1 00:00:01,126 --> 00:00:02,377 "ماغرا"! 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,838 هل وجدت أمنا؟ 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,715 أُخذت أمام قائدهم. 4 00:00:08,717 --> 00:00:09,843 رأيتها تموت. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,094 ذهبت للبحث عنها. 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,639 - وجدت هذه. - علينا الذهاب. 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,933 أعلم مخبأً آمناً، اتبعوني. 8 00:00:16,015 --> 00:00:19,520 لن يجدنا أحد هنا. إنه كهف خفي عن الأنظار. 9 00:00:19,603 --> 00:00:20,604 لقد وصلنا. 10 00:00:21,021 --> 00:00:22,731 - "بوتس"! - افتح البوابة! 11 00:00:23,357 --> 00:00:24,650 افتح هذه البوابة! 12 00:00:29,071 --> 00:00:29,947 لا! 13 00:00:30,030 --> 00:00:34,076 سمعت أنه حين يعتلي عاهل من "بايان" العرش، 14 00:00:34,952 --> 00:00:38,038 تُغرس تميمة فوق القلب مباشرةً. 15 00:00:38,330 --> 00:00:39,998 كيف لأحد خطف الملكة؟ 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 أنا الوحيد القادر على مساعدتك هنا. 17 00:00:44,253 --> 00:00:45,712 أعلم من خطف أختك. 18 00:01:44,104 --> 00:01:45,105 "تشيت تشيت"! 19 00:01:52,196 --> 00:01:53,280 "تشيت تشيت تشيت"! 20 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 قال "دوريان" العجوز ذات مرة... 21 00:02:54,174 --> 00:02:57,970 "أكثر صوت مقلق في التجربة البشرية هو الصمت... 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 حين تتوسّل الطبيعة من أجل النواح." 23 00:03:01,891 --> 00:03:08,480 الصمت عند ولادة، الصمت في لحظة نائبة مفجعة. 24 00:03:08,564 --> 00:03:13,152 الصمت في أثناء تسبيب ألم شديد كهذا. 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,828 لقد أبليت حسناً. 26 00:03:24,455 --> 00:03:26,665 تحمّلك قوي. 27 00:03:28,417 --> 00:03:31,754 قد يجد رجال في موقفي أنفسهم متأثرين به... 28 00:03:33,005 --> 00:03:37,968 مكافحين فجأةً شعورهم بالشفقة، خائرةً عزيمتهم... 29 00:03:39,595 --> 00:03:41,180 وهكذا دواليك. 30 00:03:42,014 --> 00:03:45,017 دعيني أكن واضحاً، هؤلاء الرجال جبناء. 31 00:03:47,102 --> 00:03:50,022 هناك سبب لوجودي أنا في هذا الموقف وليس هم. 32 00:03:51,649 --> 00:03:53,651 وبعد 8 أصابع من الآن... 33 00:03:54,818 --> 00:03:57,530 سنبدأ في أصابع القدمين. 34 00:04:02,076 --> 00:04:07,206 سأفعل هذا لأيام حتى تخبريني بمكان ملكتي. 35 00:04:28,644 --> 00:04:32,106 معي موقع احتجاز الملكة. 36 00:04:32,565 --> 00:04:34,358 لن يتوقعوا مجيئنا. 37 00:04:34,441 --> 00:04:36,485 إنه على بعد أيام من هنا إن أسرعنا. 38 00:04:36,902 --> 00:04:39,238 الجيش يستعد بالفعل للرحيل. 39 00:04:39,697 --> 00:04:42,700 بقيت فقط بضعة أشياء علينا تسويتها قبلئذ. 40 00:04:42,783 --> 00:04:43,784 "تسويتها"؟ 41 00:04:43,868 --> 00:04:46,662 أولاً، الفتى. 42 00:04:47,997 --> 00:04:51,584 أنا شاكر لمساعدته في القبض على هاتين الطيفين. 43 00:04:53,127 --> 00:04:54,253 والآن... 44 00:04:56,171 --> 00:04:59,425 أود أن أعرف كيف فعلها. 45 00:05:02,052 --> 00:05:03,888 هو ليس ابنك. 46 00:05:03,971 --> 00:05:07,183 كان هذا واضحاً لحظة إحضاره إليك. 47 00:05:08,976 --> 00:05:12,313 لكنه مبصر أيضاً، أليس كذلك؟ 48 00:05:15,316 --> 00:05:16,317 بلى. 49 00:05:18,736 --> 00:05:21,155 ابن آخر لـ"جيرلاماريل"... 50 00:05:24,867 --> 00:05:26,327 من امرأة أخرى. 51 00:05:29,955 --> 00:05:31,957 كنت تستحقين أفضل من ذلك. 52 00:05:32,374 --> 00:05:35,711 كل هذا ليس ذنب الفتى، وما كنت لتصل إلى شيء من دونه. 53 00:05:35,794 --> 00:05:39,632 أنا صائد السحرة يا "ماغرا"، وهناك ساحر جالس في خيمتي بينما نتحدث! 54 00:05:39,715 --> 00:05:42,718 ليس للذنب علاقة بالأمر. لا يمكنني ببساطة تجاهل من هو. 55 00:05:42,801 --> 00:05:44,136 بالطبع يمكنك! 56 00:05:45,429 --> 00:05:46,680 إنه معي. 57 00:05:47,264 --> 00:05:50,768 وهو في حمايتي. وأنا ابنة الملكة. 58 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 ماذا تريد تسويته غير هذا؟ 59 00:05:55,731 --> 00:05:57,525 إن كان سيرافقنا. 60 00:05:58,025 --> 00:05:59,401 "يرافقنا"؟ 