1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
No moriré por esta ciudad.
La ciudad morirá por mí.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
¡Nyrie!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
¿Qué me han traído?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Hablaré contigo.
Cometiste un error...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Me pregunto quién eres
para hacer tal declaración.
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Opayol. Son los que nos robaron.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
No hay nadie aquí. Parece desierto.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
¡Detente! ¡Siente! Su pecho.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Puede ver.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Boots es hijo de Jerlamarel.
Es nuestro hermano.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
¿Y mamá? ¿Qué sucedió?
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
¿Se la llevaron?
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
No. Soltó mi mano.
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
¡Tamacti Jun!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Princesa Maghra...
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
...de la casa Kane.
17
00:02:22,064 --> 00:02:23,232
¡Maghra!
18
00:02:37,204 --> 00:02:38,455
Aquí estoy.
19
00:02:44,086 --> 00:02:45,379
¡Papá! ¡Papá!
20
00:02:45,879 --> 00:02:48,966
- Hijo.
- Se acercan más. Van a rodearnos.
21
00:02:49,550 --> 00:02:51,135
- ¡Papá!
- ¿Qué pasa?
22
00:02:51,301 --> 00:02:52,302
¿Qué pasa?
23
00:02:52,386 --> 00:02:54,638
Yo no lo vi, pero él dice que vio algo.
24
00:02:54,930 --> 00:02:55,931
- ¿Ver qué?
- ¿Qué vio?
25
00:02:56,390 --> 00:02:57,390
¿De qué habla?
26
00:02:58,392 --> 00:02:59,435
¿Encontraron a mamá?
27
00:02:59,518 --> 00:03:00,936
La vi salir del bosque.
28
00:03:01,020 --> 00:03:02,521
La vi con ellos y...
29
00:03:03,397 --> 00:03:04,398
La vi morir.
30
00:03:05,274 --> 00:03:06,358
No.
31
00:03:08,318 --> 00:03:10,529
La llevaron ante su líder.
32
00:03:11,113 --> 00:03:12,114
Ella le suplicó.
33
00:03:12,197 --> 00:03:14,950
Parecía que él escuchaba
pero sacó su espada y la mató.
34
00:03:15,951 --> 00:03:16,952
Él la mató.
35
00:03:17,077 --> 00:03:18,829
No, no. No está muerta.
36
00:03:21,540 --> 00:03:23,417
- Está mintiendo.
- No.
37
00:03:23,834 --> 00:03:25,085
¿Por qué le creería?
38
00:03:25,878 --> 00:03:27,463
Yo tampoco lo creía.
39
00:03:28,088 --> 00:03:29,339
Fui a buscarla.
40
00:03:30,424 --> 00:03:31,675
Y encontré esto.
41
00:03:32,926 --> 00:03:34,720
Encontré su bolso en el lodo.
42
00:03:35,429 --> 00:03:37,765
- ¿Qué...?
- Lo vi con mis propios ojos.
43
00:03:38,515 --> 00:03:40,059
Lo lamento pero debemos huir.
44
00:03:40,142 --> 00:03:41,435
No. No.
45
00:03:42,269 --> 00:03:43,479
No huiré.
46
00:03:44,104 --> 00:03:45,105
No iré a ninguna parte
47
00:03:45,189 --> 00:03:47,316
hasta que hallemos al Buscabrujos
y lo matemos.
48
00:03:47,399 --> 00:03:48,650
- No.
- ¡Papá!
49
00:03:49,026 --> 00:03:50,027
Huiremos.
50
00:03:50,736 --> 00:03:51,737
¿Qué?
51
00:03:51,820 --> 00:03:54,156
Habrá otra oportunidad,
una que nosotros elijamos.
52
00:03:54,239 --> 00:03:56,658
- Pero ahora debo mantenerlos a salvo.
- No. Iré sin ti.
53
00:03:56,742 --> 00:03:57,993
Escúchame.
54
00:03:59,036 --> 00:04:01,330
Tengo que mantenerte a salvo.
55
00:04:01,705 --> 00:04:04,249
Debemos irnos. Se aproximan.
56
00:04:04,500 --> 00:04:07,127
Conozco un lugar seguro para escondernos.
¡Síganme!
57
00:04:44,832 --> 00:04:47,835
Estabas muerta y ahora no lo estás.
58
00:04:48,335 --> 00:04:49,586
¿Cómo puede ser?
59
00:04:49,837 --> 00:04:51,088
¿Dónde está mi familia?
60
00:04:51,171 --> 00:04:53,632
Los niños... con visión.
61
00:04:53,716 --> 00:04:54,967
¿Son tus hijos?
62
00:04:58,554 --> 00:05:03,058
No responderé hasta que me asegures
que no lastimarán a mi familia.
63
00:05:03,934 --> 00:05:06,894
Tengo órdenes de atraparlos
por cualquier medio necesario.
64
00:05:06,978 --> 00:05:09,273
Te esto dando órdenes distintas
¿no es verdad?
65
00:05:09,565 --> 00:05:11,066
Tú no eres la reina.
66
00:05:13,152 --> 00:05:14,945
¿Y quién es el culpable?
67
00:05:16,655 --> 00:05:22,119
Dile a tus hombre que los traigan vivos
y a salvo y te diré lo que quieres saber.
68
00:05:24,038 --> 00:05:25,289
Y te contaré más.
69
00:05:37,843 --> 00:05:38,844
General.
70
00:05:39,094 --> 00:05:42,931
Dile a los hombres que los fugitivos
deben ser capturados vivos.
71
00:05:43,015 --> 00:05:47,770
Todo daño que reciban será infligido
a cada décimo hombre nuestro.
72
00:05:48,187 --> 00:05:49,480
Elegido al azar.
73
00:05:49,980 --> 00:05:51,231
¿Entendiste?
74
00:05:52,399 --> 00:05:53,650
Sí, General.
75
00:05:58,614 --> 00:05:59,948
He dado la orden.
76
00:06:01,116 --> 00:06:02,409
Como pediste.
77
00:06:03,243 --> 00:06:06,747
Ahora... ¿Responderás mi pregunta?
78
00:06:17,841 --> 00:06:23,097
Hubo un tiempo, en el que si te hubiera
dado mi palabra...
79
00:06:24,598 --> 00:06:26,517
...no habrías dudado ni un momento.
80
00:06:28,185 --> 00:06:29,728
Eso fue hace mucho tiempo.
81
00:06:31,063 --> 00:06:32,314
Así es.
82
00:06:34,650 --> 00:06:36,819
Pero somos quienes somos.
83
00:06:37,486 --> 00:06:39,405
El tiempo no puede cambiarlo.
84
00:06:41,615 --> 00:06:45,160
Si confiabas en mí entonces,
hazlo otra vez, ahora.
85
00:06:48,831 --> 00:06:50,082
Por favor.
86
00:06:52,126 --> 00:06:53,377
Dime qué sucedió.
