1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 Jag tänker inte dö för staden. Staden ska dö för mig. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 Nyrie! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 Vad har ni tagit med åt mig? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 Jag ska tala. Ni har begått ett misstag... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 Vem kan du vara som gör såna anspråk? 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Opayol. Det var de som tog våra saker. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 Det finns ingen där. Det verkar övergivet. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 Stopp! Känn! Hans bröst. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Han kan se. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Boots är Jerlamarels son. Vår bror. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 Var är mamma? Vad hände? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 Tog de henne? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 Nej, hon släppte min hand. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 Tamacti Jun! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Prinsessan Maghra... 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 ...av huset Kane. 17 00:01:39,938 --> 00:01:40,939 Chet-chet! 18 00:01:48,030 --> 00:01:48,906 Chet-chet-chet! 19 00:02:22,064 --> 00:02:23,273 Maghra! 20 00:02:37,246 --> 00:02:38,247 Här är jag. 21 00:02:44,086 --> 00:02:45,379 Pappa. 22 00:02:45,879 --> 00:02:46,797 Pojke. 23 00:02:46,880 --> 00:02:48,966 Det kommer fler. Vi är snart omringade. 24 00:02:49,591 --> 00:02:50,926 -Pappa. -Vad hände? 25 00:02:51,009 --> 00:02:52,010 Vad hände? 26 00:02:52,094 --> 00:02:54,722 Jag såg det inte, men han sa att han såg det, och... 27 00:02:54,805 --> 00:02:56,181 -Såg vad? -Såg vad? 28 00:02:56,265 --> 00:02:58,100 Vad... Vad pratar hon om? 29 00:02:58,182 --> 00:02:59,184 Hittade du mamma? 30 00:02:59,268 --> 00:03:00,853 Jag såg henne lämna skogen. 31 00:03:00,936 --> 00:03:02,521 Jag såg henne med dem och... 32 00:03:03,355 --> 00:03:04,565 ...jag såg henne dö. 33 00:03:06,817 --> 00:03:08,402 Vad? 34 00:03:08,485 --> 00:03:10,529 Hon togs till deras ledare. 35 00:03:11,113 --> 00:03:12,114 Hon vädjade till honom. 36 00:03:12,197 --> 00:03:14,867 Han verkade lyssna, men sen högg han ner henne med svärdet. 37 00:03:14,950 --> 00:03:16,910 Han... Han dödade henne. 38 00:03:16,994 --> 00:03:19,163 Nej. Hon är inte död. 39 00:03:21,790 --> 00:03:23,083 -Han ljuger. -Nej. 40 00:03:23,834 --> 00:03:25,210 Varför ska jag tro honom? 41 00:03:25,627 --> 00:03:27,463 Jag trodde det inte heller. 42 00:03:28,047 --> 00:03:29,590 Jag gick och letade efter henne. 43 00:03:30,549 --> 00:03:31,884 Och jag fann den här. 44 00:03:33,302 --> 00:03:35,596 -Hennes påse, blodig. -Vad? 45 00:03:35,679 --> 00:03:37,723 Jag såg den med mina egna ögon. 46 00:03:38,390 --> 00:03:40,059 Jag beklagar, men vi måste springa. 47 00:03:40,142 --> 00:03:43,187 Nej. Jag springer inte. 48 00:03:44,104 --> 00:03:47,066 Jag går ingenstans förrän vi hittar häxfinnaren och dödar honom. 49 00:03:47,149 --> 00:03:48,650 -Nej. -Pappa. 50 00:03:49,068 --> 00:03:50,152 Vi springer. 51 00:03:50,694 --> 00:03:52,821 -Va? -Det kommer en annan dag, 52 00:03:52,905 --> 00:03:55,616 som vi själva väljer, men just nu måste jag skydda er. 53 00:03:55,699 --> 00:03:57,701 -Nej. Jag går utan... -Lyssna på mig. 54 00:03:58,786 --> 00:04:01,580 Jag måste skydda er. 55 00:04:01,663 --> 00:04:04,249 Vi måste iväg. De är på väg hit. 56 00:04:04,333 --> 00:04:05,959 Jag vet ett säkert gömställe. 57 00:04:06,043 --> 00:04:07,086 Följ mig. 58 00:04:44,832 --> 00:04:47,543 Ni var död, och nu är ni inte det längre. 59 00:04:48,210 --> 00:04:49,753 Hur är det möjligt? 60 00:04:49,837 --> 00:04:51,130 Var är min familj? 61 00:04:51,213 --> 00:04:54,800 De här seende barnen, de är era... 62 00:04:56,802 --> 00:04:58,470 ...eller hur? 63 00:04:58,554 --> 00:05:01,223 Jag svarar inte förrän jag har din försäkran 64 00:05:01,306 --> 00:05:03,392 att min familj inte blir skadad. 65 00:05:03,976 --> 00:05:07,021 Jag har order att gripa dem med alla nödvändiga medel. 66 00:05:07,103 --> 00:05:09,523 Då ger jag dig nya order. 67 00:05:09,606 --> 00:05:11,316 Ni är inte drottning. 68 00:05:13,152 --> 00:05:14,528 Och vems fel är det? 69 00:05:16,572 --> 00:05:20,159 Säg åt dina mannar att föra dem hit levande och oskadda, 70 00:05:20,242 --> 00:05:22,202 så ska jag berätta vad du vill veta. 71 00:05:24,038 --> 00:05:25,539 Och sen ska jag berätta mer. 72 00:05:37,885 --> 00:05:39,011 General. 73 00:05:39,094 --> 00:05:42,931 Skicka bud till mannarna att rymlingarna måste tas levande. 74 00:05:43,015 --> 00:05:47,770 Varje skada på dem blir hämnad på var tionde soldat, 75 00:05:47,853 --> 00:05:49,480 genom lottning. 