61 00:05:59,485 --> 00:06:01,904 سأنقل هذا الجيش، لا يمكنني تركك هنا. 62 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 قطعاً لا. لن أرحل حتى العثور على عائلتي. 63 00:06:05,199 --> 00:06:07,284 مضت أيام، ولم يجد كشّافتي أثراً لهم. 64 00:06:07,368 --> 00:06:09,787 - لقد وعدتني! - وعدت بالبحث. 65 00:06:09,870 --> 00:06:11,830 ومن وجهة نظري، وفيت بذلك الوعد. 66 00:06:11,914 --> 00:06:14,166 إذاً اترك بعض رجالك هنا. سأواصل أنا البحث. 67 00:06:14,250 --> 00:06:17,044 ليس عندي خيار في هذه المسألة، ولا أنت. 68 00:06:18,963 --> 00:06:20,047 يا فتى... 69 00:06:23,634 --> 00:06:28,347 لقد نسيت عن القتل أكثر مما ستعرفه أنت طوال حياتك. 70 00:06:29,265 --> 00:06:33,811 إن كنت تظن بصرك سيعطيك فرصة في مقاتلتي... 71 00:06:35,604 --> 00:06:36,814 فأعد التفكير. 72 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 لا بأس. 73 00:06:48,492 --> 00:06:51,704 هذا المكان غير مسكون، وليس خطراً. 74 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 بضعة رجال فحسب يضمنون سلامتي. 75 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 "ماغرا"، الملكة معتقلة. 76 00:06:58,544 --> 00:07:01,797 قد تكون مصابة، وقد تكون ميتة. 77 00:07:02,214 --> 00:07:04,258 لا نعرف من يحكم المملكة. 78 00:07:04,341 --> 00:07:07,052 لا نعرف إن كان أي أحد يحكم المملكة. 79 00:07:07,636 --> 00:07:11,223 كانت الفوضى السابقة لحكم عائلتك عارمة. 80 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 عداوات وتظلمات وضغائن لا حصر لها. 81 00:07:15,477 --> 00:07:19,315 من دون أحد من آل "كين" على العرش، ستطلّ برؤوسها مجدداً. 82 00:07:19,398 --> 00:07:23,694 وأنت شرعاً التالية في الخلافة من آل "كين". 83 00:07:27,031 --> 00:07:30,659 سأترك فرقة لمواصلة البحث عن عائلتك. 84 00:07:32,369 --> 00:07:34,121 لكن مسألة مكان وجودك... 85 00:07:36,248 --> 00:07:38,751 ليست خياراً لأي منا. 86 00:07:54,183 --> 00:07:56,101 أنت قائد الرجال الباقين؟ 87 00:07:56,185 --> 00:07:58,270 نعم يا سموّك. تحت قيادتي 4 رجال. 88 00:07:59,146 --> 00:08:00,481 الأفضل أن يكونوا 8. 89 00:08:01,398 --> 00:08:02,441 نفّذ. 90 00:08:04,902 --> 00:08:07,530 تفهم مدى أهمية قيادتك هنا، صحيح؟ 91 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 بالطبع يا سيدتي. 92 00:08:10,574 --> 00:08:11,742 إنهم حياتي. 93 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 نعم يا سيدتي. 94 00:09:11,719 --> 00:09:14,180 عليك الحديث إلى أبيك. 95 00:09:14,263 --> 00:09:16,849 لا يريد سماع شيء أقوله. 96 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 ولهذا عليك الحديث إليه. 97 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 لم أنا؟ 98 00:09:23,439 --> 00:09:27,860 "هانيوا"، لا يهم من يتحدث أولاً. 99 00:09:27,943 --> 00:09:29,778 هذا واجب لحل المشكلة. 100 00:09:32,615 --> 00:09:34,158 تظنين الأمر بسيطاً. 101 00:09:35,159 --> 00:09:36,285 هو كذلك. 102 00:09:37,161 --> 00:09:39,288 اكسري الصمت بينما تستطيعين. 103 00:09:48,005 --> 00:09:49,465 لم نتوقف؟ 104 00:09:50,466 --> 00:09:54,970 سنخيّم هنا الليلة. لقد سبق أبوك لاستطلاع المكان. 105 00:09:59,892 --> 00:10:01,268 كم يبعد؟ 106 00:10:02,019 --> 00:10:03,395 كم يبعد ماذا؟ 107 00:10:05,481 --> 00:10:06,649 عجباً. 108 00:10:17,952 --> 00:10:21,705 لا أعرف إن كنت مستريحاً أم كنت آمل ألا نجده أبداً. 109 00:10:26,794 --> 00:10:28,170 سأذهب لإخبار الآخرين. 110 00:10:54,154 --> 00:10:56,866 كيف لملكة لا تغادر قصرها أبداً 111 00:10:57,366 --> 00:11:01,120 أن يؤول بها المطاف على جانب الطريق بلا شيء عدا خادمة وسائقاً؟ 112 00:11:01,996 --> 00:11:04,331 أتظن أحداً قد حاول الثورة ضدها؟ 113 00:11:06,375 --> 00:11:08,460 يمكنني تصوّر عدة احتمالات. 114 00:11:10,087 --> 00:11:11,505 أحاول عدم تصوّرها. 115 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 كان لها أعداء. 116 00:11:14,800 --> 00:11:16,218 ضريبة السلطة. 117 00:11:17,469 --> 00:11:18,762 للبعض أكثر من غيرهم. 118 00:11:20,764 --> 00:11:22,766 إنها أمي. تعرف هذا، أليس كذلك؟ 119 00:11:25,102 --> 00:11:29,356 وجهاهما وصوتاهما وحتى طريقة تنفّسهما. 120 00:11:32,359 --> 00:11:35,404 كنت صغيرة جداً عند وفاة أمي، لكني عرفت هذا آنذاك. 