1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
Jag tänker inte dö för staden.
Staden ska dö för mig.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Nyrie!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
Vad har ni tagit med åt mig?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Jag ska tala. Ni har begått ett misstag...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Vem kan du vara som gör såna anspråk?
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Opayol. Det var de som tog våra saker.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
Det finns ingen där. Det verkar övergivet.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Stopp! Känn! Hans bröst.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Han kan se.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Boots är Jerlamarels son. Vår bror.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Var är mamma? Vad hände?
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
Tog de henne?
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
Nej, hon släppte min hand.
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Tamacti Jun!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Prinsessan Maghra...
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
...av huset Kane.
17
00:01:39,938 --> 00:01:40,939
Chet-chet!
18
00:01:48,030 --> 00:01:48,906
Chet-chet-chet!
19
00:02:22,064 --> 00:02:23,273
Maghra!
20
00:02:37,246 --> 00:02:38,247
Här är jag.
21
00:02:44,086 --> 00:02:45,379
Pappa.
22
00:02:45,879 --> 00:02:46,797
Pojke.
23
00:02:46,880 --> 00:02:48,966
Det kommer fler. Vi är snart omringade.
24
00:02:49,591 --> 00:02:50,926
-Pappa.
-Vad hände?
25
00:02:51,009 --> 00:02:52,010
Vad hände?
26
00:02:52,094 --> 00:02:54,722
Jag såg det inte,
men han sa att han såg det, och...
27
00:02:54,805 --> 00:02:56,181
-Såg vad?
-Såg vad?
28
00:02:56,265 --> 00:02:58,100
Vad... Vad pratar hon om?
29
00:02:58,182 --> 00:02:59,184
Hittade du mamma?
30
00:02:59,268 --> 00:03:00,853
Jag såg henne lämna skogen.
31
00:03:00,936 --> 00:03:02,521
Jag såg henne med dem och...
32
00:03:03,355 --> 00:03:04,565
...jag såg henne dö.
33
00:03:06,817 --> 00:03:08,402
Vad?
34
00:03:08,485 --> 00:03:10,529
Hon togs till deras ledare.
35
00:03:11,113 --> 00:03:12,114
Hon vädjade till honom.
36
00:03:12,197 --> 00:03:14,867
Han verkade lyssna,
men sen högg han ner henne med svärdet.
37
00:03:14,950 --> 00:03:16,910
Han... Han dödade henne.
38
00:03:16,994 --> 00:03:19,163
Nej. Hon är inte död.
39
00:03:21,790 --> 00:03:23,083
-Han ljuger.
-Nej.
40
00:03:23,834 --> 00:03:25,210
Varför ska jag tro honom?
41
00:03:25,627 --> 00:03:27,463
Jag trodde det inte heller.
42
00:03:28,047 --> 00:03:29,590
Jag gick och letade efter henne.
43
00:03:30,549 --> 00:03:31,884
Och jag fann den här.
44
00:03:33,302 --> 00:03:35,596
-Hennes påse, blodig.
-Vad?
45
00:03:35,679 --> 00:03:37,723
Jag såg den med mina egna ögon.
46
00:03:38,390 --> 00:03:40,059
Jag beklagar, men vi måste springa.
47
00:03:40,142 --> 00:03:43,187
Nej. Jag springer inte.
48
00:03:44,104 --> 00:03:47,066
Jag går ingenstans förrän vi hittar
häxfinnaren och dödar honom.
49
00:03:47,149 --> 00:03:48,650
-Nej.
-Pappa.
50
00:03:49,068 --> 00:03:50,152
Vi springer.
51
00:03:50,694 --> 00:03:52,821
-Va?
-Det kommer en annan dag,
52
00:03:52,905 --> 00:03:55,616
som vi själva väljer,
men just nu måste jag skydda er.
53
00:03:55,699 --> 00:03:57,701
-Nej. Jag går utan...
-Lyssna på mig.
54
00:03:58,786 --> 00:04:01,580
Jag måste skydda er.
55
00:04:01,663 --> 00:04:04,249
Vi måste iväg. De är på väg hit.
56
00:04:04,333 --> 00:04:05,959
Jag vet ett säkert gömställe.
57
00:04:06,043 --> 00:04:07,086
Följ mig.
58
00:04:44,832 --> 00:04:47,543
Ni var död, och nu är ni inte det längre.
59
00:04:48,210 --> 00:04:49,753
Hur är det möjligt?
60
00:04:49,837 --> 00:04:51,130
Var är min familj?
61
00:04:51,213 --> 00:04:54,800
De här seende barnen, de är era...
62
00:04:56,802 --> 00:04:58,470
...eller hur?
63
00:04:58,554 --> 00:05:01,223
Jag svarar inte
förrän jag har din försäkran
64
00:05:01,306 --> 00:05:03,392
att min familj inte blir skadad.
65
00:05:03,976 --> 00:05:07,021
Jag har order att gripa dem
med alla nödvändiga medel.
66
00:05:07,103 --> 00:05:09,523
Då ger jag dig nya order.
67
00:05:09,606 --> 00:05:11,316
Ni är inte drottning.
68
00:05:13,152 --> 00:05:14,528
Och vems fel är det?
69
00:05:16,572 --> 00:05:20,159
Säg åt dina mannar
att föra dem hit levande och oskadda,
70
00:05:20,242 --> 00:05:22,202
så ska jag berätta vad du vill veta.
71
00:05:24,038 --> 00:05:25,539
Och sen ska jag berätta mer.
72
00:05:37,885 --> 00:05:39,011
General.
73
00:05:39,094 --> 00:05:42,931
Skicka bud till mannarna
att rymlingarna måste tas levande.
74
00:05:43,015 --> 00:05:47,770
Varje skada på dem blir hämnad
på var tionde soldat,
75
00:05:47,853 --> 00:05:49,480
genom lottning.
76
00:05:49,938 --> 00:05:51,357
Förstår du?
77
00:05:52,399 --> 00:05:53,609
Ja, general.
78
00:05:58,614 --> 00:06:02,159
Ordern är given, enligt er befallning.
79
00:06:03,285 --> 00:06:07,164
Vill ni nu svara på min fråga?
80
00:06:17,925 --> 00:06:19,343
Det fanns en tid...
81
00:06:21,595 --> 00:06:23,555
...då om jag hade lovat en sak...
82
00:06:24,556 --> 00:06:26,517
...hade du inte tvekat att tro mig.
83
00:06:28,227 --> 00:06:30,145
Det var länge sen.
84
00:06:31,105 --> 00:06:32,314
Ja, det var det.
85
00:06:34,650 --> 00:06:36,819
Men vi är de vi är.
