.
88
00:08:04,944 --> 00:08:08,489
Du weißt, wie wichtig deine Aufgabe ist,
oder? -Ja, Ma'am, natürlich.
89
00:08:10,574 --> 00:08:12,034
Sie bedeuten mir alles.
90
00:08:12,159 --> 00:08:13,452
Ja, Ma'am.
91
00:09:11,844 --> 00:09:14,221
Du musst mit deinem Vater sprechen.
92
00:09:14,346 --> 00:09:16,807
Er will gar nicht hören,
was ich zu sagen habe.
93
00:09:16,932 --> 00:09:19,351
Deswegen musst du mit ihm sprechen.
94
00:09:22,229 --> 00:09:23,314
Warum ich?
95
00:09:23,439 --> 00:09:27,818
Haniwa, es ist völlig unwichtig,
wer den ersten Schritt tut.
96
00:09:27,943 --> 00:09:30,029
Nur so kommt ihr voran.
97
00:09:32,615 --> 00:09:35,034
Es ist nicht so einfach, wie du denkst.
98
00:09:35,159 --> 00:09:36,410
Doch, ist es.
99
00:09:37,203 --> 00:09:39,663
Brich dieses Schweigen, solange du kannst.
100
00:09:48,005 --> 00:09:49,506
Warum halten wir?
101
00:09:50,466 --> 00:09:52,468
Wir werden heute hier lagern.
102
00:09:53,093 --> 00:09:55,346
Dein Vater kundschaftet die Gegend aus.
103
00:09:59,850 --> 00:10:01,268
Wie weit ist das weg?
104
00:10:02,019 --> 00:10:03,479
Was meinst du denn?
105
00:10:05,481 --> 00:10:06,857
Oh, wow.
106
00:10:17,868 --> 00:10:22,039
Ich weiß nicht, ob ich erleichtert bin
oder gehofft hab, dass wir es nie finden.
107
00:10:26,794 --> 00:10:28,379
Ich sage es den anderen.
108
00:10:54,154 --> 00:10:57,241
Wie kann eine Königin,
die ihren Palast nie verlässt,
109
00:10:57,366 --> 00:11:01,120
jämmerlich auf der Straße enden,
nur mit einer Magd und einem Fahrer?
110
00:11:01,996 --> 00:11:04,540
Glaubst du,
jemand wollte sie vom Thron stürzen?
111
00:11:06,375 --> 00:11:08,919
Ich könnte mir wirklich vieles vorstellen.
112
00:11:10,129 --> 00:11:11,964
Ich versuche, es nicht zu tun.
113
00:11:12,840 --> 00:11:14,216
Sie hatte Feinde.
114
00:11:14,884 --> 00:11:18,762
Wie jeder Monarch.
-Manche haben mehr als andere.
115
00:11:20,764 --> 00:11:23,184
Sie ist meine Mutter, das weißt du, oder?
116
00:11:25,102 --> 00:11:29,398
Ihre Gesichter, ihre Stimmen,
sogar die Art, wie sie atmen.
117
00:11:32,359 --> 00:11:35,654
Ich war noch jung, als meine Mutter starb,
aber ich wusste es.
118
00:11:37,156 --> 00:11:39,074
Die beiden waren ganz genau gleich.
119
00:11:41,827 --> 00:11:43,245
Und nachdem sie tot war,
120
00:11:43,329 --> 00:11:45,915
war es besonders grausam,
121
00:11:46,040 --> 00:11:48,959
immer wenn
meine Schwester in der Nähe war,
122
00:11:49,877 --> 00:11:54,340
sie wieder zu hören,
sie zu riechen, zu berühren.
123
00:11:57,176 --> 00:12:00,179
Ich fing plötzlich wieder an,
um meine Mutter zu trauen.
124
00:12:02,973 --> 00:12:05,142
Für meinen Vater war es wohl nicht anders.
125
00:12:05,226 --> 00:12:08,687
Ich glaube, deswegen hat er es
niemals übers Herz gebracht,
126
00:12:08,812 --> 00:12:12,233
ihr das zu nehmen, was ihr
auf dieser Welt das Wichtigste war.
127
00:12:17,238 --> 00:12:18,781
Ihr Geburtsrecht.
128
00:12:45,599 --> 00:12:48,644
Ich habe Essen für sie,
wie Sie es wollten.
129
00:12:48,769 --> 00:12:51,230
Du kannst sie ruhig "Königin" nennen,
130
00:12:51,730 --> 00:12:54,400
hier gibt es keine Mächte oder Magie.
131
00:12:54,817 --> 00:12:58,195
Ich habe Essen für die Königin,
wie Sie es wollten.
132
00:12:58,320 --> 00:12:59,488
Wunderbar.
133
00:13:12,001 --> 00:13:14,712
Das erfüllt wohl
nicht ganz deine Ansprüche, was?
134
00:13:16,839 --> 00:13:19,842
Ich hab Geschichten
über deine Dickköpfigkeit gehört
135
00:13:19,967 --> 00:13:22,011
und deine Selbstzerstörungswut.
136
00:13:23,262 --> 00:13:25,973
Als sie mir zugetragen wurden,
fand ich sie befremdlich.
137
00:13:26,098 --> 00:13:28,309
Ich hab sie nicht geglaubt.