76 00:05:49,938 --> 00:05:51,357 Förstår du? 77 00:05:52,399 --> 00:05:53,609 Ja, general. 78 00:05:58,614 --> 00:06:02,159 Ordern är given, enligt er befallning. 79 00:06:03,285 --> 00:06:07,164 Vill ni nu svara på min fråga? 80 00:06:17,925 --> 00:06:19,343 Det fanns en tid... 81 00:06:21,595 --> 00:06:23,555 ...då om jag hade lovat en sak... 82 00:06:24,556 --> 00:06:26,517 ...hade du inte tvekat att tro mig. 83 00:06:28,227 --> 00:06:30,145 Det var länge sen. 84 00:06:31,105 --> 00:06:32,314 Ja, det var det. 85 00:06:34,650 --> 00:06:36,819 Men vi är de vi är. 86 00:06:37,486 --> 00:06:39,780 Ingen tidsrymd kan ändra det. 87 00:06:41,615 --> 00:06:45,619 Om du litade på mig då, gör det även nu. 88 00:06:48,831 --> 00:06:50,124 Snälla... 89 00:06:52,126 --> 00:06:53,877 ...berätta vad som hände. 90 00:06:59,550 --> 00:07:00,759 Den här vägen. 91 00:07:09,852 --> 00:07:11,228 Var är vi? 92 00:07:11,311 --> 00:07:13,647 Det är en väl dold grotta. 93 00:07:13,731 --> 00:07:15,357 Jag brukade leka där som barn. 94 00:07:15,441 --> 00:07:18,652 Den är djup och mörk. Ingen hittar oss här. 95 00:07:50,976 --> 00:07:52,311 Luften är stilla här. 96 00:07:56,607 --> 00:07:58,734 -Vi kommer inte längre. -Det gör inget. Vi är framme. 97 00:07:59,151 --> 00:08:00,152 Boots! 98 00:08:01,320 --> 00:08:02,529 Vad gör du? 99 00:08:04,531 --> 00:08:06,283 -Öppna porten. -Jag kan inte. 100 00:08:07,826 --> 00:08:08,869 Boots. 101 00:08:10,245 --> 00:08:13,082 Lyssna på mig. Öppna porten. 102 00:08:14,166 --> 00:08:15,626 Lämna oss inte här. 103 00:08:19,838 --> 00:08:21,173 Sluta, snälla. 104 00:08:24,760 --> 00:08:26,178 Varför gör du det här? 105 00:08:26,929 --> 00:08:29,932 Vi tog oss an dig. Jag sa åt dem att göra det. 106 00:08:30,015 --> 00:08:31,684 Det är bättre så här. 107 00:08:32,017 --> 00:08:34,269 För många av er för att kunna lita på alla. 108 00:08:34,728 --> 00:08:36,438 En vore bättre. 109 00:08:37,648 --> 00:08:38,816 -Farväl. -Pojke. 110 00:08:38,899 --> 00:08:40,526 -Nej. -Pojke! 111 00:08:40,609 --> 00:08:42,236 -Öppna porten. -Hallå! 112 00:08:42,736 --> 00:08:43,946 Öppna porten. 113 00:08:44,446 --> 00:08:45,698 Öppna porten! 114 00:08:46,615 --> 00:08:47,908 Öppna porten! 115 00:08:49,076 --> 00:08:50,536 -Boots! -Öppna porten! 116 00:08:51,495 --> 00:08:52,621 Boots! 117 00:08:58,127 --> 00:09:00,629 -Det här kan inte hända. -Jag anade det. 118 00:09:01,463 --> 00:09:04,341 Ni ville inte lyssna. Ingen ville lyssna. 119 00:09:05,676 --> 00:09:07,678 Vi avrådde dig. 120 00:09:11,974 --> 00:09:13,475 -Vad sa du? -Hon hörde mig. 121 00:09:13,559 --> 00:09:14,476 Kofun! 122 00:09:14,560 --> 00:09:16,562 Vi avrådde från att gå inåt landet. 123 00:09:16,645 --> 00:09:20,733 Vi avrådde från att lita på honom. Men du lyssnar aldrig. 124 00:09:21,441 --> 00:09:23,819 Du är jämt så jävla säker på att du har rätt! 125 00:09:23,902 --> 00:09:25,988 Vad blev resultatet, Haniwa? 126 00:09:27,906 --> 00:09:29,116 Fan. 127 00:09:37,916 --> 00:09:38,959 Vad är det? 128 00:09:39,918 --> 00:09:41,128 Det sjunker. 129 00:09:49,970 --> 00:09:51,138 Kofun. 130 00:09:52,222 --> 00:09:54,641 När vi når botten är vi i mörker. 131 00:09:55,059 --> 00:09:59,563 Jag har en flintbit. Jag behöver bara nåt att tända. 132 00:10:02,066 --> 00:10:03,067 Brevet. 133 00:10:31,595 --> 00:10:33,847 Om buren kan sänkas, kan den höjas. 134 00:10:34,264 --> 00:10:36,558 Ser du några verktyg vi kan använda för det? 135 00:10:40,354 --> 00:10:41,563 Jag tror inte det. 136 00:10:44,274 --> 00:10:45,484 Det är nån här. 137 00:10:48,112 --> 00:10:49,321 Jag ser ingen. 138 00:10:54,785 --> 00:10:56,036 Vi kan inte stanna här. 139 00:10:57,955 --> 00:11:01,250 Om vi inte kan komma ut samma väg, måste vi hitta en väg igenom. 140 00:11:02,334 --> 00:11:04,378 Vi är snart i mörker igen. 141 00:11:05,337 --> 00:11:06,588 Följ mig. 142 00:12:13,197 --> 00:12:14,406 Vad gör du? 143 00:12:15,949 --> 00:12:17,076 Varför bryr du dig? 144 00:12:17,159 --> 00:12:18,786 Du har slutat arbeta. 145 00:12:18,869 --> 00:12:21,163 De kommer att märka det, och det vill du inte. 146 00:12:24,625 --> 00:12:27,586 Kokongen rör sig. Varför gör den det? 147 00:12:27,669 --> 00:12:32,049 Det är ännu värre. Du måste kalla på nån fort så att de kan ta bort den. 148 00:12:33,175 --> 00:12:34,343 Varför? 149 00:12:35,928 --> 00:12:37,888 Masken är redo att komma ut, 150 00:12:37,971 --> 00:12:41,684 och det kan den inte utan att förstöra silket från kokongen. 151 00:12:41,767 --> 00:12:44,895 Uppsyningsmannen blir inte glad. 152 00:12:45,604 --> 00:12:46,814 Vad heter du? 153 00:12:48,899 --> 00:12:50,109 Varför bryr du dig? 154 00:12:51,276 --> 00:12:54,780 Du verkar väldigt intresserad av mig trots att vi aldrig har mötts. 