1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 No moriré por esta ciudad. La ciudad morirá por mí. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 ¡Nyrie! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 ¿Qué me han traído? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 Hablaré contigo. Cometiste un error... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 Me pregunto quién eres para hacer tal declaración. 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Opayol. Son los que nos robaron. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 No hay nadie aquí. Parece desierto. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 ¡Detente! ¡Siente! Su pecho. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Puede ver. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Boots es hijo de Jerlamarel. Es nuestro hermano. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 ¿Y mamá? ¿Qué sucedió? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 ¿Se la llevaron? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 No. Soltó mi mano. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 ¡Tamacti Jun! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Princesa Maghra... 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 ...de la casa Kane. 17 00:02:22,064 --> 00:02:23,232 ¡Maghra! 18 00:02:37,204 --> 00:02:38,455 Aquí estoy. 19 00:02:44,086 --> 00:02:45,379 ¡Papá! ¡Papá! 20 00:02:45,879 --> 00:02:48,966 - Hijo. - Se acercan más. Van a rodearnos. 21 00:02:49,550 --> 00:02:51,135 - ¡Papá! - ¿Qué pasa? 22 00:02:51,301 --> 00:02:52,302 ¿Qué pasa? 23 00:02:52,386 --> 00:02:54,638 Yo no lo vi, pero él dice que vio algo. 24 00:02:54,930 --> 00:02:55,931 - ¿Ver qué? - ¿Qué vio? 25 00:02:56,390 --> 00:02:57,390 ¿De qué habla? 26 00:02:58,392 --> 00:02:59,435 ¿Encontraron a mamá? 27 00:02:59,518 --> 00:03:00,936 La vi salir del bosque. 28 00:03:01,020 --> 00:03:02,521 La vi con ellos y... 29 00:03:03,397 --> 00:03:04,398 La vi morir. 30 00:03:05,274 --> 00:03:06,358 No. 31 00:03:08,318 --> 00:03:10,529 La llevaron ante su líder. 32 00:03:11,113 --> 00:03:12,114 Ella le suplicó. 33 00:03:12,197 --> 00:03:14,950 Parecía que él escuchaba pero sacó su espada y la mató. 34 00:03:15,951 --> 00:03:16,952 Él la mató. 35 00:03:17,077 --> 00:03:18,829 No, no. No está muerta. 36 00:03:21,540 --> 00:03:23,417 - Está mintiendo. - No. 37 00:03:23,834 --> 00:03:25,085 ¿Por qué le creería? 38 00:03:25,878 --> 00:03:27,463 Yo tampoco lo creía. 39 00:03:28,088 --> 00:03:29,339 Fui a buscarla. 40 00:03:30,424 --> 00:03:31,675 Y encontré esto. 41 00:03:32,926 --> 00:03:34,720 Encontré su bolso en el lodo. 42 00:03:35,429 --> 00:03:37,765 - ¿Qué...? - Lo vi con mis propios ojos. 43 00:03:38,515 --> 00:03:40,059 Lo lamento pero debemos huir. 44 00:03:40,142 --> 00:03:41,435 No. No. 45 00:03:42,269 --> 00:03:43,479 No huiré. 46 00:03:44,104 --> 00:03:45,105 No iré a ninguna parte 47 00:03:45,189 --> 00:03:47,316 hasta que hallemos al Buscabrujos y lo matemos. 48 00:03:47,399 --> 00:03:48,650 - No. - ¡Papá! 49 00:03:49,026 --> 00:03:50,027 Huiremos. 50 00:03:50,736 --> 00:03:51,737 ¿Qué? 51 00:03:51,820 --> 00:03:54,156 Habrá otra oportunidad, una que nosotros elijamos. 52 00:03:54,239 --> 00:03:56,658 - Pero ahora debo mantenerlos a salvo. - No. Iré sin ti. 53 00:03:56,742 --> 00:03:57,993 Escúchame. 54 00:03:59,036 --> 00:04:01,330 Tengo que mantenerte a salvo. 55 00:04:01,705 --> 00:04:04,249 Debemos irnos. Se aproximan. 56 00:04:04,500 --> 00:04:07,127 Conozco un lugar seguro para escondernos. ¡Síganme! 57 00:04:44,832 --> 00:04:47,835 Estabas muerta y ahora no lo estás. 58 00:04:48,335 --> 00:04:49,586 ¿Cómo puede ser? 59 00:04:49,837 --> 00:04:51,088 ¿Dónde está mi familia? 60 00:04:51,171 --> 00:04:53,632 Los niños... con visión. 61 00:04:53,716 --> 00:04:54,967 ¿Son tus hijos? 62 00:04:58,554 --> 00:05:03,058 No responderé hasta que me asegures que no lastimarán a mi familia. 63 00:05:03,934 --> 00:05:06,894 Tengo órdenes de atraparlos por cualquier medio necesario. 64 00:05:06,978 --> 00:05:09,273 Te esto dando órdenes distintas ¿no es verdad? 65 00:05:09,565 --> 00:05:11,066 Tú no eres la reina. 66 00:05:13,152 --> 00:05:14,945 ¿Y quién es el culpable? 67 00:05:16,655 --> 00:05:22,119 Dile a tus hombre que los traigan vivos y a salvo y te diré lo que quieres saber. 68 00:05:24,038 --> 00:05:25,289 Y te contaré más. 69 00:05:37,843 --> 00:05:38,844 General. 70 00:05:39,094 --> 00:05:42,931 Dile a los hombres que los fugitivos deben ser capturados vivos. 71 00:05:43,015 --> 00:05:47,770 Todo daño que reciban será infligido a cada décimo hombre nuestro. 72 00:05:48,187 --> 00:05:49,480 Elegido al azar. 73 00:05:49,980 --> 00:05:51,231 ¿Entendiste? 74 00:05:52,399 --> 00:05:53,650 Sí, General. 75 00:05:58,614 --> 00:05:59,948 He dado la orden. 76 00:06:01,116 --> 00:06:02,409 Como pediste. 77 00:06:03,243 --> 00:06:06,747 Ahora... ¿Responderás mi pregunta? 78 00:06:17,841 --> 00:06:23,097 Hubo un tiempo, en el que si te hubiera dado mi palabra... 