Aber jetzt...
138
00:13:29,935 --> 00:13:34,773
Vielleicht kannst du mir über ein paar von
ihnen sagen, ob sie wahr oder unwahr sind.
139
00:13:35,441 --> 00:13:39,445
Ich hab gehört, du hast Liebhaber getötet,
weil sie geschnarcht haben.
140
00:13:39,570 --> 00:13:43,073
Und Diener, weil du ihren Geruch
nicht ertragen konntest.
141
00:13:44,116 --> 00:13:46,702
Du hast Mägden
die Zungen herausgeschnitten,
142
00:13:47,036 --> 00:13:48,954
weil sie dich
143
00:13:49,371 --> 00:13:52,166
nicht schnell genug befriedigten.
144
00:13:52,583 --> 00:13:55,169
Möchtest du etwas davon bestreiten
145
00:13:55,669 --> 00:13:58,881
oder vielleicht sogar
etwas davon bestätigen?
146
00:14:12,853 --> 00:14:14,813
Du kennst doch die Regeln.
147
00:14:15,773 --> 00:14:19,109
Sobald die Glocke läutet, müssen wir davon
ausgehen, dass du versuchst, zu fliehen.
148
00:14:20,152 --> 00:14:22,196
Wenn die Glocke läutet,
müssen wir reagieren.
149
00:14:22,321 --> 00:14:26,450
Wenn die Glocke läutet,
wirst du dafür leiden.
150
00:14:28,244 --> 00:14:30,788
Bis das Lösegeld für dich bezahlt wurde,
151
00:14:30,913 --> 00:14:34,625
bist du eine wertvolle Ware,
die ich hegen werde.
152
00:14:38,420 --> 00:14:41,465
Du solltest dich einfach entspannen.
153
00:14:43,050 --> 00:14:46,303
Lass uns unsere kleine Unterhaltung
fortsetzen, einverstanden?
154
00:14:47,680 --> 00:14:53,477
Du musst wissen, so sehr ich
diese Geschichten unterhaltsam fand,
155
00:14:55,062 --> 00:15:00,067
interessiert mich eine besonders,
über einen ganz bestimmten Liebhaber.
156
00:15:01,443 --> 00:15:04,572
Er hatte dir das Herz gebrochen
und dich verlassen.
157
00:17:05,442 --> 00:17:06,652
Haniwa.
158
00:17:08,529 --> 00:17:09,989
Was ich da gesagt habe...
159
00:17:10,114 --> 00:17:11,365
Ich weiß.
160
00:17:11,490 --> 00:17:13,534
Es ist nur, weil ich...
-Ist in Ordnung.
161
00:17:14,034 --> 00:17:15,953
In dieser Höhle...
-Ich versteh das.
162
00:17:17,454 --> 00:17:18,414
Ganz sicher?
163
00:17:35,639 --> 00:17:36,682
Ja.
164
00:17:48,194 --> 00:17:50,613
Was glaubst du, wo wir hingehen?
165
00:17:53,824 --> 00:17:57,536
Ehrlich gesagt, du solltest lieber
nicht so hohe Erwartungen haben.
166
00:17:58,912 --> 00:18:01,707
Vergiss mal,
was wir von ihm wissen.
167
00:18:01,832 --> 00:18:05,753
Dass er es zugelassen hat, dass sein Kind
misshandelt wurde, bis es ein Monster war.
168
00:18:05,878 --> 00:18:08,589
Wir wissen nicht, was wirklich...
-Mom wollte das nicht.
169
00:18:12,092 --> 00:18:15,554
Jedes Mal, wenn Mama über ihn
gesprochen hat, war sie traurig.
170
00:18:16,555 --> 00:18:20,517
Und jedes Mal, wenn sie hiervon sprach,
hat sie uns auch gewarnt.
171
00:18:23,395 --> 00:18:26,315
Dafür muss es auf jeden Fall
einen Grund geben, Haniwa.
172
00:18:31,320 --> 00:18:33,697
Es ist doch aber irgendwie eigenartig,
173
00:18:34,990 --> 00:18:37,785
dass sie uns niemals gesagt hat,
warum sie uns gewarnt hat.
174
00:18:42,957 --> 00:18:44,250
Ich weiß nicht,
175
00:18:45,334 --> 00:18:48,712
was in ihrem... Kopf vorgegangen ist.
176
00:18:49,171 --> 00:18:52,258
Aber... eins weiß ich:
177
00:18:52,550 --> 00:18:55,302
dass... sie ihn geliebt hat.
178
00:18:58,305 --> 00:19:00,850
Und zumindest dafür
muss es einen Grund geben.
179
00:19:22,705 --> 00:19:24,707
Du hast das sogar im Schlaf gehört.
180
00:19:26,709 --> 00:19:28,377
War das eine Eule?
181
00:19:29,211 --> 00:19:30,796
Nein, kein Eule.
182
00:19:31,255 --> 00:19:32,965
Das war ein Mensch.
183
00:19:34,216 --> 00:19:36,051
Wir sind mitten im Nirgendwo, Baba.
184
00:19:36,135 --> 00:19:38,220
Hier existiert kein Gesetz.
