1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
No moriré por esta ciudad,
la ciudad morirá por mí.
2
00:00:09,176 --> 00:00:10,886
¿Qué me habéis traído?
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
Hablaré con vos.
Habéis cometido un grave error.
4
00:00:14,139 --> 00:00:17,226
Me pregunto
quién debes ser para afirmar algo así.
5
00:00:17,809 --> 00:00:19,770
Opayoles. Son los que nos robaron.
6
00:00:19,853 --> 00:00:22,272
Ahí abajo no hay nadie. Está desierto.
7
00:00:24,900 --> 00:00:26,777
¡Para! En el pecho.
8
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Puede ver.
9
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Boots es hijo de Jerlamarel. Mi hermano.
10
00:00:30,906 --> 00:00:32,908
- ¿Dónde está mamá? ¿Qué ha pasado?
- ¿La han cogido?
11
00:00:32,991 --> 00:00:35,452
Creo que no, me ha soltado la mano.
12
00:00:35,536 --> 00:00:36,620
¡Tamacti Jun!
13
00:00:38,747 --> 00:00:42,668
Princesa Maghra de la Casa de Kane.
14
00:02:22,022 --> 00:02:23,357
¡Maghra!
15
00:02:37,121 --> 00:02:38,122
¡Venid!
16
00:02:43,961 --> 00:02:45,421
¡Papá! ¡Papá!
17
00:02:45,921 --> 00:02:48,674
- Hijo.
- Están viniendo más. Estamos rodeados.
18
00:02:49,341 --> 00:02:50,342
Papá.
19
00:02:50,426 --> 00:02:51,969
¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
20
00:02:52,177 --> 00:02:54,596
No lo he visto, pero él dice que sí y...
21
00:02:54,680 --> 00:02:56,098
- ¿Qué ha visto?
- ¿Qué ha visto?
22
00:02:56,181 --> 00:02:57,725
Pero ¿de qué estás hablando?
23
00:02:58,392 --> 00:03:00,769
- ¿Sabes dónde está mamá?
- La vi salir del bosque.
24
00:03:00,978 --> 00:03:04,231
Vi que estaba con ellos... y la mataron.
25
00:03:06,650 --> 00:03:08,444
¿Qué?
26
00:03:08,527 --> 00:03:10,446
La han llevado ante su líder.
27
00:03:10,988 --> 00:03:12,948
Le ha suplicado, y parecía escucharla,
28
00:03:13,032 --> 00:03:15,242
pero luego
le ha clavado la espada y la ha...
29
00:03:15,701 --> 00:03:18,454
- ...matado.
- No, no está muerta.
30
00:03:21,623 --> 00:03:22,750
- Miente.
- No.
31
00:03:23,584 --> 00:03:25,169
¿Por qué voy a creerle?
32
00:03:25,878 --> 00:03:27,546
Yo tampoco le creía.
33
00:03:27,963 --> 00:03:31,300
He ido a buscarla y he encontrado esto.
34
00:03:33,343 --> 00:03:34,845
Su bolsito estaba en el barro.
35
00:03:35,346 --> 00:03:37,514
Lo he visto con mis propios ojos.
36
00:03:38,599 --> 00:03:40,059
Lo siento, pero tenemos que irnos.
37
00:03:40,142 --> 00:03:43,228
No. No pienso huir.
38
00:03:44,104 --> 00:03:46,899
No me iré de aquí hasta que encuentre
al cazabrujas y consiga matarlo.
39
00:03:47,149 --> 00:03:48,442
- No.
- Papá.
40
00:03:48,942 --> 00:03:49,943
Hay que huir.
41
00:03:50,486 --> 00:03:51,487
¿Qué?
42
00:03:51,570 --> 00:03:55,532
Habrá otra oportunidad, un momento mejor,
pero ahora debo protegeros.
43
00:03:55,616 --> 00:03:57,451
- No, lo haré sin vosotros.
- Escúchame.
44
00:03:58,869 --> 00:04:01,288
Tengo que protegeros.
45
00:04:01,622 --> 00:04:04,249
De prisa, vámonos. Se nos echan encima.