86
00:06:37,486 --> 00:06:39,780
Ingen tidsrymd kan ändra det.
87
00:06:41,615 --> 00:06:45,619
Om du litade på mig då, gör det även nu.
88
00:06:48,831 --> 00:06:50,124
Snälla...
89
00:06:52,126 --> 00:06:53,877
...berätta vad som hände.
90
00:06:59,550 --> 00:07:00,759
Den här vägen.
91
00:07:09,852 --> 00:07:11,228
Var är vi?
92
00:07:11,311 --> 00:07:13,647
Det är en väl dold grotta.
93
00:07:13,731 --> 00:07:15,357
Jag brukade leka där som barn.
94
00:07:15,441 --> 00:07:18,652
Den är djup och mörk.
Ingen hittar oss här.
95
00:07:50,976 --> 00:07:52,311
Luften är stilla här.
96
00:07:56,607 --> 00:07:58,734
-Vi kommer inte längre.
-Det gör inget. Vi är framme.
97
00:07:59,151 --> 00:08:00,152
Boots!
98
00:08:01,320 --> 00:08:02,529
Vad gör du?
99
00:08:04,531 --> 00:08:06,283
-Öppna porten.
-Jag kan inte.
100
00:08:07,826 --> 00:08:08,869
Boots.
101
00:08:10,245 --> 00:08:13,082
Lyssna på mig. Öppna porten.
102
00:08:14,166 --> 00:08:15,626
Lämna oss inte här.
103
00:08:19,838 --> 00:08:21,173
Sluta, snälla.
104
00:08:24,760 --> 00:08:26,178
Varför gör du det här?
105
00:08:26,929 --> 00:08:29,932
Vi tog oss an dig.
Jag sa åt dem att göra det.
106
00:08:30,015 --> 00:08:31,684
Det är bättre så här.
107
00:08:32,017 --> 00:08:34,269
För många av er
för att kunna lita på alla.
108
00:08:34,728 --> 00:08:36,438
En vore bättre.
109
00:08:37,648 --> 00:08:38,816
-Farväl.
-Pojke.
110
00:08:38,899 --> 00:08:40,526
-Nej.
-Pojke!
111
00:08:40,609 --> 00:08:42,236
-Öppna porten.
-Hallå!
112
00:08:42,736 --> 00:08:43,946
Öppna porten.
113
00:08:44,446 --> 00:08:45,698
Öppna porten!
114
00:08:46,615 --> 00:08:47,908
Öppna porten!
115
00:08:49,076 --> 00:08:50,536
-Boots!
-Öppna porten!
116
00:08:51,495 --> 00:08:52,621
Boots!
117
00:08:58,127 --> 00:09:00,629
-Det här kan inte hända.
-Jag anade det.
118
00:09:01,463 --> 00:09:04,341
Ni ville inte lyssna. Ingen ville lyssna.
119
00:09:05,676 --> 00:09:07,678
Vi avrådde dig.
120
00:09:11,974 --> 00:09:13,475
-Vad sa du?
-Hon hörde mig.
121
00:09:13,559 --> 00:09:14,476
Kofun!
122
00:09:14,560 --> 00:09:16,562
Vi avrådde från att gå inåt landet.
123
00:09:16,645 --> 00:09:20,733
Vi avrådde från att lita på honom.
Men du lyssnar aldrig.
124
00:09:21,441 --> 00:09:23,819
Du är jämt så jävla säker på
att du har rätt!
125
00:09:23,902 --> 00:09:25,988
Vad blev resultatet, Haniwa?
126
00:09:27,906 --> 00:09:29,116
Fan.
127
00:09:37,916 --> 00:09:38,959
Vad är det?
128
00:09:39,918 --> 00:09:41,128
Det sjunker.
129
00:09:49,970 --> 00:09:51,138
Kofun.
130
00:09:52,222 --> 00:09:54,641
När vi når botten är vi i mörker.
131
00:09:55,059 --> 00:09:59,563
Jag har en flintbit.
Jag behöver bara nåt att tända.
132
00:10:02,066 --> 00:10:03,067
Brevet.
133
00:10:31,595 --> 00:10:33,847
Om buren kan sänkas, kan den höjas.
134
00:10:34,264 --> 00:10:36,558
Ser du några verktyg vi kan använda
för det?
135
00:10:40,354 --> 00:10:41,563
Jag tror inte det.
136
00:10:44,274 --> 00:10:45,484
Det är nån här.
137
00:10:48,112 --> 00:10:49,321
Jag ser ingen.
138
00:10:54,785 --> 00:10:56,036
Vi kan inte stanna här.
139
00:10:57,955 --> 00:11:01,250
Om vi inte kan komma ut samma väg,
måste vi hitta en väg igenom.
140
00:11:02,334 --> 00:11:04,378
Vi är snart i mörker igen.
141
00:11:05,337 --> 00:11:06,588
Följ mig.
142
00:12:13,197 --> 00:12:14,406
Vad gör du?
143
00:12:15,949 --> 00:12:17,076
Varför bryr du dig?
144
00:12:17,159 --> 00:12:18,786
Du har slutat arbeta.
145
00:12:18,869 --> 00:12:21,163
De kommer att märka det,
och det vill du inte.
146
00:12:24,625 --> 00:12:27,586
Kokongen rör sig. Varför gör den det?
147
00:12:27,669 --> 00:12:32,049
Det är ännu värre. Du måste kalla
på nån fort så att de kan ta bort den.
148
00:12:33,175 --> 00:12:34,343
Varför?
149
00:12:35,928 --> 00:12:37,888
Masken är redo att komma ut,
150
00:12:37,971 --> 00:12:41,684
och det kan den inte
utan att förstöra silket från kokongen.
151
00:12:41,767 --> 00:12:44,895
Uppsyningsmannen blir inte glad.
152
00:12:45,604 --> 00:12:46,814
Vad heter du?
153
00:12:48,899 --> 00:12:50,109
Varför bryr du dig?
154
00:12:51,276 --> 00:12:54,780
Du verkar väldigt intresserad av mig
trots att vi aldrig har mötts.
155
00:12:54,863 --> 00:12:57,074
-Jag vill veta ditt namn.
-Jag heter Cora.
156
00:12:57,157 --> 00:13:01,203
Och jag bryr mig om mig själv,
inte om dig.
157
00:13:01,286 --> 00:13:05,499
Om uppsyningsmännen, eller ännu värre,
tillskäraren, blir arg på nån av oss,
158
00:13:05,582 --> 00:13:07,751
får resten av oss också lida för det.
159
00:13:08,544 --> 00:13:11,755
Jag ska vara väldigt uppriktig, Cora.
160
00:13:12,172 --> 00:13:14,007
Det här är inget sätt att leva.