185
00:19:38,470 --> 00:19:40,764
Und es geht dir nicht gut.
186
00:19:41,974 --> 00:19:43,517
Mir geht's gut.
187
00:19:43,976 --> 00:19:45,811
Wissen die Kinder davon?
188
00:19:46,645 --> 00:19:48,439
Sie müssen das nicht wissen.
189
00:19:49,648 --> 00:19:52,026
Sie wissen immer mehr, als du glaubst.
190
00:20:00,326 --> 00:20:03,829
Hat Haniwa mit dir gesprochen?
-Warum?
191
00:20:04,872 --> 00:20:06,832
Sie trägt etwas mit sich herum.
192
00:20:07,499 --> 00:20:10,586
Sie weiß nicht, wie sie es
über die Lippen bekommen soll,
193
00:20:10,711 --> 00:20:12,546
und das macht ihr Angst.
194
00:20:14,965 --> 00:20:18,302
Sie trauert.
-Das tut Kofun auch.
195
00:20:18,427 --> 00:20:22,181
Aber er wurde nicht
von derselben Düsternis erfasst.
196
00:20:24,183 --> 00:20:28,687
Sie sind verschieden.
Jeder von ihnen braucht etwas anderes.
197
00:20:28,979 --> 00:20:32,024
Ich glaube, du weißt am besten,
was sie jetzt braucht.
198
00:20:32,149 --> 00:20:33,651
Was meinst du denn?
199
00:20:37,905 --> 00:20:39,949
Weißt du noch, als ich zu dir kam?
200
00:20:41,033 --> 00:20:44,036
Ich war so voller Zorn
und Vernichtungswut.
201
00:20:45,829 --> 00:20:47,456
Weil ich Angst hatte.
202
00:20:48,832 --> 00:20:50,501
Angst, dir zu vertrauen.
203
00:20:51,377 --> 00:20:55,256
Angst, zu akzeptieren,
dass ich entflohen bin. Und es wahr ist.
204
00:20:56,215 --> 00:20:59,176
Und weißt du noch,
was du mir damals gesagt hast?
205
00:21:00,094 --> 00:21:01,679
Ich sagte dir:
206
00:21:01,804 --> 00:21:06,141
"Wenn du noch mehr von meinen Sachen
kaputtmachst, töte ich dich im Schlaf."
207
00:21:06,392 --> 00:21:08,018
Ja. Aber danach...
208
00:21:09,353 --> 00:21:11,272
Was hast du dann getan?
209
00:21:13,899 --> 00:21:16,652
Du hast dich hingesetzt
und bist geblieben,
210
00:21:17,027 --> 00:21:19,363
bis ich wieder bei mir war.
211
00:21:21,574 --> 00:21:25,494
Du warst da.
Damit ich weiß, dass ich nicht allein bin.
212
00:21:28,706 --> 00:21:30,541
Haniwa fühlt sich verloren.
213
00:21:31,625 --> 00:21:34,086
Ihre Zukunft liegt im Ungewissen.
214
00:21:35,004 --> 00:21:38,465
Die Mutter verloren,
und ein neuer Vater...
215
00:21:41,969 --> 00:21:43,888
Ich gebe Haniwa ihren Freiraum.
216
00:21:44,013 --> 00:21:47,766
Und wie du sorge ich dafür,
dass sie weiß, dass sie nicht allein ist.
217
00:22:10,456 --> 00:22:12,291
Paris, was hast du?
218
00:22:17,171 --> 00:22:19,006
Kein Lavendel mehr.
219
00:22:20,466 --> 00:22:22,092
Ich kann den Tod schmecken.
220
00:22:37,316 --> 00:22:40,194
Tage, vielleicht Wochen.
221
00:22:42,530 --> 00:22:43,739
Das sind Menschen, oder?
222
00:23:19,108 --> 00:23:21,777
"Jenseits von hier liegt eine neue Welt.
223
00:23:23,654 --> 00:23:27,324
Ein neuer Gott wohnt in ihr.
224
00:23:33,080 --> 00:23:35,040
Tritt ein und werde gesehen.
225
00:23:36,083 --> 00:23:38,127
Tritt ein und werde gerichtet.
226
00:23:40,045 --> 00:23:42,131
Tritt ein und finde den Tod."
227
00:23:44,300 --> 00:23:46,135
"Tritt ein und werde gesehen."
228
00:23:48,053 --> 00:23:49,013
Jerlamarel.
229
00:23:50,806 --> 00:23:53,350
Er hat seinen Verstand verloren.
230
00:23:53,475 --> 00:23:54,727
Vielleicht auch nicht.
231
00:23:55,561 --> 00:23:59,690
Vielleicht... macht man so was,
wenn einem sein Werk wichtig ist
232
00:23:59,815 --> 00:24:01,692
und man keine Besucher will.
233
00:24:01,775 --> 00:24:02,860
Ich weiß nicht.
234
00:24:02,985 --> 00:24:06,447
Jetzt dürftest du es endgültig wissen,
wie gefährlich es ist,
235
00:24:06,572 --> 00:24:08,407
sehen zu können in dieser Welt.
236
00:24:08,490 --> 00:24:12,453
Die großen Mühen, der es bedarf,
um alles unter Kontrolle zu behalten.