79 00:06:24,598 --> 00:06:26,517 ...no habrías dudado ni un momento. 80 00:06:28,185 --> 00:06:29,728 Eso fue hace mucho tiempo. 81 00:06:31,063 --> 00:06:32,314 Así es. 82 00:06:34,650 --> 00:06:36,819 Pero somos quienes somos. 83 00:06:37,486 --> 00:06:39,405 El tiempo no puede cambiarlo. 84 00:06:41,615 --> 00:06:45,160 Si confiabas en mí entonces, hazlo otra vez, ahora. 85 00:06:48,831 --> 00:06:50,082 Por favor. 86 00:06:52,126 --> 00:06:53,377 Dime qué sucedió. 87 00:07:09,852 --> 00:07:11,061 ¿Dónde estamos? 88 00:07:11,437 --> 00:07:12,521 Es una cueva. 89 00:07:12,730 --> 00:07:14,940 Escondida. Solía jugar aquí cuando era niño. 90 00:07:15,399 --> 00:07:16,942 Es profunda y oscura. 91 00:07:17,317 --> 00:07:18,652 Nadie nos encontrará aquí. 92 00:07:50,934 --> 00:07:52,186 El aire está estancado. 93 00:07:56,690 --> 00:07:59,109 - Es un camino sin salida. - Está bien, hemos llegado. 94 00:07:59,193 --> 00:08:00,444 ¡Boots! 95 00:08:01,236 --> 00:08:02,363 ¿Qué haces? 96 00:08:04,490 --> 00:08:05,491 Abre la puerta. 97 00:08:07,785 --> 00:08:08,786 Boots... 98 00:08:10,245 --> 00:08:11,246 ...escúchame... 99 00:08:12,039 --> 00:08:13,082 ...abre la puerta. 100 00:08:14,249 --> 00:08:15,501 No nos dejes aquí. 101 00:08:19,630 --> 00:08:20,631 Detente. 102 00:08:24,510 --> 00:08:27,930 ¿Por qué haces esto? Te dejamos unirte. 103 00:08:28,722 --> 00:08:29,973 Les dije que te aceptaran. 104 00:08:30,057 --> 00:08:31,684 Es mejor así. 105 00:08:32,059 --> 00:08:33,936 Son muchos como para confiar en todos. 106 00:08:34,687 --> 00:08:36,480 Uno, es mejor. 107 00:08:37,648 --> 00:08:38,649 Adiós. 108 00:08:38,857 --> 00:08:39,858 No. 109 00:08:40,526 --> 00:08:41,527 Abre la puerta. 110 00:08:42,736 --> 00:08:43,737 ¡Abre la puerta! 111 00:08:44,405 --> 00:08:45,406 ¡Abre la puerta! 112 00:08:46,657 --> 00:08:47,658 ¡Abre la puerta! 113 00:08:49,034 --> 00:08:50,369 - ¡Boots! - ¡Abre la puerta! 114 00:08:51,745 --> 00:08:52,746 ¡Boots! 115 00:08:58,127 --> 00:09:00,087 No es real. No puede estar sucediendo. 116 00:09:05,801 --> 00:09:07,052 Te dije que no lo hicieras. 117 00:09:11,932 --> 00:09:13,600 - ¿Qué dices? - Ella me escuchó. 118 00:09:13,684 --> 00:09:14,476 ¡Kofun! 119 00:09:14,560 --> 00:09:18,313 Te dijimos que no te adentraras. Te dijimos que no confiaras en él. 120 00:09:19,023 --> 00:09:20,441 ¡Pero nunca te ha importado! 121 00:09:21,400 --> 00:09:25,695 Siempre crees tener la puta razón. ¡Y mira a donde nos llevaste, Haniwa! 122 00:09:27,948 --> 00:09:30,075 ¡Carajo! 123 00:09:37,875 --> 00:09:38,959 ¿Qué sucede? 124 00:09:39,918 --> 00:09:41,170 Estamos bajando. 125 00:09:50,179 --> 00:09:51,138 Kofun. 126 00:09:52,389 --> 00:09:54,433 Cuando lleguemos al fondo estará oscuro. 127 00:09:55,100 --> 00:09:56,101 Tengo un pedernal. 128 00:09:56,894 --> 00:09:59,313 Solo necesito algo para alumbrar. 129 00:10:02,107 --> 00:10:03,359 ¿La carta? 130 00:10:10,949 --> 00:10:11,950 Bien. 131 00:10:31,470 --> 00:10:33,514 Si la jaula puede bajarse, puede subirse. 132 00:10:34,223 --> 00:10:36,392 Ven alguna herramienta que nos permita subirla. 133 00:10:40,312 --> 00:10:41,313 No creo. 134 00:10:44,316 --> 00:10:45,567 ¿Hay alguien aquí? 135 00:10:48,070 --> 00:10:49,071 No veo a nadie. 136 00:10:54,576 --> 00:10:55,828 No podemos quedarnos. 137 00:10:57,955 --> 00:11:01,750 Si no podemos salir por donde llegamos, debemos encontrar una forma de salir. 138 00:11:02,251 --> 00:11:04,169 Pronto nos quedaremos en la oscuridad. 139 00:11:05,337 --> 00:11:06,463 Entonces, síganme. 140 00:12:13,238 --> 00:12:14,490 ¿Qué estás haciendo? 141 00:12:15,949 --> 00:12:16,950 ¿Por qué te importa? 142 00:12:17,159 --> 00:12:20,913 Dejaste de trabajar. Se darán cuenta y no quieres que eso pase. 143 00:12:24,625 --> 00:12:26,043 El capullo se mueve. 144 00:12:26,835 --> 00:12:28,337 - ¿Por qué lo hace? - Eso es peor. 145 00:12:28,420 --> 00:12:31,632 Debes llamar a alguien rápido, para que se lo lleven. 146 00:12:33,175 --> 00:12:34,176 ¿Para qué? 147 00:12:35,928 --> 00:12:37,638 El gusano está listo para salir. 148 00:12:37,846 --> 00:12:41,767 Y no puede hacerlo sin dañar toda la seda del capullo. 149 00:12:41,850 --> 00:12:44,311 Los supervisores no lo aceptarán. 150 00:12:45,604 --> 00:12:46,605 ¿Cómo te llamas? 151 00:12:48,941 --> 00:12:49,942 ¿Por qué te importa? 152 00:12:51,235 --> 00:12:54,822 Pareces bastante preocupada por mi bienestar, aunque no nos conocemos. 153 00:12:54,905 --> 00:12:56,990 - Quiero saber tu nombre. - Me llamo Cora. 154 00:12:57,157 --> 00:13:01,120 Y me preocupo por mi bienestar, no el tuyo. 155 00:13:01,286 --> 00:13:05,207 Si los supervisores, o peor aún, Cutter se enfadan con uno de nosotros, 156 00:13:05,332 --> 00:13:08,168 el resto sufrirá también. 157 00:13:08,544 --> 00:13:11,296 Seré muy sincera contigo, Cora. 158 00:13:12,297 --> 00:13:13,507 Esta no es forma de vivir. 