121 00:11:37,281 --> 00:11:39,074 كانتا متطابقتين. 122 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 فحين ماتت، 123 00:11:43,329 --> 00:11:48,709 بدا الأمر قاسياً على وجه الخصوص أن كلما كانت أختي قريبة... 124 00:11:49,877 --> 00:11:54,298 حيث أسمعها وأشمّها وألمسها... 125 00:11:57,176 --> 00:11:59,887 فجأةً كنت أحزن على فقدان أمي من جديد. 126 00:12:02,973 --> 00:12:05,142 وأظن أبي كان يشاطرني الشعور. 127 00:12:05,226 --> 00:12:09,522 وأظنه لهذا لم يستطع قط سلبها الشيء الوحيد 128 00:12:09,605 --> 00:12:12,233 الذي تحبّه أكثر من أي شيء آخر: 129 00:12:17,196 --> 00:12:18,739 حقها الطبيعي. 130 00:12:45,599 --> 00:12:47,893 أحضرت لها طعاماً كما طلبت. 131 00:12:48,727 --> 00:12:54,233 سمّيها بما هي عليه. فلا قوة ولا سحر فيه هنا. 132 00:12:55,109 --> 00:12:58,320 أحضرت طعاماً للملكة، كما طلبت. 133 00:12:58,404 --> 00:12:59,446 حسن جداً. 134 00:13:11,917 --> 00:13:14,670 ما زالت الخدمة دون معاييرك. 135 00:13:16,881 --> 00:13:22,011 قد سمعت قصصاً عن عنادك، وحتى عن ميلك إلى تدمير نفسك. 136 00:13:23,345 --> 00:13:27,057 أول ما سمعتها، بدت لي غريبة، لا محل ثقة. 137 00:13:27,141 --> 00:13:28,309 لكن الآن... 138 00:13:29,935 --> 00:13:34,732 ربما يمكنك إثبات بضعها أو نفيه لي. 139 00:13:35,441 --> 00:13:39,486 سمعت أنك كنت تقتلين أحباءك لغطيطهم في النوم. 140 00:13:39,570 --> 00:13:43,032 والخدم حين لا تعجبك رائحتهم. 141 00:13:44,116 --> 00:13:46,702 وكنت تقطعين ألسنة الخادمات الصغار 142 00:13:47,036 --> 00:13:52,166 لأنهن لم يمتّعنك بالسرعة الكافية. 143 00:13:52,583 --> 00:13:58,589 أتريدين نفي أي من هذه، أو ربما حتى التفاخر بها؟ 144 00:14:12,853 --> 00:14:14,563 تعرفين القواعد. 145 00:14:15,773 --> 00:14:19,109 حين يدقّ الجرس، كيف لا نعرف أنك لا تحاولين الهرب؟ 146 00:14:20,319 --> 00:14:22,238 حين يدقّ الجرس، يجب أن نستجيب. 147 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 حين يدقّ الجرس، ستعانين. 148 00:14:28,244 --> 00:14:30,287 حتى دفع فديتك، 149 00:14:30,871 --> 00:14:34,625 أنت كنز أنوي الاعتناء به جيداً. 150 00:14:38,420 --> 00:14:41,298 فلم لا تهدئين وحسب؟ 151 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 هلا نواصل حديثنا. 152 00:14:47,721 --> 00:14:53,477 أرجوك أن تعلمي أني على قدر ما وجدت تلك القصص مسلية... 153 00:14:55,062 --> 00:15:00,067 فالقصة التي تثير اهتمامي حقاً تتعلق بعشيق ما... 154 00:15:01,443 --> 00:15:04,446 كسر قلبك ثم هجرك. 155 00:17:05,442 --> 00:17:06,610 "هانيوا". 156 00:17:08,529 --> 00:17:10,030 ما قلته مسبقاً... 157 00:17:10,114 --> 00:17:11,407 أعرف. 158 00:17:11,490 --> 00:17:13,534 - كان فقط لأنني... - لا عليك. 159 00:17:14,034 --> 00:17:15,953 - في الكهف... - أتفهّم. 160 00:17:17,413 --> 00:17:18,414 أمتأكدة؟ 161 00:17:35,639 --> 00:17:36,640 نعم. 162 00:17:48,194 --> 00:17:50,196 علام تظننا مقبلين؟ 163 00:17:53,824 --> 00:17:57,286 بصراحة، أرى أن عليك خفض توقعاتك. 164 00:17:58,912 --> 00:18:02,041 ونسيان ما نعرفه عنه، اتفقنا؟ 165 00:18:02,123 --> 00:18:04,459 انسي أنه ترك ابنه لتُساء معاملته 166 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 حتى تحوّل إلى وحش. 167 00:18:05,794 --> 00:18:08,546 - لا نعرف حقاً ما حد... - لم ترد أمّنا هذا. 168 00:18:12,092 --> 00:18:15,554 لا أذكر أنها تحدثت عنه يوماً دون أن تبدو حزينة. 169 00:18:16,555 --> 00:18:20,517 لا أذكر أنها تحدثت يوماً عن أي من هذا دون تحذيرنا منه. 170 00:18:23,395 --> 00:18:26,315 حتماً كان لهذا سبب يا "هانيوا". 171 00:18:31,320 --> 00:18:37,785 ألا ترى من الغريب أنها لم تخبرنا قط بما هو ذلك السبب؟ 172 00:18:42,957 --> 00:18:44,166 لا أدري... 173 00:18:45,334 --> 00:18:48,671 ما كان يدور... برأس أمّنا. 174 00:18:49,505 --> 00:18:55,302 لكني أعرف أنها أحبّته. 175 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 ولهذا حتماً سبب. 176 00:19:22,705 --> 00:19:24,456 سمعته في نومك. 177 00:19:26,709 --> 00:19:27,918 أهذه بومة؟ 