161
00:13:14,425 --> 00:13:16,760
Jaha. Så du är en sån där.
162
00:13:19,346 --> 00:13:20,347
"En sån där"?
163
00:13:20,431 --> 00:13:25,227
Du är inte den första rika kvinnan
som tvingats arbeta med kroppen
164
00:13:25,310 --> 00:13:28,022
och beklagat sig över sitt olycksöde.
165
00:13:29,273 --> 00:13:35,237
Här får jag mat och husrum,
och ingen antastar mig.
166
00:13:36,196 --> 00:13:40,242
Det finns många sämre sätt att leva,
det kan jag försäkra.
167
00:13:41,243 --> 00:13:44,038
Du kanske har rätt
att vilja ha nåt bättre.
168
00:13:44,121 --> 00:13:48,751
Ingen del av mig kommer att behöva mer.
169
00:13:49,752 --> 00:13:53,005
Nåja, som vår lilla vän här,
170
00:13:53,547 --> 00:13:58,218
kunde du lägga dig till med lust
att vilja ha mer.
171
00:13:59,636 --> 00:14:01,972
Du där! Varför slöar du?
172
00:14:02,056 --> 00:14:03,349
Varför arbetar du inte?
173
00:14:04,558 --> 00:14:06,018
Bra att du kom.
174
00:14:06,101 --> 00:14:08,937
Jag var osäker på vad jag skulle göra
med den där, och ville...
175
00:14:11,982 --> 00:14:14,777
Det här är brådskande.
176
00:14:15,611 --> 00:14:18,072
Det här kunde ha blivit förstört.
177
00:14:22,159 --> 00:14:23,327
Tillbaka till arbetet.
178
00:14:24,953 --> 00:14:27,164
Fortsätt arbeta, sa jag!
179
00:14:28,499 --> 00:14:30,000
Sköt arbetet.
180
00:14:31,585 --> 00:14:33,587
Res dig.
181
00:14:36,298 --> 00:14:39,343
Du gör mig verkligen arg.
182
00:14:42,638 --> 00:14:45,766
Res dig, sa jag.
183
00:14:58,237 --> 00:14:59,238
Nej.
184
00:15:02,408 --> 00:15:05,119
Du är ny. Du lär dig.
185
00:15:06,453 --> 00:15:08,330
Säg till när hon vaknar.
186
00:15:08,747 --> 00:15:10,249
Vi försöker igen.
187
00:15:15,754 --> 00:15:17,756
Så mycket ska förändras...
188
00:15:19,425 --> 00:15:20,718
...på ett ögonblick.
189
00:15:22,219 --> 00:15:26,140
Världen ömsar hud och avslöjar nåt nytt.
190
00:15:26,765 --> 00:15:28,934
Men jag kan bara känna sorg.
191
00:15:31,562 --> 00:15:35,107
Alla ord jag kan använda
för att tala om det...
192
00:15:37,192 --> 00:15:39,611
...känns små för mig...
193
00:15:41,405 --> 00:15:44,658
...och ovärdiga ett grandiost liv.
194
00:15:50,205 --> 00:15:51,457
Så jag säger bara...
195
00:15:58,672 --> 00:16:00,632
Uppgiften att efterträda dig...
196
00:16:02,718 --> 00:16:04,303
...är dömd att misslyckas.
197
00:16:06,638 --> 00:16:08,098
Du är oersättlig.
198
00:16:10,976 --> 00:16:12,728
Men jag ska göra mitt bästa...
199
00:16:14,021 --> 00:16:17,232
...för att bevara det du lämnar efter dig,
och göra dig stolt.
200
00:16:25,199 --> 00:16:26,200
Kom.
201
00:16:29,453 --> 00:16:30,496
Maghra?
202
00:16:33,916 --> 00:16:35,918
Var inte rädd. Jag är här.
203
00:16:36,627 --> 00:16:37,836
Jag är här.
204
00:16:50,015 --> 00:16:51,225
Saker kommer att förändras.
205
00:16:53,894 --> 00:16:59,316
Men en sak kommer aldrig att förändras:
206
00:17:03,362 --> 00:17:05,280
att jag ska ta hand om dig.
207
00:17:08,325 --> 00:17:09,576
Maghra.
208
00:17:12,579 --> 00:17:17,126
Märkligt hur ett litet ögonblick
kan förändra en hel värld.
209
00:17:18,669 --> 00:17:21,213
Hur många liv som ställs på huvudet.
210
00:17:21,797 --> 00:17:25,467
Kungariken. Historien. Allting.
211
00:17:26,552 --> 00:17:31,056
Allt satt i rörelse av fyra ord
som en döende man viskar till sin dotter.
212
00:17:36,812 --> 00:17:40,065
"Du måste regera... snart."
213
00:17:45,112 --> 00:17:51,535
Det han sa, om han sa det, var mycket
mindre destruktivt än det du gjorde.
214
00:17:51,618 --> 00:17:52,953
Ditt val, Maghra, inte hans.
215
00:17:53,037 --> 00:17:54,288
"Om" han sa det?
216
00:17:56,915 --> 00:17:59,710
En gång i tiden
hade du trott mig på mitt ord.
217
00:17:59,793 --> 00:18:01,754
Jag vill inte leka lekar med dig.
218
00:18:01,837 --> 00:18:03,213
Vilka lekar?
219
00:18:03,797 --> 00:18:06,133
När jag blev myndig
och försökte samla stöd
220
00:18:06,216 --> 00:18:09,636
för att störta min syster från tronen,
var det ingen lek för mig.
221
00:18:09,720 --> 00:18:12,598
När de flesta generalerna
och halva hovet lovade mig sitt stöd
222
00:18:12,681 --> 00:18:15,851
för tronskiftet,
var det ingen lek för dem heller.
223
00:18:16,268 --> 00:18:19,938
Och när du höll hela kungarikets öde
i dina händer,
224
00:18:20,022 --> 00:18:23,942
den enda rösten jag behövde för att
förverkliga en döende kungs önskan,
225
00:18:24,026 --> 00:18:27,571
när du kunde ha förändrat världen
med bara ett ord, "ja"...
226
00:18:28,697 --> 00:18:29,907
...så sa du "nej".
227
00:18:29,990 --> 00:18:32,618
-Var det en lek för dig då?
-Ni var ett barn...
228
00:18:32,701 --> 00:18:36,330
Jag var gammal nog att att förstå
vad som var tydligt för min far,
229
00:18:36,413 --> 00:18:39,249
att min syster var illa skickad
för rollen...
230
00:18:40,376 --> 00:18:43,962
...att ansvaret och makten
skulle framhäva hennes svagheter.