159 00:13:15,426 --> 00:13:16,760 Eres una de esas. 160 00:13:19,346 --> 00:13:20,347 ¿Esos? 161 00:13:20,431 --> 00:13:24,685 No eres la primera mujer adinerada que se ve trabajando con gusanos, 162 00:13:25,269 --> 00:13:27,646 lamentando el cambio de circunstancias en su vida. 163 00:13:29,231 --> 00:13:31,567 Aquí, me alimentan, 164 00:13:32,276 --> 00:13:34,903 tengo refugio y no me atacan. 165 00:13:36,196 --> 00:13:40,242 Hay peores formas de vivir. Te lo aseguro. 166 00:13:41,243 --> 00:13:43,662 Tal vez tienes derecho a querer algo más que eso. 167 00:13:44,121 --> 00:13:46,707 No hay parte de mí que necesite más que eso 168 00:13:47,249 --> 00:13:48,459 en mi futuro. 169 00:13:50,586 --> 00:13:52,921 Quizá, como nuestro pequeño gusano, 170 00:13:53,547 --> 00:13:57,926 puedas encontrar el deseo de querer algo más. 171 00:13:59,845 --> 00:14:03,390 ¡Tú! ¿Por qué te detuviste? ¿Por qué no estás trabajando? 172 00:14:04,641 --> 00:14:06,018 Me alegra que vinieras. 173 00:14:06,101 --> 00:14:08,520 No estaba segura de que hacer con esto y quería... 174 00:14:11,982 --> 00:14:15,152 Esto es urgente. 175 00:14:15,569 --> 00:14:17,946 Esto pudo desperdiciarse. 176 00:14:22,117 --> 00:14:23,369 Vuelve al trabajo. 177 00:14:24,953 --> 00:14:26,580 ¡Dije que volvieras a trabajar! 178 00:14:28,457 --> 00:14:30,334 No se distraigan. 179 00:14:31,543 --> 00:14:33,629 Levántate. 180 00:14:36,256 --> 00:14:39,343 Me estas poniendo tan furiosa ahora mismo. 181 00:14:42,596 --> 00:14:45,766 Dije que te levantes. 182 00:14:58,153 --> 00:14:59,154 No. 183 00:15:02,366 --> 00:15:05,744 Eres nueva. Ya aprenderás. 184 00:15:06,453 --> 00:15:10,249 Llámame cuando despierte. Lo intentaremos de nuevo. 185 00:15:15,796 --> 00:15:17,297 Hay tanto que está por cambiar... 186 00:15:19,508 --> 00:15:20,509 ...en un instante. 187 00:15:22,219 --> 00:15:25,973 El mundo mudará su piel para revelar algo nuevo. 188 00:15:26,724 --> 00:15:28,934 Y lo único que puedo sentir es tristeza. 189 00:15:31,562 --> 00:15:34,648 Cualquier palabra que pueda decir al respecto, 190 00:15:37,192 --> 00:15:39,153 parece insignificante... 191 00:15:41,405 --> 00:15:42,406 ...y sin valor... 192 00:15:43,282 --> 00:15:44,283 ...para una gran vida. 193 00:15:50,205 --> 00:15:51,206 Así que solo diré... 194 00:15:58,797 --> 00:16:00,632 ...que la labor de sucederte... 195 00:16:02,801 --> 00:16:04,303 ...está destinada al fracaso. 196 00:16:06,555 --> 00:16:07,806 Eres irremplazable. 197 00:16:10,934 --> 00:16:12,269 Pero haré lo mejor que pueda... 198 00:16:14,021 --> 00:16:17,733 ...para preservar lo que me has heredado, para que te sientas orgulloso. 199 00:16:25,199 --> 00:16:26,200 Acércate. 200 00:16:29,453 --> 00:16:30,454 Maghra. 201 00:16:33,874 --> 00:16:36,043 Todo está bien, no tengas miedo. Estoy aquí. 202 00:16:36,710 --> 00:16:37,836 Estoy justo aquí. 203 00:16:49,932 --> 00:16:50,933 Las cosas cambiarán. 204 00:16:53,852 --> 00:16:56,647 Pero... lo que nunca cambiará... 205 00:16:58,232 --> 00:16:59,233 ...es esto... 206 00:17:03,320 --> 00:17:04,947 ...yo me haré cargo de ti. 207 00:17:08,283 --> 00:17:09,284 Maghra... 208 00:17:12,579 --> 00:17:16,834 Es increíble como un instante puede cambiar al mundo entero. 209 00:17:18,544 --> 00:17:21,004 Cuántas vidas cambiará drásticamente. 210 00:17:21,672 --> 00:17:22,881 Reinos. 211 00:17:24,049 --> 00:17:25,384 La historia. Todo. 212 00:17:26,635 --> 00:17:30,556 Todo iniciado por un hombre agonizante que susurró cuatro palabras a su hija. 213 00:17:31,056 --> 00:17:34,059 Tú... debes... gobernar... 214 00:17:36,353 --> 00:17:40,524 Tú debes gobernar, pronto. 215 00:17:45,237 --> 00:17:47,990 Lo que haya dicho, si lo dijo, 216 00:17:48,407 --> 00:17:51,201 fue menos destructivo que lo que tú hiciste al respecto. 217 00:17:51,577 --> 00:17:54,288 - Fue tu elección, Maghra, no la suya. - ¿Si lo dijo? 218 00:17:56,915 --> 00:17:59,710 Hubo un tiempo en el que hubieras creído en mi palabra. 219 00:18:00,002 --> 00:18:01,794 No deseo jugar este juego contigo. 220 00:18:01,879 --> 00:18:03,213 ¿Qué juego? 221 00:18:03,547 --> 00:18:06,675 Cuando tuve edad suficiente e intenté juntar aliados 222 00:18:06,759 --> 00:18:09,636 para quitar a mi hermana del trono, no fue un juego para mí. 223 00:18:09,887 --> 00:18:13,182 Cuando muchos de los generales y la mitad de la corte apoyaron el cambio, 224 00:18:13,599 --> 00:18:15,851 es claro que no fue un juego para ellos. 225 00:18:16,226 --> 00:18:19,855 Y cuando tuviste el destino del reino entero en tus manos, 226 00:18:19,980 --> 00:18:23,901 el único apoyo que necesitaba para cumplir el deseo de un rey agonizante, 227 00:18:24,026 --> 00:18:27,321 cuando pudiste cambiar al mundo con una sola palabra, "sí", 228 00:18:28,697 --> 00:18:29,907 dijiste "no". 229 00:18:29,990 --> 00:18:31,867 ¿Era un juego para ti, entonces? 230 00:18:32,117 --> 00:18:34,244 - ¡Eras una niña! - Lo suficientemente madura 231 00:18:34,328 --> 00:18:36,372 para entender lo que era obvio para mi padre. 232 00:18:36,455 --> 00:18:39,208 Que mi hermana no estaba preparada para asumir ese cargo. 