178 00:19:29,211 --> 00:19:32,923 ليست بومة. ذلك رجل. 179 00:19:34,300 --> 00:19:37,845 نحن في الأراضي الوعرة يا "بابا". أرض بلا قانون. 180 00:19:38,470 --> 00:19:40,723 وأنت لست بخير. 181 00:19:41,974 --> 00:19:43,100 أنا على ما يُرام. 182 00:19:43,976 --> 00:19:45,603 هل يعرف الطفلان؟ 183 00:19:46,645 --> 00:19:48,230 لا داعي لأن يعرفا. 184 00:19:49,648 --> 00:19:51,775 يعرفان دائماً أكثر مما تظن. 185 00:20:00,284 --> 00:20:01,702 هل تحدثت إليك "هانيوا"؟ 186 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 لم؟ 187 00:20:04,872 --> 00:20:06,624 إنها تكتم شيئاً... 188 00:20:07,583 --> 00:20:09,960 شيئاً تعجز عن الإفصاح عنه... 189 00:20:10,711 --> 00:20:12,338 وهو يرعبها. 190 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 إنها حزينة على أمها. 191 00:20:15,883 --> 00:20:17,927 وكذلك "كوفون". 192 00:20:18,469 --> 00:20:22,139 لكنه ليس واقعاً تحت قبضة الظلام نفسه. 193 00:20:24,183 --> 00:20:28,562 إنهما مختلفان. ويحتاجان إلى أمور مختلفة حالياً. 194 00:20:28,979 --> 00:20:32,107 ظننتك من بين كل الناس ستفهمين ما يعوزها. 195 00:20:32,191 --> 00:20:33,400 ماذا تقصد؟ 196 00:20:37,905 --> 00:20:39,740 أتذكرين أول ما أتيتك؟ 197 00:20:41,033 --> 00:20:43,994 الغضب، وكم كنت هدّاماً؟ 198 00:20:45,788 --> 00:20:47,206 لأني كنت خائفاً. 199 00:20:48,832 --> 00:20:50,251 خائفاً من الوثوق بك... 200 00:20:51,377 --> 00:20:55,214 وخائفاً من تصديق أني هربت بالفعل وأن ذلك حقيقي. 201 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 وهل تذكرين ما قلته لي حين كنت خائفاً؟ 202 00:21:00,094 --> 00:21:03,681 قلت لك إنك إن كسرت مزيداً من أشيائي، 203 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 فسأقتلك في منامك. 204 00:21:06,392 --> 00:21:07,977 نعم، لكن بعد ذلك... 205 00:21:09,353 --> 00:21:11,230 أتذكرين ما فعلت؟ 206 00:21:13,899 --> 00:21:19,321 جلست ومكثت حتى استعدت أنفاسي من جديد. 207 00:21:21,574 --> 00:21:25,286 مكثت لكي أعرف أني لست وحيداً. 208 00:21:28,706 --> 00:21:30,124 "هانيوا" تائهة. 209 00:21:31,625 --> 00:21:33,878 تواجه مستقبلاً مبهماً... 210 00:21:35,004 --> 00:21:38,424 بأمّ فقيدة، وأب جديد. 211 00:21:42,011 --> 00:21:43,888 لكني سأمنحها المتنفّس الذي تحتاج إليه. 212 00:21:43,971 --> 00:21:47,099 ومثلك، سأحرص على أن تعرف أنها ليست وحيدة. 213 00:22:10,414 --> 00:22:12,124 "باريس"، ما الخطب؟ 214 00:22:17,171 --> 00:22:18,797 لا مزيد من الخزام. 215 00:22:20,549 --> 00:22:22,092 بفمي مذاق الموت. 216 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 مضت أيام، وربما أسابيع. 217 00:22:42,404 --> 00:22:43,739 إنهم بشر، أليس كذلك؟ 218 00:23:19,108 --> 00:23:21,569 "ما وراء هنا عالم جديد. 219 00:23:23,654 --> 00:23:27,074 بداخله يسكن إله جديد. 220 00:23:33,080 --> 00:23:34,790 ادخل، واظهر. 221 00:23:36,083 --> 00:23:37,877 ادخل، واخضع للأحكام. 222 00:23:40,045 --> 00:23:41,881 ادخل، تجد الموت. 223 00:23:44,300 --> 00:23:45,801 ادخل، واظهر." 224 00:23:48,012 --> 00:23:49,013 "جيرلاماريل". 225 00:23:50,806 --> 00:23:53,058 لقد فقد صوابه. 226 00:23:53,475 --> 00:23:54,727 ربما لا. 227 00:23:55,561 --> 00:23:57,980 ربما... ربما هذا ما يحدث 228 00:23:58,063 --> 00:24:01,692 حين يكون عملك مهماً ولا تريد زوّاراً. 229 00:24:01,775 --> 00:24:02,943 "باريس"، لا أعرف. 230 00:24:03,027 --> 00:24:08,407 حتماً تعرف الآن مدى خطورة أن تُرى في هذا العالم. 231 00:24:08,490 --> 00:24:12,453 والمسافات التي على المرء قطعها لتفادي ذلك. 232 00:24:12,536 --> 00:24:14,121 أتفق مع "باريس". 233 00:24:17,708 --> 00:24:21,253 لم نقطع الطريق إلى هنا لنعود أدراجنا فقط بسبب شيء كهذا. 234 00:24:21,879 --> 00:24:25,132 أريد أن يعلم كلاكما أننا خضنا رحلة لكي نعرف. 235 00:24:25,216 --> 00:24:27,885 أريد أن أعرف ما ضحّينا بكل هذا من أجله. 236 00:24:30,721 --> 00:24:32,973 أريد أن أعرف ما ضحّيت بزوجتي من أجله. 237 00:24:34,600 --> 00:24:35,976 يجب أن أعرفه. 238 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 تعالوا. 239 00:24:42,066 --> 00:24:44,109 على الأقل نعرف أننا نسلك الطريق الصحيح. 