155 00:12:54,863 --> 00:12:57,074 -Jag vill veta ditt namn. -Jag heter Cora. 156 00:12:57,157 --> 00:13:01,203 Och jag bryr mig om mig själv, inte om dig. 157 00:13:01,286 --> 00:13:05,499 Om uppsyningsmännen, eller ännu värre, tillskäraren, blir arg på nån av oss, 158 00:13:05,582 --> 00:13:07,751 får resten av oss också lida för det. 159 00:13:08,544 --> 00:13:11,755 Jag ska vara väldigt uppriktig, Cora. 160 00:13:12,172 --> 00:13:14,007 Det här är inget sätt att leva. 161 00:13:14,425 --> 00:13:16,760 Jaha. Så du är en sån där. 162 00:13:19,346 --> 00:13:20,347 "En sån där"? 163 00:13:20,431 --> 00:13:25,227 Du är inte den första rika kvinnan som tvingats arbeta med kroppen 164 00:13:25,310 --> 00:13:28,022 och beklagat sig över sitt olycksöde. 165 00:13:29,273 --> 00:13:35,237 Här får jag mat och husrum, och ingen antastar mig. 166 00:13:36,196 --> 00:13:40,242 Det finns många sämre sätt att leva, det kan jag försäkra. 167 00:13:41,243 --> 00:13:44,038 Du kanske har rätt att vilja ha nåt bättre. 168 00:13:44,121 --> 00:13:48,751 Ingen del av mig kommer att behöva mer. 169 00:13:49,752 --> 00:13:53,005 Nåja, som vår lilla vän här, 170 00:13:53,547 --> 00:13:58,218 kunde du lägga dig till med lust att vilja ha mer. 171 00:13:59,636 --> 00:14:01,972 Du där! Varför slöar du? 172 00:14:02,056 --> 00:14:03,349 Varför arbetar du inte? 173 00:14:04,558 --> 00:14:06,018 Bra att du kom. 174 00:14:06,101 --> 00:14:08,937 Jag var osäker på vad jag skulle göra med den där, och ville... 175 00:14:11,982 --> 00:14:14,777 Det här är brådskande. 176 00:14:15,611 --> 00:14:18,072 Det här kunde ha blivit förstört. 177 00:14:22,159 --> 00:14:23,327 Tillbaka till arbetet. 178 00:14:24,953 --> 00:14:27,164 Fortsätt arbeta, sa jag! 179 00:14:28,499 --> 00:14:30,000 Sköt arbetet. 180 00:14:31,585 --> 00:14:33,587 Res dig. 181 00:14:36,298 --> 00:14:39,343 Du gör mig verkligen arg. 182 00:14:42,638 --> 00:14:45,766 Res dig, sa jag. 183 00:14:58,237 --> 00:14:59,238 Nej. 184 00:15:02,408 --> 00:15:05,119 Du är ny. Du lär dig. 185 00:15:06,453 --> 00:15:08,330 Säg till när hon vaknar. 186 00:15:08,747 --> 00:15:10,249 Vi försöker igen. 187 00:15:15,754 --> 00:15:17,756 Så mycket ska förändras... 188 00:15:19,425 --> 00:15:20,718 ...på ett ögonblick. 189 00:15:22,219 --> 00:15:26,140 Världen ömsar hud och avslöjar nåt nytt. 190 00:15:26,765 --> 00:15:28,934 Men jag kan bara känna sorg. 191 00:15:31,562 --> 00:15:35,107 Alla ord jag kan använda för att tala om det... 192 00:15:37,192 --> 00:15:39,611 ...känns små för mig... 193 00:15:41,405 --> 00:15:44,658 ...och ovärdiga ett grandiost liv. 194 00:15:50,205 --> 00:15:51,457 Så jag säger bara... 195 00:15:58,672 --> 00:16:00,632 Uppgiften att efterträda dig... 196 00:16:02,718 --> 00:16:04,303 ...är dömd att misslyckas. 197 00:16:06,638 --> 00:16:08,098 Du är oersättlig. 198 00:16:10,976 --> 00:16:12,728 Men jag ska göra mitt bästa... 199 00:16:14,021 --> 00:16:17,232 ...för att bevara det du lämnar efter dig, och göra dig stolt. 200 00:16:25,199 --> 00:16:26,200 Kom. 201 00:16:29,453 --> 00:16:30,496 Maghra? 202 00:16:33,916 --> 00:16:35,918 Var inte rädd. Jag är här. 203 00:16:36,627 --> 00:16:37,836 Jag är här. 204 00:16:50,015 --> 00:16:51,225 Saker kommer att förändras. 205 00:16:53,894 --> 00:16:59,316 Men en sak kommer aldrig att förändras: 206 00:17:03,362 --> 00:17:05,280 att jag ska ta hand om dig. 207 00:17:08,325 --> 00:17:09,576 Maghra. 208 00:17:12,579 --> 00:17:17,126 Märkligt hur ett litet ögonblick kan förändra en hel värld. 209 00:17:18,669 --> 00:17:21,213 Hur många liv som ställs på huvudet. 210 00:17:21,797 --> 00:17:25,467 Kungariken. Historien. Allting. 211 00:17:26,552 --> 00:17:31,056 Allt satt i rörelse av fyra ord som en döende man viskar till sin dotter. 212 00:17:36,812 --> 00:17:40,065 "Du måste regera... snart." 213 00:17:45,112 --> 00:17:51,535 Det han sa, om han sa det, var mycket mindre destruktivt än det du gjorde. 214 00:17:51,618 --> 00:17:52,953 Ditt val, Maghra, inte hans. 215 00:17:53,037 --> 00:17:54,288 "Om" han sa det? 216 00:17:56,915 --> 00:17:59,710 En gång i tiden hade du trott mig på mitt ord. 217 00:17:59,793 --> 00:18:01,754 Jag vill inte leka lekar med dig. 218 00:18:01,837 --> 00:18:03,213 Vilka lekar? 219 00:18:03,797 --> 00:18:06,133 När jag blev myndig och försökte samla stöd 220 00:18:06,216 --> 00:18:09,636 för att störta min syster från tronen, var det ingen lek för mig. 221 00:18:09,720 --> 00:18:12,598 När de flesta generalerna och halva hovet lovade mig sitt stöd 222 00:18:12,681 --> 00:18:15,851 för tronskiftet, var det ingen lek för dem heller. 223 00:18:16,268 --> 00:18:19,938 Och när du höll hela kungarikets öde i dina händer, 224 00:18:20,022 --> 00:18:23,942 den enda rösten jag behövde för att förverkliga en döende kungs önskan, 225 00:18:24,026 --> 00:18:27,571 när du kunde ha förändrat världen med bara ett ord, "ja"... 226 00:18:28,697 --> 00:18:29,907 ...så sa du "nej". 