1
00:00:01,126 --> 00:00:02,377
Maghra!
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,838
Har I fundet mor?
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,715
Hun blev ført hen til deres leder.
4
00:00:08,717 --> 00:00:09,843
Jeg så hende dø.
5
00:00:09,927 --> 00:00:11,094
Jeg ledte efter hende.
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,639
Jeg fandt den her. Vi må af sted.
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,933
Jeg kender et sted, vi kan gemme os.
Følg med mig.
8
00:00:16,015 --> 00:00:19,520
Ingen finder os her.
Det er en godt skjult hule.
9
00:00:19,603 --> 00:00:20,604
Vi er ankommet.
10
00:00:21,021 --> 00:00:22,731
-Boots!
-Åbn porten!
11
00:00:23,357 --> 00:00:24,650
Åbn porten!
12
00:00:29,071 --> 00:00:29,947
Nej!
13
00:00:30,030 --> 00:00:34,076
Jeg har hørt,
at når en Payan-monark bestiger tronen...
14
00:00:34,952 --> 00:00:38,038
...indsættes der en amulet
lige over hjertet.
15
00:00:38,330 --> 00:00:39,998
Hvordan kan nogen
have bortført dronningen?
16
00:00:40,582 --> 00:00:43,293
Jeg er den eneste her, der kan hjælpe dig.
17
00:00:44,253 --> 00:00:45,712
Jeg ved, hvem der har din søster.
18
00:01:44,104 --> 00:01:45,105
Chet-chet!
19
00:01:52,196 --> 00:01:53,280
Chet-chet-chet!
20
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
Dorian den Ældre sagde engang...
21
00:02:54,174 --> 00:02:57,970
..."Den mest foruroligende lyd
for et menneske er stilhed...
22
00:02:58,846 --> 00:03:01,181
...når naturen tigger om jamren."
23
00:03:01,891 --> 00:03:08,480
Stilhed under en fødsel,
stilhed i et hjerteskærende øjeblik.
24
00:03:08,564 --> 00:03:13,152
Stilhed under påføring
af så ekstrem smerte.
25
00:03:21,243 --> 00:03:22,828
Du kan godt være stolt.
26
00:03:24,455 --> 00:03:26,665
Din trods er formidabel.
27
00:03:28,417 --> 00:03:31,754
Nogle mænd i mit sted
ville måske lade sig påvirke af den...
28
00:03:33,005 --> 00:03:37,968
...og pludselig føle medlidenheden komme
krybende og svække deres beslutsomhed...
29
00:03:39,595 --> 00:03:41,180
...og så videre og så videre.
30
00:03:42,014 --> 00:03:45,017
Bare for at få det på det rene...
De mænd er kujoner.
31
00:03:47,102 --> 00:03:50,022
Der er en grund til, at jeg er i mit sted,
og at de ikke er.
32
00:03:51,649 --> 00:03:53,651
Og om otte fingre...
33
00:03:54,818 --> 00:03:57,530
...starter vi på tæerne.
34
00:04:02,076 --> 00:04:07,206
Jeg fortsætter i dagevis, indtil du
fortæller mig, hvor min dronning er.
35
00:04:28,644 --> 00:04:32,106
Jeg ved, hvor dronningen holdes fanget.
36
00:04:32,565 --> 00:04:34,358
De vil ikke vente os.
37
00:04:34,441 --> 00:04:36,485
Der er flere dages rask march dertil.
38
00:04:36,902 --> 00:04:39,238
Hæren gør allerede klar til at bryde op.
39
00:04:39,697 --> 00:04:42,700
Der er bare nogle få ting,
der skal afklares inden.
40
00:04:42,783 --> 00:04:43,784
Afklares?
41
00:04:43,868 --> 00:04:46,662
For det første drengen.
42
00:04:47,997 --> 00:04:51,584
Jeg er taknemlig for, at han hjalp os
med at fange de to skygger derude.
43
00:04:53,127 --> 00:04:54,253
Men nu...
44
00:04:56,171 --> 00:04:59,425
...vil jeg gerne vide,
hvordan han gjorde det.
45
00:05:02,052 --> 00:05:03,888
Han er ikke din søn.
46
00:05:03,971 --> 00:05:07,183
Det var tydeligt,
så snart han blev bragt til dig.
47
00:05:08,976 --> 00:05:12,313
Men han har også syn, ikke sandt?
48
00:05:15,316 --> 00:05:16,317
Jo.
49
00:05:18,736 --> 00:05:21,155
Endnu et af Jerlamarels børn...
50
00:05:24,867 --> 00:05:26,327
...med en anden kvinde.
51
00:05:29,955 --> 00:05:31,957
Du havde fortjent bedre.
52
00:05:32,374 --> 00:05:35,711
Det er ikke drengens skyld,
og uden ham stod du på bar bund.
53
00:05:35,794 --> 00:05:39,632
Jeg er heksejæger, Maghra,
og netop nu sidder der en i mit telt!
54
00:05:39,715 --> 00:05:42,718
Det har intet med skyld at gøre.
Jeg kan ikke ignorere, hvem han er.
55
00:05:42,801 --> 00:05:44,136
Selvfølgelig kan du det!
56
00:05:45,429 --> 00:05:46,680
Han er sammen med mig.
57
00:05:47,264 --> 00:05:50,768
Han er under min beskyttelse.
Og jeg er kongens datter.
58
00:05:52,311 --> 00:05:54,021
Hvad vil du ellers afklare?
59
00:05:55,731 --> 00:05:57,525
Om han kommer med os.
60
00:05:58,025 --> 00:05:59,401
Kommer med os?
61
00:05:59,485 --> 00:06:01,904
Jeg flytter hæren.
Jeg kan ikke efterlade dig her.
62
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Ikke tale om.
Jeg bliver her, til min familie er fundet.
63
00:06:05,199 --> 00:06:07,284
Der er gået flere dage uden spor af dem.