240 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 "كوفون". 241 00:24:54,411 --> 00:24:55,746 سنواصل المسير. 242 00:25:44,336 --> 00:25:46,046 رأيت 4 حرّاس. 243 00:25:46,672 --> 00:25:50,259 1 هنا، عند المدخل. 244 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 و2 آخران... 245 00:25:53,470 --> 00:25:55,764 يدوران بين صفوف عمّال الحرير. 246 00:25:56,348 --> 00:25:58,267 وآخر عند النافذة الـ2. 247 00:25:58,350 --> 00:26:02,563 فهل كل العمّال ثابتون؟ وحدهم الحرّاس يسيرون؟ 248 00:26:02,646 --> 00:26:06,233 نعم. ويطرقون بعصيّهم للإعلان عن حضورهم. 249 00:26:06,859 --> 00:26:08,944 ما نوع أحذية الحرّاس؟ 250 00:26:10,404 --> 00:26:13,157 ما نوع الأحذية؟ أهي جلدية، أم خشبية؟ 251 00:26:13,240 --> 00:26:15,117 جلدية، حسب ظني. 252 00:26:16,160 --> 00:26:18,329 وماذا عن الملكة؟ أتعرف أين هي؟ 253 00:26:19,622 --> 00:26:22,291 لا أعرف ما شكل الملكة. 254 00:26:22,791 --> 00:26:26,420 كانت هناك امرأة دامية في الخلف. 255 00:26:26,503 --> 00:26:28,339 دامية؟ أهي حية؟ 256 00:26:28,422 --> 00:26:29,423 لا أدري. 257 00:26:30,507 --> 00:26:33,969 فهل أنت متيقن؟ 4 حراس ومسافة بينهم؟ 258 00:26:34,053 --> 00:26:35,304 هذا ما رأيته. 259 00:26:35,804 --> 00:26:37,306 هذا ما رأيته. 260 00:26:37,389 --> 00:26:39,475 كما لو أن البصر يعفيك من الخطأ. 261 00:26:39,558 --> 00:26:41,560 لديك رجال كافون للتغلب عليهم، أليس كذلك؟ 262 00:26:41,644 --> 00:26:44,939 لحظة سماعهم أياً منا، لحظة إحساسهم بنا، 263 00:26:45,022 --> 00:26:47,191 لحظة إطلاقهم جرس الإنذار، انتهى الأمر. 264 00:26:47,274 --> 00:26:48,651 السبيل الوحيدة لبلوغها حية 265 00:26:48,734 --> 00:26:51,111 هي ألا يبقى أي حراس قبل معرفتهم بوجودنا. 266 00:26:51,195 --> 00:26:53,239 على رجل واحد تصفيتهم، واحداً واحداً. 267 00:26:53,322 --> 00:26:55,991 سأفعلها، يمكنني قتلهم جميعاً. 268 00:26:56,075 --> 00:26:59,370 أذكر أني طلبت عينيك أيها الساحر، لا رأيك. 269 00:26:59,787 --> 00:27:02,373 مستقبل المملكة على المحكّ. 270 00:27:02,456 --> 00:27:04,875 لقد اعتمدت عليك بما يكفي. 271 00:27:04,959 --> 00:27:07,461 إلا إذا كنت تثقين به يا "ماغرا". 272 00:27:10,005 --> 00:27:11,465 انسي سؤالي. 273 00:27:12,049 --> 00:27:15,970 اجمع طليعة. استعمل الإشارة، لا كلمات. 274 00:27:16,470 --> 00:27:19,807 سيكون المتكلم التالي هو أنا، حين أكون مستعداً لاستدعائكم. 275 00:27:19,890 --> 00:27:21,058 وإذا لم تعط إشارة؟ 276 00:27:21,141 --> 00:27:22,810 فقد فشلت، وماتت الملكة. 277 00:27:22,893 --> 00:27:24,228 وعليكم حرق المكان بأسره 278 00:27:24,311 --> 00:27:27,231 وأخذ الأميرة إلى "كانزوا" والإشراف على تنصيبها على العرش. 279 00:27:27,314 --> 00:27:29,108 لم أوافق على ذلك. 280 00:27:29,191 --> 00:27:31,610 إن آل الأمر إلى ذلك، فلن تُضطري إلى لموافقة. 281 00:27:31,694 --> 00:27:33,529 وهل سيؤول الأمر إلى ذلك؟ 282 00:27:33,612 --> 00:27:34,613 لا. 283 00:28:31,837 --> 00:28:34,006 أيها الـ"بتّار"! تعال هنا! 284 00:28:34,089 --> 00:28:35,090 يا حرّاس. 285 00:28:35,174 --> 00:28:38,093 هناك دخيل! يُوجد أحد هنا! 286 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 انهضي أيتها الساقطة. 287 00:28:48,604 --> 00:28:50,356 سكّيني. 288 00:28:59,156 --> 00:29:03,661 أتظنني كنت لأخبرها بمن أنا من دون خطة؟ 289 00:29:21,679 --> 00:29:22,888 مولاتي؟ 290 00:29:22,972 --> 00:29:24,348 الملكة هنا. 291 00:29:27,768 --> 00:29:29,353 لم لا تتحدث؟ 292 00:29:30,396 --> 00:29:32,314 إني لمنهكة. 293 00:29:33,774 --> 00:29:37,278 لا عليك، أنت بأمان الآن. 294 00:29:50,791 --> 00:29:52,126 كيف حدث هذا؟ 295 00:29:53,836 --> 00:29:55,170 كيف وصلوا إليك؟ 296 00:29:56,881 --> 00:29:58,173 كان عليّ الرحيل. 297 00:29:59,717 --> 00:30:01,802 ثار أحدهم ضدّك، من كان؟ 298 00:30:03,679 --> 00:30:04,805 الكثيرون. 299 00:30:06,515 --> 00:30:11,145 ستتعافين قريباً، وسنعود إلى "كانزوا". 300 00:30:12,479 --> 00:30:15,149 لكن أولاً، هناك طبيبة قادمة. 301 00:30:29,079 --> 00:30:30,206 ها هي. 302 00:31:04,114 --> 00:31:06,075 - حذار. - بالطبع. 303 00:31:29,014 --> 00:31:30,099 هل التقينا من قبل؟ 