231
00:18:44,546 --> 00:18:48,967
Jag älskade min syster,
men jag visste vad hon skulle bli.
232
00:18:49,051 --> 00:18:50,928
Jag försökte rädda henne från det.
233
00:18:52,262 --> 00:18:53,430
Hade jag fel?
234
00:18:53,972 --> 00:18:55,224
Hade du fel?
235
00:18:58,102 --> 00:18:59,478
Du var smart.
236
00:19:02,439 --> 00:19:05,818
Du var vänlig, och du var lojal.
237
00:19:06,235 --> 00:19:08,153
Men du var inte stark nog.
238
00:19:09,822 --> 00:19:11,740
Säga vad man vill om din syster,
239
00:19:11,824 --> 00:19:14,118
men det är inget man kan säga om henne.
240
00:19:14,201 --> 00:19:17,705
Du underskattade mig då,
och du gör det igen.
241
00:19:18,205 --> 00:19:19,873
Inget av det här bad jag om.
242
00:19:20,374 --> 00:19:22,376
Hon sa att ni var död.
243
00:19:22,459 --> 00:19:25,337
Hon sa till alla
att Jerlamarel dödade er. Varför?
244
00:19:26,088 --> 00:19:28,799
När jag misslyckats visste jag
att jag inte kunde stanna.
245
00:19:30,342 --> 00:19:31,760
Så jag flydde.
246
00:19:32,094 --> 00:19:34,680
Hon ljög. Och nu är vi här.
247
00:19:35,472 --> 00:19:38,017
Ni försökte inte bara
ta makten från henne.
248
00:19:38,517 --> 00:19:41,270
Ni flydde inte bara
när ni hade misslyckats.
249
00:19:41,687 --> 00:19:44,815
Ni tog den hon älskade också.
250
00:19:48,402 --> 00:19:51,196
Det gav mig inget nöje att såra henne så.
251
00:19:52,906 --> 00:19:57,244
Men Jerlamarel hade chansen att
utöva stor makt genom henne,
252
00:19:57,661 --> 00:20:00,748
och istället valde han
ett liv som flykting med mig.
253
00:20:01,915 --> 00:20:05,753
Det visar hur lite kontroll
vi hade över den relationen.
254
00:20:06,962 --> 00:20:09,590
Det stod inte i vår makt att förneka den.
255
00:20:09,673 --> 00:20:12,301
Och var är han nu? Var är Jerlamarel?
256
00:20:12,384 --> 00:20:13,761
Jag vet inte.
257
00:20:13,844 --> 00:20:16,764
Jag har inte hört hans röst
sen innan barnen föddes.
258
00:20:17,389 --> 00:20:19,391
Barn som jag har jagat till världens ände
259
00:20:19,475 --> 00:20:21,810
utan att nånsin veta
vilka de egentligen var.
260
00:20:22,227 --> 00:20:23,812
Barn som fortfarande är flyktingar,
261
00:20:23,896 --> 00:20:26,774
som jag har tillbringat halva livet med
att försöka gripa.
262
00:20:26,857 --> 00:20:29,943
Då är det drottningen som gav dig ordern
som du bör klaga till.
263
00:20:30,027 --> 00:20:33,030
Jag uppmanar dig att fara hem
och konfrontera henne.
264
00:20:35,574 --> 00:20:38,619
Jag ska skicka hit lite mat åt er.
265
00:20:43,457 --> 00:20:47,628
Jag ber er att stanna här i tältet.
266
00:20:47,711 --> 00:20:50,547
Er närvaro bland mannarna
skulle bara skapa förvirring.
267
00:20:52,257 --> 00:20:53,467
Tamacti Jun.
268
00:20:55,844 --> 00:20:57,221
När du har funnit dem...
269
00:20:58,097 --> 00:20:59,640
...låter du oss gå?
270
00:21:29,461 --> 00:21:30,671
Nån är här.
271
00:21:48,480 --> 00:21:51,150
Ni är objudna, eller hur?
272
00:21:53,235 --> 00:21:55,112
Ni är objudna, eller hur?
273
00:21:55,195 --> 00:21:59,324
Kvinna. Ja. Men vi menade inte att...
274
00:21:59,408 --> 00:22:00,993
Ni kom till oss. Varför?
275
00:22:01,827 --> 00:22:07,499
Vi lurades hit av en man som...
Av en pojke som förrådde oss.
276
00:22:08,584 --> 00:22:10,461
Vi söker bara efter en väg ut.
277
00:22:11,837 --> 00:22:13,047
En pojke.
278
00:22:14,673 --> 00:22:17,468
Ni är välkomna att stanna
så länge ni vill. Kom.
279
00:22:20,679 --> 00:22:22,681
Var är vi? Vem är du?
280
00:22:22,765 --> 00:22:24,183
Kom. Den här vägen.
281
00:22:41,033 --> 00:22:44,661
Ingen fara. Ni är trygga här.
282
00:23:12,106 --> 00:23:13,315
Var är vi?
283
00:23:15,025 --> 00:23:17,027
Vi vaknade här med porten stängd.
284
00:23:17,111 --> 00:23:19,113
Ingen av oss vet mer än du.
285
00:23:19,863 --> 00:23:22,116
Smaken i munnen är drottningstjälk.
286
00:23:22,783 --> 00:23:25,119
Det är svampar som dövar sinnet.
287
00:23:28,455 --> 00:23:29,581
Och det som lyser?
288
00:23:29,998 --> 00:23:31,291
Lyser?
289
00:23:31,375 --> 00:23:32,960
Berättade du inte, Kofun?
290
00:23:34,503 --> 00:23:38,132
Nåt slags lysande insekter
som hänger i taket.
291
00:23:44,888 --> 00:23:48,934
Det finns berättelser om klaner
som sökte skydd under jorden.
292
00:23:50,060 --> 00:23:52,813
Som har varit borta så länge...
293
00:23:54,314 --> 00:23:56,358
...att de inte är mänskliga längre.
294
00:23:59,403 --> 00:24:02,406
Vilka de än är, om de velat döda oss,
hade vi redan varit döda.
295
00:24:03,365 --> 00:24:05,284
Hur vet vi att vi inte är döda?
296
00:24:08,162 --> 00:24:09,788
För att mamma fortfarande inte är här.
297
00:24:14,626 --> 00:24:17,629
Och att vilja döda oss är inte samma sak
som att önska oss döda.
298
00:24:19,339 --> 00:24:21,842
De kanske lämnade oss här
för att vi skulle döda varandra.
299
00:24:21,925 --> 00:24:23,969
De lär bli mycket besvikna,
300
00:24:24,511 --> 00:24:27,723
för så länge vi är här inne,
förblir vi tillsammans.