87
00:07:09,852 --> 00:07:11,061
¿Dónde estamos?
88
00:07:11,437 --> 00:07:12,521
Es una cueva.
89
00:07:12,730 --> 00:07:14,940
Escondida. Solía jugar aquí
cuando era niño.
90
00:07:15,399 --> 00:07:16,942
Es profunda y oscura.
91
00:07:17,317 --> 00:07:18,652
Nadie nos encontrará aquí.
92
00:07:50,934 --> 00:07:52,186
El aire está estancado.
93
00:07:56,690 --> 00:07:59,109
- Es un camino sin salida.
- Está bien, hemos llegado.
94
00:07:59,193 --> 00:08:00,444
¡Boots!
95
00:08:01,236 --> 00:08:02,363
¿Qué haces?
96
00:08:04,490 --> 00:08:05,491
Abre la puerta.
97
00:08:07,785 --> 00:08:08,786
Boots...
98
00:08:10,245 --> 00:08:11,246
...escúchame...
99
00:08:12,039 --> 00:08:13,082
...abre la puerta.
100
00:08:14,249 --> 00:08:15,501
No nos dejes aquí.
101
00:08:19,630 --> 00:08:20,631
Detente.
102
00:08:24,510 --> 00:08:27,930
¿Por qué haces esto? Te dejamos unirte.
103
00:08:28,722 --> 00:08:29,973
Les dije que te aceptaran.
104
00:08:30,057 --> 00:08:31,684
Es mejor así.
105
00:08:32,059 --> 00:08:33,936
Son muchos como para confiar en todos.
106
00:08:34,687 --> 00:08:36,480
Uno, es mejor.
107
00:08:37,648 --> 00:08:38,649
Adiós.
108
00:08:38,857 --> 00:08:39,858
No.
109
00:08:40,526 --> 00:08:41,527
Abre la puerta.
110
00:08:42,736 --> 00:08:43,737
¡Abre la puerta!
111
00:08:44,405 --> 00:08:45,406
¡Abre la puerta!
112
00:08:46,657 --> 00:08:47,658
¡Abre la puerta!
113
00:08:49,034 --> 00:08:50,369
- ¡Boots!
- ¡Abre la puerta!
114
00:08:51,745 --> 00:08:52,746
¡Boots!
115
00:08:58,127 --> 00:09:00,087
No es real. No puede estar sucediendo.
116
00:09:05,801 --> 00:09:07,052
Te dije que no lo hicieras.
117
00:09:11,932 --> 00:09:13,600
- ¿Qué dices?
- Ella me escuchó.
118
00:09:13,684 --> 00:09:14,476
¡Kofun!
119
00:09:14,560 --> 00:09:18,313
Te dijimos que no te adentraras.
Te dijimos que no confiaras en él.
120
00:09:19,023 --> 00:09:20,441
¡Pero nunca te ha importado!
121
00:09:21,400 --> 00:09:25,695
Siempre crees tener la puta razón.
¡Y mira a donde nos llevaste, Haniwa!
122
00:09:27,948 --> 00:09:30,075
¡Carajo!
123
00:09:37,875 --> 00:09:38,959
¿Qué sucede?
124
00:09:39,918 --> 00:09:41,170
Estamos bajando.
125
00:09:50,179 --> 00:09:51,138
Kofun.
126
00:09:52,389 --> 00:09:54,433
Cuando lleguemos al fondo estará oscuro.
127
00:09:55,100 --> 00:09:56,101
Tengo un pedernal.
128
00:09:56,894 --> 00:09:59,313
Solo necesito algo para alumbrar.
129
00:10:02,107 --> 00:10:03,359
¿La carta?
130
00:10:10,949 --> 00:10:11,950
Bien.
131
00:10:31,470 --> 00:10:33,514
Si la jaula puede bajarse, puede subirse.
132
00:10:34,223 --> 00:10:36,392
Ven alguna herramienta
que nos permita subirla.
133
00:10:40,312 --> 00:10:41,313
No creo.
134
00:10:44,316 --> 00:10:45,567
¿Hay alguien aquí?
135
00:10:48,070 --> 00:10:49,071
No veo a nadie.
136
00:10:54,576 --> 00:10:55,828
No podemos quedarnos.
137
00:10:57,955 --> 00:11:01,750
Si no podemos salir por donde llegamos,
debemos encontrar una forma de salir.
138
00:11:02,251 --> 00:11:04,169
Pronto nos quedaremos en la oscuridad.
139
00:11:05,337 --> 00:11:06,463
Entonces, síganme.
140
00:12:13,238 --> 00:12:14,490
¿Qué estás haciendo?
141
00:12:15,949 --> 00:12:16,950
¿Por qué te importa?
142
00:12:17,159 --> 00:12:20,913
Dejaste de trabajar. Se darán cuenta
y no quieres que eso pase.
143
00:12:24,625 --> 00:12:26,043
El capullo se mueve.
144
00:12:26,835 --> 00:12:28,337
- ¿Por qué lo hace?
- Eso es peor.
145
00:12:28,420 --> 00:12:31,632
Debes llamar a alguien rápido,
para que se lo lleven.
146
00:12:33,175 --> 00:12:34,176
¿Para qué?
147
00:12:35,928 --> 00:12:37,638
El gusano está listo para salir.
148
00:12:37,846 --> 00:12:41,767
Y no puede hacerlo
sin dañar toda la seda del capullo.
149
00:12:41,850 --> 00:12:44,311
Los supervisores no lo aceptarán.
150
00:12:45,604 --> 00:12:46,605
¿Cómo te llamas?
151
00:12:48,941 --> 00:12:49,942
¿Por qué te importa?
152
00:12:51,235 --> 00:12:54,822
Pareces bastante preocupada
por mi bienestar, aunque no nos conocemos.
153
00:12:54,905 --> 00:12:56,990
- Quiero saber tu nombre.
- Me llamo Cora.
154
00:12:57,157 --> 00:13:01,120
Y me preocupo por mi bienestar,
no el tuyo.
155
00:13:01,286 --> 00:13:05,207
Si los supervisores, o peor aún,
Cutter se enfadan con uno de nosotros,
156
00:13:05,332 --> 00:13:08,168
el resto sufrirá también.
157
00:13:08,544 --> 00:13:11,296
Seré muy sincera contigo, Cora.
158
00:13:12,297 --> 00:13:13,507
Esta no es forma de vivir.
159
00:13:15,426 --> 00:13:16,760
Eres una de esas.
160
00:13:19,346 --> 00:13:20,347
¿Esos?
161
00:13:20,431 --> 00:13:24,685
No eres la primera mujer adinerada
que se ve trabajando con gusanos,
162
00:13:25,269 --> 00:13:27,646
lamentando el cambio de circunstancias
en su vida.
163
00:13:29,231 --> 00:13:31,567
Aquí, me alimentan,
164
00:13:32,276 --> 00:13:34,903
tengo refugio y no me atacan.