304 00:31:54,039 --> 00:31:55,708 آسفة لحدوث هذا لك. 305 00:31:59,879 --> 00:32:02,506 لا ينبغي أن ترحلي يا "ماغرا". 306 00:32:08,846 --> 00:32:10,723 ليس حتى تسمعي الخبر. 307 00:32:13,601 --> 00:32:16,020 أي خبر يا مولاتي؟ 308 00:32:18,480 --> 00:32:20,107 لقد ثاروا جميعاً ضدي. 309 00:32:22,943 --> 00:32:24,945 وزعموا أن الآلهة في صفّهم. 310 00:32:25,905 --> 00:32:30,242 وحين فشلوا، بقي لي اختيار: 311 00:32:32,912 --> 00:32:34,872 إما أسمح بهذه الهرطقة... 312 00:32:36,498 --> 00:32:38,667 وإما أرد بهرطقة مني أنا. 313 00:32:40,211 --> 00:32:41,879 ما معنى ذلك؟ 314 00:32:42,296 --> 00:32:44,298 أتريد إعادتي إلى "كانزوا"؟ 315 00:32:46,675 --> 00:32:47,718 لا وجود لـ"كانزوا". 316 00:32:50,054 --> 00:32:55,351 لسنوات، ملكنا القوة بناءً على هوى الآلات من أسفلنا. 317 00:32:56,352 --> 00:33:00,022 حين اختارت أن تعمل، كنا معشوقين. 318 00:33:01,815 --> 00:33:03,442 وحين لم تختر، لم نكن. 319 00:33:06,237 --> 00:33:10,115 لا أريد أن أكون ملكة لأن الآلات تعمل. 320 00:33:13,118 --> 00:33:16,038 أريد أن أكون ملكة لأنني ملكة. 321 00:33:19,208 --> 00:33:22,336 فالآن هكذا ستكون القصة: 322 00:33:26,048 --> 00:33:28,968 لقد أخذ الآلهة السد. 323 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 دمّروه سخطاً 324 00:33:34,723 --> 00:33:38,227 وأخذوا معه الزنادقة الحقيقيين. 325 00:33:39,478 --> 00:33:43,023 الضعفاء والأنانيين والرجعيين. 326 00:33:46,277 --> 00:33:47,778 لكنهم تركوني. 327 00:33:49,613 --> 00:33:50,823 أنا وحدي. 328 00:33:53,993 --> 00:33:57,079 أنت دمّرته. 329 00:34:02,084 --> 00:34:05,004 أولئك الجنود بالخارج... 330 00:34:06,881 --> 00:34:12,887 لـ20 عاماً، أطاعوا أوامرك على وعد بأنهم يوماً ما 331 00:34:12,970 --> 00:34:16,765 سيعودون إلى ديارهم، وعائلاتهم. 332 00:34:18,601 --> 00:34:20,603 عبر معارك... 333 00:34:21,687 --> 00:34:25,149 ومآسي وفظائع لا حصر لها، 334 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 ذلك هو ما استندوا إليه. 335 00:34:28,736 --> 00:34:31,155 وقد حرمتهم جميعاً منه. 336 00:34:32,740 --> 00:34:34,575 فعلت ما تعيّن عليّ. 337 00:34:35,784 --> 00:34:37,536 أنقذت سلالتنا. 338 00:34:39,288 --> 00:34:41,790 أتظنينني سأخرج إلى هناك 339 00:34:41,874 --> 00:34:47,671 وأخبر رجالي بأن كل عائلاتهم قد قُتلوا لإنقاذ سلالتك، 340 00:34:47,755 --> 00:34:51,050 وأنهم سيذهبون إلى حيث آمرهم من هناك؟ 341 00:34:52,218 --> 00:34:53,469 رجالك؟ 342 00:34:54,762 --> 00:34:56,055 بل رجالي أنا. 343 00:35:03,895 --> 00:35:07,274 وأظنهم سيطيعون ما آمرهم به... 344 00:35:08,275 --> 00:35:10,194 لأنني ملكتهم. 345 00:35:15,406 --> 00:35:19,828 أظن، للمرة الأولى منذ زمن طويل... 346 00:35:21,497 --> 00:35:23,749 أن هذا شيء علينا إعادة النظر فيه. 347 00:35:45,855 --> 00:35:47,314 مهلاً. 348 00:35:47,397 --> 00:35:48,399 ماذا؟ 349 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 لم نتوقف؟ 350 00:35:50,568 --> 00:35:52,278 هناك خطب ما. 351 00:35:53,487 --> 00:35:56,156 - ماذا أمامنا؟ - إنه ممر جبلي. 352 00:35:56,907 --> 00:35:59,994 - أهناك طريق آخر من حوله؟ - ليس حسبما أرى. 353 00:36:00,953 --> 00:36:02,204 "باريس". 354 00:36:02,288 --> 00:36:04,331 أستشعر أموراً متصارعة. 355 00:36:05,082 --> 00:36:06,375 أحلم بخطر. 356 00:36:07,126 --> 00:36:09,336 لكني لست واثقة بأين يكمن الخطر. 357 00:36:09,420 --> 00:36:11,380 ربما لأن ليس هناك خطراً. 358 00:36:11,463 --> 00:36:13,048 سنجد طريقاً آخر. 359 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 سنخسر أياماً. 360 00:36:14,717 --> 00:36:17,052 - قلت أن نجد طريقاً آخر. - لا يُوجد شيء هنا. 361 00:36:17,136 --> 00:36:18,971 "كوفون"، أخبره بألّا شيء هنا. 362 00:36:19,054 --> 00:36:20,723 أبي، لست أرى شيئاً. 363 00:36:23,434 --> 00:36:25,060 - سأذهب أنا. - مهلاً. 364 00:36:26,270 --> 00:36:28,606 "كوفون"، أين اللهيب الإلهي في السماء؟ 365 00:36:28,689 --> 00:36:30,149 لقد اختفى بالفعل وراء الجبل. 366 00:36:30,232 --> 00:36:31,817 فيم تهمّك الشمس؟ 