233 00:18:40,334 --> 00:18:43,962 Que el peso de esa autoridad agravaría todas sus debilidades. 234 00:18:44,546 --> 00:18:46,006 Amaba a mi hermana. 235 00:18:46,965 --> 00:18:48,967 Pero sabía en lo que se convertiría. 236 00:18:49,259 --> 00:18:50,761 Intenté salvarla de eso. 237 00:18:52,179 --> 00:18:53,430 ¿A caso me equivoqué? 238 00:18:53,972 --> 00:18:55,224 ¿Te equivocaste? 239 00:18:58,102 --> 00:18:59,353 Eras inteligente. 240 00:19:02,439 --> 00:19:03,649 Eras amable. 241 00:19:04,733 --> 00:19:05,734 Y eras leal. 242 00:19:06,151 --> 00:19:08,070 Y no eras lo suficientemente fuerte. 243 00:19:09,780 --> 00:19:11,323 Di lo que quieras sobre tu hermana. 244 00:19:11,782 --> 00:19:14,118 Pero no existe una forma de describirla. 245 00:19:14,201 --> 00:19:17,705 Me subestimaste entonces y lo haces de nuevo. 246 00:19:18,122 --> 00:19:19,415 Yo no pedí esto. 247 00:19:20,290 --> 00:19:22,167 Me dijo que habías muerto. 248 00:19:22,584 --> 00:19:25,337 Nos dijo a todos que Jerlamarel te mató. ¿Por qué? 249 00:19:25,963 --> 00:19:28,674 En el momento en que fallé, supe que no podría quedarme. 250 00:19:30,259 --> 00:19:31,760 Así que hui. 251 00:19:32,136 --> 00:19:34,638 Ella mintió. Y estamos aquí. 252 00:19:35,514 --> 00:19:38,017 No solo intentaste robar su corona. 253 00:19:38,434 --> 00:19:41,020 No solo huiste cuando fallaste. 254 00:19:41,645 --> 00:19:44,773 También te llevaste a su consorte preferido contigo. 255 00:19:48,402 --> 00:19:51,196 No me causa placer haberla herido de esa forma. 256 00:19:52,906 --> 00:19:57,286 Jerlamarel tuvo la oportunidad de obtener un increíble poder a través de ella. 257 00:19:57,578 --> 00:20:00,581 Pero prefirió ser fugitivo conmigo. 258 00:20:01,915 --> 00:20:05,711 Eso debe demostrarte el poco control que teníamos sobre esa relación. 259 00:20:06,920 --> 00:20:09,590 Negarla, estaba fuera de nuestras posibilidades. 260 00:20:09,673 --> 00:20:10,841 ¿Y en dónde está él ahora? 261 00:20:11,216 --> 00:20:13,135 - ¿En dónde está Jerlamarel? - No lo sé. 262 00:20:14,011 --> 00:20:16,638 No he escuchado su voz desde antes de que los niños nacieran. 263 00:20:17,473 --> 00:20:21,643 A los que perseguí por todo el mundo sin saber quiénes eran en realidad. 264 00:20:22,269 --> 00:20:26,774 Niños fugitivos a los que pase media vida buscando porque juré atraparlos. 265 00:20:26,857 --> 00:20:29,943 Tu reclamo es entonces para la reina que te hizo jurarlo. 266 00:20:30,027 --> 00:20:33,030 Te sugiero que vuelvas a casa y la enfrentes por eso. 267 00:20:35,407 --> 00:20:38,619 Haré que te traigan algo de comer. 268 00:20:43,248 --> 00:20:44,833 Mientras tanto, 269 00:20:45,793 --> 00:20:47,378 agradecería que te quedes adentro, 270 00:20:47,461 --> 00:20:50,047 tu presencia entre los hombres solo los confundirá. 271 00:20:52,216 --> 00:20:53,217 Tamacti Jun. 272 00:20:55,719 --> 00:20:56,970 Cuando los encuentres, 273 00:20:58,097 --> 00:20:59,556 ¿nos dejarás marchar? 274 00:21:29,586 --> 00:21:30,587 Hay alguien aquí. 275 00:21:48,480 --> 00:21:50,774 Son intrusos, ¿cierto? 276 00:21:53,235 --> 00:21:54,820 Son intrusos, ¿cierto? 277 00:21:55,112 --> 00:21:56,947 Mujer. Sí... 278 00:21:57,948 --> 00:22:00,868 - ...pero no era nuestra intención. - Vinieron a nosotros. ¿Por qué? 279 00:22:01,785 --> 00:22:04,830 Quedamos atrapados aquí, por culpa de un hombre... 280 00:22:05,456 --> 00:22:07,583 Por un chico que nos traicionó. 281 00:22:08,584 --> 00:22:10,210 Solo buscamos una salida. 282 00:22:11,837 --> 00:22:12,838 ¿Un chico? 283 00:22:14,757 --> 00:22:17,176 Son bienvenidos el tiempo que deseen. Vengan. 284 00:22:20,679 --> 00:22:23,849 - ¿Dónde estamos? ¿Quién eres? - Vengan, por aquí. 285 00:22:41,075 --> 00:22:42,076 Todo está bien. 286 00:22:43,202 --> 00:22:44,203 Estarán bien. 287 00:23:12,064 --> 00:23:13,315 ¿Dónde estamos? 288 00:23:14,983 --> 00:23:18,946 Todos despertamos aquí con la puerta cerrada. No sabemos más que tú. 289 00:23:20,030 --> 00:23:22,116 El sabor en su boca es tallo de la reina. 290 00:23:22,825 --> 00:23:24,952 Un hongo para desorientar los sentidos. 291 00:23:28,330 --> 00:23:29,331 ¿Y las luces? 292 00:23:29,915 --> 00:23:30,916 ¿Luces? 293 00:23:31,375 --> 00:23:32,710 ¿No les dijiste Kofun? 294 00:23:34,503 --> 00:23:37,923 Hay una especie de bichos brillantes. Que cuelgan del cielo. 295 00:23:44,847 --> 00:23:48,892 Existen historias de tribus que se refugiaron debajo de la tierra. 296 00:23:50,060 --> 00:23:52,813 Algunos han vivido abajo por tanto tiempo, 297 00:23:54,356 --> 00:23:56,358 que ya ni siquiera parecen humanos. 298 00:23:59,403 --> 00:24:02,823 Quienes quiera que sean, si nos quisieran muertos, ya nos habrían matado. 299 00:24:03,407 --> 00:24:05,284 ¿Cómo sabemos que no estamos muertos? 300 00:24:08,162 --> 00:24:10,205 Porque mamá aún no está aquí. 301 00:24:14,626 --> 00:24:17,671 Y querer matarnos es distinto a querernos muertos. 302 00:24:19,423 --> 00:24:21,800 Quizá nos encerraron para que nos matemos. 