165
00:13:36,196 --> 00:13:40,242
Hay peores formas de vivir. Te lo aseguro.
166
00:13:41,243 --> 00:13:43,662
Tal vez tienes derecho
a querer algo más que eso.
167
00:13:44,121 --> 00:13:46,707
No hay parte de mí
que necesite más que eso
168
00:13:47,249 --> 00:13:48,459
en mi futuro.
169
00:13:50,586 --> 00:13:52,921
Quizá, como nuestro pequeño gusano,
170
00:13:53,547 --> 00:13:57,926
puedas encontrar el deseo
de querer algo más.
171
00:13:59,845 --> 00:14:03,390
¡Tú! ¿Por qué te detuviste?
¿Por qué no estás trabajando?
172
00:14:04,641 --> 00:14:06,018
Me alegra que vinieras.
173
00:14:06,101 --> 00:14:08,520
No estaba segura de que hacer con esto
y quería...
174
00:14:11,982 --> 00:14:15,152
Esto es urgente.
175
00:14:15,569 --> 00:14:17,946
Esto pudo desperdiciarse.
176
00:14:22,117 --> 00:14:23,369
Vuelve al trabajo.
177
00:14:24,953 --> 00:14:26,580
¡Dije que volvieras a trabajar!
178
00:14:28,457 --> 00:14:30,334
No se distraigan.
179
00:14:31,543 --> 00:14:33,629
Levántate.
180
00:14:36,256 --> 00:14:39,343
Me estas poniendo tan furiosa ahora mismo.
181
00:14:42,596 --> 00:14:45,766
Dije que te levantes.
182
00:14:58,153 --> 00:14:59,154
No.
183
00:15:02,366 --> 00:15:05,744
Eres nueva. Ya aprenderás.
184
00:15:06,453 --> 00:15:10,249
Llámame cuando despierte.
Lo intentaremos de nuevo.
185
00:15:15,796 --> 00:15:17,297
Hay tanto que está por cambiar...
186
00:15:19,508 --> 00:15:20,509
...en un instante.
187
00:15:22,219 --> 00:15:25,973
El mundo mudará su piel
para revelar algo nuevo.
188
00:15:26,724 --> 00:15:28,934
Y lo único que puedo sentir es tristeza.
189
00:15:31,562 --> 00:15:34,648
Cualquier palabra
que pueda decir al respecto,
190
00:15:37,192 --> 00:15:39,153
parece insignificante...
191
00:15:41,405 --> 00:15:42,406
...y sin valor...
192
00:15:43,282 --> 00:15:44,283
...para una gran vida.
193
00:15:50,205 --> 00:15:51,206
Así que solo diré...
194
00:15:58,797 --> 00:16:00,632
...que la labor de sucederte...
195
00:16:02,801 --> 00:16:04,303
...está destinada al fracaso.
196
00:16:06,555 --> 00:16:07,806
Eres irremplazable.
197
00:16:10,934 --> 00:16:12,269
Pero haré lo mejor que pueda...
198
00:16:14,021 --> 00:16:17,733
...para preservar lo que me has heredado,
para que te sientas orgulloso.
199
00:16:25,199 --> 00:16:26,200
Acércate.
200
00:16:29,453 --> 00:16:30,454
Maghra.
201
00:16:33,874 --> 00:16:36,043
Todo está bien, no tengas miedo.
Estoy aquí.
202
00:16:36,710 --> 00:16:37,836
Estoy justo aquí.
203
00:16:49,932 --> 00:16:50,933
Las cosas cambiarán.
204
00:16:53,852 --> 00:16:56,647
Pero... lo que nunca cambiará...
205
00:16:58,232 --> 00:16:59,233
...es esto...
206
00:17:03,320 --> 00:17:04,947
...yo me haré cargo de ti.
207
00:17:08,283 --> 00:17:09,284
Maghra...
208
00:17:12,579 --> 00:17:16,834
Es increíble como un instante
puede cambiar al mundo entero.
209
00:17:18,544 --> 00:17:21,004
Cuántas vidas cambiará drásticamente.
210
00:17:21,672 --> 00:17:22,881
Reinos.
211
00:17:24,049 --> 00:17:25,384
La historia. Todo.
212
00:17:26,635 --> 00:17:30,556
Todo iniciado por un hombre agonizante
que susurró cuatro palabras a su hija.
213
00:17:31,056 --> 00:17:34,059
Tú... debes... gobernar...
214
00:17:36,353 --> 00:17:40,524
Tú debes gobernar, pronto.
215
00:17:45,237 --> 00:17:47,990
Lo que haya dicho, si lo dijo,
216
00:17:48,407 --> 00:17:51,201
fue menos destructivo
que lo que tú hiciste al respecto.
217
00:17:51,577 --> 00:17:54,288
- Fue tu elección, Maghra, no la suya.
- ¿Si lo dijo?
218
00:17:56,915 --> 00:17:59,710
Hubo un tiempo en el que hubieras creído
en mi palabra.
219
00:18:00,002 --> 00:18:01,794
No deseo jugar este juego contigo.
220
00:18:01,879 --> 00:18:03,213
¿Qué juego?
221
00:18:03,547 --> 00:18:06,675
Cuando tuve edad suficiente
e intenté juntar aliados
222
00:18:06,759 --> 00:18:09,636
para quitar a mi hermana del trono,
no fue un juego para mí.
223
00:18:09,887 --> 00:18:13,182
Cuando muchos de los generales
y la mitad de la corte apoyaron el cambio,
224
00:18:13,599 --> 00:18:15,851
es claro que no fue un juego para ellos.
225
00:18:16,226 --> 00:18:19,855
Y cuando tuviste el destino
del reino entero en tus manos,
226
00:18:19,980 --> 00:18:23,901
el único apoyo que necesitaba para cumplir
el deseo de un rey agonizante,
227
00:18:24,026 --> 00:18:27,321
cuando pudiste cambiar al mundo
con una sola palabra, "sí",
228
00:18:28,697 --> 00:18:29,907
dijiste "no".
229
00:18:29,990 --> 00:18:31,867
¿Era un juego para ti, entonces?
230
00:18:32,117 --> 00:18:34,244
- ¡Eras una niña!
- Lo suficientemente madura
231
00:18:34,328 --> 00:18:36,372
para entender lo que era obvio
para mi padre.
232
00:18:36,455 --> 00:18:39,208
Que mi hermana no estaba preparada
para asumir ese cargo.
233
00:18:40,334 --> 00:18:43,962
Que el peso de esa autoridad
agravaría todas sus debilidades.
234
00:18:44,546 --> 00:18:46,006
Amaba a mi hermana.
235
00:18:46,965 --> 00:18:48,967
Pero sabía en lo que se convertiría.
236
00:18:49,259 --> 00:18:50,761
Intenté salvarla de eso.
237
00:18:52,179 --> 00:18:53,430
¿A caso me equivoqué?
238
00:18:53,972 --> 00:18:55,224
¿Te equivocaste?