367 00:36:31,901 --> 00:36:34,320 لا تهمّني. إنما أحاول معرفة 368 00:36:34,403 --> 00:36:37,323 موعد حلول الظلام وانعدام فائدتك. 369 00:36:37,406 --> 00:36:38,449 "بابا". 370 00:37:18,239 --> 00:37:19,532 أشراك صوتية. 371 00:37:26,664 --> 00:37:27,915 أشر إليها. 372 00:37:56,443 --> 00:37:57,444 نعم. 373 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 اذهبوا. 374 00:38:22,511 --> 00:38:24,138 "لا تتحركي." 375 00:38:26,098 --> 00:38:28,893 "هناك قوس وسهم. نحتاج إليهما." 376 00:38:35,191 --> 00:38:36,734 "ماذا تفعلين؟" 377 00:38:41,071 --> 00:38:43,782 "يمكنني التحرّك في صمت. لكن لا يمكنك." 378 00:39:58,649 --> 00:40:00,860 - "هانيوا"، لا! - أوقفوا السهام! 379 00:40:04,905 --> 00:40:06,031 أنت "هانيوا"؟ 380 00:40:06,574 --> 00:40:07,575 نعم. 381 00:40:10,119 --> 00:40:11,787 وأنت يا من صحت... 382 00:40:13,539 --> 00:40:14,582 ما اسمك؟ 383 00:40:16,083 --> 00:40:17,084 "كوفون". 384 00:40:17,626 --> 00:40:19,044 ولدا "جيرلاماريل"، 385 00:40:19,712 --> 00:40:22,423 وراء هذه الأشجار يُوجد جسر. 386 00:40:23,716 --> 00:40:26,760 فلتعبروا ذلك الجسر إلى "بيت التنوير". 387 00:40:27,636 --> 00:40:31,265 أهناك طبيب في "بيت التنوير"؟ 388 00:40:31,348 --> 00:40:33,017 أنت لا يمكنك العبور. 389 00:40:33,100 --> 00:40:35,227 لقد سمحت لنا للتوّ بالعبور. 390 00:40:35,311 --> 00:40:39,273 ولدا "جيرلاماريل" فقط يمكنهما العبور إلى "بيت التنوير". 391 00:40:40,065 --> 00:40:42,610 تُوجد قاعدة واحدة فقط، وهذه هي. 392 00:40:43,027 --> 00:40:46,739 أخبر "جيرلاماريل" بأننا هنا. وسيتفهّم. 393 00:40:47,948 --> 00:40:50,242 "كوفون" و"هانيوا" فقط يمكنهما العبور. 394 00:40:50,326 --> 00:40:51,327 أنصت إليّ... 395 00:40:51,410 --> 00:40:52,703 يا فتى. 396 00:40:53,954 --> 00:40:57,124 تُوجد قاعدة واحدة فقط، وهذه هي. 397 00:40:58,459 --> 00:41:01,462 فلتخبر "جيرلاماريل" لما قطع ابنه وابنته كل هذا الطريق 398 00:41:01,545 --> 00:41:02,755 ليعودا أدراجهما فوراً! 399 00:41:02,838 --> 00:41:04,340 لن نعود أدراجنا. 400 00:41:05,758 --> 00:41:07,509 عم تتحدثين؟ يجب أن نعود أدراجنا. 401 00:41:07,593 --> 00:41:10,095 - هي تحتاج إلى طبيب. - لا، لديها أبونا و"باريس". 402 00:41:10,179 --> 00:41:11,680 يمكنه أخذها إلى قبيلة أخرى. 403 00:41:11,764 --> 00:41:13,224 عم تتحدثين؟ لن نتركها هنا يا "هانيوا". 404 00:41:13,307 --> 00:41:15,100 هي لا تحتاج إلينا كلنا. 405 00:41:15,184 --> 00:41:16,519 - سنبقى معاً. - "كوفون". 406 00:41:16,602 --> 00:41:17,686 - كفى. - هذا جنون. 407 00:41:17,770 --> 00:41:18,771 كفى. 408 00:41:18,854 --> 00:41:20,856 أنصتا إليّ. 409 00:41:23,484 --> 00:41:25,027 "هانيوا"، "كوفون"، 410 00:41:25,444 --> 00:41:29,698 لقد سافرنا كثيراً، وتكبّدنا الكثير، لا يمكن أن نعود أدراجنا الآن. 411 00:41:31,492 --> 00:41:33,869 لقد فكّرت في هذا لمدة طويلة. 412 00:41:34,453 --> 00:41:37,873 لم أرد تصديقه، لكن "باريس" على حق. 413 00:41:39,291 --> 00:41:44,255 كل طفل يصل في النهاية إلى جسر عليه عبوره وحيداً. 414 00:41:44,338 --> 00:41:46,215 عم تتحدث؟ 415 00:41:47,716 --> 00:41:51,262 يوم مولدكما، وقفت على جدار أقاتل لحمايتكما، 416 00:41:51,345 --> 00:41:53,347 وقد فعلت هذا كل يوم مذاك الحين. 417 00:41:54,640 --> 00:41:57,101 هذا ما يفعله الأب لحماية أبنائه. 418 00:41:58,644 --> 00:42:02,565 لكن على الأب كذلك أن يعرف متى يطلق سراح أبنائه 419 00:42:02,648 --> 00:42:04,650 ليجدوا طريقهم بأنفسهم. 420 00:42:07,695 --> 00:42:09,905 - وقد حان الوقت. - لا، هذا غير صحيح. 421 00:42:10,906 --> 00:42:13,909 هذا غير صحيح. "هانيوا"، أخبريه أن هذا غير صحيح. 422 00:42:13,993 --> 00:42:15,452 بل هو صحيح يا "كوفون". 423 00:42:16,120 --> 00:42:18,914 أنا وأنت نعيش في عالم مختلف عنه. 424 00:42:19,498 --> 00:42:20,958 طوال حياتنا. 425 00:42:22,209 --> 00:42:24,628 لن يفهم بعضنا البعض بحق أبداً. 426 00:42:25,129 --> 00:42:26,881 وقد أحضرنا إلى هنا عالماً بهذا. 427 00:42:26,964 --> 00:42:28,924 لم عساك تفعل هذا؟ 428 00:42:33,679 --> 00:42:35,347 لأنني أبوكما. 429 00:42:35,431 --> 00:42:36,765 أبي. 430 00:42:37,349 --> 00:42:38,684 بنيّتي. 431 00:42:40,102 --> 00:42:41,312 أنت مخطئة. 