303 00:24:21,884 --> 00:24:23,385 Pues quedarán decepcionados. 304 00:24:24,511 --> 00:24:28,724 Porque mientras estemos aquí, nos mantendremos unidos y nos apoyaremos, 305 00:24:29,725 --> 00:24:31,018 hasta que estemos libres. 306 00:24:32,644 --> 00:24:34,813 Si no desean matarnos deben alimentarnos. 307 00:24:34,897 --> 00:24:38,233 Lo que significa que en algún momento alguien debe cruzar esa puerta 308 00:24:38,317 --> 00:24:39,610 y cuando la puerta se abra... 309 00:24:40,444 --> 00:24:41,695 ...crearé una salida. 310 00:24:42,488 --> 00:24:43,697 ¿Pero por cuánto tiempo? 311 00:24:44,656 --> 00:24:45,657 ¿Qué? 312 00:24:45,949 --> 00:24:48,619 ¿Por cuánto tiempo crees que soportaremos estar aquí? 313 00:25:40,337 --> 00:25:42,256 Toma. Te calentará. 314 00:25:43,382 --> 00:25:46,051 No te curará pero al menos te ayudará a dormir. 315 00:26:00,816 --> 00:26:02,067 ¿Por qué me ayudas? 316 00:26:05,112 --> 00:26:06,613 Era la menor de seis... 317 00:26:08,240 --> 00:26:10,159 ...y nuestro padre era un monstruo. 318 00:26:12,953 --> 00:26:16,665 Todos sufrimos su crueldad y su... ira. 319 00:26:17,541 --> 00:26:18,542 Su lujuria. 320 00:26:19,752 --> 00:26:22,921 Todos sufrimos sabiendo que podría durar para siempre. 321 00:26:24,256 --> 00:26:27,134 La noche que cumplí nueve años, me dije que era suficiente. 322 00:26:27,885 --> 00:26:29,178 En la noche, me acerqué a él, 323 00:26:30,679 --> 00:26:32,639 y atravesé un cuchillo en su corazón. 324 00:26:35,225 --> 00:26:38,604 Y volví a la cama y dormí en paz. 325 00:26:41,940 --> 00:26:42,941 Qué interesante. 326 00:26:44,026 --> 00:26:45,194 ¿Piensas que soy débil? 327 00:26:46,362 --> 00:26:49,656 Si piensas que no resisto porque no tengo el valor, 328 00:26:50,741 --> 00:26:51,992 te equivocas. 329 00:27:04,046 --> 00:27:05,672 Era la mayor de dos. 330 00:27:10,135 --> 00:27:11,887 Nuestro padre era un hombre amable, 331 00:27:15,015 --> 00:27:16,517 sobre todo con mi hermana. 332 00:27:20,979 --> 00:27:23,273 Yo nunca sentí su ira. 333 00:27:23,565 --> 00:27:24,692 Ni violencia, 334 00:27:25,275 --> 00:27:26,360 ni crueldad, 335 00:27:26,735 --> 00:27:27,861 ni nada, en realidad. 336 00:27:33,742 --> 00:27:36,578 Lo único que sentí de él fue una cruda y fría indiferencia. 337 00:27:44,169 --> 00:27:45,421 Yo era la mayor. 338 00:27:47,214 --> 00:27:50,551 Pero él quiso otorgarle mi derecho de nacimiento a mi hermana menor. 339 00:27:53,971 --> 00:27:56,140 A la que cuidé y protegí. 340 00:27:58,559 --> 00:28:00,144 De cualquier forma que pudiera. 341 00:28:03,689 --> 00:28:05,274 Quiso entregarle mi futuro. 342 00:28:11,196 --> 00:28:12,531 Fue entonces que aprendí, 343 00:28:16,535 --> 00:28:17,536 que, en la vida, 344 00:28:20,205 --> 00:28:21,999 uno debe tomar la vida que uno quiere. 345 00:28:26,003 --> 00:28:27,254 Así que les quité todo... 346 00:28:28,922 --> 00:28:29,923 ...a ambos. 347 00:28:32,176 --> 00:28:34,595 ¿Qué fue "todo"? ¿Qué les quitaste? 348 00:28:39,975 --> 00:28:41,685 Más de lo que puedes imaginar. 349 00:28:52,613 --> 00:28:55,074 ¿Cuántos somos exactamente? 350 00:28:56,533 --> 00:28:59,161 ¿Trabajadores? Somos casi treinta. 351 00:29:04,500 --> 00:29:05,793 ¿Y cuántos de ellos? 352 00:29:06,794 --> 00:29:09,213 Cinco supervisores y Cutter. 353 00:29:12,466 --> 00:29:14,343 ¿Qué clase de armas tienen? 354 00:29:14,843 --> 00:29:17,346 No lo sé, cuchillos y palos. 355 00:29:18,389 --> 00:29:21,016 Y las sombras. Merodean afuera. 356 00:29:21,850 --> 00:29:23,727 Nunca sabes en dónde están. 357 00:29:29,274 --> 00:29:30,734 Si somos suficientes, 358 00:29:31,985 --> 00:29:34,405 si nos hacemos con esas armas, 359 00:29:35,197 --> 00:29:36,657 no importaría. 360 00:29:39,118 --> 00:29:40,828 Sígueme y escaparemos. 361 00:29:42,246 --> 00:29:45,833 ¿Por qué alguien te seguiría? Nadie sabe quién eres. 362 00:29:49,128 --> 00:29:51,463 Creo que una vez que les digas quién soy, 363 00:29:52,005 --> 00:29:53,257 comprenderán. 364 00:29:54,133 --> 00:29:56,343 Pues yo tampoco tengo idea de quién seas. 365 00:30:00,931 --> 00:30:03,308 Cambiemos eso. ¿De acuerdo? 366 00:30:18,699 --> 00:30:19,950 ¿Y bien? 367 00:30:21,869 --> 00:30:23,120 Hice lo que pediste. 368 00:30:27,124 --> 00:30:28,375 Y tengo novedades. 369 00:30:47,728 --> 00:30:48,979 Todos duermen. 370 00:30:49,313 --> 00:30:50,564 Lo sé. 371 00:30:50,773 --> 00:30:51,774 Roncan. 372 00:30:52,358 --> 00:30:54,526 No tan fuerte como cuando eran bebés, 373 00:30:55,736 --> 00:30:56,737 pero aún lo escucho. 374 00:30:58,572 --> 00:30:59,823 Es reconfortante. 375 00:31:01,158 --> 00:31:05,704 Los conozco por casi el mismo tiempo que tenía de conocerte, 376 00:31:06,163 --> 00:31:07,498 antes de que nacieran. 377 00:31:09,249 --> 00:31:10,501 No es así. 378 00:31:12,211 --> 00:31:13,462 No puede ser. 379 00:31:23,472 --> 00:31:25,474 Recuerdo el día en que llegaste. 380 00:31:27,226 --> 00:31:28,644 Tan fuerte. 