301
00:24:27,806 --> 00:24:31,018
Vi håller ihop
tills vi tar oss ut härifrån.
302
00:24:32,519 --> 00:24:34,938
Om de inte tänker döda oss,
måste de ge oss mat.
303
00:24:35,022 --> 00:24:37,524
Det betyder att nån måste
komma in genom dörren till slut.
304
00:24:37,608 --> 00:24:41,695
Och när porten öppnas...
ska jag ordna en utväg.
305
00:24:42,404 --> 00:24:43,697
Men hur länge?
306
00:24:44,698 --> 00:24:45,866
Vad?
307
00:24:45,949 --> 00:24:48,952
Hur länge tror du
att vi kan hålla ihop här inne?
308
00:25:40,379 --> 00:25:42,297
Här. Det är varmt.
309
00:25:43,507 --> 00:25:46,218
Det läker inget,
men det kan hjälpa dig att sova.
310
00:26:00,816 --> 00:26:02,276
Varför hjälper du mig?
311
00:26:05,154 --> 00:26:10,034
Jag var yngst av sex barn,
och vår far var ett monster.
312
00:26:12,911 --> 00:26:16,665
Vi fick alla utstå
hans grymhet och vrede...
313
00:26:17,666 --> 00:26:18,876
...hans lusta.
314
00:26:19,710 --> 00:26:22,755
Vi utstod det i vetskapen
att det nog aldrig skulle ta slut.
315
00:26:24,173 --> 00:26:27,176
Natten jag fyllde nio hade jag fått nog.
316
00:26:27,926 --> 00:26:32,806
Jag smög iväg till honom
och stack en kniv i hans hjärta.
317
00:26:35,059 --> 00:26:38,604
Sen återvände jag till min säng
och sov gott.
318
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Intressant.
319
00:26:44,109 --> 00:26:45,736
Du tror att jag är svag.
320
00:26:46,278 --> 00:26:49,656
Du tror att jag inte gör motstånd
för att jag saknar mod till det.
321
00:26:50,616 --> 00:26:52,242
Men du har fel.
322
00:27:04,088 --> 00:27:05,798
Jag var äldst av två syskon.
323
00:27:10,219 --> 00:27:12,054
Vår far var en vänlig man...
324
00:27:15,057 --> 00:27:16,934
...i alla fall mot min syster.
325
00:27:20,979 --> 00:27:24,692
Själv behövde jag aldrig uppleva
hans vrede, våldsamhet,
326
00:27:25,317 --> 00:27:28,153
grymhet eller nåt annat.
327
00:27:33,826 --> 00:27:37,121
Det enda jag kände från honom
var kylig likgiltighet.
328
00:27:44,169 --> 00:27:45,838
Jag var äldst...
329
00:27:47,172 --> 00:27:50,509
...men han ville ge min bördsrätt
till min yngre syster...
330
00:27:53,929 --> 00:27:56,306
...som jag tagit hand om och beskyddat...
331
00:27:58,600 --> 00:28:00,060
...på alla sätt.
332
00:28:03,689 --> 00:28:05,482
Han ville ge henne min framtid.
333
00:28:11,196 --> 00:28:12,865
Det var då jag insåg...
334
00:28:16,577 --> 00:28:17,995
...att här i livet...
335
00:28:20,164 --> 00:28:22,291
...måste man ta det liv man vill ha.
336
00:28:25,919 --> 00:28:30,007
Så jag tog allt från dem båda två.
337
00:28:32,217 --> 00:28:34,762
Vad menas med "allt"? Vad tog du?
338
00:28:39,933 --> 00:28:41,643
Mer än du kan föreställa dig.
339
00:28:52,654 --> 00:28:55,407
Exakt hur många är vi här?
340
00:28:56,700 --> 00:28:58,994
Arbetare? Vi är nästan trettio stycken.
341
00:29:04,416 --> 00:29:05,793
Och hur många är de?
342
00:29:06,835 --> 00:29:09,505
Fyra uppsyningsmän och tillskäraren själv.
343
00:29:12,383 --> 00:29:14,551
Vad har de för vapen?
344
00:29:14,635 --> 00:29:17,471
Jag vet inte. Knivar och klubbor.
345
00:29:17,888 --> 00:29:21,392
Och Skuggorna har du stött på.
De lurar utanför.
346
00:29:21,934 --> 00:29:23,602
Man vet aldrig var de är.
347
00:29:29,358 --> 00:29:30,859
Om vi är tillräckligt många...
348
00:29:31,985 --> 00:29:36,573
...om vi får tag på de där vapnen,
kan vi kanske besegra dem.
349
00:29:38,742 --> 00:29:40,828
Följ mig, så ska jag se till det.
350
00:29:42,204 --> 00:29:45,958
Varför skulle nån följa dig?
Ingen vet vem du är.
351
00:29:49,169 --> 00:29:53,257
När du berättar för dem vem jag är,
kommer de att förstå.
352
00:29:54,091 --> 00:29:56,760
Jag vet inte heller vem du är.
353
00:30:00,973 --> 00:30:03,767
Det ska vi rätta till.
354
00:30:18,699 --> 00:30:19,742
Nå?
355
00:30:21,660 --> 00:30:23,370
Jag gjorde som du bad.
356
00:30:27,041 --> 00:30:28,542
Och jag har nyheter.
357
00:30:47,770 --> 00:30:49,271
Alla sover.
358
00:30:49,355 --> 00:30:51,690
Jag vet. De snarkar.
359
00:30:52,399 --> 00:30:56,987
Inte lika högt som när de var små,
men jag kan ändå höra det.
360
00:30:58,572 --> 00:30:59,782
Det är tröstande.
361
00:31:01,241 --> 00:31:07,664
Jag har känt dem nästan lika länge
som jag kände dig innan de kom.
362
00:31:09,249 --> 00:31:10,459
Det stämmer inte.
363
00:31:12,252 --> 00:31:13,462
Kan det stämma?
364
00:31:23,514 --> 00:31:25,808
Jag minns dagen du kom.
365
00:31:26,350 --> 00:31:28,811
Så stark...
366
00:31:31,605 --> 00:31:33,357
...men så bruten.
367
00:31:33,899 --> 00:31:35,109
Baba.
368
00:31:38,320 --> 00:31:39,863
Jag minns att jag tänkte:
369
00:31:41,240 --> 00:31:45,160
"Vilka fasor
har den här pojken genomlevat?"
370
00:31:46,453 --> 00:31:47,871
Jag sa till mig själv:
371
00:31:48,414 --> 00:31:54,962
"Paris, låt honom inte genomlida
372
00:31:55,045 --> 00:32:00,843
mer än han redan har lidit."