237
00:24:12,536 --> 00:24:14,371
Ich stimme Paris zu.
238
00:24:17,708 --> 00:24:22,171
Wir sind nicht so weit gekommen,
um wegen so was wieder umzukehren.
239
00:24:22,254 --> 00:24:25,132
Ihr beide sollt erfahren,
was ihr erfahren wolltet.
240
00:24:25,216 --> 00:24:28,093
Und wofür wir so viel geopfert haben.
241
00:24:30,721 --> 00:24:33,224
Ich will wissen,
wofür ich meine Frau opferte.
242
00:24:34,600 --> 00:24:36,227
Ich muss es wissen.
243
00:24:39,146 --> 00:24:40,356
Weiter.
244
00:24:42,066 --> 00:24:44,443
Wenigstens sind wir auf dem richtigen Weg.
245
00:24:47,613 --> 00:24:48,864
Kofun.
246
00:24:54,411 --> 00:24:55,955
Wir kämpfen uns weiter.
247
00:25:44,336 --> 00:25:46,046
Ich habe vier Wachen gesehen.
248
00:25:46,672 --> 00:25:50,301
Eine war hier, beim Eingang.
249
00:25:51,093 --> 00:25:52,261
Zwei weitere
250
00:25:53,470 --> 00:25:56,223
patrouillieren zwischen den Arbeitern
in der Weberei.
251
00:25:56,348 --> 00:25:58,225
Eine weitere ist beim zweiten Fenster.
252
00:25:58,350 --> 00:26:02,521
Die Arbeiter verlassen ihren Platz nicht?
Nur die Wachen laufen herum?
253
00:26:02,646 --> 00:26:06,275
Ja. Sie klopfen mit ihren Stäben,
um zu zeigen, dass sie da sind.
254
00:26:06,859 --> 00:26:09,195
Was für Schuhe tragen die Wachen?
255
00:26:10,404 --> 00:26:13,115
Was für Schuhe?
Aus Leder oder aus Holz?
256
00:26:13,240 --> 00:26:15,159
Aus Leder, meine ich.
257
00:26:16,160 --> 00:26:18,746
Was ist mit der Königin? Wo ist sie?
258
00:26:19,622 --> 00:26:22,291
Ich weiß nicht, wie die Königin aussieht.
259
00:26:22,791 --> 00:26:26,378
Da war eine verletzte Frau, da hinten.
260
00:26:26,503 --> 00:26:28,339
Verletzt? Lebt sie?
261
00:26:28,422 --> 00:26:29,673
Keine Ahnung.
262
00:26:30,507 --> 00:26:33,928
Und das stimmt auch, vier Wachen
und wie ihre Positionen sind?
263
00:26:34,053 --> 00:26:35,346
Das hab ich gesehen.
264
00:26:35,804 --> 00:26:37,264
Das hast du gesehen?
265
00:26:37,389 --> 00:26:39,433
Als ob Sehkraft
dich unfehlbar machen würde.
266
00:26:39,558 --> 00:26:41,519
Hast du genug Männer,
um sie zu überwältigen?
267
00:26:41,644 --> 00:26:44,897
In dem Moment, wenn sie uns hören,
wenn sie uns spüren,
268
00:26:45,022 --> 00:26:47,191
wenn sie Alarm geben, ist es vorbei.
269
00:26:47,274 --> 00:26:51,111
Es dürfen keine Wachen mehr übrig sein,
wenn sie bemerken, dass wir hier sind.
270
00:26:51,195 --> 00:26:53,239
Ein Mann muss
eine nach der anderen umbringen.
271
00:26:53,364 --> 00:26:55,950
Ich tue das.
Ich kann sie umbringen.
272
00:26:56,075 --> 00:26:59,620
Soweit ich weiß, habe ich deine Augen
gebraucht, nicht deine Meinung.
273
00:26:59,787 --> 00:27:02,331
Es geht um die Zukunft des Königreiches.
274
00:27:02,456 --> 00:27:04,833
Ich hab dir
begrenztes Vertrauen geschenkt.
275
00:27:04,959 --> 00:27:07,461
Es sei denn, Maghra,
Ihr vertraut ihm.
276
00:27:10,005 --> 00:27:11,674
Vergesst die Frage.
277
00:27:12,049 --> 00:27:16,011
Stellt eine Vorhut auf.
Nur Zeichen, nicht reden.
278
00:27:16,470 --> 00:27:19,765
Der Nächste, der sprechen wird,
bin ich, um euch hereinzurufen.
279
00:27:19,890 --> 00:27:22,768
Und wenn wir nichts hören? -Dann
hab ich versagt und die Königin ist tot.
280
00:27:22,893 --> 00:27:24,186
Ihr brennt alles nieder,
281
00:27:24,311 --> 00:27:27,189
bringt die Prinzessin nach Kinzua und
sorgt dafür, dass sie den Thron besteigt.
282
00:27:27,314 --> 00:27:29,066
Ich habe noch nicht eingewilligt.
283
00:27:29,191 --> 00:27:31,569
Wenn es dazu kommt,
müsst Ihr das nicht.
284
00:27:31,694 --> 00:27:33,487
Und wird es dazu kommen?
285
00:27:33,612 --> 00:27:34,822
Nein.