227 00:18:29,990 --> 00:18:32,618 -Var det en lek för dig då? -Ni var ett barn... 228 00:18:32,701 --> 00:18:36,330 Jag var gammal nog att att förstå vad som var tydligt för min far, 229 00:18:36,413 --> 00:18:39,249 att min syster var illa skickad för rollen... 230 00:18:40,376 --> 00:18:43,962 ...att ansvaret och makten skulle framhäva hennes svagheter. 231 00:18:44,546 --> 00:18:48,967 Jag älskade min syster, men jag visste vad hon skulle bli. 232 00:18:49,051 --> 00:18:50,928 Jag försökte rädda henne från det. 233 00:18:52,262 --> 00:18:53,430 Hade jag fel? 234 00:18:53,972 --> 00:18:55,224 Hade du fel? 235 00:18:58,102 --> 00:18:59,478 Du var smart. 236 00:19:02,439 --> 00:19:05,818 Du var vänlig, och du var lojal. 237 00:19:06,235 --> 00:19:08,153 Men du var inte stark nog. 238 00:19:09,822 --> 00:19:11,740 Säga vad man vill om din syster, 239 00:19:11,824 --> 00:19:14,118 men det är inget man kan säga om henne. 240 00:19:14,201 --> 00:19:17,705 Du underskattade mig då, och du gör det igen. 241 00:19:18,205 --> 00:19:19,873 Inget av det här bad jag om. 242 00:19:20,374 --> 00:19:22,376 Hon sa att ni var död. 243 00:19:22,459 --> 00:19:25,337 Hon sa till alla att Jerlamarel dödade er. Varför? 244 00:19:26,088 --> 00:19:28,799 När jag misslyckats visste jag att jag inte kunde stanna. 245 00:19:30,342 --> 00:19:31,760 Så jag flydde. 246 00:19:32,094 --> 00:19:34,680 Hon ljög. Och nu är vi här. 247 00:19:35,472 --> 00:19:38,017 Ni försökte inte bara ta makten från henne. 248 00:19:38,517 --> 00:19:41,270 Ni flydde inte bara när ni hade misslyckats. 249 00:19:41,687 --> 00:19:44,815 Ni tog den hon älskade också. 250 00:19:48,402 --> 00:19:51,196 Det gav mig inget nöje att såra henne så. 251 00:19:52,906 --> 00:19:57,244 Men Jerlamarel hade chansen att utöva stor makt genom henne, 252 00:19:57,661 --> 00:20:00,748 och istället valde han ett liv som flykting med mig. 253 00:20:01,915 --> 00:20:05,753 Det visar hur lite kontroll vi hade över den relationen. 254 00:20:06,962 --> 00:20:09,590 Det stod inte i vår makt att förneka den. 255 00:20:09,673 --> 00:20:12,301 Och var är han nu? Var är Jerlamarel? 256 00:20:12,384 --> 00:20:13,761 Jag vet inte. 257 00:20:13,844 --> 00:20:16,764 Jag har inte hört hans röst sen innan barnen föddes. 258 00:20:17,389 --> 00:20:19,391 Barn som jag har jagat till världens ände 259 00:20:19,475 --> 00:20:21,810 utan att nånsin veta vilka de egentligen var. 260 00:20:22,227 --> 00:20:23,812 Barn som fortfarande är flyktingar, 261 00:20:23,896 --> 00:20:26,774 som jag har tillbringat halva livet med att försöka gripa. 262 00:20:26,857 --> 00:20:29,943 Då är det drottningen som gav dig ordern som du bör klaga till. 263 00:20:30,027 --> 00:20:33,030 Jag uppmanar dig att fara hem och konfrontera henne. 264 00:20:35,574 --> 00:20:38,619 Jag ska skicka hit lite mat åt er. 265 00:20:43,457 --> 00:20:47,628 Jag ber er att stanna här i tältet. 266 00:20:47,711 --> 00:20:50,547 Er närvaro bland mannarna skulle bara skapa förvirring. 267 00:20:52,257 --> 00:20:53,467 Tamacti Jun. 268 00:20:55,844 --> 00:20:57,221 När du har funnit dem... 269 00:20:58,097 --> 00:20:59,640 ...låter du oss gå? 270 00:21:29,461 --> 00:21:30,671 Nån är här. 271 00:21:48,480 --> 00:21:51,150 Ni är objudna, eller hur? 272 00:21:53,235 --> 00:21:55,112 Ni är objudna, eller hur? 273 00:21:55,195 --> 00:21:59,324 Kvinna. Ja. Men vi menade inte att... 274 00:21:59,408 --> 00:22:00,993 Ni kom till oss. Varför? 275 00:22:01,827 --> 00:22:07,499 Vi lurades hit av en man som... Av en pojke som förrådde oss. 276 00:22:08,584 --> 00:22:10,461 Vi söker bara efter en väg ut. 277 00:22:11,837 --> 00:22:13,047 En pojke. 278 00:22:14,673 --> 00:22:17,468 Ni är välkomna att stanna så länge ni vill. Kom. 279 00:22:20,679 --> 00:22:22,681 Var är vi? Vem är du? 280 00:22:22,765 --> 00:22:24,183 Kom. Den här vägen. 281 00:22:41,033 --> 00:22:44,661 Ingen fara. Ni är trygga här. 282 00:23:12,106 --> 00:23:13,315 Var är vi? 283 00:23:15,025 --> 00:23:17,027 Vi vaknade här med porten stängd. 284 00:23:17,111 --> 00:23:19,113 Ingen av oss vet mer än du. 285 00:23:19,863 --> 00:23:22,116 Smaken i munnen är drottningstjälk. 286 00:23:22,783 --> 00:23:25,119 Det är svampar som dövar sinnet. 287 00:23:28,455 --> 00:23:29,581 Och det som lyser? 288 00:23:29,998 --> 00:23:31,291 Lyser? 289 00:23:31,375 --> 00:23:32,960 Berättade du inte, Kofun? 290 00:23:34,503 --> 00:23:38,132 Nåt slags lysande insekter som hänger i taket. 291 00:23:44,888 --> 00:23:48,934 Det finns berättelser om klaner som sökte skydd under jorden. 292 00:23:50,060 --> 00:23:52,813 Som har varit borta så länge... 293 00:23:54,314 --> 00:23:56,358 ...att de inte är mänskliga längre. 294 00:23:59,403 --> 00:24:02,406 Vilka de än är, om de velat döda oss, hade vi redan varit döda. 295 00:24:03,365 --> 00:24:05,284 Hur vet vi att vi inte är döda? 296 00:24:08,162 --> 00:24:09,788 För att mamma fortfarande inte är här. 297 00:24:14,626 --> 00:24:17,629 Och att vilja döda oss är inte samma sak som att önska oss döda. 298 00:24:19,339 --> 00:24:21,842 De kanske lämnade oss här för att vi skulle döda varandra. 