64
00:06:07,368 --> 00:06:09,787
-Du lovede mig det!
-Jeg lovede at lede.
65
00:06:09,870 --> 00:06:11,830
Det løfte har jeg holdt, som jeg ser det.
66
00:06:11,914 --> 00:06:14,166
Så efterlad nogle af dine folk.
Jeg leder videre.
67
00:06:14,250 --> 00:06:17,044
Jeg har ikke noget valg,
og det har du heller ikke.
68
00:06:18,963 --> 00:06:20,047
Knægt...
69
00:06:23,634 --> 00:06:28,347
Jeg har glemt mere om at dræbe,
end du nogensinde kommer til at vide.
70
00:06:29,265 --> 00:06:33,811
Hvis du tror, at dit syn
udligner styrkeforholdet mellem os...
71
00:06:35,604 --> 00:06:36,814
...kan du godt tro om igen.
72
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Det er helt fint.
73
00:06:48,492 --> 00:06:51,704
Stedet er ubeboet.
Der er ikke mange farer her.
74
00:06:51,787 --> 00:06:53,831
Nogle få mænd er nok til at beskytte mig.
75
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
Maghra, dronningen er i fare.
76
00:06:58,544 --> 00:07:01,797
Hun kan være invalideret.
Hun kan være død.
77
00:07:02,214 --> 00:07:04,258
Vi ved ikke,
hvem der regerer i kongeriget.
78
00:07:04,341 --> 00:07:07,052
Vi ved ikke,
om nogen regerer i kongeriget.
79
00:07:07,636 --> 00:07:11,223
Det kaos, der herskede forud
for din families styre, var forfærdeligt.
80
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
Utallige rivaliseringer,
stridigheder og vendettaer.
81
00:07:15,477 --> 00:07:19,315
Uden en Kane på tronen som regent
vil de ting blusse op igen.
82
00:07:19,398 --> 00:07:23,694
Og du er retmæssigt den næste Kane
i arvefølgen.
83
00:07:27,031 --> 00:07:30,659
Jeg lader et kontingent soldater blive her
for at lede efter din familie.
84
00:07:32,369 --> 00:07:34,121
Men hvad din tilstedeværelse angår...
85
00:07:36,248 --> 00:07:38,751
...er det ikke op til os to.
86
00:07:54,183 --> 00:07:56,101
Har du kommandoen over de mænd,
der bliver her?
87
00:07:56,185 --> 00:07:58,270
Ja, Deres Højhed. Fire mænd under mig.
88
00:07:59,146 --> 00:08:00,481
Otte ville være bedre.
89
00:08:01,398 --> 00:08:02,441
Gør det.
90
00:08:04,902 --> 00:08:07,530
Og du forstår godt,
hvor vigtig din opgave her er?
91
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
Ja, naturligvis.
92
00:08:10,574 --> 00:08:11,742
De er mit liv.
93
00:08:12,159 --> 00:08:13,327
Javel.
94
00:09:11,719 --> 00:09:14,180
Du må tale med din far.
95
00:09:14,263 --> 00:09:16,849
Han vil ikke lytte til mig.
96
00:09:16,932 --> 00:09:19,018
Og derfor må du tale med ham.
97
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
Hvorfor mig?
98
00:09:23,439 --> 00:09:27,860
Haniwa, det er ligegyldigt,
hvem der taler først.
99
00:09:27,943 --> 00:09:29,778
Det er vejen frem.
100
00:09:32,615 --> 00:09:34,158
Du tror, det er enkelt.
101
00:09:35,159 --> 00:09:36,285
Det er det.
102
00:09:37,161 --> 00:09:39,288
Bryd tavsheden, mens du kan.
103
00:09:48,005 --> 00:09:49,465
Hvorfor stopper vi?
104
00:09:50,466 --> 00:09:54,970
Vi slår lejr for natten her.
Din far spejder forude.
105
00:09:59,892 --> 00:10:01,268
Hvor langt væk er det?
106
00:10:02,019 --> 00:10:03,395
Hvor langt væk er hvad?
107
00:10:05,481 --> 00:10:06,649
Wow.
108
00:10:17,952 --> 00:10:21,705
Jeg ved ikke, om jeg er lettet,
eller om jeg håbede, vi aldrig fandt det.
109
00:10:26,794 --> 00:10:28,170
Jeg giver de andre besked.
110
00:10:39,181 --> 00:10:40,349
Hjem.
111
00:10:54,154 --> 00:10:56,866
Hvordan kan en dronning,
der aldrig forlader sit palads,
112
00:10:57,366 --> 00:11:01,120
ende i vejsiden i selskab
med blot en tjenerinde og en kusk?
113
00:11:01,996 --> 00:11:04,331
Tror du, nogen prøvede at styrte hende?
114
00:11:06,375 --> 00:11:08,460
Jeg kan forestille mig mange ting.
115
00:11:10,087 --> 00:11:11,505
Jeg prøver at lade være.
116
00:11:12,840 --> 00:11:14,174
Hun havde fjender.
117
00:11:14,800 --> 00:11:16,218
Det følger med titlen.
118
00:11:17,469 --> 00:11:18,762
Især for nogle.
119
00:11:20,764 --> 00:11:22,766
Hun er min mor. Det ved du godt, ikke?
120
00:11:25,102 --> 00:11:29,356
Deres ansigter, deres stemmer,
endda deres vejrtrækning.
121
00:11:32,359 --> 00:11:35,404
Jeg var så lille, da min mor døde,
men selv da vidste jeg det.
122
00:11:37,281 --> 00:11:39,074
De to var fuldstændig ens.
123
00:11:41,827 --> 00:11:43,245
Så da hun døde,
124
00:11:43,329 --> 00:11:48,709
føltes det ekstra slemt,
at hver gang min søster var i nærheden...
