1 00:00:01,126 --> 00:00:02,377 Mahgra! 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,838 Löysittekö äidin? 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,715 Hänet vietiin johtajan eteen. 4 00:00:08,717 --> 00:00:09,843 Näin, kun hän kuoli. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,094 Etsin äitiä. 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,639 Löysin tämän. Meidän täytyy mennä. 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,933 Tiedän piilopaikan. Seuratkaa. 8 00:00:16,015 --> 00:00:19,520 Meitä ei löydetä täältä. Tämä luola on hyvin piilossa. 9 00:00:19,603 --> 00:00:20,604 Me tulimme. 10 00:00:21,021 --> 00:00:22,731 -Boots! -Avaa portti. 11 00:00:23,357 --> 00:00:24,650 Avaa tämä portti! 12 00:00:29,071 --> 00:00:29,947 Älkää! 13 00:00:30,030 --> 00:00:34,076 Kuulin, että kun payanien hallitsija nousee valtaistuimelle, 14 00:00:34,952 --> 00:00:38,038 amuletti laitetaan vallanperijän ihon alle. 15 00:00:38,330 --> 00:00:39,998 Miten kuningatar olisi voitu siepata? 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 Olen täällä ainoa, joka voi auttaa sinua. 17 00:00:44,253 --> 00:00:45,712 Tiedän, kenellä siskosi on. 18 00:01:44,104 --> 00:01:45,105 Chet, chet! 19 00:01:52,196 --> 00:01:53,280 Chet, chet, chet! 20 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 Dorian Vanhempi on sanonut: 21 00:02:54,174 --> 00:02:57,970 "Häiritsevin ääni ihmisen kokemana on hiljaisuus, 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 kun luonto anelee ulvomista." 23 00:03:01,891 --> 00:03:08,480 Hiljaisuus synnytyksessä tai musertavan surun hetkellä. 24 00:03:08,564 --> 00:03:13,152 Hiljaisuus, kun ihminen kokee äärimmäistä kipua. 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,828 Saat olla itsestäsi ylpeä. 26 00:03:24,455 --> 00:03:26,665 Vastarintasi on voimakasta. 27 00:03:28,417 --> 00:03:31,754 Se voisi vaikuttaa joihinkin minun asemassani. 28 00:03:33,005 --> 00:03:37,968 Heidät valtaa yhtäkkiä sääli, heidän päättäväisyytensä horjuu - 29 00:03:39,595 --> 00:03:41,180 ja niin edelleen. 30 00:03:42,014 --> 00:03:45,017 Tehdään selväksi, että he ovat pelkureita. 31 00:03:47,102 --> 00:03:50,022 On syy siihen, miksi olen tässä asemassa. 32 00:03:51,649 --> 00:03:53,651 Kahdeksan sormen päästä - 33 00:03:54,818 --> 00:03:57,530 me siirrymme varpaisiin. 34 00:04:02,076 --> 00:04:07,206 Jatkan tätä päiväkausia, kunnes kerrot, missä kuningattareni on. 35 00:04:28,644 --> 00:04:32,106 Tiedän, missä kuningatar on vankina. 36 00:04:32,565 --> 00:04:34,358 Meitä ei odoteta. 37 00:04:34,441 --> 00:04:36,485 Matkaan menee muutama päivä. 38 00:04:36,902 --> 00:04:39,238 Joukkomme valmistautuu lähtöön. 39 00:04:39,697 --> 00:04:42,700 Meidän pitää selvittää muutama asia sitä ennen. 40 00:04:42,783 --> 00:04:43,784 Selvittää? 41 00:04:43,868 --> 00:04:46,662 Ensinnäkin tuo poika. 42 00:04:47,997 --> 00:04:51,584 Olen kiitollinen hänen avustaan varjojen nappaamisessa. 43 00:04:53,127 --> 00:04:54,253 Mutta nyt - 44 00:04:56,171 --> 00:04:59,425 haluan tietää, miten hän onnistui siinä. 45 00:05:02,052 --> 00:05:03,888 Hän ei ole poikanne. 46 00:05:03,971 --> 00:05:07,183 Se oli selvää, kun toin hänet tänne. 47 00:05:08,976 --> 00:05:12,313 Mutta hänkin näkee, eikö niin? 48 00:05:15,316 --> 00:05:16,317 Kyllä. 49 00:05:18,736 --> 00:05:21,155 Jerlamarelin lapsi. 50 00:05:24,867 --> 00:05:26,327 Toiselta naiselta. 51 00:05:29,955 --> 00:05:31,957 Ansaitsitte parempaa. 52 00:05:32,374 --> 00:05:35,711 Se ei ole pojan vika, etkä olisi onnistunut ilman häntä. 53 00:05:35,794 --> 00:05:39,632 Olen noidanetsijä, Maghra, ja teltassani istuu nyt noita! 54 00:05:39,715 --> 00:05:42,718 En mieti syypäätä. En voi unohtaa, kuka hän on. 55 00:05:42,801 --> 00:05:44,136 Totta kai voit! 56 00:05:45,429 --> 00:05:46,680 Hän on seurassani. 57 00:05:47,264 --> 00:05:50,768 Hän on suojeluksessani. Olen kuninkaan tytär. 58 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 Mitä muuta pitää selvittää? 59 00:05:55,731 --> 00:05:57,525 Se, tuleeko hän mukaamme. 