239
00:18:58,102 --> 00:18:59,353
Eras inteligente.
240
00:19:02,439 --> 00:19:03,649
Eras amable.
241
00:19:04,733 --> 00:19:05,734
Y eras leal.
242
00:19:06,151 --> 00:19:08,070
Y no eras lo suficientemente fuerte.
243
00:19:09,780 --> 00:19:11,323
Di lo que quieras sobre tu hermana.
244
00:19:11,782 --> 00:19:14,118
Pero no existe una forma de describirla.
245
00:19:14,201 --> 00:19:17,705
Me subestimaste entonces
y lo haces de nuevo.
246
00:19:18,122 --> 00:19:19,415
Yo no pedí esto.
247
00:19:20,290 --> 00:19:22,167
Me dijo que habías muerto.
248
00:19:22,584 --> 00:19:25,337
Nos dijo a todos que Jerlamarel te mató.
¿Por qué?
249
00:19:25,963 --> 00:19:28,674
En el momento en que fallé,
supe que no podría quedarme.
250
00:19:30,259 --> 00:19:31,760
Así que hui.
251
00:19:32,136 --> 00:19:34,638
Ella mintió. Y estamos aquí.
252
00:19:35,514 --> 00:19:38,017
No solo intentaste robar su corona.
253
00:19:38,434 --> 00:19:41,020
No solo huiste cuando fallaste.
254
00:19:41,645 --> 00:19:44,773
También te llevaste
a su consorte preferido contigo.
255
00:19:48,402 --> 00:19:51,196
No me causa placer
haberla herido de esa forma.
256
00:19:52,906 --> 00:19:57,286
Jerlamarel tuvo la oportunidad de obtener
un increíble poder a través de ella.
257
00:19:57,578 --> 00:20:00,581
Pero prefirió ser fugitivo conmigo.
258
00:20:01,915 --> 00:20:05,711
Eso debe demostrarte el poco control
que teníamos sobre esa relación.
259
00:20:06,920 --> 00:20:09,590
Negarla, estaba fuera
de nuestras posibilidades.
260
00:20:09,673 --> 00:20:10,841
¿Y en dónde está él ahora?
261
00:20:11,216 --> 00:20:13,135
- ¿En dónde está Jerlamarel?
- No lo sé.
262
00:20:14,011 --> 00:20:16,638
No he escuchado su voz
desde antes de que los niños nacieran.
263
00:20:17,473 --> 00:20:21,643
A los que perseguí por todo el mundo
sin saber quiénes eran en realidad.
264
00:20:22,269 --> 00:20:26,774
Niños fugitivos a los que pase media vida
buscando porque juré atraparlos.
265
00:20:26,857 --> 00:20:29,943
Tu reclamo es entonces para la reina
que te hizo jurarlo.
266
00:20:30,027 --> 00:20:33,030
Te sugiero que vuelvas a casa
y la enfrentes por eso.
267
00:20:35,407 --> 00:20:38,619
Haré que te traigan algo de comer.
268
00:20:43,248 --> 00:20:44,833
Mientras tanto,
269
00:20:45,793 --> 00:20:47,378
agradecería que te quedes adentro,
270
00:20:47,461 --> 00:20:50,047
tu presencia entre los hombres
solo los confundirá.
271
00:20:52,216 --> 00:20:53,217
Tamacti Jun.
272
00:20:55,719 --> 00:20:56,970
Cuando los encuentres,
273
00:20:58,097 --> 00:20:59,556
¿nos dejarás marchar?
274
00:21:29,586 --> 00:21:30,587
Hay alguien aquí.
275
00:21:48,480 --> 00:21:50,774
Son intrusos, ¿cierto?
276
00:21:53,235 --> 00:21:54,820
Son intrusos, ¿cierto?
277
00:21:55,112 --> 00:21:56,947
Mujer. Sí...
278
00:21:57,948 --> 00:22:00,868
- ...pero no era nuestra intención.
- Vinieron a nosotros. ¿Por qué?
279
00:22:01,785 --> 00:22:04,830
Quedamos atrapados aquí,
por culpa de un hombre...
280
00:22:05,456 --> 00:22:07,583
Por un chico que nos traicionó.
281
00:22:08,584 --> 00:22:10,210
Solo buscamos una salida.
282
00:22:11,837 --> 00:22:12,838
¿Un chico?
283
00:22:14,757 --> 00:22:17,176
Son bienvenidos el tiempo que deseen.
Vengan.
284
00:22:20,679 --> 00:22:23,849
- ¿Dónde estamos? ¿Quién eres?
- Vengan, por aquí.
285
00:22:41,075 --> 00:22:42,076
Todo está bien.
286
00:22:43,202 --> 00:22:44,203
Estarán bien.
287
00:23:12,064 --> 00:23:13,315
¿Dónde estamos?
288
00:23:14,983 --> 00:23:18,946
Todos despertamos aquí con la puerta
cerrada. No sabemos más que tú.
289
00:23:20,030 --> 00:23:22,116
El sabor en su boca es tallo de la reina.
290
00:23:22,825 --> 00:23:24,952
Un hongo para desorientar los sentidos.
291
00:23:28,330 --> 00:23:29,331
¿Y las luces?
292
00:23:29,915 --> 00:23:30,916
¿Luces?
293
00:23:31,375 --> 00:23:32,710
¿No les dijiste Kofun?
294
00:23:34,503 --> 00:23:37,923
Hay una especie de bichos brillantes.
Que cuelgan del cielo.
295
00:23:44,847 --> 00:23:48,892
Existen historias de tribus
que se refugiaron debajo de la tierra.
296
00:23:50,060 --> 00:23:52,813
Algunos han vivido abajo por tanto tiempo,
297
00:23:54,356 --> 00:23:56,358
que ya ni siquiera parecen humanos.
298
00:23:59,403 --> 00:24:02,823
Quienes quiera que sean, si nos quisieran
muertos, ya nos habrían matado.
299
00:24:03,407 --> 00:24:05,284
¿Cómo sabemos que no estamos muertos?
300
00:24:08,162 --> 00:24:10,205
Porque mamá aún no está aquí.
301
00:24:14,626 --> 00:24:17,671
Y querer matarnos es distinto
a querernos muertos.
302
00:24:19,423 --> 00:24:21,800
Quizá nos encerraron para que nos matemos.
303
00:24:21,884 --> 00:24:23,385
Pues quedarán decepcionados.
304
00:24:24,511 --> 00:24:28,724
Porque mientras estemos aquí,
nos mantendremos unidos y nos apoyaremos,
305
00:24:29,725 --> 00:24:31,018
hasta que estemos libres.
306
00:24:32,644 --> 00:24:34,813
Si no desean matarnos deben alimentarnos.
307
00:24:34,897 --> 00:24:38,233
Lo que significa que en algún momento
alguien debe cruzar esa puerta
308
00:24:38,317 --> 00:24:39,610
y cuando la puerta se abra...