125
00:11:49,877 --> 00:11:54,298
At høre hende, lugte hende, røre hende...
126
00:11:57,176 --> 00:11:59,887
...fik mig til at sørge over min mor igen.
127
00:12:02,973 --> 00:12:05,142
Det var sikkert det samme for min far.
128
00:12:05,226 --> 00:12:09,522
Det var vel derfor, han ikke
kunne få sig selv til at tage den ting,
129
00:12:09,605 --> 00:12:12,233
hun værdsatte over alt andet.
130
00:12:17,196 --> 00:12:18,739
Hendes fødselsret.
131
00:12:45,599 --> 00:12:47,893
Jeg har mad til hende, som du bad om.
132
00:12:48,727 --> 00:12:54,233
Kald hende bare ved hendes titel.
Her er der ingen magt eller magi i den.
133
00:12:55,109 --> 00:12:58,320
Jeg har mad til dronningen, som du bad om.
134
00:12:58,404 --> 00:12:59,446
Udmærket.
135
00:13:11,917 --> 00:13:14,670
Lever det stadig ikke op til din standard?
136
00:13:16,881 --> 00:13:22,011
Jeg havde hørt historier om din stædighed.
Sågar også dine selvdestruktive tendenser.
137
00:13:23,345 --> 00:13:27,057
Jeg syntes,
det lød besynderligt og upålideligt.
138
00:13:27,141 --> 00:13:28,309
Men nu...
139
00:13:29,935 --> 00:13:34,732
Måske kan du be- eller afkræfte
et par stykker af dem for mig.
140
00:13:35,441 --> 00:13:39,486
Jeg hørte, at du dræbte elskere,
fordi de snorkede.
141
00:13:39,570 --> 00:13:43,032
Tjenere,
fordi du ikke brød dig om deres lugt.
142
00:13:44,116 --> 00:13:46,702
Du skar tungen af unge piger,
143
00:13:47,036 --> 00:13:52,166
fordi de ikke tilfredsstillede dig
hurtigt nok.
144
00:13:52,583 --> 00:13:58,589
Er der noget af det, du vil bestride
eller måske endda tage æren for?
145
00:14:12,853 --> 00:14:14,563
Du kender reglerne.
146
00:14:15,773 --> 00:14:19,109
Klokken ringer, og hvordan ved vi,
at du ikke prøver at flygte?
147
00:14:20,319 --> 00:14:22,238
Klokken ringer, og så må vi reagere.
148
00:14:22,321 --> 00:14:26,408
Klokken ringer,
og det bliver du straffet for.
149
00:14:28,244 --> 00:14:30,287
Indtil løsesummen bliver betalt,
150
00:14:30,871 --> 00:14:34,625
er du et aktiv,
jeg vil passe uhyre godt på.
151
00:14:38,420 --> 00:14:41,298
Så hvorfor slapper du ikke bare af?
152
00:14:43,050 --> 00:14:45,886
Skal vi fortsætte vores samtale?
153
00:14:47,721 --> 00:14:53,477
Du skal vide, at selvom jeg fandt
de historier underholdende...
154
00:14:55,062 --> 00:15:00,067
...omhandler den, der virkelig
interesserer mig, en særlig elsker...
155
00:15:01,443 --> 00:15:04,446
...som knuste dit hjerte og så forlod dig.
156
00:17:05,442 --> 00:17:06,610
Haniwa.
157
00:17:08,529 --> 00:17:10,030
Det, jeg sagde tidligere...
158
00:17:10,114 --> 00:17:11,407
Jeg ved det godt.
159
00:17:11,490 --> 00:17:13,534
-Det er bare, fordi...
-Det er okay.
160
00:17:14,034 --> 00:17:15,953
-I hulen...
-Jeg forstår det godt.
161
00:17:17,413 --> 00:17:18,414
Er du sikker?
162
00:17:35,639 --> 00:17:36,640
Ja.
163
00:17:48,194 --> 00:17:50,196
Hvad tror du, der venter os?
164
00:17:53,824 --> 00:17:57,286
Jeg tror helt ærligt,
at du må dæmpe dine forventninger.
165
00:17:58,912 --> 00:18:02,041
Du må glemme alt det, vi ved om ham.
166
00:18:02,123 --> 00:18:04,459
Glemme, at han efterlod sit barn,
der blev vanrøgtet
167
00:18:04,543 --> 00:18:05,710
og endte som et uhyre.
168
00:18:05,794 --> 00:18:08,546
-Vi ved jo ikke, hvad der...
-Det her var ikke mors ønske.
169
00:18:12,092 --> 00:18:15,554
Jeg kan ikke huske,
at hun har talt om ham uden at lyde trist.
170
00:18:16,555 --> 00:18:20,517
Jeg kan ikke huske, at hun har talt
om det her uden at advare os imod det.
171
00:18:23,395 --> 00:18:26,315
Det må der have været en grund til,
Haniwa.
172
00:18:31,320 --> 00:18:37,785
Synes du ikke, det er mærkeligt, at hun
aldrig fortalte os, hvad den grund var?
173
00:18:42,957 --> 00:18:44,166
Jeg ved ikke...
174
00:18:45,334 --> 00:18:48,671
...hvad der... gik gennem mors hoved.
175
00:18:49,505 --> 00:18:55,302
Men jeg ved, at hun elskede ham.
176
00:18:58,305 --> 00:19:00,474
Og det må der være en grund til.
177
00:19:22,705 --> 00:19:24,456
Du hørte det i din søvn.
178
00:19:26,709 --> 00:19:27,918
Er det en ugle?
179
00:19:29,211 --> 00:19:32,923
Ikke en ugle. Det er et menneske.
180
00:19:34,300 --> 00:19:37,845
Vi er i udørkenen, Baba. Lovløst land.
181
00:19:38,470 --> 00:19:40,723
Og du har det ikke godt.
182
00:19:41,974 --> 00:19:43,100
Jeg klarer mig.