60 00:05:58,025 --> 00:05:59,401 Mukaamme? 61 00:05:59,485 --> 00:06:01,904 Siirrän joukkoni, enkä voi jättää teitä. 62 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 En lähde minnekään ennen kuin perheeni löytyy. 63 00:06:05,199 --> 00:06:07,284 Partioni ei ole löytänyt mitään. 64 00:06:07,368 --> 00:06:09,787 -Sinä lupasit. -Lupasin etsiä. 65 00:06:09,870 --> 00:06:11,830 Ja olen pitänyt lupaukseni. 66 00:06:11,914 --> 00:06:14,166 Jätä miehiä tänne. Jatkan etsintöjä. 67 00:06:14,250 --> 00:06:17,044 Meillä kummallakaan ei ole vaihtoehtoja. 68 00:06:18,963 --> 00:06:20,047 Poika. 69 00:06:23,634 --> 00:06:28,347 Olen unohtanut useampia taisteluita kuin sinä saat kokea. 70 00:06:29,265 --> 00:06:33,811 Jos luulet olevasi niskan päällä näkökykysi takia, 71 00:06:35,604 --> 00:06:36,814 mietipä vielä. 72 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Antaa olla. 73 00:06:48,492 --> 00:06:51,704 Tämä paikka on asumaton, ja vaaroja on vähän. 74 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 Muutama mieskin riittäisi turvaksi. 75 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 Kuningatar on vaarassa. 76 00:06:58,544 --> 00:07:01,797 Hän voi olla loukkaantunut tai kuollut. 77 00:07:02,214 --> 00:07:04,258 Emme tiedä, kuka hallitsee valtakuntaa. 78 00:07:04,341 --> 00:07:07,052 Vai hallitseeko sitä kukaan? 79 00:07:07,636 --> 00:07:11,223 Sukunne valtakautta edeltävä kaaos oli viheliäinen. 80 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 Valtaan pyrkijöitä, kaunoja ja kostoja. 81 00:07:15,477 --> 00:07:19,315 Se jatkuisi taas ilman Kanen sukua valtaistuimella. 82 00:07:19,398 --> 00:07:23,694 Te olette perimysjärjestyksessä seuraava. 83 00:07:27,031 --> 00:07:30,659 Jätän ryhmän jatkamaan perheenne etsintöjä. 84 00:07:32,369 --> 00:07:34,121 Mutta mitä teihin tulee, 85 00:07:36,248 --> 00:07:38,751 me emme voi valita. 86 00:07:54,183 --> 00:07:56,101 Jäätkö komentamaan ryhmää? 87 00:07:56,185 --> 00:07:58,270 Kyllä, minä ja neljä miestä. 88 00:07:59,146 --> 00:08:00,481 Kahdeksan olisi parempi. 89 00:08:01,398 --> 00:08:02,441 Järjestäkää se. 90 00:08:04,902 --> 00:08:07,530 Ymmärrätkö tehtäväsi tärkeyden? 91 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 Ymmärrän. 92 00:08:10,574 --> 00:08:11,742 He ovat koko elämäni. 93 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 Kyllä, rouva. 94 00:09:11,719 --> 00:09:14,180 Puhu isäsi kanssa. 95 00:09:14,263 --> 00:09:16,849 Hän ei halua kuunnella minua. 96 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Sen takia sinun pitääkin puhua. 97 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 Miksi minä? 98 00:09:23,439 --> 00:09:27,860 Sillä ei ole väliä, kuka puhuu ensin. 99 00:09:27,943 --> 00:09:29,778 Se on askel eteenpäin. 100 00:09:32,615 --> 00:09:34,158 Luulet sitä helpoksi. 101 00:09:35,159 --> 00:09:36,285 Se on helppoa. 102 00:09:37,161 --> 00:09:39,288 Riko hiljaisuus, kun vielä voit. 103 00:09:48,005 --> 00:09:49,465 Miksi pysähdyimme? 104 00:09:50,466 --> 00:09:54,970 Leiriydytään tähän. Isänne tutkii maastoa edessä. 105 00:09:59,892 --> 00:10:01,268 Miten kaukana se on? 106 00:10:02,019 --> 00:10:03,395 Mikä? 107 00:10:05,481 --> 00:10:06,649 Vau. 108 00:10:17,952 --> 00:10:21,705 En tiedä, olenko helpottunut vai toivoinko, ettei se löydy. 109 00:10:26,794 --> 00:10:28,170 Kerron muillekin. 110 00:10:39,181 --> 00:10:40,349 Koti. 111 00:10:54,154 --> 00:10:56,866 Miten kuningatar, joka pysyy palatsissa, 112 00:10:57,366 --> 00:11:01,120 päätyy tien poskeen palvelijan ja kuskin kanssa? 113 00:11:01,996 --> 00:11:04,331 Yrittikö joku syrjäyttää hänet? 114 00:11:06,375 --> 00:11:08,460 Voin kuvitella kaikenlaista. 115 00:11:10,087 --> 00:11:11,505 Yritän olla kuvittelematta. 116 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 Hänellä oli vihollisia. 117 00:11:14,800 --> 00:11:16,218 Se kuuluu valtaan. 118 00:11:17,469 --> 00:11:18,762 Joillakin enemmän. 