286
00:28:31,837 --> 00:28:35,049
Cutter! Cutter, komm her!
-Wachen!
287
00:28:35,174 --> 00:28:38,135
Ein Eindringling! Hier ist jemand!
288
00:28:38,969 --> 00:28:40,554
Aufstehen, Miststück!
289
00:28:48,896 --> 00:28:50,648
Mein Messer. Mein Messer.
290
00:28:59,156 --> 00:29:03,661
Glaubst du, ich würde ihr sagen,
wer ich bin, ohne einen Plan zu haben?
291
00:29:21,387 --> 00:29:24,390
Eure Majestät?
-Die Königin ist hier.
292
00:29:27,768 --> 00:29:29,603
Warum spricht sie nicht?
293
00:29:30,396 --> 00:29:32,314
Ich bin so verflucht müde.
294
00:29:33,774 --> 00:29:35,276
Alles wird gut.
295
00:29:35,943 --> 00:29:37,736
Euch passiert nichts mehr.
296
00:29:50,791 --> 00:29:52,459
Wie ist das passiert?
297
00:29:53,836 --> 00:29:55,671
Wie konnten sie Euch schnappen?
298
00:29:56,881 --> 00:29:58,591
Ich musste fortgehen.
299
00:29:59,633 --> 00:30:01,802
Jemand wollte Euch stürzen? Wer war es?
300
00:30:03,679 --> 00:30:04,805
So viele.
301
00:30:06,515 --> 00:30:08,559
Ihr seid bald wieder gesund.
302
00:30:09,310 --> 00:30:11,312
Dann gehen wir nach Kinzua zurück.
303
00:30:12,479 --> 00:30:15,399
Aber erst mal wird ein Heiler kommen.
304
00:30:29,079 --> 00:30:30,414
Sie ist hier.
305
00:31:04,114 --> 00:31:06,367
Vorsicht.
-Natürlich.
306
00:31:29,014 --> 00:31:30,516
Kennen wir uns vielleicht?
307
00:31:54,039 --> 00:31:55,958
Das mit dir tut mir leid.
308
00:31:59,879 --> 00:32:02,715
Du solltest nicht gehen, Maghra.
309
00:32:08,846 --> 00:32:11,140
Nicht bevor du
die Neuigkeiten gehört hast.
310
00:32:13,601 --> 00:32:16,020
Welche Neuigkeiten, Eure Majestät?
311
00:32:18,439 --> 00:32:20,357
Sie waren alle gegen mich.
312
00:32:22,943 --> 00:32:26,822
Sie meinten, die Götter wären auf
ihrer Seite. Nachdem sie scheiterten,
313
00:32:28,490 --> 00:32:30,326
musste ich mich entscheiden.
314
00:32:32,912 --> 00:32:34,997
Diese Ketzerei durchgehen lassen
315
00:32:36,498 --> 00:32:38,667
oder sie mit meiner eigenen beantworten.
316
00:32:40,211 --> 00:32:41,879
Was heißt das?
317
00:32:42,296 --> 00:32:44,590
Du möchtest mit mir nach Kinzua zurück?
318
00:32:46,675 --> 00:32:48,677
Es gibt kein Kinzua mehr.
319
00:32:50,054 --> 00:32:55,392
Jahrelang... hielten wir uns mithilfe
der Launen der Maschinen an der Macht.
320
00:32:56,644 --> 00:33:00,064
Wenn sie entschieden, zu funktionieren,
wurden wir bewundert.
321
00:33:01,815 --> 00:33:03,609
Und wenn nicht, dann nicht.
322
00:33:06,237 --> 00:33:10,157
Ich will nicht bloß Königin sein,
weil die Maschinen zufällig laufen.
323
00:33:13,118 --> 00:33:16,080
Ich will Königin sein um meinetwillen.
324
00:33:19,250 --> 00:33:22,461
Also wird die Geschichte folgende sein:
325
00:33:26,048 --> 00:33:29,009
Die Götter holten sich den Damm.
326
00:33:31,136 --> 00:33:33,973
Sie haben ihn im Zorn zerstört.
327
00:33:34,723 --> 00:33:38,269
Und mit ihm auch die wahren Ketzer.
328
00:33:39,603 --> 00:33:43,065
Die Schwachen, die Selbstsüchtigen,
die Rückwärtsgewandten.
329
00:33:46,277 --> 00:33:47,987
Aber ich wurde verschont,
330
00:33:49,613 --> 00:33:50,948
nur ich.
331
00:33:53,993 --> 00:33:56,453
Ihr habt es zerstört?
332
00:34:02,084 --> 00:34:05,170
Diese Soldaten da draußen...
333
00:34:06,881 --> 00:34:11,844
haben 20 Jahre lang Eure Befehle befolgt,
nur auf das Versprechen hin,
334
00:34:11,969 --> 00:34:15,306
dass sie irgendwann einmal
wieder nach Hause kommen werden,
335
00:34:15,431 --> 00:34:17,057
zu ihren Familien.
336
00:34:18,601 --> 00:34:20,853
Durch unzählige Kämpfe,
337
00:34:21,687 --> 00:34:25,191
durch Schmerzen und Leid...
338
00:34:25,983 --> 00:34:28,736
gab ihnen das einen Hoffnungsschimmer.