183
00:19:43,976 --> 00:19:45,603
Ved børnene det?
184
00:19:46,645 --> 00:19:48,230
De behøver ikke at vide det.
185
00:19:49,648 --> 00:19:51,775
De ved altid mere, end du tror.
186
00:20:00,284 --> 00:20:01,702
Har Haniwa talt med dig?
187
00:20:02,578 --> 00:20:03,662
Hvorfor?
188
00:20:04,872 --> 00:20:06,624
Hun gemmer på noget...
189
00:20:07,583 --> 00:20:09,960
...som hun ikke kan udtrykke med ord...
190
00:20:10,711 --> 00:20:12,338
...og det skræmmer hende.
191
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
Hun sørger.
192
00:20:15,883 --> 00:20:17,927
Det gør Kofun også.
193
00:20:18,469 --> 00:20:22,139
Men han er ikke grebet af det samme mørke.
194
00:20:24,183 --> 00:20:28,562
De er forskellige.
Lige nu har de brug for forskellige ting.
195
00:20:28,979 --> 00:20:32,107
Du af alle må kunne forstå,
hvad hun har brug for.
196
00:20:32,191 --> 00:20:33,400
Hvad mener du?
197
00:20:37,905 --> 00:20:39,740
Kan du huske, da jeg kom til dig?
198
00:20:41,033 --> 00:20:43,994
Hvor vred og destruktiv jeg var?
199
00:20:45,788 --> 00:20:47,206
Fordi jeg var bange.
200
00:20:48,832 --> 00:20:50,251
Bange for at stole på dig...
201
00:20:51,377 --> 00:20:55,214
Bange for at tro på, at det rent faktisk
var sandt, at jeg var undsluppet.
202
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
Og kan du huske, hvad du så sagde til mig?
203
00:21:00,094 --> 00:21:03,681
Jeg sagde,
at hvis du smadrede flere af mine ting,
204
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
ville jeg dræbe dig, mens du sov.
205
00:21:06,392 --> 00:21:07,977
Ja. Men derefter...
206
00:21:09,353 --> 00:21:11,230
Kan du huske, hvad du gjorde?
207
00:21:13,899 --> 00:21:19,321
Du sad hos mig, så længe det tog mig
at kunne trække vejret igen.
208
00:21:21,574 --> 00:21:25,286
Du blev der, så jeg vidste,
at jeg ikke var alene.
209
00:21:28,706 --> 00:21:30,124
Haniwa føler sig fortabt.
210
00:21:31,625 --> 00:21:33,878
Hun står over for en usikker fremtid.
211
00:21:35,004 --> 00:21:38,424
Hendes mor er væk, og hun har en ny far.
212
00:21:42,011 --> 00:21:43,888
Men jeg vil give hende plads.
213
00:21:43,971 --> 00:21:47,099
Og jeg vil sørge for,
at hun ved, at hun ikke er alene.
214
00:22:10,414 --> 00:22:12,124
Paris, hvad er der?
215
00:22:17,171 --> 00:22:18,797
Ikke mere lavendel.
216
00:22:20,549 --> 00:22:22,092
Jeg kan smage død.
217
00:22:37,316 --> 00:22:40,152
Der er gået dage, måske endda uger.
218
00:22:42,404 --> 00:22:43,739
Det er et menneske, ikke?
219
00:23:19,108 --> 00:23:21,569
"En ny verden venter på den anden side.
220
00:23:23,654 --> 00:23:27,074
En ny gud har taget ophold der.
221
00:23:33,080 --> 00:23:34,790
Træd ind og bliv set.
222
00:23:36,083 --> 00:23:37,877
Træd ind og bliv dømt.
223
00:23:40,045 --> 00:23:41,881
Træd ind og find døden.
224
00:23:44,300 --> 00:23:45,801
Træd ind og bliv set."
225
00:23:48,012 --> 00:23:49,013
Jerlamarel.
226
00:23:50,806 --> 00:23:53,058
Han er kraftedeme blevet sindssyg.
227
00:23:53,475 --> 00:23:54,727
Måske ikke.
228
00:23:55,561 --> 00:23:57,980
Måske er det det, der sker,
229
00:23:58,063 --> 00:24:01,692
når ens arbejde er vigtigt,
og man ikke vil have gæster.
230
00:24:01,775 --> 00:24:02,943
Paris, jeg ved ikke rigtig.
231
00:24:03,027 --> 00:24:08,407
Nu må I være klar over, hvor farligt
det er at have syn her i verden.
232
00:24:08,490 --> 00:24:12,453
Hvor langt man skal gå
for at holde det på afstand.
233
00:24:12,536 --> 00:24:14,121
Jeg er enig med Paris.
234
00:24:17,708 --> 00:24:21,253
Vi er kommet for langt til at vende om
på grund af sådan noget her.
235
00:24:21,879 --> 00:24:25,132
I skal begge to vide,
hvad vi rejste ud for at finde ud af.
236
00:24:25,216 --> 00:24:27,885
Jeg vil vide,
hvad vi har ofret så meget for.
237
00:24:30,721 --> 00:24:32,973
Jeg vil vide,
hvad jeg ofrede min kone for.
238
00:24:34,600 --> 00:24:35,976
Jeg bliver nødt til at vide det.
239
00:24:39,146 --> 00:24:40,147
Kom.
240
00:24:42,066 --> 00:24:44,109
I det mindste ved vi,
at vi er på rette vej.
241
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Kofun.
242
00:24:54,411 --> 00:24:55,746
Vi fortsætter frem.
243
00:25:44,336 --> 00:25:46,046
Jeg så fire vagter.
244
00:25:46,672 --> 00:25:50,259
En her ved indgangen.
245
00:25:51,093 --> 00:25:52,219
To mere...
246
00:25:53,470 --> 00:25:55,764
...der patruljerer mellem silkearbejderne.