119 00:11:20,764 --> 00:11:22,766 Hän on äitini. Tiedäthän sen? 120 00:11:25,102 --> 00:11:29,356 Heidän kasvonsa, äänensä, jopa hengityksensä. 121 00:11:32,359 --> 00:11:35,404 Olin nuori, kun äitini kuoli, mutta tiesin sen jo silloin. 122 00:11:37,281 --> 00:11:39,074 He olivat täysin samanlaiset. 123 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 Kun äiti kuoli, 124 00:11:43,329 --> 00:11:48,709 tuntui julmalta, että aina sisareni lähellä, 125 00:11:49,877 --> 00:11:54,298 kun kuulin ja haistoin hänet ja kosketin häntä, 126 00:11:57,176 --> 00:11:59,887 suru äidistä valtasi minut. 127 00:12:02,973 --> 00:12:05,142 Isä koki sen kai samoin. 128 00:12:05,226 --> 00:12:09,522 Kaipa sen takia isä ei kyennyt riistämään häneltä sitä, 129 00:12:09,605 --> 00:12:12,233 mitä siskoni arvosti eniten. 130 00:12:17,196 --> 00:12:18,739 Hänen syntymäoikeuttaan. 131 00:12:45,599 --> 00:12:47,893 Toin hänelle ruokaa, kuten pyysit. 132 00:12:48,727 --> 00:12:54,233 Voit käyttää hänen titteliään. Siihen ei liity voimaa eikä taikaa. 133 00:12:55,109 --> 00:12:58,320 Toin kuningattarelle ruokaa, kuten pyysit. 134 00:12:58,404 --> 00:12:59,446 Hyvä. 135 00:13:11,917 --> 00:13:14,670 Eikö se vieläkään kelpaa? 136 00:13:16,881 --> 00:13:22,011 Olen kuullut jääräpäisyydestäsi ja jopa itsetuhoisuudestasi. 137 00:13:23,345 --> 00:13:27,057 Ne puheet kuulostivat liioittelulta ja epäluotettavilta. 138 00:13:27,141 --> 00:13:28,309 Mutta nyt... 139 00:13:29,935 --> 00:13:34,732 Ehkäpä voisit vahvistaa tai kiistää joitakin niistä. 140 00:13:35,441 --> 00:13:39,486 Tapoit kuulemma rakastajat, jotka kuorsasivat öisin. 141 00:13:39,570 --> 00:13:43,032 Palvelijat, jos heidän hajunsa oli vastenmielinen. 142 00:13:44,116 --> 00:13:46,702 Leikkasit neidoilta kielen, 143 00:13:47,036 --> 00:13:52,166 jos he eivät tyydyttäneet sinua tarpeeksi nopeasti. 144 00:13:52,583 --> 00:13:58,589 Kiistätkö joitakin niistä tarinoista? Vai otatko niistä kunnian? 145 00:14:12,853 --> 00:14:14,563 Tiedät säännöt. 146 00:14:15,773 --> 00:14:19,109 Kello soi. Mistä tiedämme, ettet yritä paeta? 147 00:14:20,319 --> 00:14:22,238 Kello soi, ja meidän pitää reagoida. 148 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 Kello soi, ja sinä joudut kärsimään. 149 00:14:28,244 --> 00:14:30,287 Lunnaiden maksamiseen asti - 150 00:14:30,871 --> 00:14:34,625 sinä olet omaisuutta, jonka kanssa pidän varani. 151 00:14:38,420 --> 00:14:41,298 Yrittäisit rentoutua. 152 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 Jatketaanko keskusteluamme? 153 00:14:47,721 --> 00:14:53,477 Mokomat tarinat ovat toki viihdyttäviä, 154 00:14:55,062 --> 00:15:00,067 mutta minua kiinnostaa tarina eräästä tietystä rakastajasta, 155 00:15:01,443 --> 00:15:04,446 joka särki sydämesi ja jätti sinut. 156 00:17:05,442 --> 00:17:06,610 Haniwa. 157 00:17:08,529 --> 00:17:10,030 Se, mitä sanoin... 158 00:17:10,114 --> 00:17:11,407 Tiedän. 159 00:17:11,490 --> 00:17:13,534 -Se johtui... -Ei se mitään. 160 00:17:14,034 --> 00:17:15,953 -Luolassa. -Ymmärrän sen. 161 00:17:17,413 --> 00:17:18,414 Varmastiko? 162 00:17:35,639 --> 00:17:36,640 Kyllä. 163 00:17:48,194 --> 00:17:50,196 Minne olemme menossa? 164 00:17:53,824 --> 00:17:57,286 Sinun pitää hillitä odotuksiasi. 165 00:17:58,912 --> 00:18:02,041 Unohtaa se, mitä tiedämme hänestä. 166 00:18:02,123 --> 00:18:04,459 Ja se, että hän jätti lapsensa kiusattavaksi, 167 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 kunnes tästä tuli hirviö. 168 00:18:05,794 --> 00:18:08,546 -Emme tiedä... -Äiti ei halunnut tätä. 169 00:18:12,092 --> 00:18:15,554 En muista hänen puhuneen isästä onnellisena. 170 00:18:16,555 --> 00:18:20,517 En muista hänen puhuneen tästä varoittamatta meitä. 171 00:18:23,395 --> 00:18:26,315 Siihen oli varmasti syy. 172 00:18:31,320 --> 00:18:37,785 Eikö ole kummallista, ettei äiti koskaan kertonut sitä syytä? 173 00:18:42,957 --> 00:18:44,166 En tiedä, 174 00:18:45,334 --> 00:18:48,671 mitä äidin mielessä liikkui. 175 00:18:49,505 --> 00:18:55,302 Mutta tiedän sen, että hän rakasti isää. 176 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 Ja siihen on oltava syy. 177 00:19:22,705 --> 00:19:24,456 Kuulit sen unissasi. 