339
00:34:28,861 --> 00:34:31,322
Und Ihr habt ihnen das genommen.
340
00:34:32,740 --> 00:34:34,825
Ich hab getan, was nötig war.
341
00:34:35,784 --> 00:34:37,786
Ich hab die Dynastie gerettet.
342
00:34:39,288 --> 00:34:43,709
Glaubt Ihr, dass ich da rausgehe
und meinen Männern erzähle,
343
00:34:43,834 --> 00:34:47,630
dass ihre Familien getötet wurden,
um Eure Dynastie zu retten,
344
00:34:47,755 --> 00:34:51,091
und sie mir dann
immer noch folgen wie bislang?
345
00:34:52,218 --> 00:34:53,677
Deine Männer?
346
00:34:54,762 --> 00:34:56,263
Meine Männer.
347
00:35:03,895 --> 00:35:07,399
Und ich glaube,
sie machen, was ich ihnen befehle,
348
00:35:08,275 --> 00:35:10,236
weil ich ihre Königin bin.
349
00:35:15,406 --> 00:35:19,870
Ich glaube
zum ersten Mal seit sehr langer Zeit,
350
00:35:21,497 --> 00:35:23,749
dass wir das überdenken sollten.
351
00:35:45,855 --> 00:35:47,272
Whoa, whoa.
352
00:35:47,397 --> 00:35:48,399
Was?
353
00:35:48,899 --> 00:35:50,484
Warum halten wir?
354
00:35:50,568 --> 00:35:52,278
Ich hab kein gutes Gefühl.
355
00:35:53,487 --> 00:35:56,198
Was ist da?
-Da vorn ist ein Bergpass.
356
00:35:56,991 --> 00:36:00,035
Können wir ihn umgehen?
-Nein, ich kann nichts erkennen.
357
00:36:00,953 --> 00:36:02,162
Paris.
358
00:36:02,288 --> 00:36:04,373
Ich fühle widerstreitende Dinge.
359
00:36:05,082 --> 00:36:06,375
Ich wittere Gefahr.
360
00:36:07,126 --> 00:36:09,295
Ich bin mir nicht sicher,
wo die Gefahr lauert.
361
00:36:09,420 --> 00:36:11,380
Vielleicht, weil es gar keine gibt.
362
00:36:11,463 --> 00:36:14,592
Wir finden einen anderen Weg.
-Dann verlieren wir Tage.
363
00:36:14,717 --> 00:36:17,011
Wir werden einen anderen Weg finden.
-Es gibt keinen.
364
00:36:17,136 --> 00:36:19,096
Kofun, sag du es ihm auch.
365
00:36:19,221 --> 00:36:20,764
Dad, ich sehe keinen.
366
00:36:23,434 --> 00:36:25,311
Ich gehe jetzt.
-Hey.
367
00:36:26,270 --> 00:36:28,689
Kofun.
Wo steht der Flammengott am Himmel?
368
00:36:28,814 --> 00:36:32,276
Er ist schon hinter dem Berg.
-Wieso ist die Sonne wichtig für dich?
369
00:36:32,359 --> 00:36:34,278
Ist sie nicht. Ich will nur wissen,
370
00:36:34,403 --> 00:36:37,364
wann es dunkel wird
und du vollkommen nutzlos bist.
371
00:36:37,489 --> 00:36:38,532
Baba.
372
00:37:18,239 --> 00:37:19,698
Geräuschfallen.
373
00:37:26,664 --> 00:37:27,957
Zeig sie mir.
374
00:37:56,402 --> 00:37:57,486
Ja.
375
00:38:22,511 --> 00:38:24,138
Nicht bewegen.
376
00:38:26,098 --> 00:38:28,893
Da liegen Pfeil und Bogen.
Die brauchen wir.
377
00:38:35,191 --> 00:38:36,734
Was hast du vor?
378
00:38:41,071 --> 00:38:43,782
Ich kann mich geräuschlos bewegen.
Du nicht.
379
00:39:58,649 --> 00:40:01,110
Haniwa, nicht!
-Feuer einstellen!
380
00:40:04,905 --> 00:40:06,448
Bist du Haniwa?
381
00:40:06,574 --> 00:40:07,575
Ja.
382
00:40:10,119 --> 00:40:11,787
Und wer hat da gerufen?
383
00:40:13,539 --> 00:40:14,748
Wie heißt du?
384
00:40:16,083 --> 00:40:17,084
Kofun.
385
00:40:17,585 --> 00:40:21,755
Kinder von Jerlamarel, gleich hinter
diesen Bäumen ist eine Brücke.
386
00:40:23,716 --> 00:40:27,052
Ihr dürft über die Brücke
zum Haus der Erleuchtung gehen.
387
00:40:27,636 --> 00:40:31,223
Gibt es dort einen Heiler,
im Haus der Erleuchtung?
388
00:40:31,348 --> 00:40:33,100
Ihr dürft nicht hinüber.
389
00:40:33,392 --> 00:40:35,186
Du sagtest eben, dass wir dürfen.
390
00:40:35,311 --> 00:40:39,315
Nur die Kinder von Jerlamarel
dürfen in das Haus der Erleuchtung.