432 00:42:43,522 --> 00:42:45,149 لا نعيش في عالمين مختلفين. 433 00:42:46,275 --> 00:42:47,860 أنت وأخوك 434 00:42:47,943 --> 00:42:51,030 تمثّلان العالم الوحيد الذي عشت فيه منذ يوم وُلدتما. 435 00:42:52,740 --> 00:42:55,910 يا ولديّ، أنا كفيف كأي أحد آخر. 436 00:42:57,953 --> 00:42:59,413 لكني أراكما كليكما. 437 00:43:00,831 --> 00:43:02,708 لن أكفّ عن رؤيتكما أبداً. 438 00:43:03,918 --> 00:43:05,377 لكني كنت محقاً. 439 00:43:06,879 --> 00:43:09,673 لقد جاء اليوم، وعليكما ملاقاة والدكما. 440 00:43:09,757 --> 00:43:11,508 أنت وحدك أبي. 441 00:43:19,099 --> 00:43:20,309 أحبك يا فتى. 442 00:43:26,941 --> 00:43:28,567 أسنراك ثانيةً؟ 443 00:43:32,780 --> 00:43:33,822 نعم. 444 00:43:37,117 --> 00:43:38,118 "بو ليون". 445 00:43:43,082 --> 00:43:45,543 ستكون هذه كدغدغة لك. 446 00:43:47,002 --> 00:43:48,003 نعم. 447 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 جيد. 448 00:44:01,225 --> 00:44:02,560 لا تنسيا أمّكما أبداً. 449 00:44:03,602 --> 00:44:05,521 وليحم كلاكما الآخر بأي ثمن. 450 00:44:08,190 --> 00:44:10,776 - أبي. - "كوفون"، لا. توقف. 451 00:44:11,318 --> 00:44:12,611 سيكون وحيداً. 452 00:44:14,154 --> 00:44:17,366 ستكون "ماغرا" معه على الدوام. 453 00:44:19,827 --> 00:44:23,038 والآن، ستكونان أنتما معه. 454 00:44:25,457 --> 00:44:26,917 وسأكون أنا معه. 455 00:44:30,629 --> 00:44:32,047 انظر إلى أختك. 456 00:44:33,299 --> 00:44:34,633 هي تعرف. 457 00:44:38,220 --> 00:44:39,221 والآن... 458 00:44:40,681 --> 00:44:43,684 أنصتا جيداً، كلاكما. 459 00:44:44,935 --> 00:44:48,647 قد تكون نعمة البصر مضللة. 460 00:44:51,025 --> 00:44:55,279 "جيرلاماريل"... هو والدكما، 461 00:44:56,322 --> 00:44:58,032 وهو مبصر. 462 00:44:59,033 --> 00:45:02,703 لكنه ليس إلهاً، ولا أنتما. 463 00:45:04,872 --> 00:45:07,041 إذا كنتما ستبنيان هذا العالم... 464 00:45:09,335 --> 00:45:10,836 فاذكرا أمّكما. 465 00:45:11,921 --> 00:45:16,091 واذكرا "بابا فوس"، الذي علّمكما كل شيء. 466 00:45:16,175 --> 00:45:21,597 وابنيا هذا العالم الجديد للمبصرين وكذلك لغير المبصرين. 467 00:45:22,473 --> 00:45:25,392 بلا آلهة! أتفهمان؟ 468 00:45:26,393 --> 00:45:28,854 - أتفهمانني؟ - نعم. 469 00:45:28,938 --> 00:45:30,231 - نعم. - حسناً. 470 00:45:30,773 --> 00:45:32,024 يا صغيريّ. 471 00:45:34,818 --> 00:45:37,655 اقرآ الكتب من أجلي. 472 00:45:42,868 --> 00:45:44,620 أيها الشاب. 473 00:45:48,123 --> 00:45:49,250 عصاي. 474 00:45:53,087 --> 00:45:55,130 حسناً، اذهبا الآن. 475 00:45:55,214 --> 00:45:58,926 اذهبا الآن قبل أن يعميكما الظلام عن الرؤية. 476 00:46:06,517 --> 00:46:08,561 لا أصدق أنه تركنا حقاً. 477 00:46:10,145 --> 00:46:12,147 نحن من غادرنا. 478 00:46:21,615 --> 00:46:22,616 حسناً. 479 00:46:24,076 --> 00:46:26,161 نحن آتيان الآن، كلانا. 480 00:46:26,871 --> 00:46:28,539 "هانيوا" و"كوفون". 481 00:46:41,468 --> 00:46:43,512 أنا وأنت معاً يا أخي الصغير. 482 00:46:47,016 --> 00:46:48,976 دوماً يا أختي الصغيرة. 483 00:46:50,895 --> 00:46:52,021 هل أنت مستعد؟ 484 00:46:53,314 --> 00:46:54,356 لا. 485 00:46:54,440 --> 00:46:55,691 ولا أنا. 486 00:47:01,113 --> 00:47:02,198 هيا بنا. 487 00:47:16,337 --> 00:47:17,963 أرسلتهما وحدهما. 488 00:47:20,424 --> 00:47:23,010 أحياناً خير سبيل لحماية أبنائك 489 00:47:23,093 --> 00:47:25,304 هي جعلهم يعتقدون أنك كففت عن حمايتهم. 490 00:47:26,680 --> 00:47:28,390 هل أخبرتك "ماغرا" بهذا؟ 491 00:47:29,892 --> 00:47:31,101 نعم. 492 00:47:33,604 --> 00:47:35,648 وطني الوحيد هو هذان الطفلان. 493 00:47:37,066 --> 00:47:38,526 ليس عندي موطن آخر. 494 00:47:39,693 --> 00:47:40,778 هل عندك أنت؟ 495 00:47:43,489 --> 00:47:44,907 فهل نظل بالقرب منهما؟ 496 00:47:45,574 --> 00:47:46,659 طبعاً. 497 00:47:47,826 --> 00:47:49,495 سنظل بالقرب منهما. 498 00:48:31,954 --> 00:48:33,080 ماذا الآن؟ 499 00:48:34,582 --> 00:48:35,666 لا أعرف. 500 00:48:36,584 --> 00:48:38,127 لا أرى شيئاً. 501 00:49:46,904 --> 00:49:48,906 ترجمة: "عنان خضر"