381 00:31:31,563 --> 00:31:34,316 Pero roto. Baba. 382 00:31:38,320 --> 00:31:39,780 Recuerdo haber pensado, 383 00:31:41,240 --> 00:31:44,910 ¿Qué horrores habrá vivido este niño? 384 00:31:46,495 --> 00:31:50,207 Me dije a mi misma, "Paris, 385 00:31:52,000 --> 00:31:54,169 no hagas que este chico 386 00:31:54,253 --> 00:31:57,548 pase por más sufrimiento... 387 00:31:58,048 --> 00:32:00,217 ...del que ya ha sufrido". 388 00:32:02,010 --> 00:32:03,262 Temo... 389 00:32:04,847 --> 00:32:07,891 ...que es exactamente lo que hice. Baba. 390 00:32:08,726 --> 00:32:11,395 Lo lamento. Lo lamento tanto. 391 00:32:11,895 --> 00:32:14,273 Tenía su mano. 392 00:32:14,481 --> 00:32:17,568 La tenía sujetada, estaba justo ahí. 393 00:32:18,027 --> 00:32:21,405 - No... - Y luego ya no estaba. 394 00:32:23,323 --> 00:32:27,119 Yo soy quien empuja a los niños 395 00:32:27,536 --> 00:32:29,580 a querer más, 396 00:32:29,705 --> 00:32:31,999 a necesitar más. 397 00:32:33,042 --> 00:32:36,545 - Y nos condujo a esto. - Detente. 398 00:32:37,671 --> 00:32:38,922 Por favor, detente. 399 00:32:40,507 --> 00:32:42,593 Basta. Tranquila. 400 00:32:46,221 --> 00:32:47,931 Debemos soportar esto. 401 00:32:48,932 --> 00:32:52,019 Debo mantenerlos fuertes. 402 00:32:55,606 --> 00:32:57,399 Si tienen algún motivo... 403 00:32:58,400 --> 00:33:00,361 ...para pensar que pierdo las esperanzas... 404 00:33:01,528 --> 00:33:04,573 ...si lo sienten aunque sea por un instante... 405 00:33:05,366 --> 00:33:06,742 ...esto se terminó. 406 00:33:08,035 --> 00:33:09,036 ¿Entiendes? 407 00:33:10,412 --> 00:33:12,956 Lo único que has hecho es amarlos. 408 00:33:16,001 --> 00:33:18,504 No permitiré que te disculpes por eso. 409 00:33:25,969 --> 00:33:29,807 Lo que sucedió no fue tu culpa. 410 00:33:35,896 --> 00:33:38,482 ¿Y de quién es la culpa? 411 00:33:47,116 --> 00:33:49,076 No, no. 412 00:33:49,326 --> 00:33:50,703 ¡No! 413 00:33:51,328 --> 00:33:53,997 ¡No! ¡Suéltenme! 414 00:33:54,623 --> 00:33:55,624 Carajo... 415 00:33:59,086 --> 00:34:00,587 Su Majestad. 416 00:34:03,799 --> 00:34:07,594 Cuando recién la trajeron ante mí, dudé, debo admitir, 417 00:34:07,678 --> 00:34:09,471 que fuera a ser útil. 418 00:34:10,305 --> 00:34:12,433 Hemos tenido a personas ricas. 419 00:34:12,725 --> 00:34:15,310 Y, sinceramente, nunca viven mucho tiempo. 420 00:34:16,687 --> 00:34:20,232 Pero usted, no es siquiera rica. 421 00:34:21,775 --> 00:34:24,528 Usted es algo completamente distinto. 422 00:34:28,782 --> 00:34:30,993 Mi ejército vendrá por mí. 423 00:34:31,618 --> 00:34:32,619 Y cuando lo hagan... 424 00:34:33,662 --> 00:34:38,333 ...lamentarás tener cada uno de los malditos huesos de tu puto cuerpo, 425 00:34:38,417 --> 00:34:40,461 maldito pedazo de mierda. 426 00:34:40,544 --> 00:34:42,171 Haré que te maten. 427 00:34:44,256 --> 00:34:49,094 Haré todo lo posible por quitarte todo tu maldito poder, 428 00:34:49,178 --> 00:34:50,429 ¡maldito imbécil! 429 00:34:56,352 --> 00:35:02,941 No puedo imaginar cuántas personas han soñado con poder hacerle esto. 430 00:35:03,691 --> 00:35:05,778 El Buscabrujos está lejos de aquí. 431 00:35:06,695 --> 00:35:10,865 Pero cuando partió dejó en claro a dónde se dirigía y con qué propósito. 432 00:35:11,240 --> 00:35:16,537 En caso de que recabáramos información que pudiera ser de valor para él. 433 00:35:17,247 --> 00:35:22,126 Creo que podemos acordar con seguridad que lo más valioso en su mundo 434 00:35:22,878 --> 00:35:25,798 está ahora en mi posesión. 435 00:35:27,341 --> 00:35:28,926 Solo queda preguntarnos, 436 00:35:29,343 --> 00:35:30,843 ¿cómo probárselo? 437 00:35:32,888 --> 00:35:36,642 Una vez escuché una historia, quizá pueda decirme si es verdad, 438 00:35:36,725 --> 00:35:40,813 Escuché que cuando un monarca de Payan sube al trono, 439 00:35:40,896 --> 00:35:43,691 se lleva a cabo una ceremonia para conmemorar la ocasión, 440 00:35:43,774 --> 00:35:45,191 y en esa ceremonia, 441 00:35:45,275 --> 00:35:52,074 un amuleto incrustado debajo de la piel del monarca regente, es retirado. 442 00:35:52,825 --> 00:35:54,660 Y se implanta en su heredero. 443 00:35:56,495 --> 00:35:57,746 A la mesa. 444 00:36:10,259 --> 00:36:13,804 Un amuleto que se encuentra justo sobre el corazón. 445 00:36:16,515 --> 00:36:18,058 ¿A caso es verdad? 446 00:36:21,145 --> 00:36:22,187 Quién lo diría. 447 00:36:23,647 --> 00:36:24,898 Es verdad. 448 00:36:52,509 --> 00:36:53,510 Gracias por esto. 449 00:36:56,847 --> 00:37:00,267 Veamos lo que puede hacer. 450 00:37:30,297 --> 00:37:31,548 Espera, por favor. 451 00:37:32,508 --> 00:37:34,093 ¿Nos ayudarás a salir? 452 00:37:34,259 --> 00:37:35,761 Es precisamente a lo que vengo. 453 00:37:36,261 --> 00:37:40,015 Lo que haremos está prohibido. Si nos escuchan será peligroso para ambos. 454 00:37:40,683 --> 00:37:41,684 Por favor. 455 00:37:42,726 --> 00:37:44,061 Déjenme decirles lo que sé. 456 00:37:50,984 --> 00:37:52,236 Me llamo Delia. 457 00:37:53,362 --> 00:37:57,700 El lugar en el que se encuentran es pacífico, es tranquilo, 458 00:37:57,783 --> 00:37:59,326 pero es despiadado. 