391
00:40:40,065 --> 00:40:42,818
Es gibt nur eine Regel, und das ist sie.
392
00:40:43,027 --> 00:40:46,739
Sag Jerlamarel, dass wir hier sind.
Er weiß dann schon.
393
00:40:47,948 --> 00:40:50,201
Nur Kofun und Haniwa dürfen hinüber.
394
00:40:50,326 --> 00:40:52,203
Hör mal zu...
395
00:40:53,954 --> 00:40:57,124
Es gibt nur eine Regel, und das ist sie.
396
00:40:58,459 --> 00:41:01,420
Du kannst ihm sagen,
warum seine Kinder nach dem ganzen Weg
397
00:41:01,545 --> 00:41:04,882
umgekehrt sind.
-Wir werden nicht umkehren.
398
00:41:05,716 --> 00:41:07,468
Was redest du da?
Wir müssen umkehren,
399
00:41:07,593 --> 00:41:10,054
sie braucht einen Heiler.
-Sie hat Dad und Paris.
400
00:41:10,179 --> 00:41:13,224
Sie bringen sie zu einem anderen Stamm.
-Was redest du? Wir gehen nicht.
401
00:41:13,307 --> 00:41:14,892
Sie braucht uns nicht alle.
402
00:41:15,017 --> 00:41:16,936
Wir bleiben zusammen.
-Kofun. -Hört auf.
403
00:41:17,061 --> 00:41:18,854
Das ist verrückt.
-Hört auf!
404
00:41:18,979 --> 00:41:20,898
Hört mir zu. Hört mir zu!
405
00:41:23,484 --> 00:41:25,319
Haniwa, Kofun,
406
00:41:25,444 --> 00:41:29,740
wir sind zu weit gekommen
und haben zu viel verloren, um umzukehren.
407
00:41:31,492 --> 00:41:33,869
Ich habe lange darüber nachgedacht.
408
00:41:34,453 --> 00:41:37,915
Ich wollte es nicht glauben,
aber Paris hat recht.
409
00:41:39,291 --> 00:41:44,255
Irgendwann kommt jedes Kind an eine
Brücke, über die es alleine gehen muss.
410
00:41:44,338 --> 00:41:46,257
Was soll das bedeuten?
411
00:41:47,716 --> 00:41:51,220
Am Tag eurer Geburt stand ich
auf Felsen, um euch zu beschützen,
412
00:41:51,345 --> 00:41:53,389
und das habe ich seitdem jeden Tag.
413
00:41:54,640 --> 00:41:57,142
Denn ein Vater
muss seine Kinder beschützen.
414
00:41:58,644 --> 00:42:02,523
Aber ein Vater muss auch wissen, wann es
Zeit ist, seine Kinder ziehen zu lassen,
415
00:42:02,648 --> 00:42:04,692
damit sie ihren eigenen Weg finden.
416
00:42:07,695 --> 00:42:09,947
Jetzt ist es so weit.
-Das ist nicht wahr.
417
00:42:10,906 --> 00:42:13,868
Das ist nicht wahr.
Sag ihm, dass das nicht wahr ist.
418
00:42:13,993 --> 00:42:15,452
Es ist wahr, Kofun.
419
00:42:16,120 --> 00:42:19,373
Wir beide leben
in einer anderen Welt als er.
420
00:42:19,498 --> 00:42:21,000
Schon immer.
421
00:42:22,209 --> 00:42:25,087
Wir werden einander
niemals richtig verstehen.
422
00:42:25,212 --> 00:42:26,881
Trotzdem brachte er uns her.
423
00:42:26,964 --> 00:42:28,966
Warum machst du das?
424
00:42:33,679 --> 00:42:36,807
Weil ich euer Vater bin.
-Oh, Papa.
425
00:42:37,349 --> 00:42:38,893
Mein kleines Mädchen.
426
00:42:40,102 --> 00:42:41,562
Du irrst dich.
427
00:42:43,522 --> 00:42:45,733
Wir leben nicht in verschiedenen Welten.
428
00:42:46,275 --> 00:42:47,860
Du und dein Bruder
429
00:42:47,943 --> 00:42:51,280
sind die einzige Welt,
in der ich gelebt hab, seit es euch gibt.
430
00:42:52,740 --> 00:42:56,118
Meine Kinder, ich bin so blind
wie die anderen auch,
431
00:42:57,953 --> 00:42:59,663
aber ich sehe euch beide.
432
00:43:00,831 --> 00:43:03,042
Und ich werde euch beide immer sehen.
433
00:43:03,918 --> 00:43:05,419
Aber ich habe recht.
434
00:43:06,879 --> 00:43:09,632
Der Tag ist gekommen
und ihr müsst zu eurem Vater.
435
00:43:09,757 --> 00:43:11,550
Dad, du bist mein Vater.
436
00:43:19,099 --> 00:43:20,768
Ich liebe dich, mein Junge.
437
00:43:26,941 --> 00:43:28,776
Ich werde dich wiedersehen.
438
00:43:32,780 --> 00:43:33,864
Ja.
439
00:43:37,117 --> 00:43:38,369
Bow Lion.
440
00:43:43,082 --> 00:43:45,584
Das wird jetzt gleich
ein bisschen ziepen.