247
00:25:56,348 --> 00:25:58,267
Og en mere ved det andet vindue.
248
00:25:58,350 --> 00:26:02,563
Så arbejderne står stille?
Det er kun vagterne, der går rundt?
249
00:26:02,646 --> 00:26:06,233
Ja. Og de banker med stavene for at vise,
at de er der.
250
00:26:06,859 --> 00:26:08,944
Hvilken slags sko har vagterne på?
251
00:26:10,404 --> 00:26:13,157
Hvilken slags sko? Er de af læder? Af træ?
252
00:26:13,240 --> 00:26:15,117
Læder, tror jeg.
253
00:26:16,160 --> 00:26:18,329
Og hvad med dronningen?
Ved du, hvor hun er?
254
00:26:19,622 --> 00:26:22,291
Jeg ved ikke, hvordan dronningen ser ud.
255
00:26:22,791 --> 00:26:26,420
Ude bagved var der en kvinde,
der var indsmurt i blod.
256
00:26:26,503 --> 00:26:28,339
Indsmurt i blod? Er hun i live?
257
00:26:28,422 --> 00:26:29,423
Det ved jeg ikke.
258
00:26:30,507 --> 00:26:33,969
Og du er sikker?
Fire vagter og afstanden mellem dem?
259
00:26:34,053 --> 00:26:35,304
Det var det, jeg så.
260
00:26:35,804 --> 00:26:37,306
Det var det, du så.
261
00:26:37,389 --> 00:26:39,475
Som om synet fritager dig fra
at kunne tage fejl.
262
00:26:39,558 --> 00:26:41,560
Du har nok mænd
til at overmande dem, ikke?
263
00:26:41,644 --> 00:26:44,939
I det øjeblik,
de hører os eller fornemmer, at vi er der,
264
00:26:45,022 --> 00:26:47,191
slår de alarm, og så er det slut.
265
00:26:47,274 --> 00:26:48,651
Vi kan kun nå frem til hende i live
266
00:26:48,734 --> 00:26:51,111
ved at eliminere alle vagterne,
før de opdager os.
267
00:26:51,195 --> 00:26:53,239
Én mand må gøre det. Én vagt ad gangen.
268
00:26:53,322 --> 00:26:55,991
Jeg gør det. Jeg kan klare dem.
269
00:26:56,075 --> 00:26:59,370
Jeg bad om dine øjne, heks,
ikke din mening.
270
00:26:59,787 --> 00:27:02,373
Kongerigets skæbne står på spil.
271
00:27:02,456 --> 00:27:04,875
Jeg har stolet på dig, men ikke længere.
272
00:27:04,959 --> 00:27:07,461
Medmindre du stoler på ham, Maghra.
273
00:27:10,005 --> 00:27:11,465
Glem, at jeg spurgte.
274
00:27:12,049 --> 00:27:15,970
Få samlet en fortrop. Signaler, ingen ord.
275
00:27:16,470 --> 00:27:19,807
Den næste mand, der siger noget,
er mig, når jeg kalder jer ind.
276
00:27:19,890 --> 00:27:21,058
Og hvis du ikke giver signal?
277
00:27:21,141 --> 00:27:22,810
Så har jeg fejlet, og dronningen er død.
278
00:27:22,893 --> 00:27:24,228
Brænd alt ned,
279
00:27:24,311 --> 00:27:27,231
før prinsessen til Kanzua
og få hende sat på tronen.
280
00:27:27,314 --> 00:27:29,108
Det har jeg ikke samtykket til.
281
00:27:29,191 --> 00:27:31,610
Det behøver du heller ikke,
hvis det ender sådan.
282
00:27:31,694 --> 00:27:33,529
Ender det sådan?
283
00:27:33,612 --> 00:27:34,613
Nej.
284
00:28:31,837 --> 00:28:34,006
Cutter! Kom her!
285
00:28:34,089 --> 00:28:35,090
Vagter.
286
00:28:35,174 --> 00:28:38,093
Der er ubudne gæster! Der er nogen her!
287
00:28:38,969 --> 00:28:40,179
Op med dig, kælling.
288
00:28:48,604 --> 00:28:50,356
Min kniv.
289
00:28:59,156 --> 00:29:03,661
Troede du, jeg ville fortælle hende,
hvem jeg er, uden at have en plan?
290
00:29:21,679 --> 00:29:22,888
Deres Majestæt?
291
00:29:22,972 --> 00:29:24,348
Dronningen er her.
292
00:29:27,768 --> 00:29:29,353
Hvorfor siger hun ikke noget?
293
00:29:30,396 --> 00:29:32,314
Jeg er pissetræt.
294
00:29:33,774 --> 00:29:37,278
Det er okay. Du er i sikkerhed nu.
295
00:29:50,791 --> 00:29:52,126
Hvordan skete det her?
296
00:29:53,836 --> 00:29:55,170
Hvordan fangede de dig?
297
00:29:56,881 --> 00:29:58,173
Jeg blev nødt til at rejse væk.
298
00:29:59,717 --> 00:30:01,802
Nogen prøvede at styrte dig. Hvem?
299
00:30:03,679 --> 00:30:04,805
Et utal.
300
00:30:06,515 --> 00:30:11,145
Du kommer dig snart,
og så vender vi tilbage til Kanzua.
301
00:30:12,479 --> 00:30:15,149
Men først kommer der en healer.
302
00:30:29,079 --> 00:30:30,206
Hun er her nu.
303
00:31:04,114 --> 00:31:06,075
-Forsigtig.
-Naturligvis.
304
00:31:29,014 --> 00:31:30,099
Har vi mødt hinanden?
305
00:31:54,039 --> 00:31:55,708
Jeg er ked af, at du har oplevet det her.
306
00:31:59,879 --> 00:32:02,506
Du skal ikke gå, Maghra.
307
00:32:08,846 --> 00:32:10,723
Ikke før du har hørt nyheden.