309
00:24:40,444 --> 00:24:41,695
...crearé una salida.
310
00:24:42,488 --> 00:24:43,697
¿Pero por cuánto tiempo?
311
00:24:44,656 --> 00:24:45,657
¿Qué?
312
00:24:45,949 --> 00:24:48,619
¿Por cuánto tiempo crees
que soportaremos estar aquí?
313
00:25:40,337 --> 00:25:42,256
Toma. Te calentará.
314
00:25:43,382 --> 00:25:46,051
No te curará pero al menos
te ayudará a dormir.
315
00:26:00,816 --> 00:26:02,067
¿Por qué me ayudas?
316
00:26:05,112 --> 00:26:06,613
Era la menor de seis...
317
00:26:08,240 --> 00:26:10,159
...y nuestro padre era un monstruo.
318
00:26:12,953 --> 00:26:16,665
Todos sufrimos su crueldad y su... ira.
319
00:26:17,541 --> 00:26:18,542
Su lujuria.
320
00:26:19,752 --> 00:26:22,921
Todos sufrimos sabiendo
que podría durar para siempre.
321
00:26:24,256 --> 00:26:27,134
La noche que cumplí nueve años,
me dije que era suficiente.
322
00:26:27,885 --> 00:26:29,178
En la noche, me acerqué a él,
323
00:26:30,679 --> 00:26:32,639
y atravesé un cuchillo en su corazón.
324
00:26:35,225 --> 00:26:38,604
Y volví a la cama y dormí en paz.
325
00:26:41,940 --> 00:26:42,941
Qué interesante.
326
00:26:44,026 --> 00:26:45,194
¿Piensas que soy débil?
327
00:26:46,362 --> 00:26:49,656
Si piensas que no resisto
porque no tengo el valor,
328
00:26:50,741 --> 00:26:51,992
te equivocas.
329
00:27:04,046 --> 00:27:05,672
Era la mayor de dos.
330
00:27:10,135 --> 00:27:11,887
Nuestro padre era un hombre amable,
331
00:27:15,015 --> 00:27:16,517
sobre todo con mi hermana.
332
00:27:20,979 --> 00:27:23,273
Yo nunca sentí su ira.
333
00:27:23,565 --> 00:27:24,692
Ni violencia,
334
00:27:25,275 --> 00:27:26,360
ni crueldad,
335
00:27:26,735 --> 00:27:27,861
ni nada, en realidad.
336
00:27:33,742 --> 00:27:36,578
Lo único que sentí de él
fue una cruda y fría indiferencia.
337
00:27:44,169 --> 00:27:45,421
Yo era la mayor.
338
00:27:47,214 --> 00:27:50,551
Pero él quiso otorgarle mi derecho
de nacimiento a mi hermana menor.
339
00:27:53,971 --> 00:27:56,140
A la que cuidé y protegí.
340
00:27:58,559 --> 00:28:00,144
De cualquier forma que pudiera.
341
00:28:03,689 --> 00:28:05,274
Quiso entregarle mi futuro.
342
00:28:11,196 --> 00:28:12,531
Fue entonces que aprendí,
343
00:28:16,535 --> 00:28:17,536
que, en la vida,
344
00:28:20,205 --> 00:28:21,999
uno debe tomar la vida que uno quiere.
345
00:28:26,003 --> 00:28:27,254
Así que les quité todo...
346
00:28:28,922 --> 00:28:29,923
...a ambos.
347
00:28:32,176 --> 00:28:34,595
¿Qué fue "todo"? ¿Qué les quitaste?
348
00:28:39,975 --> 00:28:41,685
Más de lo que puedes imaginar.
349
00:28:52,613 --> 00:28:55,074
¿Cuántos somos exactamente?
350
00:28:56,533 --> 00:28:59,161
¿Trabajadores? Somos casi treinta.
351
00:29:04,500 --> 00:29:05,793
¿Y cuántos de ellos?
352
00:29:06,794 --> 00:29:09,213
Cinco supervisores y Cutter.
353
00:29:12,466 --> 00:29:14,343
¿Qué clase de armas tienen?
354
00:29:14,843 --> 00:29:17,346
No lo sé, cuchillos y palos.
355
00:29:18,389 --> 00:29:21,016
Y las sombras. Merodean afuera.
356
00:29:21,850 --> 00:29:23,727
Nunca sabes en dónde están.
357
00:29:29,274 --> 00:29:30,734
Si somos suficientes,
358
00:29:31,985 --> 00:29:34,405
si nos hacemos con esas armas,
359
00:29:35,197 --> 00:29:36,657
no importaría.
360
00:29:39,118 --> 00:29:40,828
Sígueme y escaparemos.
361
00:29:42,246 --> 00:29:45,833
¿Por qué alguien te seguiría?
Nadie sabe quién eres.
362
00:29:49,128 --> 00:29:51,463
Creo que una vez que les digas quién soy,
363
00:29:52,005 --> 00:29:53,257
comprenderán.
364
00:29:54,133 --> 00:29:56,343
Pues yo tampoco tengo idea de quién seas.
365
00:30:00,931 --> 00:30:03,308
Cambiemos eso. ¿De acuerdo?
366
00:30:18,699 --> 00:30:19,950
¿Y bien?
367
00:30:21,869 --> 00:30:23,120
Hice lo que pediste.
368
00:30:27,124 --> 00:30:28,375
Y tengo novedades.
369
00:30:47,728 --> 00:30:48,979
Todos duermen.
370
00:30:49,313 --> 00:30:50,564
Lo sé.
371
00:30:50,773 --> 00:30:51,774
Roncan.
372
00:30:52,358 --> 00:30:54,526
No tan fuerte como cuando eran bebés,
373
00:30:55,736 --> 00:30:56,737
pero aún lo escucho.
374
00:30:58,572 --> 00:30:59,823
Es reconfortante.
375
00:31:01,158 --> 00:31:05,704
Los conozco por casi el mismo tiempo
que tenía de conocerte,
376
00:31:06,163 --> 00:31:07,498
antes de que nacieran.
377
00:31:09,249 --> 00:31:10,501
No es así.
378
00:31:12,211 --> 00:31:13,462
No puede ser.
379
00:31:23,472 --> 00:31:25,474
Recuerdo el día en que llegaste.
380
00:31:27,226 --> 00:31:28,644
Tan fuerte.
381
00:31:31,563 --> 00:31:34,316
Pero roto. Baba.
382
00:31:38,320 --> 00:31:39,780
Recuerdo haber pensado,
383
00:31:41,240 --> 00:31:44,910
¿Qué horrores habrá vivido este niño?
384
00:31:46,495 --> 00:31:50,207
Me dije a mi misma, "Paris,
385
00:31:52,000 --> 00:31:54,169
no hagas que este chico
386
00:31:54,253 --> 00:31:57,548
pase por más sufrimiento...
387
00:31:58,048 --> 00:32:00,217
...del que ya ha sufrido".