178 00:19:26,709 --> 00:19:27,918 Onko se pöllö? 179 00:19:29,211 --> 00:19:32,923 Tuo ei ole pöllö, vaan ihminen. 180 00:19:34,300 --> 00:19:37,845 Olemme erämaassa, Baba. Seudulla lakia vailla. 181 00:19:38,470 --> 00:19:40,723 Etkä sinä ole kunnossa. 182 00:19:41,974 --> 00:19:43,100 Voin hyvin. 183 00:19:43,976 --> 00:19:45,603 Tietävätkö lapset? 184 00:19:46,645 --> 00:19:48,230 Heidän ei tarvitse tietää. 185 00:19:49,648 --> 00:19:51,775 He tietävät enemmän kuin arvaatkaan. 186 00:20:00,284 --> 00:20:01,702 Puhuitko Haniwan kanssa? 187 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 Miten niin? 188 00:20:04,872 --> 00:20:06,624 Hänellä on jotain mielessään, 189 00:20:07,583 --> 00:20:09,960 jota hän ei saa sanotuksi ääneen. 190 00:20:10,711 --> 00:20:12,338 Se pelottaa häntä. 191 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 Hän suree. 192 00:20:15,883 --> 00:20:17,927 Niin suree Kofunkin. 193 00:20:18,469 --> 00:20:22,139 Mutta Kofun ei ole synkkyyden vallassa. 194 00:20:24,183 --> 00:20:28,562 He ovat erilaisia ja tarvitsevat nyt erilaisia asioita. 195 00:20:28,979 --> 00:20:32,107 Luulisi etenkin sinun ymmärtävän Haniwan tarpeita. 196 00:20:32,191 --> 00:20:33,400 Mitä tarkoitat? 197 00:20:37,905 --> 00:20:39,740 Muistatko, kun tulin kylään? 198 00:20:41,033 --> 00:20:43,994 Olin raivokas ja hajotin kaikkea. 199 00:20:45,788 --> 00:20:47,206 Minä pelkäsin. 200 00:20:48,832 --> 00:20:50,251 En uskaltanut luottaa - 201 00:20:51,377 --> 00:20:55,214 enkä uskoa sitä, että olin todella päässyt pakoon. 202 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 Muistatko, mitä sanoit minulle? 203 00:21:00,094 --> 00:21:03,681 Sanoin, että jos rikot vielä tavaroitani, 204 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 tapan sinut, kun nukut. 205 00:21:06,392 --> 00:21:07,977 Niin, mutta muistatko, 206 00:21:09,353 --> 00:21:11,230 mitä teit sen jälkeen? 207 00:21:13,899 --> 00:21:19,321 Istuit vierelläni niin kauan, että pystyin taas hengittämään. 208 00:21:21,574 --> 00:21:25,286 Istuit siinä, jotta tiesin, etten ollut yksin. 209 00:21:28,706 --> 00:21:30,124 Haniwa on hukassa. 210 00:21:31,625 --> 00:21:33,878 Tulevaisuus on epävarma. 211 00:21:35,004 --> 00:21:38,424 Menetetty äiti, uusi isä. 212 00:21:42,011 --> 00:21:43,888 Annan hänelle tilaa. 213 00:21:43,971 --> 00:21:47,099 Ja varmistan, että hän tietää, ettei ole yksin. 214 00:22:10,414 --> 00:22:12,124 Mitä nyt, Paris? 215 00:22:17,171 --> 00:22:18,797 Ei enää laventelia. 216 00:22:20,549 --> 00:22:22,092 Maistan kuoleman. 217 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 Päiviä, ehkä viikkoja sitten. 218 00:22:42,404 --> 00:22:43,739 Se on ihminen. 219 00:23:19,108 --> 00:23:21,569 "Uusi maailma on tuolla puolen. 220 00:23:23,654 --> 00:23:27,074 Uusi jumala odottaa sisällä. 221 00:23:33,080 --> 00:23:34,790 Käy sisään, niin sinut nähdään. 222 00:23:36,083 --> 00:23:37,877 Käy sisään, niin sinut tuomitaan. 223 00:23:40,045 --> 00:23:41,881 Käy sisään ja löydä kuolema. 224 00:23:44,300 --> 00:23:45,801 Käy sisään, niin sinut nähdään." 225 00:23:48,012 --> 00:23:49,013 Jerlamarel. 226 00:23:50,806 --> 00:23:53,058 Hän on seonnut täysin. 227 00:23:53,475 --> 00:23:54,727 Ehkä ei. 228 00:23:55,561 --> 00:23:57,980 Ehkä näin käy, 229 00:23:58,063 --> 00:24:01,692 kun työ on tärkeää eikä vieraille ole aikaa. 230 00:24:01,775 --> 00:24:02,943 Enpä tiedä. 231 00:24:03,027 --> 00:24:08,407 Tiedätte, miten vaarallinen näkökyky on tässä maailmassa. 232 00:24:08,490 --> 00:24:12,453 Miten pitkälle ihmiset menevät pitääkseen sen kurissa. 233 00:24:12,536 --> 00:24:14,121 Olen samaa mieltä. 234 00:24:17,708 --> 00:24:21,253 Emme voi kaiken jälkeen kääntyä takaisin. 235 00:24:21,879 --> 00:24:25,132 Haluan teidän löytävän tiedot, joita lähdimme etsimään. 236 00:24:25,216 --> 00:24:27,885 Haluan tietää, miksi otimme riskejä. 237 00:24:30,721 --> 00:24:32,973 Haluan tietää, miksi menetin vaimoni. 