308
00:32:13,601 --> 00:32:16,020
Hvilken nyhed, Deres Majestæt?
309
00:32:18,480 --> 00:32:20,107
De prøvede alle sammen at styrte mig.
310
00:32:22,943 --> 00:32:24,945
De hævdede at have guderne med sig.
311
00:32:25,905 --> 00:32:30,242
Da deres kupforsøg mislykkedes,
stod jeg med et valg.
312
00:32:32,912 --> 00:32:34,872
Jeg kunne lade kætteriet passere...
313
00:32:36,498 --> 00:32:38,667
...eller besvare det med mit eget.
314
00:32:40,211 --> 00:32:41,879
Hvad betyder det?
315
00:32:42,296 --> 00:32:44,298
Vil I føre mig tilbage til Kanzua?
316
00:32:46,675 --> 00:32:47,718
Der er ikke noget Kanzua.
317
00:32:50,054 --> 00:32:55,351
I årevis var vores magt baseret
på maskinernes luner under os.
318
00:32:56,352 --> 00:33:00,022
Når de valgte at fungere,
blev vi forgudet.
319
00:33:01,815 --> 00:33:03,442
Når de ikke gjorde, blev vi det ikke.
320
00:33:06,237 --> 00:33:10,115
Jeg vil ikke kun være dronning,
fordi maskinerne fungerer.
321
00:33:13,118 --> 00:33:16,038
Jeg vil være dronning, fordi jeg er det.
322
00:33:19,208 --> 00:33:22,336
Så nu er historien sådan her:
323
00:33:26,048 --> 00:33:28,968
Guderne tog dæmningen.
324
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
De smadrede den i vrede,
325
00:33:34,723 --> 00:33:38,227
og tog de sande kættere med sig i købet.
326
00:33:39,478 --> 00:33:43,023
De svage, de egoistiske,
de tilbagestående.
327
00:33:46,277 --> 00:33:47,778
Men mig skånede de.
328
00:33:49,613 --> 00:33:50,823
Kun mig.
329
00:33:53,993 --> 00:33:57,079
Du smadrede den.
330
00:34:02,084 --> 00:34:05,004
Soldaterne derude...
331
00:34:06,881 --> 00:34:12,887
De har fulgt dine befalinger i 20 år
med løfte om, at de en skønne dag
332
00:34:12,970 --> 00:34:16,765
ville få lov til at vende hjem
til deres familier.
333
00:34:18,601 --> 00:34:20,603
Gennem utallige kampe...
334
00:34:21,687 --> 00:34:25,149
...og ulyksalighed og gru
335
00:34:25,983 --> 00:34:28,652
var det det, der holdt dem oppe.
336
00:34:28,736 --> 00:34:31,155
Og nu har du taget det fra dem.
337
00:34:32,740 --> 00:34:34,575
Jeg gjorde det, der var nødvendigt.
338
00:34:35,784 --> 00:34:37,536
Jeg reddede vores dynasti.
339
00:34:39,288 --> 00:34:41,790
Tror du, at jeg vil gå derud
340
00:34:41,874 --> 00:34:47,671
og fortælle mine mænd, at deres familier
blev dræbt for at redde dit dynasti,
341
00:34:47,755 --> 00:34:51,050
og at de så bare fortsat
vil følge mine ordrer?
342
00:34:52,218 --> 00:34:53,469
Dine mænd?
343
00:34:54,762 --> 00:34:56,055
Mine mænd.
344
00:35:03,895 --> 00:35:07,274
Og jeg tror, de vil gøre,
som jeg befaler...
345
00:35:08,275 --> 00:35:10,194
...for jeg er deres dronning.
346
00:35:15,406 --> 00:35:19,828
Jeg tror, at for første gang i lang tid...
347
00:35:21,497 --> 00:35:23,749
...er det noget, vi må genoverveje.
348
00:35:47,397 --> 00:35:48,399
Hvad?
349
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
Hvorfor stopper vi?
350
00:35:50,568 --> 00:35:52,278
Der er noget, der føles forkert.
351
00:35:53,487 --> 00:35:56,156
-Hvad er der forude?
-Et bjergpas.
352
00:35:56,907 --> 00:35:59,994
-Er der en vej rundtom?
-Ikke så vidt jeg kan se.
353
00:36:00,953 --> 00:36:02,204
Paris.
354
00:36:02,288 --> 00:36:04,331
Jeg får modstridende fornemmelser.
355
00:36:05,082 --> 00:36:06,375
Jeg drømmer om fare.
356
00:36:07,126 --> 00:36:09,336
Men jeg er ikke sikker på,
hvor faren ligger.
357
00:36:09,420 --> 00:36:11,380
Måske fordi der slet ikke er nogen.
358
00:36:11,463 --> 00:36:13,048
Vi finder en anden vej rundtom.
359
00:36:13,632 --> 00:36:14,633
Det vil tage flere dage.
360
00:36:14,717 --> 00:36:17,052
-Vi finder en anden vej.
-Der er ikke noget her.
361
00:36:17,136 --> 00:36:18,971
Kofun, fortæl dem, at der ikke er noget.
362
00:36:19,054 --> 00:36:20,723
Far, jeg kan ikke se noget.
363
00:36:23,434 --> 00:36:25,060
Jeg går.
364
00:36:26,270 --> 00:36:28,606
Kofun, hvor på himlen er Gudeflammen?
365
00:36:28,689 --> 00:36:30,149
Den er allerede bag bjerget.
366
00:36:30,232 --> 00:36:31,817
Hvad betyder solen for dig?
367
00:36:31,901 --> 00:36:34,320
Jeg prøver bare at finde ud af,
368
00:36:34,403 --> 00:36:37,323
hvornår det bliver mørkt,
så I er helt ubrugelige.
369
00:36:37,406 --> 00:36:38,449
Baba.