459 00:38:00,119 --> 00:38:03,789 Para proteger este lugar, jamás debe tocar el mundo superior. 460 00:38:04,707 --> 00:38:06,917 Y cualquiera que entre jamás podrá salir. 461 00:38:08,293 --> 00:38:11,672 Han habido intrusos antes y... 462 00:38:11,964 --> 00:38:16,218 ...se les ha permitido decidir unírsenos, pero no pronto. 463 00:38:17,344 --> 00:38:18,721 No por algún tiempo. 464 00:38:19,555 --> 00:38:22,766 La urgencia por volver es fuerte y no se desvanece. 465 00:38:24,018 --> 00:38:25,477 ¿Cuánto tiempo? 466 00:38:25,811 --> 00:38:29,148 Cuando llegué, pasaron cinco veranos y cinco inviernos 467 00:38:29,231 --> 00:38:30,983 antes de que me abrieran la puerta. 468 00:38:31,400 --> 00:38:33,652 Eso no es lo único que viniste a decirnos. 469 00:38:34,528 --> 00:38:35,779 ¿Por qué estás aquí? 470 00:38:36,363 --> 00:38:39,825 Creo en lo que dijeron. Que fueron engañados. 471 00:38:41,201 --> 00:38:42,327 Por un chico. 472 00:38:43,412 --> 00:38:44,413 Aunque... 473 00:38:45,247 --> 00:38:49,460 ...él ahora es más un hombre que el chico que era cuando me trajo aquí. 474 00:38:51,003 --> 00:38:53,922 ¿Boots? ¿Lo conoces? 475 00:38:57,843 --> 00:38:59,136 Es mi hijo. 476 00:39:01,805 --> 00:39:05,684 No pasó mucho después de su nacimiento que me di cuenta de que era diferente. 477 00:39:06,352 --> 00:39:09,813 No pasó mucho tiempo para que los demás en la aldea lo supieran también. 478 00:39:11,023 --> 00:39:12,483 Intenté protegerlo. 479 00:39:13,275 --> 00:39:16,612 Le supliqué a los demás que lo entendieran y que tuvieran piedad. 480 00:39:16,862 --> 00:39:18,155 Era solo un niño. 481 00:39:18,697 --> 00:39:20,991 Su maldición es un accidente de la naturaleza. 482 00:39:21,950 --> 00:39:27,164 Lo ridiculizaron, le escupieron, lo golpearon. 483 00:39:27,748 --> 00:39:29,333 A veces cosas peores. 484 00:39:30,000 --> 00:39:31,668 ¿Dónde estaba su padre? 485 00:39:32,294 --> 00:39:33,504 Se había ido. 486 00:39:34,088 --> 00:39:37,508 Un hombre que unió a nuestra aldea poco tiempo cuando el niño era pequeño. 487 00:39:37,591 --> 00:39:40,469 Se fue un día y jamás volvió. 488 00:39:48,769 --> 00:39:52,022 El niño se hizo más callado mientras crecía. 489 00:39:53,565 --> 00:39:54,900 Y más enfurecía. 490 00:39:56,443 --> 00:39:58,529 Hasta que un día ya no pudo sufrir más. 491 00:40:00,280 --> 00:40:01,532 ¿Qué les hizo? 492 00:40:02,616 --> 00:40:05,703 Empezó con los que fueron más violentos con él. 493 00:40:07,621 --> 00:40:09,248 Mató a algunos mientras dormían. 494 00:40:11,417 --> 00:40:15,671 A algunos los persiguió mientras huían aterrorizados y en pánico. 495 00:40:18,841 --> 00:40:22,177 Cuando terminó con ellos, continuó con los que hablaban mal de él. 496 00:40:22,803 --> 00:40:27,433 Cuando el baño de sangre terminó, los únicos Opayol con vida éramos él y yo. 497 00:40:29,309 --> 00:40:30,853 ¿Por qué nos dices esto? 498 00:40:35,065 --> 00:40:36,859 El chico es mi equivocación. 499 00:40:37,860 --> 00:40:40,487 Por lo tanto que estén aquí es mi culpa también. 500 00:40:41,739 --> 00:40:45,159 Cualquiera de ustedes que tenga éxito de escapar de aquí con vida. 501 00:40:46,285 --> 00:40:49,329 Debe jurarme que encontrará al chico, 502 00:40:49,788 --> 00:40:51,498 que encontrará a mi hijo, 503 00:40:54,084 --> 00:40:55,335 y lo matará. 504 00:41:02,009 --> 00:41:03,010 Yo lo haré. 505 00:42:16,500 --> 00:42:18,502 Los ancianos prohibieron este lugar 506 00:42:18,585 --> 00:42:21,422 pero he sentido el poder del Dios Flama bajando desde lo alto. 507 00:42:21,505 --> 00:42:24,216 - ¡Haniwa! ¿Qué te retrasó? - Lo siento. 508 00:42:25,050 --> 00:42:26,468 - Vi algo. - ¿Qué cosa? 509 00:42:28,679 --> 00:42:29,930 No lo entenderías. 510 00:42:32,891 --> 00:42:36,687 Ella vio. Debes ser muy cuidadoso con ella. 511 00:42:43,068 --> 00:42:44,611 Papá. Papá. 512 00:42:45,029 --> 00:42:46,321 Creo que ya sé cómo funciona. 513 00:42:46,405 --> 00:42:49,199 Debemos tirar de esto hasta que nos suba. 514 00:42:49,533 --> 00:42:52,286 Podemos controlarlo desde arriba y enviarlo de vuelta. 515 00:42:52,369 --> 00:42:54,997 Pero alguien debe quedarse abajo para sostener esto. 516 00:43:01,003 --> 00:43:02,504 ¿Cuántos crees que puedan ser? 517 00:43:02,588 --> 00:43:05,257 Demasiados, haré lo que pueda para retrasarlos. 518 00:43:09,553 --> 00:43:10,596 Bien, todos adentro. 519 00:43:10,679 --> 00:43:12,723 - No, papá, puedo ayudar. - Adentro, hijo. 520 00:43:13,599 --> 00:43:14,892 - ¿Estás dentro? - Sí. 521 00:43:22,566 --> 00:43:25,235 ¡Vamos! Lo enviaremos de vuelta. 522 00:44:37,766 --> 00:44:39,685 Llegamos. 523 00:44:40,227 --> 00:44:42,187 - Vamos. - Bien. 524 00:44:48,318 --> 00:44:49,903 Papá lo enviaremos de vuelta. 525 00:45:12,593 --> 00:45:13,594 ¡Ayúdame! 526 00:45:56,887 --> 00:45:57,888 ¡No! 527 00:45:58,472 --> 00:45:59,640 ¡Papá, quítate! 528 00:46:42,558 --> 00:46:43,600 - ¡Kofun! - ¡Papá! 529 00:46:43,684 --> 00:46:44,727 ¡Haniwa! 