299 00:24:21,925 --> 00:24:23,969 De lär bli mycket besvikna, 300 00:24:24,511 --> 00:24:27,723 för så länge vi är här inne, förblir vi tillsammans. 301 00:24:27,806 --> 00:24:31,018 Vi håller ihop tills vi tar oss ut härifrån. 302 00:24:32,519 --> 00:24:34,938 Om de inte tänker döda oss, måste de ge oss mat. 303 00:24:35,022 --> 00:24:37,524 Det betyder att nån måste komma in genom dörren till slut. 304 00:24:37,608 --> 00:24:41,695 Och när porten öppnas... ska jag ordna en utväg. 305 00:24:42,404 --> 00:24:43,697 Men hur länge? 306 00:24:44,698 --> 00:24:45,866 Vad? 307 00:24:45,949 --> 00:24:48,952 Hur länge tror du att vi kan hålla ihop här inne? 308 00:25:40,379 --> 00:25:42,297 Här. Det är varmt. 309 00:25:43,507 --> 00:25:46,218 Det läker inget, men det kan hjälpa dig att sova. 310 00:26:00,816 --> 00:26:02,276 Varför hjälper du mig? 311 00:26:05,154 --> 00:26:10,034 Jag var yngst av sex barn, och vår far var ett monster. 312 00:26:12,911 --> 00:26:16,665 Vi fick alla utstå hans grymhet och vrede... 313 00:26:17,666 --> 00:26:18,876 ...hans lusta. 314 00:26:19,710 --> 00:26:22,755 Vi utstod det i vetskapen att det nog aldrig skulle ta slut. 315 00:26:24,173 --> 00:26:27,176 Natten jag fyllde nio hade jag fått nog. 316 00:26:27,926 --> 00:26:32,806 Jag smög iväg till honom och stack en kniv i hans hjärta. 317 00:26:35,059 --> 00:26:38,604 Sen återvände jag till min säng och sov gott. 318 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 Intressant. 319 00:26:44,109 --> 00:26:45,736 Du tror att jag är svag. 320 00:26:46,278 --> 00:26:49,656 Du tror att jag inte gör motstånd för att jag saknar mod till det. 321 00:26:50,616 --> 00:26:52,242 Men du har fel. 322 00:27:04,088 --> 00:27:05,798 Jag var äldst av två syskon. 323 00:27:10,219 --> 00:27:12,054 Vår far var en vänlig man... 324 00:27:15,057 --> 00:27:16,934 ...i alla fall mot min syster. 325 00:27:20,979 --> 00:27:24,692 Själv behövde jag aldrig uppleva hans vrede, våldsamhet, 326 00:27:25,317 --> 00:27:28,153 grymhet eller nåt annat. 327 00:27:33,826 --> 00:27:37,121 Det enda jag kände från honom var kylig likgiltighet. 328 00:27:44,169 --> 00:27:45,838 Jag var äldst... 329 00:27:47,172 --> 00:27:50,509 ...men han ville ge min bördsrätt till min yngre syster... 330 00:27:53,929 --> 00:27:56,306 ...som jag tagit hand om och beskyddat... 331 00:27:58,600 --> 00:28:00,060 ...på alla sätt. 332 00:28:03,689 --> 00:28:05,482 Han ville ge henne min framtid. 333 00:28:11,196 --> 00:28:12,865 Det var då jag insåg... 334 00:28:16,577 --> 00:28:17,995 ...att här i livet... 335 00:28:20,164 --> 00:28:22,291 ...måste man ta det liv man vill ha. 336 00:28:25,919 --> 00:28:30,007 Så jag tog allt från dem båda två. 337 00:28:32,217 --> 00:28:34,762 Vad menas med "allt"? Vad tog du? 338 00:28:39,933 --> 00:28:41,643 Mer än du kan föreställa dig. 339 00:28:52,654 --> 00:28:55,407 Exakt hur många är vi här? 340 00:28:56,700 --> 00:28:58,994 Arbetare? Vi är nästan trettio stycken. 341 00:29:04,416 --> 00:29:05,793 Och hur många är de? 342 00:29:06,835 --> 00:29:09,505 Fyra uppsyningsmän och tillskäraren själv. 343 00:29:12,383 --> 00:29:14,551 Vad har de för vapen? 344 00:29:14,635 --> 00:29:17,471 Jag vet inte. Knivar och klubbor. 345 00:29:17,888 --> 00:29:21,392 Och Skuggorna har du stött på. De lurar utanför. 346 00:29:21,934 --> 00:29:23,602 Man vet aldrig var de är. 347 00:29:29,358 --> 00:29:30,859 Om vi är tillräckligt många... 348 00:29:31,985 --> 00:29:36,573 ...om vi får tag på de där vapnen, kan vi kanske besegra dem. 349 00:29:38,742 --> 00:29:40,828 Följ mig, så ska jag se till det. 350 00:29:42,204 --> 00:29:45,958 Varför skulle nån följa dig? Ingen vet vem du är. 351 00:29:49,169 --> 00:29:53,257 När du berättar för dem vem jag är, kommer de att förstå. 352 00:29:54,091 --> 00:29:56,760 Jag vet inte heller vem du är. 353 00:30:00,973 --> 00:30:03,767 Det ska vi rätta till. 354 00:30:18,699 --> 00:30:19,742 Nå? 355 00:30:21,660 --> 00:30:23,370 Jag gjorde som du bad. 356 00:30:27,041 --> 00:30:28,542 Och jag har nyheter. 357 00:30:47,770 --> 00:30:49,271 Alla sover. 358 00:30:49,355 --> 00:30:51,690 Jag vet. De snarkar. 359 00:30:52,399 --> 00:30:56,987 Inte lika högt som när de var små, men jag kan ändå höra det. 360 00:30:58,572 --> 00:30:59,782 Det är tröstande. 361 00:31:01,241 --> 00:31:07,664 Jag har känt dem nästan lika länge som jag kände dig innan de kom. 362 00:31:09,249 --> 00:31:10,459 Det stämmer inte. 363 00:31:12,252 --> 00:31:13,462 Kan det stämma? 364 00:31:23,514 --> 00:31:25,808 Jag minns dagen du kom. 365 00:31:26,350 --> 00:31:28,811 Så stark... 366 00:31:31,605 --> 00:31:33,357 ...men så bruten. 