373
00:32:01,969 --> 00:32:07,099
Men tyvärr...
är det precis vad jag har gjort.
374
00:32:07,182 --> 00:32:11,270
Baba, jag är ledsen. Jag är så ledsen.
375
00:32:11,937 --> 00:32:15,649
Jag höll hennes hand i min. Jag höll den.
376
00:32:15,733 --> 00:32:17,901
Hon var där.
377
00:32:17,985 --> 00:32:18,986
Sluta.
378
00:32:19,069 --> 00:32:21,488
Så plötsligt var hon borta.
379
00:32:23,365 --> 00:32:29,621
Det var jag som drev barnen
att vilja ha mer,
380
00:32:29,705 --> 00:32:31,999
att behöva mer.
381
00:32:33,000 --> 00:32:35,419
Och hit ledde det.
382
00:32:35,836 --> 00:32:38,672
Paris, sluta, snälla du.
383
00:32:40,257 --> 00:32:42,426
Sluta.
384
00:32:46,263 --> 00:32:47,973
Jag måste hålla ihop det här.
385
00:32:48,849 --> 00:32:51,977
Jag måste hålla ihop dem.
386
00:32:55,564 --> 00:33:00,069
Om de börjar tro
att jag inte klarar det här...
387
00:33:01,445 --> 00:33:06,450
...om de känner det ens ett ögonblick,
är allt över.
388
00:33:08,118 --> 00:33:12,581
Okej? Du har inte gjort nåt annat
än att älska dem.
389
00:33:16,085 --> 00:33:18,712
Jag tillåter inte
att du ber om ursäkt för det.
390
00:33:25,969 --> 00:33:29,848
Det som hände var inte...
Det var inte ditt fel.
391
00:33:35,938 --> 00:33:38,607
Vems fel var det, då?
392
00:33:47,032 --> 00:33:48,742
Nej.
393
00:33:49,243 --> 00:33:55,541
Nej! Släpp mig, era jävlar! Era...
394
00:33:59,211 --> 00:34:00,754
Ers Majestät.
395
00:34:03,716 --> 00:34:05,217
När du först fördes till mig
396
00:34:05,300 --> 00:34:09,471
var jag skeptisk till
att ni kunde vara till nån nytta.
397
00:34:10,305 --> 00:34:15,102
Vi har haft rikt folk här förut,
och de har aldrig överlevt särskilt länge.
398
00:34:16,562 --> 00:34:20,357
Men du är inte bara rik.
399
00:34:21,817 --> 00:34:24,403
Du är ett helt annat slags människa.
400
00:34:28,741 --> 00:34:30,617
Min armé kommer att rädda mig.
401
00:34:31,618 --> 00:34:32,828
Och när de kommer...
402
00:34:33,704 --> 00:34:38,125
...kommer du att få ångra
allt ont du gjort,
403
00:34:38,208 --> 00:34:40,461
din jävla skithög.
404
00:34:40,544 --> 00:34:42,046
Jag ska låta döda dig.
405
00:34:44,214 --> 00:34:46,300
Jag ska göra allt jag kan
406
00:34:46,383 --> 00:34:49,094
för att frånta dig din makt, din jävel.
407
00:34:56,435 --> 00:35:02,941
Jag kan föreställa mig att många
har velat göra det här med dig.
408
00:35:03,734 --> 00:35:05,861
Häxfinnaren är långt härifrån.
409
00:35:06,737 --> 00:35:10,449
Men när han red iväg
sa han vart han for och för vad,
410
00:35:11,325 --> 00:35:14,202
ifall vi skulle råka få veta nåt
411
00:35:14,286 --> 00:35:16,121
som var av värde för honom.
412
00:35:17,206 --> 00:35:22,251
Vi kan nog säga med säkerhet
att det mest värdefulla här i världen
413
00:35:22,920 --> 00:35:25,798
har jag nu i min ägo.
414
00:35:27,383 --> 00:35:30,803
Det gäller bara att bevisa det för honom.
415
00:35:32,888 --> 00:35:36,642
Jag hörde en historia en gång.
Du kanske kan säga om den är sann.
416
00:35:36,725 --> 00:35:40,896
Jag hörde att när en Payan-monark
bestiger tronen
417
00:35:40,979 --> 00:35:43,315
äger en särskild ceremoni rum.
418
00:35:43,399 --> 00:35:45,191
Under den ceremonin
419
00:35:45,275 --> 00:35:51,031
tar man bort en amulett som sitter
under huden på den regerande monarken
420
00:35:51,115 --> 00:35:54,868
och sätter in den i tronarvingen.
421
00:35:56,495 --> 00:35:57,705
Bordet.
422
00:36:10,342 --> 00:36:13,846
En amulett som sitter
strax ovanför hjärtat.
423
00:36:16,473 --> 00:36:18,308
Kan det möjligen vara sant?
424
00:36:21,228 --> 00:36:24,690
Ser man på. Det är sant.
425
00:36:52,509 --> 00:36:53,886
Tack för den här.
426
00:36:55,054 --> 00:36:59,892
Nu ska vi ta reda på
vad den kan åstadkomma.
427
00:37:30,255 --> 00:37:31,256
Vänta, snälla.
428
00:37:32,466 --> 00:37:34,176
Du ska hjälpa oss ut härifrån.
429
00:37:34,259 --> 00:37:36,178
Det är därför jag är här.
430
00:37:36,261 --> 00:37:37,429
Det jag gör är förbjudet.
431
00:37:37,513 --> 00:37:40,599
Om de hör oss,
blir det lika farligt för mig som för er.
432
00:37:40,683 --> 00:37:44,103
Snälla. Låt mig tala om vad jag vet.
433
00:37:50,984 --> 00:37:52,403
Jag heter Delia.
434
00:37:53,362 --> 00:37:57,700
Platsen ni befinner er på
är fridfull och stilla,
435
00:37:57,783 --> 00:37:59,326
men det är också en hård plats.
436
00:38:00,119 --> 00:38:04,081
För att skydda sig
får den inte ha kontakt med världen ovan.
437
00:38:04,748 --> 00:38:07,167
Så ingen som kommer hit
får lämna platsen.
438
00:38:08,335 --> 00:38:11,004
Det har kommit hit objudna tidigare.
439
00:38:11,088 --> 00:38:14,800
Och de har tillåtits
att ansluta sig till oss,
440
00:38:14,883 --> 00:38:19,054
men inte snart, utan först efter en tid.
441
00:38:19,555 --> 00:38:22,766
Lusten att återvända är för stark.
Den kan inte bara förnekas.
442
00:38:24,018 --> 00:38:25,394
Hur lång tid?