388
00:32:02,010 --> 00:32:03,262
Temo...
389
00:32:04,847 --> 00:32:07,891
...que es exactamente lo que hice. Baba.
390
00:32:08,726 --> 00:32:11,395
Lo lamento. Lo lamento tanto.
391
00:32:11,895 --> 00:32:14,273
Tenía su mano.
392
00:32:14,481 --> 00:32:17,568
La tenía sujetada, estaba justo ahí.
393
00:32:18,027 --> 00:32:21,405
- No...
- Y luego ya no estaba.
394
00:32:23,323 --> 00:32:27,119
Yo soy quien empuja a los niños
395
00:32:27,536 --> 00:32:29,580
a querer más,
396
00:32:29,705 --> 00:32:31,999
a necesitar más.
397
00:32:33,042 --> 00:32:36,545
- Y nos condujo a esto.
- Detente.
398
00:32:37,671 --> 00:32:38,922
Por favor, detente.
399
00:32:40,507 --> 00:32:42,593
Basta. Tranquila.
400
00:32:46,221 --> 00:32:47,931
Debemos soportar esto.
401
00:32:48,932 --> 00:32:52,019
Debo mantenerlos fuertes.
402
00:32:55,606 --> 00:32:57,399
Si tienen algún motivo...
403
00:32:58,400 --> 00:33:00,361
...para pensar que pierdo las
esperanzas...
404
00:33:01,528 --> 00:33:04,573
...si lo sienten aunque sea por un
instante...
405
00:33:05,366 --> 00:33:06,742
...esto se terminó.
406
00:33:08,035 --> 00:33:09,036
¿Entiendes?
407
00:33:10,412 --> 00:33:12,956
Lo único que has hecho es amarlos.
408
00:33:16,001 --> 00:33:18,504
No permitiré que te disculpes por eso.
409
00:33:25,969 --> 00:33:29,807
Lo que sucedió no fue tu culpa.
410
00:33:35,896 --> 00:33:38,482
¿Y de quién es la culpa?
411
00:33:47,116 --> 00:33:49,076
No, no.
412
00:33:49,326 --> 00:33:50,703
¡No!
413
00:33:51,328 --> 00:33:53,997
¡No! ¡Suéltenme!
414
00:33:54,623 --> 00:33:55,624
Carajo...
415
00:33:59,086 --> 00:34:00,587
Su Majestad.
416
00:34:03,799 --> 00:34:07,594
Cuando recién la trajeron ante mí,
dudé, debo admitir,
417
00:34:07,678 --> 00:34:09,471
que fuera a ser útil.
418
00:34:10,305 --> 00:34:12,433
Hemos tenido a personas ricas.
419
00:34:12,725 --> 00:34:15,310
Y, sinceramente, nunca viven mucho tiempo.
420
00:34:16,687 --> 00:34:20,232
Pero usted, no es siquiera rica.
421
00:34:21,775 --> 00:34:24,528
Usted es algo completamente distinto.
422
00:34:28,782 --> 00:34:30,993
Mi ejército vendrá por mí.
423
00:34:31,618 --> 00:34:32,619
Y cuando lo hagan...
424
00:34:33,662 --> 00:34:38,333
...lamentarás tener cada uno
de los malditos huesos de tu puto cuerpo,
425
00:34:38,417 --> 00:34:40,461
maldito pedazo de mierda.
426
00:34:40,544 --> 00:34:42,171
Haré que te maten.
427
00:34:44,256 --> 00:34:49,094
Haré todo lo posible
por quitarte todo tu maldito poder,
428
00:34:49,178 --> 00:34:50,429
¡maldito imbécil!
429
00:34:56,352 --> 00:35:02,941
No puedo imaginar cuántas personas
han soñado con poder hacerle esto.
430
00:35:03,691 --> 00:35:05,778
El Buscabrujos está lejos de aquí.
431
00:35:06,695 --> 00:35:10,865
Pero cuando partió dejó en claro
a dónde se dirigía y con qué propósito.
432
00:35:11,240 --> 00:35:16,537
En caso de que recabáramos información
que pudiera ser de valor para él.
433
00:35:17,247 --> 00:35:22,126
Creo que podemos acordar con seguridad
que lo más valioso en su mundo
434
00:35:22,878 --> 00:35:25,798
está ahora en mi posesión.
435
00:35:27,341 --> 00:35:28,926
Solo queda preguntarnos,
436
00:35:29,343 --> 00:35:30,843
¿cómo probárselo?
437
00:35:32,888 --> 00:35:36,642
Una vez escuché una historia,
quizá pueda decirme si es verdad,
438
00:35:36,725 --> 00:35:40,813
Escuché que cuando un monarca de Payan
sube al trono,
439
00:35:40,896 --> 00:35:43,691
se lleva a cabo una ceremonia
para conmemorar la ocasión,
440
00:35:43,774 --> 00:35:45,191
y en esa ceremonia,
441
00:35:45,275 --> 00:35:52,074
un amuleto incrustado debajo de la piel
del monarca regente, es retirado.
442
00:35:52,825 --> 00:35:54,660
Y se implanta en su heredero.
443
00:35:56,495 --> 00:35:57,746
A la mesa.
444
00:36:10,259 --> 00:36:13,804
Un amuleto que se encuentra
justo sobre el corazón.
445
00:36:16,515 --> 00:36:18,058
¿A caso es verdad?
446
00:36:21,145 --> 00:36:22,187
Quién lo diría.
447
00:36:23,647 --> 00:36:24,898
Es verdad.
448
00:36:52,509 --> 00:36:53,510
Gracias por esto.
449
00:36:56,847 --> 00:37:00,267
Veamos lo que puede hacer.
450
00:37:30,297 --> 00:37:31,548
Espera, por favor.
451
00:37:32,508 --> 00:37:34,093
¿Nos ayudarás a salir?
452
00:37:34,259 --> 00:37:35,761
Es precisamente a lo que vengo.
453
00:37:36,261 --> 00:37:40,015
Lo que haremos está prohibido.
Si nos escuchan será peligroso para ambos.
454
00:37:40,683 --> 00:37:41,684
Por favor.
455
00:37:42,726 --> 00:37:44,061
Déjenme decirles lo que sé.
456
00:37:50,984 --> 00:37:52,236
Me llamo Delia.
457
00:37:53,362 --> 00:37:57,700
El lugar en el que se encuentran
es pacífico, es tranquilo,
458
00:37:57,783 --> 00:37:59,326
pero es despiadado.
459
00:38:00,119 --> 00:38:03,789
Para proteger este lugar,
jamás debe tocar el mundo superior.
460
00:38:04,707 --> 00:38:06,917
Y cualquiera que entre jamás podrá salir.
461
00:38:08,293 --> 00:38:11,672
Han habido intrusos antes y...
462
00:38:11,964 --> 00:38:16,218
...se les ha permitido decidir unírsenos,
pero no pronto.