238 00:24:34,600 --> 00:24:35,976 Minun on pakko tietää. 239 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 Tulkaa. 240 00:24:42,066 --> 00:24:44,109 Kuljemme ainakin oikeaan suuntaan. 241 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Kofun. 242 00:24:54,411 --> 00:24:55,746 Jatketaan eteenpäin. 243 00:25:44,336 --> 00:25:46,046 Näin neljä vartijaa. 244 00:25:46,672 --> 00:25:50,259 Yhden tässä ovella. 245 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 Kaksi vartijaa - 246 00:25:53,470 --> 00:25:55,764 partioi silkkityöläisten rivejä. 247 00:25:56,348 --> 00:25:58,267 Ja yksi oli toisen ikkunan luona. 248 00:25:58,350 --> 00:26:02,563 Pysyvätkö työntekijät paikoillaan? Vain vartijat kävelevät. 249 00:26:02,646 --> 00:26:06,233 Kyllä. He napauttavat keppejään ilmoittaakseen läsnäolonsa. 250 00:26:06,859 --> 00:26:08,944 Millaiset kengät vartijoilla on? 251 00:26:10,404 --> 00:26:13,157 Ovatko ne nahkaa vai puuta? 252 00:26:13,240 --> 00:26:15,117 Nahkaa kai. 253 00:26:16,160 --> 00:26:18,329 Tiedätkö, missä kuningatar on? 254 00:26:19,622 --> 00:26:22,291 En tiedä, miltä hän näyttää. 255 00:26:22,791 --> 00:26:26,420 Takana oli veren tahrima nainen. 256 00:26:26,503 --> 00:26:28,339 Onko hän elossa? 257 00:26:28,422 --> 00:26:29,423 En tiedä. 258 00:26:30,507 --> 00:26:33,969 Oletko varma? Neljä vartijaa hieman etäällä toisistaan. 259 00:26:34,053 --> 00:26:35,304 Sen minä näin. 260 00:26:35,804 --> 00:26:37,306 Sen sinä näit. 261 00:26:37,389 --> 00:26:39,475 Kuin näkeminen estäisi erehdykset. 262 00:26:39,558 --> 00:26:41,560 Teitä on tarpeeksi voittoon. 263 00:26:41,644 --> 00:26:44,939 Heti kun he kuulevat ja aistivat tulomme - 264 00:26:45,022 --> 00:26:47,191 ja tekevät hälytyksen, tämä on ohi. 265 00:26:47,274 --> 00:26:48,651 Kuningatar jää eloon vain, 266 00:26:48,734 --> 00:26:51,111 jos ehdimme tappaa vartijat. 267 00:26:51,195 --> 00:26:53,239 Yksi mies tekee sen yksi kerrallaan. 268 00:26:53,322 --> 00:26:55,991 Minä voin tappaa heidät. 269 00:26:56,075 --> 00:26:59,370 Pyysin näköäsi, en mielipiteitäsi, noita. 270 00:26:59,787 --> 00:27:02,373 Kuningaskunnan tulevaisuus on vaakalaudalla. 271 00:27:02,456 --> 00:27:04,875 Luotin sinuun haluamani verran. 272 00:27:04,959 --> 00:27:07,461 Vai luotatteko häneen, Maghra? 273 00:27:10,005 --> 00:27:11,465 Unohtakaa se. 274 00:27:12,049 --> 00:27:15,970 Valitkaa etupartio. Merkkejä, ei sanoja. 275 00:27:16,470 --> 00:27:19,807 Seuraavaksi puhun minä, kun kutsun teidät sinne. 276 00:27:19,890 --> 00:27:21,058 Jos ette anna merkkiä? 277 00:27:21,141 --> 00:27:22,810 Epäonnistuin, ja kuningatar kuoli. 278 00:27:22,893 --> 00:27:24,228 Polttakaa paikka poroksi - 279 00:27:24,311 --> 00:27:27,231 ja viekää prinsessa Kanzuaan ja valtaistuimelle. 280 00:27:27,314 --> 00:27:29,108 En antanut suostumustani. 281 00:27:29,191 --> 00:27:31,610 Se ei ole silloin tarpeen. 282 00:27:31,694 --> 00:27:33,529 Käykö niin? 283 00:27:33,612 --> 00:27:34,613 Ei. 284 00:28:31,837 --> 00:28:34,006 Leikkaaja! Tulkaa tänne! 285 00:28:34,089 --> 00:28:35,090 Vartijat. 286 00:28:35,174 --> 00:28:38,093 Tänne on tunkeuduttu! 287 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 Nouse, ämmä. 288 00:28:48,604 --> 00:28:50,356 Minun veitseni. 289 00:28:59,156 --> 00:29:03,661 Luulitko, että kerron nimeni ilman suunnitelmaa? 290 00:29:21,679 --> 00:29:22,888 Majesteetti! 291 00:29:22,972 --> 00:29:24,348 Kuningatar on täällä. 292 00:29:27,768 --> 00:29:29,353 Miksei hän puhu? 293 00:29:30,396 --> 00:29:32,314 Olen aivan poikki. 294 00:29:33,774 --> 00:29:37,278 Ei hätää. Olette nyt turvassa. 295 00:29:50,791 --> 00:29:52,126 Miten näin kävi? 296 00:29:53,836 --> 00:29:55,170 Miten jäitte kiinni? 297 00:29:56,881 --> 00:29:58,173 Minun piti lähteä. 298 00:29:59,717 --> 00:30:01,802 Joku nousi kapinaan. Kuka? 299 00:30:03,679 --> 00:30:04,805 Moni. 300 00:30:06,515 --> 00:30:11,145 Toivutte pian, ja sitten palaamme Kanzuaan. 301 00:30:12,479 --> 00:30:15,149 Ensin parantaja käy luonanne. 