367 00:31:33,899 --> 00:31:35,109 Baba. 368 00:31:38,320 --> 00:31:39,863 Jag minns att jag tänkte: 369 00:31:41,240 --> 00:31:45,160 "Vilka fasor har den här pojken genomlevat?" 370 00:31:46,453 --> 00:31:47,871 Jag sa till mig själv: 371 00:31:48,414 --> 00:31:54,962 "Paris, låt honom inte genomlida 372 00:31:55,045 --> 00:32:00,843 mer än han redan har lidit." 373 00:32:01,969 --> 00:32:07,099 Men tyvärr... är det precis vad jag har gjort. 374 00:32:07,182 --> 00:32:11,270 Baba, jag är ledsen. Jag är så ledsen. 375 00:32:11,937 --> 00:32:15,649 Jag höll hennes hand i min. Jag höll den. 376 00:32:15,733 --> 00:32:17,901 Hon var där. 377 00:32:17,985 --> 00:32:18,986 Sluta. 378 00:32:19,069 --> 00:32:21,488 Så plötsligt var hon borta. 379 00:32:23,365 --> 00:32:29,621 Det var jag som drev barnen att vilja ha mer, 380 00:32:29,705 --> 00:32:31,999 att behöva mer. 381 00:32:33,000 --> 00:32:35,419 Och hit ledde det. 382 00:32:35,836 --> 00:32:38,672 Paris, sluta, snälla du. 383 00:32:40,257 --> 00:32:42,426 Sluta. 384 00:32:46,263 --> 00:32:47,973 Jag måste hålla ihop det här. 385 00:32:48,849 --> 00:32:51,977 Jag måste hålla ihop dem. 386 00:32:55,564 --> 00:33:00,069 Om de börjar tro att jag inte klarar det här... 387 00:33:01,445 --> 00:33:06,450 ...om de känner det ens ett ögonblick, är allt över. 388 00:33:08,118 --> 00:33:12,581 Okej? Du har inte gjort nåt annat än att älska dem. 389 00:33:16,085 --> 00:33:18,712 Jag tillåter inte att du ber om ursäkt för det. 390 00:33:25,969 --> 00:33:29,848 Det som hände var inte... Det var inte ditt fel. 391 00:33:35,938 --> 00:33:38,607 Vems fel var det, då? 392 00:33:47,032 --> 00:33:48,742 Nej. 393 00:33:49,243 --> 00:33:55,541 Nej! Släpp mig, era jävlar! Era... 394 00:33:59,211 --> 00:34:00,754 Ers Majestät. 395 00:34:03,716 --> 00:34:05,217 När du först fördes till mig 396 00:34:05,300 --> 00:34:09,471 var jag skeptisk till att ni kunde vara till nån nytta. 397 00:34:10,305 --> 00:34:15,102 Vi har haft rikt folk här förut, och de har aldrig överlevt särskilt länge. 398 00:34:16,562 --> 00:34:20,357 Men du är inte bara rik. 399 00:34:21,817 --> 00:34:24,403 Du är ett helt annat slags människa. 400 00:34:28,741 --> 00:34:30,617 Min armé kommer att rädda mig. 401 00:34:31,618 --> 00:34:32,828 Och när de kommer... 402 00:34:33,704 --> 00:34:38,125 ...kommer du att få ångra allt ont du gjort, 403 00:34:38,208 --> 00:34:40,461 din jävla skithög. 404 00:34:40,544 --> 00:34:42,046 Jag ska låta döda dig. 405 00:34:44,214 --> 00:34:46,300 Jag ska göra allt jag kan 406 00:34:46,383 --> 00:34:49,094 för att frånta dig din makt, din jävel. 407 00:34:56,435 --> 00:35:02,941 Jag kan föreställa mig att många har velat göra det här med dig. 408 00:35:03,734 --> 00:35:05,861 Häxfinnaren är långt härifrån. 409 00:35:06,737 --> 00:35:10,449 Men när han red iväg sa han vart han for och för vad, 410 00:35:11,325 --> 00:35:14,202 ifall vi skulle råka få veta nåt 411 00:35:14,286 --> 00:35:16,121 som var av värde för honom. 412 00:35:17,206 --> 00:35:22,251 Vi kan nog säga med säkerhet att det mest värdefulla här i världen 413 00:35:22,920 --> 00:35:25,798 har jag nu i min ägo. 414 00:35:27,383 --> 00:35:30,803 Det gäller bara att bevisa det för honom. 415 00:35:32,888 --> 00:35:36,642 Jag hörde en historia en gång. Du kanske kan säga om den är sann. 416 00:35:36,725 --> 00:35:40,896 Jag hörde att när en Payan-monark bestiger tronen 417 00:35:40,979 --> 00:35:43,315 äger en särskild ceremoni rum. 418 00:35:43,399 --> 00:35:45,191 Under den ceremonin 419 00:35:45,275 --> 00:35:51,031 tar man bort en amulett som sitter under huden på den regerande monarken 420 00:35:51,115 --> 00:35:54,868 och sätter in den i tronarvingen. 421 00:35:56,495 --> 00:35:57,705 Bordet. 422 00:36:10,342 --> 00:36:13,846 En amulett som sitter strax ovanför hjärtat. 423 00:36:16,473 --> 00:36:18,308 Kan det möjligen vara sant? 424 00:36:21,228 --> 00:36:24,690 Ser man på. Det är sant. 425 00:36:52,509 --> 00:36:53,886 Tack för den här. 426 00:36:55,054 --> 00:36:59,892 Nu ska vi ta reda på vad den kan åstadkomma. 427 00:37:30,255 --> 00:37:31,256 Vänta, snälla. 428 00:37:32,466 --> 00:37:34,176 Du ska hjälpa oss ut härifrån. 429 00:37:34,259 --> 00:37:36,178 Det är därför jag är här. 430 00:37:36,261 --> 00:37:37,429 Det jag gör är förbjudet. 431 00:37:37,513 --> 00:37:40,599 Om de hör oss, blir det lika farligt för mig som för er. 432 00:37:40,683 --> 00:37:44,103 Snälla. Låt mig tala om vad jag vet. 433 00:37:50,984 --> 00:37:52,403 Jag heter Delia. 434 00:37:53,362 --> 00:37:57,700 Platsen ni befinner er på är fridfull och stilla, 435 00:37:57,783 --> 00:37:59,326 men det är också en hård plats. 436 00:38:00,119 --> 00:38:04,081 För att skydda sig får den inte ha kontakt med världen ovan. 437 00:38:04,748 --> 00:38:07,167 Så ingen som kommer hit får lämna platsen. 438 00:38:08,335 --> 00:38:11,004 Det har kommit hit objudna tidigare. 