443
00:38:25,811 --> 00:38:30,899
När jag kom hit, öppnades porten för mig
först efter fem vintrar och somrar.
444
00:38:31,442 --> 00:38:33,527
Det var inte allt du kom för att säga.
445
00:38:34,611 --> 00:38:35,821
Varför är du här?
446
00:38:36,363 --> 00:38:37,531
Jag tror att ni...
447
00:38:38,490 --> 00:38:42,202
...lurades hit... av en pojke.
448
00:38:43,412 --> 00:38:49,668
Fast han är nog mer man och mindre pojke
än när han lurade mig in hit.
449
00:38:51,045 --> 00:38:53,839
Boots. Känner du honom?
450
00:38:57,843 --> 00:38:59,136
Han är min son.
451
00:39:01,805 --> 00:39:05,434
Snart efter att han föddes
insåg jag att han var annorlunda.
452
00:39:06,143 --> 00:39:09,396
Snart gjorde resten av byn det också.
453
00:39:11,023 --> 00:39:12,566
Jag försökte skydda honom.
454
00:39:13,275 --> 00:39:16,779
Jag bönföll de andra
att visa förståelse och barmhärtighet.
455
00:39:16,862 --> 00:39:20,991
Han var bara en pojke.
Hans förbannelse är en naturens nyck.
456
00:39:21,992 --> 00:39:26,663
De drev med honom,
spottade på honom, slog honom...
457
00:39:27,664 --> 00:39:29,249
...ibland värre ändå.
458
00:39:30,042 --> 00:39:31,877
Var fanns hans far?
459
00:39:32,294 --> 00:39:33,587
Han hade gått vidare.
460
00:39:34,088 --> 00:39:36,173
En man som anslöt sig till vår by
på senare tid,
461
00:39:36,256 --> 00:39:38,300
när pojken var mycket liten.
462
00:39:38,384 --> 00:39:40,636
Han gick en dag. Han återvände aldrig.
463
00:39:48,811 --> 00:39:54,525
Pojken blev mer tystlåten med åren,
och argare...
464
00:39:56,402 --> 00:39:58,529
...tills han en dag inte stod ut längre.
465
00:40:00,280 --> 00:40:01,699
Vad gjorde han med dem?
466
00:40:02,741 --> 00:40:05,703
Han började med dem
som varit mest våldsamma mot honom.
467
00:40:07,663 --> 00:40:09,081
Några dödade han när de sov.
468
00:40:11,500 --> 00:40:15,921
Några jagade han
tills de flydde skräckslagna.
469
00:40:18,799 --> 00:40:22,177
Sen gick han på dem
som bara talade illa om honom.
470
00:40:22,636 --> 00:40:27,558
När blodsutgjutelsen var över
fanns bara han och jag kvar av Opayol.
471
00:40:29,309 --> 00:40:30,894
Varför berättar du det här?
472
00:40:35,107 --> 00:40:36,442
Barnet är mitt fel.
473
00:40:37,860 --> 00:40:40,404
Därför är också er närvaro här mitt fel.
474
00:40:41,739 --> 00:40:45,284
De av er som lyckas
komma levande härifrån...
475
00:40:46,285 --> 00:40:49,288
...lova att hitta pojken,
476
00:40:49,788 --> 00:40:51,874
att ni hittar min son...
477
00:40:54,043 --> 00:40:55,627
...och dödar honom.
478
00:41:02,009 --> 00:41:03,177
Jag lovar.
479
00:42:16,458 --> 00:42:18,460
Den här platsen är förbjuden av de äldste,
480
00:42:18,544 --> 00:42:21,422
men jag har känt Gudsflammans kraft
från ovan.
481
00:42:21,505 --> 00:42:23,549
Haniwa. Varför kom du efter?
482
00:42:23,632 --> 00:42:25,801
Förlåt. Jag såg nånting.
483
00:42:25,884 --> 00:42:27,094
Såg vad?
484
00:42:28,679 --> 00:42:30,139
Du skulle inte förstå.
485
00:42:32,516 --> 00:42:36,603
Hon såg. Var mycket försiktig med henne.
486
00:42:43,444 --> 00:42:46,321
Pappa, jag tror jag vet
hur den här fungerar.
487
00:42:46,405 --> 00:42:49,533
Vi måste dra i det här
tills hissen når toppen.
488
00:42:49,616 --> 00:42:51,994
Vi kan styra den uppifrån.
Skicka ner den igen.
489
00:42:52,077 --> 00:42:54,663
Men nån måste stanna här nere
och hålla i det här.
490
00:43:00,961 --> 00:43:02,588
Hur många tror du att det är?
491
00:43:02,671 --> 00:43:05,424
För många. Jag ska försöka uppehålla dem.
492
00:43:08,886 --> 00:43:10,346
Okej. In med er allihop.
493
00:43:10,429 --> 00:43:12,473
-Nej, pappa. Jag kan hjälpa dig.
-In med dig!
494
00:43:13,640 --> 00:43:15,059
-Är ni inne?
-Ja.
495
00:43:22,566 --> 00:43:25,069
Pappa, vi skickar ner den direkt igen.
496
00:44:37,891 --> 00:44:40,769
Vi är uppe. Fort ur.
497
00:44:48,277 --> 00:44:50,029
Pappa, vi skickar ner den igen!
498
00:45:12,593 --> 00:45:13,886
Hjälp mig!
499
00:45:56,970 --> 00:45:57,971
Nej!
500
00:45:58,472 --> 00:45:59,682
Pappa, undan!
501
00:46:42,391 --> 00:46:43,600
-Kofun!
-Pappa!
502
00:46:43,684 --> 00:46:44,893
Haniwa!
503
00:46:46,186 --> 00:46:47,646
Pappa!
504
00:46:48,063 --> 00:46:49,732
Pappa, vi är här! Vi är här.
505
00:46:52,860 --> 00:46:54,528
-Pappa!
-Han klättrar.
506
00:46:55,154 --> 00:46:56,989
Vi är här, pappa. Du klarar dig.
507
00:46:57,072 --> 00:46:59,616
Kan du höra oss? Vi är här.
508
00:46:59,700 --> 00:47:00,951
Följ våra röster.
509
00:47:03,287 --> 00:47:05,039
Du klarar det.
510
00:47:06,206 --> 00:47:07,541
Här är vi.
511
00:47:07,624 --> 00:47:08,667
Här är vi.
512
00:47:08,751 --> 00:47:11,462
Kom igen. Du klarar det. Vi är nära.
513
00:47:12,629 --> 00:47:13,756
Släpp inte taget!
514
00:47:14,173 --> 00:47:15,466
Pappa, släpp inte taget.
515
00:47:15,549 --> 00:47:16,550
Till höger.