530 00:46:46,186 --> 00:46:47,521 ¡Papá! 531 00:46:48,230 --> 00:46:49,857 Papá, estamos aquí. 532 00:46:53,360 --> 00:46:54,361 Está escalando. 533 00:46:54,987 --> 00:46:56,697 ¡Por aquí! Estás bien. 534 00:46:56,780 --> 00:46:58,073 ¿Puedes escucharnos? 535 00:46:58,157 --> 00:46:59,908 Estamos justo aquí. 536 00:46:59,992 --> 00:47:01,160 Sigue nuestras voces. 537 00:47:03,370 --> 00:47:05,039 Estás bien. 538 00:47:06,165 --> 00:47:08,167 Estamos aquí. 539 00:47:09,251 --> 00:47:10,252 Por favor. 540 00:47:10,335 --> 00:47:12,588 Estás bien. Estás cerca. 541 00:47:12,671 --> 00:47:14,089 Sujétate. 542 00:47:14,465 --> 00:47:16,550 - Por favor sujétate. - A tu derecha. 543 00:47:16,633 --> 00:47:18,469 Papá, menos a tu derecha. 544 00:47:19,636 --> 00:47:20,596 ¡No, papá! 545 00:47:26,101 --> 00:47:27,102 Estamos aquí. 546 00:47:27,227 --> 00:47:28,228 Estás cerca. 547 00:47:29,313 --> 00:47:31,398 Vamos, papá. Ya casi llegas. 548 00:47:34,777 --> 00:47:35,778 Un poco más. 549 00:47:36,779 --> 00:47:38,238 Sí. 550 00:47:39,990 --> 00:47:41,367 Está muy lejos. 551 00:47:41,450 --> 00:47:42,493 No puedes alcanzarlo. 552 00:47:42,576 --> 00:47:43,535 Toma mi mano. 553 00:47:44,078 --> 00:47:46,080 ¡Papá! Toma mi mano. 554 00:47:48,040 --> 00:47:50,959 ¡Papá! No te alcanzo. 555 00:47:51,960 --> 00:47:53,587 No te alcanzo, estamos muy arriba. 556 00:48:01,345 --> 00:48:02,680 Bien. 557 00:48:05,849 --> 00:48:08,769 ¡Papá! ¡Sujétate! 558 00:48:10,270 --> 00:48:12,898 - ¡Sujétate, papá! - Sujétate. Te tenemos. 559 00:48:14,733 --> 00:48:16,235 Por favor, resiste. 560 00:48:21,240 --> 00:48:23,075 - Dame la mano. - Puedes hacerlo. 561 00:48:31,875 --> 00:48:34,128 ¡Te tengo! 562 00:49:32,478 --> 00:49:34,688 Encontraron a un miembro de tu grupo. 563 00:49:35,397 --> 00:49:38,317 Aquí está. 564 00:49:39,318 --> 00:49:40,319 Maghra. 565 00:49:45,282 --> 00:49:46,950 Es uno de los tuyos, ¿cierto? 566 00:49:52,748 --> 00:49:55,042 Sí. Lo es. 567 00:49:58,295 --> 00:50:01,465 ¡Déjenos! Por favor. 568 00:50:12,518 --> 00:50:13,936 ¿Dónde está mi familia? 569 00:50:17,314 --> 00:50:19,525 - No lo sé. - Los abandonaste. 570 00:50:19,692 --> 00:50:23,862 Estaba peleando, intenté ayudarlos pero cuando me di cuenta, se habían ido. 571 00:50:25,197 --> 00:50:26,490 Vine para ayudarte. 572 00:50:26,573 --> 00:50:29,243 Si quieres ayudarme ve a buscar a mi esposo y a mis hijos. 573 00:50:29,410 --> 00:50:30,411 Lo intenté. 574 00:50:31,245 --> 00:50:35,165 Lo haré de nuevo si es lo que me pides. 575 00:50:36,875 --> 00:50:40,421 - Hay otras formas en que puedo ayudarte. - No hay nada más que quiera. 576 00:50:41,880 --> 00:50:43,841 Los vi arrodillarse ante ti. 577 00:50:47,886 --> 00:50:50,472 Piensan que eres importante, ¿cierto? 578 00:50:54,977 --> 00:50:58,605 Para ser importante debes ser fuerte. 579 00:51:00,024 --> 00:51:01,358 Puedo hacerte fuerte. 580 00:51:02,651 --> 00:51:05,988 Puedo hacer cosas que nadie más aquí puede. 581 00:51:07,364 --> 00:51:10,200 Si estuviera a tu servicio, 582 00:51:11,201 --> 00:51:14,288 tú podrías hacer cosas que nadie aquí puede hacer. 583 00:51:16,623 --> 00:51:20,169 Es mejor que no solo piensen que eres importante. 584 00:51:20,836 --> 00:51:23,505 Es mejor ser lo suficientemente fuerte para probarlo. 585 00:51:26,508 --> 00:51:29,178 Yo seré leal a tu servicio. 586 00:51:31,221 --> 00:51:33,640 Y solo te pediría una cosa. 587 00:51:34,350 --> 00:51:35,434 ¿Qué? 588 00:51:36,477 --> 00:51:38,937 Que prometas no tratarme mal. 589 00:52:04,463 --> 00:52:05,589 ¿Qué pasa? 590 00:52:07,424 --> 00:52:10,344 Por favor vuelve a la tienda, me reuniré contigo en un momento. 591 00:52:10,427 --> 00:52:12,596 No iré a ninguna parte. Dime qué sucede. 592 00:52:25,442 --> 00:52:29,196 Quien redactó este mensaje asegura tener cautiva a la Reina, tu hermana. 593 00:52:30,489 --> 00:52:31,490 ¿Rescate? 594 00:52:31,573 --> 00:52:37,079 Dice que a menos que entreguemos el pago en la ubicación estipulada... 595 00:52:37,162 --> 00:52:41,583 Esto es falso. Quién pudo secuestrar a la Reina dentro de Kinzua. 596 00:52:42,376 --> 00:52:43,961 La protege un ejército ahí. 597 00:52:53,637 --> 00:52:55,973 Dame un momento para consultarlo con mis tenientes. 598 00:52:56,849 --> 00:52:58,934 Me reuniré contigo adentro en un momento. 599 00:53:06,567 --> 00:53:07,776 Déjame ayudarte. 600 00:53:09,903 --> 00:53:10,904 ¿Qué? 601 00:53:12,573 --> 00:53:14,450 Sé quién dejó el mensaje. 602 00:53:15,701 --> 00:53:16,910 Quién tiene a tu hermana. 603 00:53:17,161 --> 00:53:18,328 ¿Cómo podrías saberlo? 604 00:53:19,788 --> 00:53:21,123 Porque siguen aquí. 605 00:53:26,211 --> 00:53:27,421 Puedo verlos. 606 00:53:36,347 --> 00:53:38,599 Dime que me aceptas a tu servicio. 607 00:53:39,391 --> 00:53:40,601 Como tu teniente. 608 00:53:43,645 --> 00:53:46,607 Soy el único aquí que puede ayudarte. 609 00:53:48,233 --> 00:53:49,526 Solo di que sí. 610 00:53:50,152 --> 00:53:51,612 Y lo haré. 611 00:55:04,476 --> 00:55:06,478 SUBTÍTULOS: NICOLÁS BRAVO