441
00:43:47,002 --> 00:43:48,045
Ja.
442
00:43:50,047 --> 00:43:51,090
Gut.
443
00:44:01,100 --> 00:44:02,560
Vergesst eure Mutter nie.
444
00:44:03,602 --> 00:44:05,980
Beschützt euch gegenseitig,
um jeden Preis.
445
00:44:08,190 --> 00:44:10,776
Dad.
-Kofun, nicht. Hör auf.
446
00:44:11,318 --> 00:44:12,820
Er ist ganz alleine.
447
00:44:14,154 --> 00:44:17,366
Maghra wird ihn immer begleiten.
448
00:44:19,827 --> 00:44:23,080
Und ab jetzt wird er auch noch
euch beide haben.
449
00:44:25,457 --> 00:44:27,209
Ich werde auf ihn aufpassen.
450
00:44:30,629 --> 00:44:32,298
Sieh deine Schwester an,
451
00:44:33,299 --> 00:44:34,758
sie weiß es.
452
00:44:38,220 --> 00:44:39,388
Und nun,
453
00:44:40,681 --> 00:44:43,726
hört mir beide gut zu.
454
00:44:44,935 --> 00:44:48,689
Die Gabe des Sehens kann blind machen.
455
00:44:51,025 --> 00:44:55,321
Jerlamarel... ist euer Vater,
456
00:44:56,322 --> 00:44:58,073
und er kann sehen.
457
00:44:59,033 --> 00:45:02,828
Aber er ist kein Gott.
Und ihr seid es auch nicht.
458
00:45:04,872 --> 00:45:07,333
Wenn ihr bestimmt seid,
diese Welt aufzubauen,
459
00:45:09,335 --> 00:45:11,795
denkt immer an eure Mutter.
460
00:45:11,921 --> 00:45:16,050
Und denkt immer an Baba Voss,
der euch alles beigebracht hat.
461
00:45:16,175 --> 00:45:18,052
Ihr werdet diese neue Welt aufbauen,
462
00:45:18,135 --> 00:45:22,348
für die, die sehen können,
und für die, die nicht sehen können.
463
00:45:22,473 --> 00:45:25,434
Und zwar ohne Götter!
Habt ihr verstanden?
464
00:45:26,393 --> 00:45:28,812
Habt ihr das verstanden?
-Ja.
465
00:45:28,938 --> 00:45:30,606
Ja.
-Gut.
466
00:45:30,731 --> 00:45:32,024
Oh, meine Kinder.
467
00:45:34,818 --> 00:45:37,696
Lest all die Bücher für mich.
Lest all die Bücher für mich.
468
00:45:42,868 --> 00:45:44,662
Ah, junger Mann.
469
00:45:48,123 --> 00:45:49,250
Mein Stab.
470
00:45:53,087 --> 00:45:55,172
Also geht. Na, geht schon.
471
00:45:55,297 --> 00:45:59,051
Geht, bevor es dunkel wird
und ihr nichts mehr sehen könnt.
472
00:46:06,517 --> 00:46:09,019
Ich kann nicht glauben,
dass er uns alleine lässt.
473
00:46:10,145 --> 00:46:12,356
Wir sind diejenigen, die weggehen.
474
00:46:21,615 --> 00:46:22,616
Okay.
475
00:46:24,159 --> 00:46:26,829
Wir werden jetzt kommen,
und nur wir beide.
476
00:46:26,954 --> 00:46:28,664
Haniwa und Kofun.
477
00:46:41,468 --> 00:46:43,762
Du und ich zusammen, kleiner Bruder.
478
00:46:47,016 --> 00:46:49,101
Für immer, kleine Schwester.
479
00:46:50,895 --> 00:46:52,271
Bist du bereit?
480
00:46:53,272 --> 00:46:54,315
Nein.
481
00:46:54,440 --> 00:46:55,941
Ich auch nicht.
482
00:47:01,113 --> 00:47:02,364
Dann los.
483
00:47:16,337 --> 00:47:18,297
Du hast sie allein fortgeschickt.
484
00:47:20,507 --> 00:47:23,093
Manchmal muss man
seine Kinder beschützen,
485
00:47:23,219 --> 00:47:25,346
indem sie glauben, du bist weg.
486
00:47:26,680 --> 00:47:28,557
Hat Maghra dir das gesagt?
487
00:47:29,892 --> 00:47:31,268
Das hat sie.
488
00:47:33,604 --> 00:47:35,856
Diese beiden Kinder sind mein Leben.
489
00:47:37,066 --> 00:47:38,817
Ich muss bei ihnen bleiben.
490
00:47:39,693 --> 00:47:40,819
Und du?
491
00:47:43,489 --> 00:47:45,241
Wir bleiben in der Nähe?
492
00:47:45,574 --> 00:47:46,700
Oh ja.
493
00:47:47,826 --> 00:47:49,620
Wir bleiben in der Nähe.
494
00:48:31,954 --> 00:48:33,205
Was jetzt?
495
00:48:34,582 --> 00:48:35,916
Keine Ahnung.
496
00:48:36,584 --> 00:48:38,294
Ich kann nichts sehen.
497
00:49:46,987 --> 00:49:48,906
Untertitel: Kathi Hetzinger
FFS-Subtitling GmbH