516
00:47:16,633 --> 00:47:18,302
Pappa, det är en kant till höger.
517
00:47:19,636 --> 00:47:20,596
Nej! Pappa!
518
00:47:25,976 --> 00:47:26,977
Här är vi!
519
00:47:27,061 --> 00:47:28,270
Du är nära.
520
00:47:29,271 --> 00:47:31,398
Kom igen, pappa, du är nästan framme.
521
00:47:34,276 --> 00:47:35,652
Jag vet inte v...
522
00:47:36,445 --> 00:47:37,780
Du är så nära.
523
00:47:39,782 --> 00:47:40,991
Han är för långt borta.
524
00:47:41,408 --> 00:47:43,535
-Kofun, når du honom?
-Jag sträcker ut handen.
525
00:47:43,952 --> 00:47:45,496
Pappa! Ta min hand!
526
00:47:47,998 --> 00:47:50,626
Pa... Jag når dig inte!
527
00:47:51,835 --> 00:47:53,587
Jag når dig inte, det är för långt.
528
00:48:01,345 --> 00:48:04,056
Okej.
529
00:48:05,849 --> 00:48:07,017
Pappa!
530
00:48:07,101 --> 00:48:08,143
Släpp inte taget!
531
00:48:09,228 --> 00:48:11,647
-Håll i, pappa!
-Håll i!
532
00:48:11,730 --> 00:48:13,232
Vi har dig!
533
00:48:14,733 --> 00:48:15,943
Släpp inte taget. Snälla.
534
00:48:19,738 --> 00:48:20,906
-Pappa!
-Pojke.
535
00:48:20,989 --> 00:48:21,907
Ge mig din hand!
536
00:48:21,990 --> 00:48:23,158
Du klarar det!
537
00:48:31,875 --> 00:48:34,002
Jag har dig. Jag har dig!
538
00:49:32,478 --> 00:49:34,980
En i ert följe har hittats.
539
00:49:35,606 --> 00:49:38,067
Här är han.
540
00:49:39,401 --> 00:49:40,611
Maghra.
541
00:49:45,366 --> 00:49:47,242
Han tillhör ditt följe, eller hur?
542
00:49:52,831 --> 00:49:55,084
Ja. Det gör han.
543
00:49:58,295 --> 00:49:59,505
Lämna oss.
544
00:50:00,756 --> 00:50:01,965
Snälla.
545
00:50:12,559 --> 00:50:13,769
Var är min familj?
546
00:50:17,314 --> 00:50:19,441
-Jag vet inte.
-Du lämnade dem.
547
00:50:19,525 --> 00:50:20,943
Det var en strid.
548
00:50:21,026 --> 00:50:23,946
Jag försökte hjälpa dem.
Men när jag tittade upp var de borta.
549
00:50:25,114 --> 00:50:26,657
Jag kom för att hjälpa dig.
550
00:50:26,740 --> 00:50:29,284
Hitta min man och mina barn i så fall.
551
00:50:29,368 --> 00:50:30,577
Jag har försökt.
552
00:50:31,453 --> 00:50:35,082
Jag ska försöka igen om du vill,
553
00:50:35,624 --> 00:50:38,877
men det finns andra sätt
jag kan hjälpa dig på.
554
00:50:38,961 --> 00:50:40,671
Det finns inget annat jag vill.
555
00:50:41,839 --> 00:50:43,841
Jag såg dem knäböja inför dig.
556
00:50:47,928 --> 00:50:50,723
De tror dig vara mycket betydande,
eller hur?
557
00:50:55,060 --> 00:50:58,689
För att vara betydande
måste man vara stark.
558
00:51:00,065 --> 00:51:01,483
Jag kan göra dig stark.
559
00:51:02,818 --> 00:51:06,196
Jag kan göra saker
som ingen annan här kan.
560
00:51:07,322 --> 00:51:14,329
Om jag var i din tjänst, kunde du
göra saker som ingen annan här kan.
561
00:51:16,540 --> 00:51:20,210
Det är bättre om de inte bara tror
att du är betydande.
562
00:51:20,794 --> 00:51:23,213
Det är bättre att vara stark nog
att bevisa det.
563
00:51:26,467 --> 00:51:29,595
Jag skulle tjäna dig troget...
564
00:51:31,221 --> 00:51:33,724
...och jag skulle bara begära
en enda sak av dig.
565
00:51:34,224 --> 00:51:35,517
Vad då?
566
00:51:36,602 --> 00:51:39,313
Att du lovar att inte vara elak mot mig.
567
00:52:04,463 --> 00:52:05,506
Vad är det?
568
00:52:07,466 --> 00:52:09,134
Återvänd till tältet.
569
00:52:09,218 --> 00:52:11,512
-Jag kommer strax.
-Jag går ingenstans.
570
00:52:11,595 --> 00:52:12,805
Berätta vad som hänt.
571
00:52:25,442 --> 00:52:29,196
Den som skrev meddelandet påstår sig
ha drottningen, din syster, som fånge.
572
00:52:30,531 --> 00:52:31,740
Lösen?
573
00:52:31,824 --> 00:52:35,244
De säger att om vi inte levererar
den begärda lösensumman
574
00:52:35,327 --> 00:52:37,121
till en bestämd plats...
575
00:52:37,204 --> 00:52:38,622
Det här är en bluff.
576
00:52:38,706 --> 00:52:41,917
Hur kan nån kidnappa drottningen
där i Kanzua?
577
00:52:42,334 --> 00:52:43,961
En hel armé beskyddar henne.
578
00:52:53,721 --> 00:52:55,973
Låt mig överlägga med mina närmaste män.
579
00:52:56,849 --> 00:52:58,475
Jag kommer till er strax.
580
00:53:06,692 --> 00:53:08,027
Låt mig hjälpa dig.
581
00:53:09,903 --> 00:53:10,904
Vad?
582
00:53:12,614 --> 00:53:14,575
Jag vet vem som lämnade meddelandet.
583
00:53:15,659 --> 00:53:17,161
Vem som har din syster.
584
00:53:17,244 --> 00:53:18,746
Hur skulle du kunna veta det?
585
00:53:19,663 --> 00:53:21,165
För de är fortfarande kvar här.
586
00:53:26,045 --> 00:53:27,546
Jag kan se dem.
587
00:53:36,430 --> 00:53:40,601
Säg att du tar emot mina tjänster
som din högra hand.
588
00:53:43,562 --> 00:53:46,648
Jag är den ende här som kan hjälpa dig.
589
00:53:48,275 --> 00:53:51,612
Säg bara ja, så ska jag göra det.
590
00:55:04,560 --> 00:55:06,562
Undertexter: Bengt-Ove Andersson