46
00:04:04,333 --> 00:04:06,794
Sé de un lugar
donde podemos escondernos. Seguidme.
47
00:04:44,707 --> 00:04:47,334
Resucitasteis de entre los muertos.
48
00:04:48,127 --> 00:04:49,670
¿Cómo es posible?
49
00:04:49,795 --> 00:04:51,046
¿Dónde está mi familia?
50
00:04:51,213 --> 00:04:54,758
Esos chicos, los que ven, son vuestros...
51
00:04:56,802 --> 00:04:57,845
...¿verdad?
52
00:04:58,470 --> 00:04:59,972
No responderé a sus preguntas
53
00:05:00,055 --> 00:05:03,350
hasta que me garanticéis
que no haréis daño a mi familia.
54
00:05:03,976 --> 00:05:06,894
Tengo órdenes de capturarlos
cueste lo que cueste.
55
00:05:06,978 --> 00:05:09,314
Os ordeno algo distinto, ¿queda claro?
56
00:05:09,398 --> 00:05:11,108
Vos no sois la reina.
57
00:05:13,068 --> 00:05:14,445
¿Y quién tiene la culpa?
58
00:05:16,613 --> 00:05:18,907
Ordenad a vuestros hombres
que los traigan sanos y salvos,
59
00:05:18,991 --> 00:05:21,994
y yo personalmente
os contaré lo que queréis saber.
60
00:05:23,996 --> 00:05:25,289
Tal vez incluso más.
61
00:05:37,718 --> 00:05:38,719
General.
62
00:05:38,927 --> 00:05:40,596
Ve a informar a los demás.
63
00:05:40,971 --> 00:05:42,931
Capturad a los fugitivos vivos.
64
00:05:43,015 --> 00:05:47,770
Cualquier daño o herida que les provoquéis
se os infligirá a uno de cada diez,
65
00:05:47,853 --> 00:05:49,438
por sorteo.
66
00:05:49,855 --> 00:05:51,023
¿Lo has entendido?
67
00:05:52,274 --> 00:05:53,275
Sí, general.
68
00:05:58,489 --> 00:06:02,076
Ya he dado la orden, como pedíais.
69
00:06:03,243 --> 00:06:06,830
Ahora, ¿responderéis a mi pregunta?
70
00:06:17,883 --> 00:06:19,218
Hace tiempo...
71
00:06:21,637 --> 00:06:26,517
...de haberos dado mi palabra,
no habríais dudado ni por asomo.
72
00:06:28,060 --> 00:06:29,770
De eso hace mucho tiempo.
73
00:06:30,979 --> 00:06:32,231
Desde luego...
74
00:06:34,566 --> 00:06:36,443
...pero somos quienes somos.
75
00:06:37,277 --> 00:06:39,321
No importa cuánto tiempo pase.
76
00:06:41,532 --> 00:06:45,160
Si confiasteis en mí,
volved a hacerlo ahora.
77
00:06:48,789 --> 00:06:49,832
Por favor.
78
00:06:52,042 --> 00:06:53,460
Contadme lo que pasó.
79
00:06:59,591 --> 00:07:00,592
Por aquí.
80
00:07:09,852 --> 00:07:10,936
¿Dónde estamos?
81
00:07:11,270 --> 00:07:13,355
En una cueva, escondida.
82
00:07:13,689 --> 00:07:16,942
Jugaba aquí cuando era un crío.
Es profunda y oscura.
83
00:07:17,401 --> 00:07:18,819
Aquí nadie nos encontrará.
84
00:07:50,809 --> 00:07:52,186
No corre el aire.
85
00:07:56,398 --> 00:07:58,650
- No hay salida.
- No os preocupéis. Ya estamos.
86
00:07:58,901 --> 00:08:00,069
¡Boots!
87
00:08:00,778 --> 00:08:01,820
Pero ¿qué haces?
88
00:08:04,323 --> 00:08:05,949
- Abre la puerta.
- No.
89
00:08:07,576 --> 00:08:10,954
Boots, escúchame.