302 00:30:29,079 --> 00:30:30,206 Tässä hän on. 303 00:31:04,114 --> 00:31:06,075 -Varovasti. -Totta kai. 304 00:31:29,014 --> 00:31:30,099 Olemmeko tavanneet? 305 00:31:54,039 --> 00:31:55,708 Ikävää, että teille kävi näin. 306 00:31:59,879 --> 00:32:02,506 Älä mene pois, Maghra. 307 00:32:08,846 --> 00:32:10,723 Kuule ensin uutiset. 308 00:32:13,601 --> 00:32:16,020 Mitkä uutiset, teidän majesteettinne? 309 00:32:18,480 --> 00:32:20,107 Kaikki nousivat kapinaan. 310 00:32:22,943 --> 00:32:24,945 Väittivät jumalten tukevan heitä. 311 00:32:25,905 --> 00:32:30,242 He epäonnistuivat, joten minun piti tehdä valinta. 312 00:32:32,912 --> 00:32:34,872 Joko annoin harhaopin olla - 313 00:32:36,498 --> 00:32:38,667 tai vastasin siihen. 314 00:32:40,211 --> 00:32:41,879 Mitä se tarkoittaa? 315 00:32:42,296 --> 00:32:44,298 Haluatteko palata Kanzuaan? 316 00:32:46,675 --> 00:32:47,718 Sitä ei enää ole. 317 00:32:50,054 --> 00:32:55,351 Valtamme oli vuosien ajan koneiden oikkujen armoilla. 318 00:32:56,352 --> 00:33:00,022 Kun koneet toimivat, meitä palvottiin. 319 00:33:01,815 --> 00:33:03,442 Kun ne pysähtyivät, meitä inhottiin. 320 00:33:06,237 --> 00:33:10,115 En halua olla kuningatar toimivien koneiden takia. 321 00:33:13,118 --> 00:33:16,038 Haluan olla kuningatar oman itseni takia. 322 00:33:19,208 --> 00:33:22,336 Tarina kuuluu siis näin: 323 00:33:26,048 --> 00:33:28,968 Jumalat veivät padon. 324 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 He tuhosivat sen raivoissaan - 325 00:33:34,723 --> 00:33:38,227 ja veivät vääräuskoiset mennessään. 326 00:33:39,478 --> 00:33:43,023 Heikot, itsekkäät ja hidasälyiset. 327 00:33:46,277 --> 00:33:47,778 He jättivät minut. 328 00:33:49,613 --> 00:33:50,823 Vain minut. 329 00:33:53,993 --> 00:33:57,079 Te tuhositte sen. 330 00:34:02,084 --> 00:34:05,004 Ulkona olevat sotilaat... 331 00:34:06,881 --> 00:34:12,887 He ovat totelleet teitä 20 vuotta, sillä lupasitte heille, 332 00:34:12,970 --> 00:34:16,765 että he pääsevät takaisin kotiinsa ja perheensä luo. 333 00:34:18,601 --> 00:34:20,603 Lukemattomia taisteluita, 334 00:34:21,687 --> 00:34:25,149 kurjuutta ja kauhuja, 335 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 mutta se ajatus auttoi heitä jaksamaan. 336 00:34:28,736 --> 00:34:31,155 Ja nyt te riistitte sen heiltä. 337 00:34:32,740 --> 00:34:34,575 Tein sen, mikä oli pakko tehdä. 338 00:34:35,784 --> 00:34:37,536 Pelastin dynastiamme. 339 00:34:39,288 --> 00:34:41,790 Luuletteko, että kun menen ulos - 340 00:34:41,874 --> 00:34:47,671 ja kerron miehilleni heidän perheidensä kuolleen dynastianne tähden, 341 00:34:47,755 --> 00:34:51,050 he tottelevat minua kiltisti? 342 00:34:52,218 --> 00:34:53,469 Sinun miehillesi? 343 00:34:54,762 --> 00:34:56,055 Minun miehilleni. 344 00:35:03,895 --> 00:35:07,274 Ja uskon heidän tottelevan minua, 345 00:35:08,275 --> 00:35:10,194 sillä olen heidän kuningattarensa. 346 00:35:15,406 --> 00:35:19,828 Taidanpa luulla, että ensimmäistä kertaa pitkään aikaan - 347 00:35:21,497 --> 00:35:23,749 sitä asiaa pitää harkita uudelleen. 348 00:35:47,397 --> 00:35:48,399 Mitä? 349 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Miksi pysähdymme? 350 00:35:50,568 --> 00:35:52,278 Jokin on pielessä. 351 00:35:53,487 --> 00:35:56,156 -Mitä edessä on? -Sola. 352 00:35:56,907 --> 00:35:59,994 -Onko muuta reittiä? -Ei nähdäkseni. 353 00:36:00,953 --> 00:36:02,204 Paris. 354 00:36:02,288 --> 00:36:04,331 Aistin ristiriitaisia asioita. 355 00:36:05,082 --> 00:36:06,375 Uneksin vaarasta, 356 00:36:07,126 --> 00:36:09,336 mutten ole varma, missä se on. 357 00:36:09,420 --> 00:36:11,380 Ehkä siksi, ettei sitä ole. 358 00:36:11,463 --> 00:36:13,048 Etsitään toinen reitti. 359 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 Se vie aikaa. 360 00:36:14,717 --> 00:36:17,052 -Etsimme toisen tien. -Täällä ei ole mitään. 361 00:36:17,136 --> 00:36:18,971 Sano, ettei täällä ole mitään. 362 00:36:19,054 --> 00:36:20,723 En näe mitään. 363 00:36:23,434 --> 00:36:25,060 Minä menen. 