370
00:37:18,239 --> 00:37:19,532
Lydfælder.
371
00:37:26,664 --> 00:37:27,915
Peg på dem.
372
00:37:56,443 --> 00:37:57,444
Ja.
373
00:37:58,195 --> 00:37:59,238
Af sted.
374
00:38:22,511 --> 00:38:24,138
Rør dig ikke.
375
00:38:26,098 --> 00:38:28,893
Der er en bue og pil. Vi har brug for den.
376
00:38:35,191 --> 00:38:36,734
Hvad laver du?
377
00:38:41,071 --> 00:38:43,782
Jeg kan bevæge mig lydløst.
Det kan du ikke.
378
00:39:58,649 --> 00:40:00,860
-Nej, Haniwa!
-Indtil skydningen!
379
00:40:04,905 --> 00:40:06,031
Hedder du Haniwa?
380
00:40:06,574 --> 00:40:07,575
Ja.
381
00:40:10,119 --> 00:40:11,787
Og du, der råbte...
382
00:40:13,539 --> 00:40:14,582
Hvad hedder du?
383
00:40:16,083 --> 00:40:17,084
Kofun.
384
00:40:17,626 --> 00:40:19,044
Jerlamarels børn,
385
00:40:19,712 --> 00:40:22,423
lige bag træerne er der en bro.
386
00:40:23,716 --> 00:40:26,760
I må gerne krydse broen
til Oplysningens Hus.
387
00:40:27,636 --> 00:40:31,265
Er der en healer i Oplysningens Hus?
388
00:40:31,348 --> 00:40:33,017
I må ikke krydse broen.
389
00:40:33,100 --> 00:40:35,227
Du sagde lige, at vi godt måtte.
390
00:40:35,311 --> 00:40:39,273
Kun Jerlamarels børn
må komme ind i Oplysningens Hus.
391
00:40:40,065 --> 00:40:42,610
Der er kun én regel, og det er den.
392
00:40:43,027 --> 00:40:46,739
Sig til Jerlamarel, at vi er her.
Han skal nok forstå det.
393
00:40:47,948 --> 00:40:50,242
Kun Kofun og Haniwa må krydse broen.
394
00:40:50,326 --> 00:40:51,327
Nu hører du her...
395
00:40:51,410 --> 00:40:52,703
Knægt.
396
00:40:53,954 --> 00:40:57,124
Der er kun én regel, og det er den.
397
00:40:58,459 --> 00:41:01,462
Så fortæl Jerlamarel,
hvorfor hans søn og datter rejse så langt
398
00:41:01,545 --> 00:41:02,755
blot for at vende om!
399
00:41:02,838 --> 00:41:04,340
Vi vender ikke om.
400
00:41:05,758 --> 00:41:07,509
Det bliver vi da nødt til.
401
00:41:07,593 --> 00:41:10,095
-Hun har brug for en healer.
-Nej, hun har far og Paris.
402
00:41:10,179 --> 00:41:11,680
Han tager hende med til en anden stamme.
403
00:41:11,764 --> 00:41:13,224
Vi efterlader hende ikke her, Haniwa.
404
00:41:13,307 --> 00:41:15,100
Hun har ikke brug for os alle sammen.
405
00:41:15,184 --> 00:41:16,519
-Vi bliver sammen.
-Kofun.
406
00:41:16,602 --> 00:41:17,686
-Stop så.
-Det er vanvid.
407
00:41:17,770 --> 00:41:18,771
Stop så.
408
00:41:18,854 --> 00:41:20,856
Hør på mig.
409
00:41:23,484 --> 00:41:25,027
Haniwa, Kofun,
410
00:41:25,444 --> 00:41:29,698
vi har rejst for langt sammen med alt for
store omkostninger til at vende om nu.
411
00:41:31,492 --> 00:41:33,869
Jeg har tænkt over det her længe.
412
00:41:34,453 --> 00:41:37,873
Jeg havde ikke lyst til at tro det,
men Paris har ret.
413
00:41:39,291 --> 00:41:44,255
Ethvert barn kommer før eller siden
til en bro, det må krydse alene.
414
00:41:44,338 --> 00:41:46,215
Hvad taler du om?
415
00:41:47,716 --> 00:41:51,262
Da I blev født, stod jeg på en mur
og kæmpede for at beskytte jer,
416
00:41:51,345 --> 00:41:53,347
og det har jeg gjort
hvert eneste dag siden.
417
00:41:54,640 --> 00:41:57,101
Sådan beskytter en far sine børn.
418
00:41:58,644 --> 00:42:02,565
Men en far skal også vide,
hvornår han skal give slip på sine børn,
419
00:42:02,648 --> 00:42:04,650
så de kan finde deres egen vej i livet.
420
00:42:07,695 --> 00:42:09,905
-Det er nu.
-Nej, det passer ikke.
421
00:42:10,906 --> 00:42:13,909
Det passer ikke.
Haniwa, sig til ham, at det ikke passer.
422
00:42:13,993 --> 00:42:15,452
Det passer, Kofun.
423
00:42:16,120 --> 00:42:18,914
Vi to lever i en anden verden end ham.
424
00:42:19,498 --> 00:42:20,958
Det har vi altid gjort.
425
00:42:22,209 --> 00:42:24,628
Vi kommer aldrig til at forstå hinanden.
426
00:42:25,129 --> 00:42:26,881
Det vidste han, da han førte os hertil.
427
00:42:26,964 --> 00:42:28,924
Hvorfor gjorde du det?
428
00:42:33,679 --> 00:42:35,347
Fordi jeg er jeres far.
429
00:42:35,431 --> 00:42:36,765
Åh, far.
430
00:42:37,349 --> 00:42:38,684
Min lille pige.
431
00:42:40,102 --> 00:42:41,312
Du tager fejl.
432
00:42:43,522 --> 00:42:45,149
Vi lever ikke i forskellige verdener.