90
00:08:11,872 --> 00:08:12,873
Abre la puerta.
91
00:08:14,041 --> 00:08:15,459
No nos dejes aquí.
92
00:08:19,838 --> 00:08:21,173
Por favor, para.
93
00:08:24,510 --> 00:08:26,011
¿Por qué haces esto?
94
00:08:26,845 --> 00:08:28,138
Nosotros te acogimos.
95
00:08:28,639 --> 00:08:31,392
- Te defendí ante los demás.
- Es mucho mejor así.
96
00:08:31,975 --> 00:08:34,061
Sois demasiados para fiarme de todos.
97
00:08:34,603 --> 00:08:36,146
De uno... podría.
98
00:08:37,648 --> 00:08:38,816
- Adiós.
- ¡Chico!
99
00:08:38,899 --> 00:08:40,234
- No.
- ¡Chico!
100
00:08:40,317 --> 00:08:41,527
Abre la puerta.
101
00:08:42,611 --> 00:08:43,654
Abre la puerta.
102
00:08:44,363 --> 00:08:45,656
¡Abre la puerta!
103
00:08:46,448 --> 00:08:47,866
¡Abre la puerta!
104
00:08:48,951 --> 00:08:50,452
- ¡Boots!
- ¡Abre la puerta!
105
00:08:51,578 --> 00:08:52,579
¡Boots!
106
00:08:58,252 --> 00:09:00,087
No puede ser.
107
00:09:01,505 --> 00:09:04,133
-Tranquila.
- Nunca escucha, jamás de los jamases.
108
00:09:05,509 --> 00:09:07,428
Si es que mira que te lo advertimos.
109
00:09:11,807 --> 00:09:13,392
- ¿Qué le has dicho?
- Ya me ha oído.
110
00:09:13,475 --> 00:09:14,476
¡Kofun!
111
00:09:14,560 --> 00:09:16,645
Te dijimos más de una vez
que no fueras sola,
112
00:09:16,729 --> 00:09:20,733
te dijimos que no te fiaras de él,
pero a ti qué te importa, ¿verdad?
113
00:09:21,275 --> 00:09:23,652
¡Siempre quieres llevar
la puta voz cantante!
114
00:09:23,736 --> 00:09:25,654
¡Pues mira dónde estamos, Haniwa!
115
00:09:37,708 --> 00:09:38,792
¿Qué ocurre?
116
00:09:40,044 --> 00:09:41,045
Está bajando.
117
00:09:49,887 --> 00:09:50,888
Kofun.
118
00:09:52,139 --> 00:09:54,058
Al llegar abajo, estaremos a oscuras.
119
00:09:54,892 --> 00:09:56,185
Tengo un pedernal.
120
00:09:56,852 --> 00:09:59,563
Dadme algo que prenda.
121
00:10:02,024 --> 00:10:03,025
La carta.
122
00:10:31,512 --> 00:10:33,389
Si la jaula baja, podrá subir.
123
00:10:34,223 --> 00:10:36,100
¿Veis una palanca de la que podamos tirar?
124
00:10:37,184 --> 00:10:38,185
No.
125
00:10:40,187 --> 00:10:41,563
Creo que no.
126
00:10:43,816 --> 00:10:45,067
Hay alguien.
127
00:10:47,903 --> 00:10:49,154
No veo a nadie.
128
00:10:54,618 --> 00:10:55,828
Hay que salir.
129
00:10:57,913 --> 00:11:00,666
Si no podemos volver atrás,
buscaremos otro modo.
130
00:11:02,126 --> 00:11:03,919
Pronto nos quedaremos sin luz.
131
00:11:05,212 --> 00:11:06,338
Seguidme.
132
00:12:13,072 --> 00:12:14,323
¿Qué estás haciendo?
133
00:12:15,824 --> 00:12:16,950
¿Qué más os da?
134
00:12:17,034 --> 00:12:18,577
No pares de trabajar.
135
00:12:18,702 --> 00:12:21,163
Se darán cuenta
y será lo último que desearás.