364 00:36:26,270 --> 00:36:28,606 Kofun, missä taivaan jumaltuli on? 365 00:36:28,689 --> 00:36:30,149 Se on ohittanut vuoren. 366 00:36:30,232 --> 00:36:31,817 Mitä väliä sillä on? 367 00:36:31,901 --> 00:36:34,320 Ei mitään, mutta yritän selvittää, 368 00:36:34,403 --> 00:36:37,323 miten pian tulee pimeä, eikä teistä ole apua. 369 00:36:37,406 --> 00:36:38,449 Baba. 370 00:37:18,239 --> 00:37:19,532 Ääniansoja. 371 00:37:26,664 --> 00:37:27,915 Osoita sinne. 372 00:37:56,443 --> 00:37:57,444 Kyllä. 373 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 Menkää. 374 00:38:22,511 --> 00:38:24,138 Älä liiku. 375 00:38:26,098 --> 00:38:28,893 Tarvitsemme tuon jousen ja nuolet. 376 00:38:35,191 --> 00:38:36,734 Mitä aiot? 377 00:38:41,071 --> 00:38:43,782 Osaan liikkua äänettömästi, sinä et. 378 00:39:58,649 --> 00:40:00,860 -Haniwa, älä! -Älkää ampuko! 379 00:40:04,905 --> 00:40:06,031 Oletko Haniwa? 380 00:40:06,574 --> 00:40:07,575 Olen. 381 00:40:10,119 --> 00:40:11,787 Ja sinä, joka huusit. 382 00:40:13,539 --> 00:40:14,582 Entä sinun nimesi? 383 00:40:16,083 --> 00:40:17,084 Kofun. 384 00:40:17,626 --> 00:40:19,044 Jerlamarelin lapset. 385 00:40:19,712 --> 00:40:22,423 Näiden puiden takana on silta. 386 00:40:23,716 --> 00:40:26,760 Voitte ylittää sen ja kulkea valaistumisen taloon. 387 00:40:27,636 --> 00:40:31,265 Onko talossa parantaja? 388 00:40:31,348 --> 00:40:33,017 Te ette saa tulla. 389 00:40:33,100 --> 00:40:35,227 Sanoit, että voimme ylittää sillan. 390 00:40:35,311 --> 00:40:39,273 Vain Jerlamarelin lapset pääsevät valaistumisen taloon. 391 00:40:40,065 --> 00:40:42,610 On vain yksi sääntö, ei muuta. 392 00:40:43,027 --> 00:40:46,739 Kerro meistä Jerlamarelille. Hän ymmärtää. 393 00:40:47,948 --> 00:40:50,242 Vain Kofun ja Haniwa saavat mennä. 394 00:40:50,326 --> 00:40:51,327 Kuuntele... 395 00:40:51,410 --> 00:40:52,703 Poika. 396 00:40:53,954 --> 00:40:57,124 On vain yksi sääntö, ei muuta. 397 00:40:58,459 --> 00:41:01,462 Kerro Jerlamarelille, miksi hänen poikansa ja tyttärensä - 398 00:41:01,545 --> 00:41:02,755 kääntyivät takaisin! 399 00:41:02,838 --> 00:41:04,340 Emme käänny takaisin. 400 00:41:05,758 --> 00:41:07,509 Mitä? On pakko. 401 00:41:07,593 --> 00:41:10,095 -Hän tarvitsee parantajan. -Hänellä on isä ja Paris. 402 00:41:10,179 --> 00:41:11,680 Isä vie hänet jonkin heimon luo. 403 00:41:11,764 --> 00:41:13,224 Emme jätä häntä. 404 00:41:13,307 --> 00:41:15,100 Hän ei tarvitse meitä kaikkia. 405 00:41:15,184 --> 00:41:16,519 Pysymme yhdessä. 406 00:41:16,602 --> 00:41:17,686 -Riittää. -Hullua. 407 00:41:17,770 --> 00:41:18,771 Riittää jo. 408 00:41:18,854 --> 00:41:20,856 Kuunnelkaa. 409 00:41:23,484 --> 00:41:25,027 Haniwa ja Kofun. 410 00:41:25,444 --> 00:41:29,698 Maksoimme pitkästä matkastamme liian kovan hinnan palataksemme. 411 00:41:31,492 --> 00:41:33,869 Olen miettinyt tätä jo pitkään. 412 00:41:34,453 --> 00:41:37,873 En halunnut uskoa sitä, mutta Paris on oikeassa. 413 00:41:39,291 --> 00:41:44,255 Jokainen lapsi kohtaa sillan, joka hänen pitää ylittää yksin. 414 00:41:44,338 --> 00:41:46,215 Mitä tarkoitat? 415 00:41:47,716 --> 00:41:51,262 Kun te synnyitte, taistelin suojellakseni teitä. 416 00:41:51,345 --> 00:41:53,347 Olen tehnyt niin siitä asti. 417 00:41:54,640 --> 00:41:57,101 Isä tekee niin lastensa hyväksi. 418 00:41:58,644 --> 00:42:02,565 Mutta isän pitää tietää, milloin on aika päästää irti, 419 00:42:02,648 --> 00:42:04,650 jotta lapset löytävät oman polkunsa. 420 00:42:07,695 --> 00:42:09,905 -Se aika on nyt. -Ei ole. 421 00:42:10,906 --> 00:42:13,909 Haniwa, sano, ettei se ole totta. 422 00:42:13,993 --> 00:42:15,452 Se on totta. 423 00:42:16,120 --> 00:42:18,914 Me elämme eri maailmassa. 424 00:42:19,498 --> 00:42:20,958 Olemme aina eläneet. 425 00:42:22,209 --> 00:42:24,628 Emme ole ymmärtäneet toisiamme. 426 00:42:25,129 --> 00:42:26,881 Hän toi meidät tänne ja tiesi sen. 427 00:42:26,964 --> 00:42:28,924 Minkä takia? 428 00:42:33,679 --> 00:42:35,347 Koska olen isänne. 