433
00:42:46,275 --> 00:42:47,860
Du og din bror
434
00:42:47,943 --> 00:42:51,030
er den eneste verden, jeg har levet i,
siden den dag I blev født.
435
00:42:52,740 --> 00:42:55,910
Mine børn,
jeg er lige så blind som alle andre.
436
00:42:57,953 --> 00:42:59,413
Men jeg ser jer begge to.
437
00:43:00,831 --> 00:43:02,708
Jeg vil aldrig holde op med at se jer.
438
00:43:03,918 --> 00:43:05,377
Men jeg havde ret.
439
00:43:06,879 --> 00:43:09,673
Dagen er kommet,
hvor I skal møde jeres far.
440
00:43:09,757 --> 00:43:11,508
Far, du er min far.
441
00:43:19,099 --> 00:43:20,309
Jeg elsker dig, knægt.
442
00:43:26,941 --> 00:43:28,567
Ser vi dig igen?
443
00:43:32,780 --> 00:43:33,822
Ja.
444
00:43:37,117 --> 00:43:38,118
Bueløve.
445
00:43:43,082 --> 00:43:45,543
Det vil føles som en kilden.
446
00:43:47,002 --> 00:43:48,003
Ja.
447
00:43:50,047 --> 00:43:51,048
Godt.
448
00:44:01,225 --> 00:44:02,560
Husk altid på jeres mor.
449
00:44:03,602 --> 00:44:05,521
Pas på hinanden for enhver pris.
450
00:44:08,190 --> 00:44:10,776
-Far.
-Nej, Kofun. Stop.
451
00:44:11,318 --> 00:44:12,611
Han vil være alene.
452
00:44:14,154 --> 00:44:17,366
Han vil altid have Maghra med sig.
453
00:44:19,827 --> 00:44:23,038
Og nu vil han have jer to.
454
00:44:25,457 --> 00:44:26,917
Jeg er hos ham.
455
00:44:30,629 --> 00:44:32,047
Se på din søster.
456
00:44:33,299 --> 00:44:34,633
Hun ved besked.
457
00:44:38,220 --> 00:44:39,221
Nu...
458
00:44:40,681 --> 00:44:43,684
...skal I begge to høre godt efter.
459
00:44:44,935 --> 00:44:48,647
Synets gave kan være blindende.
460
00:44:51,025 --> 00:44:55,279
Jerlamarel... er jeres far,
461
00:44:56,322 --> 00:44:58,032
og han har syn.
462
00:44:59,033 --> 00:45:02,703
Men han er ikke en gud,
og det er I heller ikke.
463
00:45:04,872 --> 00:45:07,041
Hvis I skal opbygge en ny verden...
464
00:45:09,335 --> 00:45:10,836
...så husk på jeres mor.
465
00:45:11,921 --> 00:45:16,091
Og husk på Baba Voss,
som har lært jer alting.
466
00:45:16,175 --> 00:45:21,597
Og skab en ny verden,
der både er for seende og useende.
467
00:45:22,473 --> 00:45:25,392
Uden guder! Forstår I det?
468
00:45:26,393 --> 00:45:28,854
-Forstår I mig?
-Ja.
469
00:45:28,938 --> 00:45:30,231
-Ja.
-Okay.
470
00:45:30,773 --> 00:45:32,024
Mine små pus.
471
00:45:34,818 --> 00:45:37,655
Læs bøgerne for mig.
472
00:45:42,868 --> 00:45:44,620
Unge mand.
473
00:45:48,123 --> 00:45:49,250
Min stav.
474
00:45:53,087 --> 00:45:55,130
Okay, af sted. Gå nu.
475
00:45:55,214 --> 00:45:58,926
Gå nu, før det bliver for mørkt til,
at I kan se.
476
00:46:06,517 --> 00:46:08,561
Tænk, at han virkelig gik fra os.
477
00:46:10,145 --> 00:46:12,147
Det var os, der gik.
478
00:46:21,615 --> 00:46:22,616
Okay.
479
00:46:24,076 --> 00:46:26,161
Nu kommer vi to.
480
00:46:26,871 --> 00:46:28,539
Haniwa og Kofun.
481
00:46:41,468 --> 00:46:43,512
Os to sammen, lillebror.
482
00:46:47,016 --> 00:46:48,976
Altid, lillesøster.
483
00:46:50,895 --> 00:46:52,021
Er du parat?
484
00:46:53,314 --> 00:46:54,356
Nej.
485
00:46:54,440 --> 00:46:55,691
Det er jeg heller ikke.
486
00:47:01,113 --> 00:47:02,198
Lad os komme af sted.
487
00:47:16,337 --> 00:47:17,963
Du sendte dem alene af sted.
488
00:47:20,424 --> 00:47:23,010
Nogle gange beskytter man sine børn bedst
489
00:47:23,093 --> 00:47:25,304
ved at lade dem tro, at man er holdt op.
490
00:47:26,680 --> 00:47:28,390
Er det noget, Maghra har sagt?
491
00:47:29,892 --> 00:47:31,101
Ja.
492
00:47:33,604 --> 00:47:35,648
Mit eneste hjem er børnene.
493
00:47:37,066 --> 00:47:38,526
Jeg har ingen andre steder at gå hen.
494
00:47:39,693 --> 00:47:40,778
Har du det?
495
00:47:43,489 --> 00:47:44,907
Så vi bliver tæt på?
496
00:47:45,574 --> 00:47:46,659
Ja.
497
00:47:47,826 --> 00:47:49,495
Vi bliver tæt på.
498
00:48:31,954 --> 00:48:33,080
Hvad nu?
499
00:48:34,582 --> 00:48:35,666
Jeg ved det ikke.
500
00:48:36,584 --> 00:48:38,127
Jeg kan ikke se noget.
501
00:49:46,904 --> 00:49:48,906
Tekster af: Eskil Hein