439 00:38:11,088 --> 00:38:14,800 Och de har tillåtits att ansluta sig till oss, 440 00:38:14,883 --> 00:38:19,054 men inte snart, utan först efter en tid. 441 00:38:19,555 --> 00:38:22,766 Lusten att återvända är för stark. Den kan inte bara förnekas. 442 00:38:24,018 --> 00:38:25,394 Hur lång tid? 443 00:38:25,811 --> 00:38:30,899 När jag kom hit, öppnades porten för mig först efter fem vintrar och somrar. 444 00:38:31,442 --> 00:38:33,527 Det var inte allt du kom för att säga. 445 00:38:34,611 --> 00:38:35,821 Varför är du här? 446 00:38:36,363 --> 00:38:37,531 Jag tror att ni... 447 00:38:38,490 --> 00:38:42,202 ...lurades hit... av en pojke. 448 00:38:43,412 --> 00:38:49,668 Fast han är nog mer man och mindre pojke än när han lurade mig in hit. 449 00:38:51,045 --> 00:38:53,839 Boots. Känner du honom? 450 00:38:57,843 --> 00:38:59,136 Han är min son. 451 00:39:01,805 --> 00:39:05,434 Snart efter att han föddes insåg jag att han var annorlunda. 452 00:39:06,143 --> 00:39:09,396 Snart gjorde resten av byn det också. 453 00:39:11,023 --> 00:39:12,566 Jag försökte skydda honom. 454 00:39:13,275 --> 00:39:16,779 Jag bönföll de andra att visa förståelse och barmhärtighet. 455 00:39:16,862 --> 00:39:20,991 Han var bara en pojke. Hans förbannelse är en naturens nyck. 456 00:39:21,992 --> 00:39:26,663 De drev med honom, spottade på honom, slog honom... 457 00:39:27,664 --> 00:39:29,249 ...ibland värre ändå. 458 00:39:30,042 --> 00:39:31,877 Var fanns hans far? 459 00:39:32,294 --> 00:39:33,587 Han hade gått vidare. 460 00:39:34,088 --> 00:39:36,173 En man som anslöt sig till vår by på senare tid, 461 00:39:36,256 --> 00:39:38,300 när pojken var mycket liten. 462 00:39:38,384 --> 00:39:40,636 Han gick en dag. Han återvände aldrig. 463 00:39:48,811 --> 00:39:54,525 Pojken blev mer tystlåten med åren, och argare... 464 00:39:56,402 --> 00:39:58,529 ...tills han en dag inte stod ut längre. 465 00:40:00,280 --> 00:40:01,699 Vad gjorde han med dem? 466 00:40:02,741 --> 00:40:05,703 Han började med dem som varit mest våldsamma mot honom. 467 00:40:07,663 --> 00:40:09,081 Några dödade han när de sov. 468 00:40:11,500 --> 00:40:15,921 Några jagade han tills de flydde skräckslagna. 469 00:40:18,799 --> 00:40:22,177 Sen gick han på dem som bara talade illa om honom. 470 00:40:22,636 --> 00:40:27,558 När blodsutgjutelsen var över fanns bara han och jag kvar av Opayol. 471 00:40:29,309 --> 00:40:30,894 Varför berättar du det här? 472 00:40:35,107 --> 00:40:36,442 Barnet är mitt fel. 473 00:40:37,860 --> 00:40:40,404 Därför är också er närvaro här mitt fel. 474 00:40:41,739 --> 00:40:45,284 De av er som lyckas komma levande härifrån... 475 00:40:46,285 --> 00:40:49,288 ...lova att hitta pojken, 476 00:40:49,788 --> 00:40:51,874 att ni hittar min son... 477 00:40:54,043 --> 00:40:55,627 ...och dödar honom. 478 00:41:02,009 --> 00:41:03,177 Jag lovar. 479 00:42:16,458 --> 00:42:18,460 Den här platsen är förbjuden av de äldste, 480 00:42:18,544 --> 00:42:21,422 men jag har känt Gudsflammans kraft från ovan. 481 00:42:21,505 --> 00:42:23,549 Haniwa. Varför kom du efter? 482 00:42:23,632 --> 00:42:25,801 Förlåt. Jag såg nånting. 483 00:42:25,884 --> 00:42:27,094 Såg vad? 484 00:42:28,679 --> 00:42:30,139 Du skulle inte förstå. 485 00:42:32,516 --> 00:42:36,603 Hon såg. Var mycket försiktig med henne. 486 00:42:43,444 --> 00:42:46,321 Pappa, jag tror jag vet hur den här fungerar. 487 00:42:46,405 --> 00:42:49,533 Vi måste dra i det här tills hissen når toppen. 488 00:42:49,616 --> 00:42:51,994 Vi kan styra den uppifrån. Skicka ner den igen. 489 00:42:52,077 --> 00:42:54,663 Men nån måste stanna här nere och hålla i det här. 490 00:43:00,961 --> 00:43:02,588 Hur många tror du att det är? 491 00:43:02,671 --> 00:43:05,424 För många. Jag ska försöka uppehålla dem. 492 00:43:08,886 --> 00:43:10,346 Okej. In med er allihop. 493 00:43:10,429 --> 00:43:12,473 -Nej, pappa. Jag kan hjälpa dig. -In med dig! 494 00:43:13,640 --> 00:43:15,059 -Är ni inne? -Ja. 495 00:43:22,566 --> 00:43:25,069 Pappa, vi skickar ner den direkt igen. 496 00:44:37,891 --> 00:44:40,769 Vi är uppe. Fort ur. 497 00:44:48,277 --> 00:44:50,029 Pappa, vi skickar ner den igen! 498 00:45:12,593 --> 00:45:13,886 Hjälp mig! 499 00:45:56,970 --> 00:45:57,971 Nej! 500 00:45:58,472 --> 00:45:59,682 Pappa, undan! 501 00:46:42,391 --> 00:46:43,600 -Kofun! -Pappa! 502 00:46:43,684 --> 00:46:44,893 Haniwa! 503 00:46:46,186 --> 00:46:47,646 Pappa! 504 00:46:48,063 --> 00:46:49,732 Pappa, vi är här! Vi är här. 505 00:46:52,860 --> 00:46:54,528 -Pappa! -Han klättrar. 506 00:46:55,154 --> 00:46:56,989 Vi är här, pappa. Du klarar dig. 507 00:46:57,072 --> 00:46:59,616 Kan du höra oss? Vi är här. 508 00:46:59,700 --> 00:47:00,951 Följ våra röster. 509 00:47:03,287 --> 00:47:05,039 Du klarar det. 510 00:47:06,206 --> 00:47:07,541 Här är vi. 511 00:47:07,624 --> 00:47:08,667 Här är vi. 512 00:47:08,751 --> 00:47:11,462 Kom igen. Du klarar det. Vi är nära. 513 00:47:12,629 --> 00:47:13,756 Släpp inte taget! 