429 00:42:35,431 --> 00:42:36,765 Voi isä. 430 00:42:37,349 --> 00:42:38,684 Pikku tyttöni. 431 00:42:40,102 --> 00:42:41,312 Olet väärässä. 432 00:42:43,522 --> 00:42:45,149 Emme elä eri maailmassa. 433 00:42:46,275 --> 00:42:47,860 Sinä ja veljesi - 434 00:42:47,943 --> 00:42:51,030 olette ainoa maailma, jossa olen elänyt synnyttyänne. 435 00:42:52,740 --> 00:42:55,910 Minä olen sokea, lapsukaiseni. 436 00:42:57,953 --> 00:42:59,413 Mutta näen teidät. 437 00:43:00,831 --> 00:43:02,708 En lakkaa näkemästä teitä. 438 00:43:03,918 --> 00:43:05,377 Mutta olin oikeassa. 439 00:43:06,879 --> 00:43:09,673 Tämä päivä on koittanut. Tapaatte isänne. 440 00:43:09,757 --> 00:43:11,508 Sinä olet isäni. 441 00:43:19,099 --> 00:43:20,309 Rakastan sinua, poika. 442 00:43:26,941 --> 00:43:28,567 Tapaammeko vielä? 443 00:43:32,780 --> 00:43:33,822 Kyllä. 444 00:43:37,117 --> 00:43:38,118 Jousileijona. 445 00:43:43,082 --> 00:43:45,543 Tämä kutittaa. 446 00:43:47,002 --> 00:43:48,003 Niin. 447 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Hyvä. 448 00:44:01,225 --> 00:44:02,560 Muistakaa äitiänne. 449 00:44:03,602 --> 00:44:05,521 Suojelkaa toisianne aina. 450 00:44:08,190 --> 00:44:10,776 -Isä. -Lopeta, Kofun. 451 00:44:11,318 --> 00:44:12,611 Hän on yksin. 452 00:44:14,154 --> 00:44:17,366 Hänellä on Maghra seuranaan. 453 00:44:19,827 --> 00:44:23,038 Ja nyt hänellä on teidät. 454 00:44:25,457 --> 00:44:26,917 Pysyn hänen luonaan. 455 00:44:30,629 --> 00:44:32,047 Seuraa sisartasi. 456 00:44:33,299 --> 00:44:34,633 Hän tietää. 457 00:44:38,220 --> 00:44:39,221 Nyt... 458 00:44:40,681 --> 00:44:43,684 Kuunnelkaa minua tarkasti. 459 00:44:44,935 --> 00:44:48,647 Näkemisen lahja voi tehdä sokeaksi. 460 00:44:51,025 --> 00:44:55,279 Jerlamarel on teidän isänne, 461 00:44:56,322 --> 00:44:58,032 ja hän näkee. 462 00:44:59,033 --> 00:45:02,703 Mutta hän ei ole jumala, kuten ette tekään ole. 463 00:45:04,872 --> 00:45:07,041 Jos aiotte rakentaa maailmaa, 464 00:45:09,335 --> 00:45:10,836 muistakaa äitinne. 465 00:45:11,921 --> 00:45:16,091 Ja muistakaa Baba Voss, joka opetti teille asioita. 466 00:45:16,175 --> 00:45:21,597 Rakentakaa uusi maailma näkeville ja sokeille. 467 00:45:22,473 --> 00:45:25,392 Ilman jumalia. Ymmärrättekö? 468 00:45:26,393 --> 00:45:28,854 -Ymmärrättekö te? -Kyllä. 469 00:45:28,938 --> 00:45:30,231 -Kyllä. -Selvä. 470 00:45:30,773 --> 00:45:32,024 Voi lapsiani. 471 00:45:34,818 --> 00:45:37,655 Lukekaa kirjoja minun vuokseni. 472 00:45:42,868 --> 00:45:44,620 Nuori mies. 473 00:45:48,123 --> 00:45:49,250 Sauvani. 474 00:45:53,087 --> 00:45:55,130 No niin. Menkää nyt. 475 00:45:55,214 --> 00:45:58,926 Menkää ennen kuin tulee liian pimeää teille. 476 00:46:06,517 --> 00:46:08,561 En voi uskoa, että isä lähti. 477 00:46:10,145 --> 00:46:12,147 Mehän lähdemme. 478 00:46:21,615 --> 00:46:22,616 No niin. 479 00:46:24,076 --> 00:46:26,161 Me tulemme nyt. 480 00:46:26,871 --> 00:46:28,539 Haniwa ja Kofun. 481 00:46:41,468 --> 00:46:43,512 Me kaksi yhdessä, pikkuveli. 482 00:46:47,016 --> 00:46:48,976 Aina, pikkusisko. 483 00:46:50,895 --> 00:46:52,021 Oletko valmis? 484 00:46:53,314 --> 00:46:54,356 En. 485 00:46:54,440 --> 00:46:55,691 En minäkään. 486 00:47:01,113 --> 00:47:02,198 Mennään. 487 00:47:16,337 --> 00:47:17,963 Lähetit heidät yksin. 488 00:47:20,424 --> 00:47:23,010 Joskus paras tapa suojella lapsia - 489 00:47:23,093 --> 00:47:25,304 on uskotella, että lopettaa. 490 00:47:26,680 --> 00:47:28,390 Kertoiko Maghra sen? 491 00:47:29,892 --> 00:47:31,101 Kyllä. 492 00:47:33,604 --> 00:47:35,648 Lapseni ovat ainoa kotini. 493 00:47:37,066 --> 00:47:38,526 Minulla ei ole muuta. 494 00:47:39,693 --> 00:47:40,778 Onko sinulla? 495 00:47:43,489 --> 00:47:44,907 Jäämmekö lähettyville? 496 00:47:45,574 --> 00:47:46,659 Jäämme. 497 00:47:47,826 --> 00:47:49,495 Pysymme lähellä. 498 00:48:31,954 --> 00:48:33,080 Entä nyt? 499 00:48:34,582 --> 00:48:35,666 En tiedä. 500 00:48:36,584 --> 00:48:38,127 En näe mitään. 501 00:49:46,904 --> 00:49:48,906 Tekstitys: Kati Karvonen