463
00:38:17,344 --> 00:38:18,721
No por algún tiempo.
464
00:38:19,555 --> 00:38:22,766
La urgencia por volver
es fuerte y no se desvanece.
465
00:38:24,018 --> 00:38:25,477
¿Cuánto tiempo?
466
00:38:25,811 --> 00:38:29,148
Cuando llegué,
pasaron cinco veranos y cinco inviernos
467
00:38:29,231 --> 00:38:30,983
antes de que me abrieran la puerta.
468
00:38:31,400 --> 00:38:33,652
Eso no es lo único que viniste a decirnos.
469
00:38:34,528 --> 00:38:35,779
¿Por qué estás aquí?
470
00:38:36,363 --> 00:38:39,825
Creo en lo que dijeron.
Que fueron engañados.
471
00:38:41,201 --> 00:38:42,327
Por un chico.
472
00:38:43,412 --> 00:38:44,413
Aunque...
473
00:38:45,247 --> 00:38:49,460
...él ahora es más un hombre que el chico
que era cuando me trajo aquí.
474
00:38:51,003 --> 00:38:53,922
¿Boots? ¿Lo conoces?
475
00:38:57,843 --> 00:38:59,136
Es mi hijo.
476
00:39:01,805 --> 00:39:05,684
No pasó mucho después de su nacimiento
que me di cuenta de que era diferente.
477
00:39:06,352 --> 00:39:09,813
No pasó mucho tiempo para que los demás
en la aldea lo supieran también.
478
00:39:11,023 --> 00:39:12,483
Intenté protegerlo.
479
00:39:13,275 --> 00:39:16,612
Le supliqué a los demás que lo entendieran
y que tuvieran piedad.
480
00:39:16,862 --> 00:39:18,155
Era solo un niño.
481
00:39:18,697 --> 00:39:20,991
Su maldición es un accidente
de la naturaleza.
482
00:39:21,950 --> 00:39:27,164
Lo ridiculizaron, le escupieron,
lo golpearon.
483
00:39:27,748 --> 00:39:29,333
A veces cosas peores.
484
00:39:30,000 --> 00:39:31,668
¿Dónde estaba su padre?
485
00:39:32,294 --> 00:39:33,504
Se había ido.
486
00:39:34,088 --> 00:39:37,508
Un hombre que unió a nuestra aldea
poco tiempo cuando el niño era pequeño.
487
00:39:37,591 --> 00:39:40,469
Se fue un día y jamás volvió.
488
00:39:48,769 --> 00:39:52,022
El niño se hizo más callado
mientras crecía.
489
00:39:53,565 --> 00:39:54,900
Y más enfurecía.
490
00:39:56,443 --> 00:39:58,529
Hasta que un día ya no pudo sufrir más.
491
00:40:00,280 --> 00:40:01,532
¿Qué les hizo?
492
00:40:02,616 --> 00:40:05,703
Empezó con los que fueron
más violentos con él.
493
00:40:07,621 --> 00:40:09,248
Mató a algunos mientras dormían.
494
00:40:11,417 --> 00:40:15,671
A algunos los persiguió
mientras huían aterrorizados y en pánico.
495
00:40:18,841 --> 00:40:22,177
Cuando terminó con ellos,
continuó con los que hablaban mal de él.
496
00:40:22,803 --> 00:40:27,433
Cuando el baño de sangre terminó,
los únicos Opayol con vida éramos él y yo.
497
00:40:29,309 --> 00:40:30,853
¿Por qué nos dices esto?
498
00:40:35,065 --> 00:40:36,859
El chico es mi equivocación.
499
00:40:37,860 --> 00:40:40,487
Por lo tanto que estén aquí
es mi culpa también.
500
00:40:41,739 --> 00:40:45,159
Cualquiera de ustedes que tenga éxito
de escapar de aquí con vida.
501
00:40:46,285 --> 00:40:49,329
Debe jurarme que encontrará al chico,
502
00:40:49,788 --> 00:40:51,498
que encontrará a mi hijo,
503
00:40:54,084 --> 00:40:55,335
y lo matará.
504
00:41:02,009 --> 00:41:03,010
Yo lo haré.
505
00:42:16,500 --> 00:42:18,502
Los ancianos prohibieron este lugar
506
00:42:18,585 --> 00:42:21,422
pero he sentido el poder del Dios Flama
bajando desde lo alto.
507
00:42:21,505 --> 00:42:24,216
- ¡Haniwa! ¿Qué te retrasó?
- Lo siento.
508
00:42:25,050 --> 00:42:26,468
- Vi algo.
- ¿Qué cosa?
509
00:42:28,679 --> 00:42:29,930
No lo entenderías.
510
00:42:32,891 --> 00:42:36,687
Ella vio.
Debes ser muy cuidadoso con ella.
511
00:42:43,068 --> 00:42:44,611
Papá. Papá.
512
00:42:45,029 --> 00:42:46,321
Creo que ya sé cómo funciona.
513
00:42:46,405 --> 00:42:49,199
Debemos tirar de esto hasta que nos suba.
514
00:42:49,533 --> 00:42:52,286
Podemos controlarlo desde arriba
y enviarlo de vuelta.
515
00:42:52,369 --> 00:42:54,997
Pero alguien debe quedarse abajo
para sostener esto.
516
00:43:01,003 --> 00:43:02,504
¿Cuántos crees que puedan ser?
517
00:43:02,588 --> 00:43:05,257
Demasiados, haré lo que pueda
para retrasarlos.
518
00:43:09,553 --> 00:43:10,596
Bien, todos adentro.
519
00:43:10,679 --> 00:43:12,723
- No, papá, puedo ayudar.
- Adentro, hijo.
520
00:43:13,599 --> 00:43:14,892
- ¿Estás dentro?
- Sí.
521
00:43:22,566 --> 00:43:25,235
¡Vamos! Lo enviaremos de vuelta.
522
00:44:37,766 --> 00:44:39,685
Llegamos.
523
00:44:40,227 --> 00:44:42,187
- Vamos.
- Bien.
524
00:44:48,318 --> 00:44:49,903
Papá lo enviaremos de vuelta.
525
00:45:12,593 --> 00:45:13,594
¡Ayúdame!
526
00:45:56,887 --> 00:45:57,888
¡No!
527
00:45:58,472 --> 00:45:59,640
¡Papá, quítate!
528
00:46:42,558 --> 00:46:43,600
- ¡Kofun!
- ¡Papá!
529
00:46:43,684 --> 00:46:44,727
¡Haniwa!
530
00:46:46,186 --> 00:46:47,521
¡Papá!
531
00:46:48,230 --> 00:46:49,857
Papá, estamos aquí.
532
00:46:53,360 --> 00:46:54,361
Está escalando.
533
00:46:54,987 --> 00:46:56,697
¡Por aquí! Estás bien.
534
00:46:56,780 --> 00:46:58,073
¿Puedes escucharnos?
535
00:46:58,157 --> 00:46:59,908
Estamos justo aquí.