514 00:47:14,173 --> 00:47:15,466 Pappa, släpp inte taget. 515 00:47:15,549 --> 00:47:16,550 Till höger. 516 00:47:16,633 --> 00:47:18,302 Pappa, det är en kant till höger. 517 00:47:19,636 --> 00:47:20,596 Nej! Pappa! 518 00:47:25,976 --> 00:47:26,977 Här är vi! 519 00:47:27,061 --> 00:47:28,270 Du är nära. 520 00:47:29,271 --> 00:47:31,398 Kom igen, pappa, du är nästan framme. 521 00:47:34,276 --> 00:47:35,652 Jag vet inte v... 522 00:47:36,445 --> 00:47:37,780 Du är så nära. 523 00:47:39,782 --> 00:47:40,991 Han är för långt borta. 524 00:47:41,408 --> 00:47:43,535 -Kofun, når du honom? -Jag sträcker ut handen. 525 00:47:43,952 --> 00:47:45,496 Pappa! Ta min hand! 526 00:47:47,998 --> 00:47:50,626 Pa... Jag når dig inte! 527 00:47:51,835 --> 00:47:53,587 Jag når dig inte, det är för långt. 528 00:48:01,345 --> 00:48:04,056 Okej. 529 00:48:05,849 --> 00:48:07,017 Pappa! 530 00:48:07,101 --> 00:48:08,143 Släpp inte taget! 531 00:48:09,228 --> 00:48:11,647 -Håll i, pappa! -Håll i! 532 00:48:11,730 --> 00:48:13,232 Vi har dig! 533 00:48:14,733 --> 00:48:15,943 Släpp inte taget. Snälla. 534 00:48:19,738 --> 00:48:20,906 -Pappa! -Pojke. 535 00:48:20,989 --> 00:48:21,907 Ge mig din hand! 536 00:48:21,990 --> 00:48:23,158 Du klarar det! 537 00:48:31,875 --> 00:48:34,002 Jag har dig. Jag har dig! 538 00:49:32,478 --> 00:49:34,980 En i ert följe har hittats. 539 00:49:35,606 --> 00:49:38,067 Här är han. 540 00:49:39,401 --> 00:49:40,611 Maghra. 541 00:49:45,366 --> 00:49:47,242 Han tillhör ditt följe, eller hur? 542 00:49:52,831 --> 00:49:55,084 Ja. Det gör han. 543 00:49:58,295 --> 00:49:59,505 Lämna oss. 544 00:50:00,756 --> 00:50:01,965 Snälla. 545 00:50:12,559 --> 00:50:13,769 Var är min familj? 546 00:50:17,314 --> 00:50:19,441 -Jag vet inte. -Du lämnade dem. 547 00:50:19,525 --> 00:50:20,943 Det var en strid. 548 00:50:21,026 --> 00:50:23,946 Jag försökte hjälpa dem. Men när jag tittade upp var de borta. 549 00:50:25,114 --> 00:50:26,657 Jag kom för att hjälpa dig. 550 00:50:26,740 --> 00:50:29,284 Hitta min man och mina barn i så fall. 551 00:50:29,368 --> 00:50:30,577 Jag har försökt. 552 00:50:31,453 --> 00:50:35,082 Jag ska försöka igen om du vill, 553 00:50:35,624 --> 00:50:38,877 men det finns andra sätt jag kan hjälpa dig på. 554 00:50:38,961 --> 00:50:40,671 Det finns inget annat jag vill. 555 00:50:41,839 --> 00:50:43,841 Jag såg dem knäböja inför dig. 556 00:50:47,928 --> 00:50:50,723 De tror dig vara mycket betydande, eller hur? 557 00:50:55,060 --> 00:50:58,689 För att vara betydande måste man vara stark. 558 00:51:00,065 --> 00:51:01,483 Jag kan göra dig stark. 559 00:51:02,818 --> 00:51:06,196 Jag kan göra saker som ingen annan här kan. 560 00:51:07,322 --> 00:51:14,329 Om jag var i din tjänst, kunde du göra saker som ingen annan här kan. 561 00:51:16,540 --> 00:51:20,210 Det är bättre om de inte bara tror att du är betydande. 562 00:51:20,794 --> 00:51:23,213 Det är bättre att vara stark nog att bevisa det. 563 00:51:26,467 --> 00:51:29,595 Jag skulle tjäna dig troget... 564 00:51:31,221 --> 00:51:33,724 ...och jag skulle bara begära en enda sak av dig. 565 00:51:34,224 --> 00:51:35,517 Vad då? 566 00:51:36,602 --> 00:51:39,313 Att du lovar att inte vara elak mot mig. 567 00:52:04,463 --> 00:52:05,506 Vad är det? 568 00:52:07,466 --> 00:52:09,134 Återvänd till tältet. 569 00:52:09,218 --> 00:52:11,512 -Jag kommer strax. -Jag går ingenstans. 570 00:52:11,595 --> 00:52:12,805 Berätta vad som hänt. 571 00:52:25,442 --> 00:52:29,196 Den som skrev meddelandet påstår sig ha drottningen, din syster, som fånge. 572 00:52:30,531 --> 00:52:31,740 Lösen? 573 00:52:31,824 --> 00:52:35,244 De säger att om vi inte levererar den begärda lösensumman 574 00:52:35,327 --> 00:52:37,121 till en bestämd plats... 575 00:52:37,204 --> 00:52:38,622 Det här är en bluff. 576 00:52:38,706 --> 00:52:41,917 Hur kan nån kidnappa drottningen där i Kanzua? 577 00:52:42,334 --> 00:52:43,961 En hel armé beskyddar henne. 578 00:52:53,721 --> 00:52:55,973 Låt mig överlägga med mina närmaste män. 579 00:52:56,849 --> 00:52:58,475 Jag kommer till er strax. 580 00:53:06,692 --> 00:53:08,027 Låt mig hjälpa dig. 581 00:53:09,903 --> 00:53:10,904 Vad? 582 00:53:12,614 --> 00:53:14,575 Jag vet vem som lämnade meddelandet. 583 00:53:15,659 --> 00:53:17,161 Vem som har din syster. 584 00:53:17,244 --> 00:53:18,746 Hur skulle du kunna veta det? 585 00:53:19,663 --> 00:53:21,165 För de är fortfarande kvar här. 586 00:53:26,045 --> 00:53:27,546 Jag kan se dem. 587 00:53:36,430 --> 00:53:40,601 Säg att du tar emot mina tjänster som din högra hand. 588 00:53:43,562 --> 00:53:46,648 Jag är den ende här som kan hjälpa dig. 589 00:53:48,275 --> 00:53:51,612 Säg bara ja, så ska jag göra det. 590 00:55:04,560 --> 00:55:06,562 Undertexter: Bengt-Ove Andersson