536
00:46:59,992 --> 00:47:01,160
Sigue nuestras voces.
537
00:47:03,370 --> 00:47:05,039
Estás bien.
538
00:47:06,165 --> 00:47:08,167
Estamos aquí.
539
00:47:09,251 --> 00:47:10,252
Por favor.
540
00:47:10,335 --> 00:47:12,588
Estás bien. Estás cerca.
541
00:47:12,671 --> 00:47:14,089
Sujétate.
542
00:47:14,465 --> 00:47:16,550
- Por favor sujétate.
- A tu derecha.
543
00:47:16,633 --> 00:47:18,469
Papá, menos a tu derecha.
544
00:47:19,636 --> 00:47:20,596
¡No, papá!
545
00:47:26,101 --> 00:47:27,102
Estamos aquí.
546
00:47:27,227 --> 00:47:28,228
Estás cerca.
547
00:47:29,313 --> 00:47:31,398
Vamos, papá. Ya casi llegas.
548
00:47:34,777 --> 00:47:35,778
Un poco más.
549
00:47:36,779 --> 00:47:38,238
Sí.
550
00:47:39,990 --> 00:47:41,367
Está muy lejos.
551
00:47:41,450 --> 00:47:42,493
No puedes alcanzarlo.
552
00:47:42,576 --> 00:47:43,535
Toma mi mano.
553
00:47:44,078 --> 00:47:46,080
¡Papá! Toma mi mano.
554
00:47:48,040 --> 00:47:50,959
¡Papá! No te alcanzo.
555
00:47:51,960 --> 00:47:53,587
No te alcanzo, estamos muy arriba.
556
00:48:01,345 --> 00:48:02,680
Bien.
557
00:48:05,849 --> 00:48:08,769
¡Papá! ¡Sujétate!
558
00:48:10,270 --> 00:48:12,898
- ¡Sujétate, papá!
- Sujétate. Te tenemos.
559
00:48:14,733 --> 00:48:16,235
Por favor, resiste.
560
00:48:21,240 --> 00:48:23,075
- Dame la mano.
- Puedes hacerlo.
561
00:48:31,875 --> 00:48:34,128
¡Te tengo!
562
00:49:32,478 --> 00:49:34,688
Encontraron a un miembro de tu grupo.
563
00:49:35,397 --> 00:49:38,317
Aquí está.
564
00:49:39,318 --> 00:49:40,319
Maghra.
565
00:49:45,282 --> 00:49:46,950
Es uno de los tuyos, ¿cierto?
566
00:49:52,748 --> 00:49:55,042
Sí. Lo es.
567
00:49:58,295 --> 00:50:01,465
¡Déjenos! Por favor.
568
00:50:12,518 --> 00:50:13,936
¿Dónde está mi familia?
569
00:50:17,314 --> 00:50:19,525
- No lo sé.
- Los abandonaste.
570
00:50:19,692 --> 00:50:23,862
Estaba peleando, intenté ayudarlos
pero cuando me di cuenta, se habían ido.
571
00:50:25,197 --> 00:50:26,490
Vine para ayudarte.
572
00:50:26,573 --> 00:50:29,243
Si quieres ayudarme
ve a buscar a mi esposo y a mis hijos.
573
00:50:29,410 --> 00:50:30,411
Lo intenté.
574
00:50:31,245 --> 00:50:35,165
Lo haré de nuevo si es lo que me pides.
575
00:50:36,875 --> 00:50:40,421
- Hay otras formas en que puedo ayudarte.
- No hay nada más que quiera.
576
00:50:41,880 --> 00:50:43,841
Los vi arrodillarse ante ti.
577
00:50:47,886 --> 00:50:50,472
Piensan que eres importante, ¿cierto?
578
00:50:54,977 --> 00:50:58,605
Para ser importante debes ser fuerte.
579
00:51:00,024 --> 00:51:01,358
Puedo hacerte fuerte.
580
00:51:02,651 --> 00:51:05,988
Puedo hacer cosas
que nadie más aquí puede.
581
00:51:07,364 --> 00:51:10,200
Si estuviera a tu servicio,
582
00:51:11,201 --> 00:51:14,288
tú podrías hacer cosas
que nadie aquí puede hacer.
583
00:51:16,623 --> 00:51:20,169
Es mejor que no solo piensen
que eres importante.
584
00:51:20,836 --> 00:51:23,505
Es mejor ser lo suficientemente fuerte
para probarlo.
585
00:51:26,508 --> 00:51:29,178
Yo seré leal a tu servicio.
586
00:51:31,221 --> 00:51:33,640
Y solo te pediría una cosa.
587
00:51:34,350 --> 00:51:35,434
¿Qué?
588
00:51:36,477 --> 00:51:38,937
Que prometas no tratarme mal.
589
00:52:04,463 --> 00:52:05,589
¿Qué pasa?
590
00:52:07,424 --> 00:52:10,344
Por favor vuelve a la tienda,
me reuniré contigo en un momento.
591
00:52:10,427 --> 00:52:12,596
No iré a ninguna parte. Dime qué sucede.
592
00:52:25,442 --> 00:52:29,196
Quien redactó este mensaje asegura
tener cautiva a la Reina, tu hermana.
593
00:52:30,489 --> 00:52:31,490
¿Rescate?
594
00:52:31,573 --> 00:52:37,079
Dice que a menos que entreguemos el pago
en la ubicación estipulada...
595
00:52:37,162 --> 00:52:41,583
Esto es falso. Quién pudo
secuestrar a la Reina dentro de Kinzua.
596
00:52:42,376 --> 00:52:43,961
La protege un ejército ahí.
597
00:52:53,637 --> 00:52:55,973
Dame un momento para consultarlo
con mis tenientes.
598
00:52:56,849 --> 00:52:58,934
Me reuniré contigo adentro en un momento.
599
00:53:06,567 --> 00:53:07,776
Déjame ayudarte.
600
00:53:09,903 --> 00:53:10,904
¿Qué?
601
00:53:12,573 --> 00:53:14,450
Sé quién dejó el mensaje.
602
00:53:15,701 --> 00:53:16,910
Quién tiene a tu hermana.
603
00:53:17,161 --> 00:53:18,328
¿Cómo podrías saberlo?
604
00:53:19,788 --> 00:53:21,123
Porque siguen aquí.
605
00:53:26,211 --> 00:53:27,421
Puedo verlos.
606
00:53:36,347 --> 00:53:38,599
Dime que me aceptas a tu servicio.
607
00:53:39,391 --> 00:53:40,601
Como tu teniente.
608
00:53:43,645 --> 00:53:46,607
Soy el único aquí que puede ayudarte.
609
00:53:48,233 --> 00:53:49,526
Solo di que sí.
610
00:53:50,152 --> 00:53:51,612
Y lo haré.
611
00:55:04,476 --> 00:55:06,478
SUBTÍTULOS: NICOLÁS BRAVO