136
00:12:24,500 --> 00:12:27,503
Uno de los capullos se mueve.
¿Qué es lo que pasa?
137
00:12:27,586 --> 00:12:31,757
Mucho peor me lo pones. Corre a avisar
a alguien para que se lo lleven.
138
00:12:33,050 --> 00:12:34,051
¿Para qué?
139
00:12:35,928 --> 00:12:37,721
Al gusano le queda muy poco para salir
140
00:12:37,805 --> 00:12:41,809
y, si lo consigue,
echará a perder toda la seda del capullo.
141
00:12:41,892 --> 00:12:44,520
A los supervisores
no les hará ninguna gracia.
142
00:12:45,562 --> 00:12:46,689
¿Cómo os llamáis?
143
00:12:48,774 --> 00:12:49,983
¿Qué más te da?
144
00:12:51,151 --> 00:12:54,655
Para no saber quién soy, mostráis
mucha preocupación por mi bienestar.
145
00:12:54,738 --> 00:12:55,781
¿Cómo os llamáis?
146
00:12:55,864 --> 00:13:01,161
Me llamo Cora.
Y me preocupa mi bienestar, no el tuyo.
147
00:13:01,245 --> 00:13:05,207
Si los supervisores
o, todavía peor, Cutter se enfada con una,
148
00:13:05,582 --> 00:13:07,835
a las demás
también nos castigarán de una forma cruel.
149
00:13:08,460 --> 00:13:11,380
Voy a seros muy sincera, Cora.
150
00:13:12,089 --> 00:13:13,841
Esta no es una vida digna.
151
00:13:14,258 --> 00:13:16,844
Oh, ya, así que eres de esas.
152
00:13:19,304 --> 00:13:20,305
¿"Esas"?
153
00:13:20,431 --> 00:13:25,019
No eres la primera mujer pudiente
que se ve ante una situación de este tipo
154
00:13:25,185 --> 00:13:27,813
y lamenta su cambio de circunstancias.
155
00:13:29,148 --> 00:13:34,945
Aquí me alimentan,
me cobijan y me dan protección.
156
00:13:36,155 --> 00:13:39,908
Hay vidas mucho menos dignas que esta,
te lo aseguro.
157
00:13:41,076 --> 00:13:43,954
Quizás tengáis derecho a aspirar a más.
158
00:13:44,163 --> 00:13:48,417
Ni una sola parte de mí
se plantea un futuro distinto.
159
00:13:49,668 --> 00:13:52,880
Tal vez, como nuestro amiguito,
160
00:13:53,464 --> 00:13:58,135
podríais desarrollar nuevas partes
y valorar si os conviene aspirar a más.
161
00:13:59,762 --> 00:14:03,349
¡Tú! ¿Qué haces parada?
¿Por qué no estás trabajando?
162
00:14:03,432 --> 00:14:08,395
¡Ah! Ya has regresado.
No sabía qué hacer con esto y quería...
163
00:14:11,815 --> 00:14:14,526
Esto es urgente.
164
00:14:15,611 --> 00:14:17,988
Casi nos la fastidias.
165
00:14:22,076 --> 00:14:26,580
A trabajar. ¡Te he dicho que a trabajar!
166
00:14:28,332 --> 00:14:30,000
No quiero distracciones.
167
00:14:31,627 --> 00:14:33,253
¿Podrás levantarte?
168
00:14:36,173 --> 00:14:39,343
Te aseguro
que me las pagarás en algún momento.
169
00:14:42,638 --> 00:14:45,641
Te he preguntado que si te vas a levantar.
170
00:14:58,070 --> 00:14:59,071
No.
171
00:15:02,157 --> 00:15:03,367
Eres nueva.
172
00:15:04,243 --> 00:15:05,285
Ya aprenderás.
173
00:15:06,370 --> 00:15:10,040
Avisadme cuando despierte
y lo repetiremos.
174
00:15:15,671 --> 00:15:20,426
Todo puede cambiar tanto...
en un instante.
175
00:15:22,177 --> 00:15:25,931
El mundo muda su piel
y da lugar a algo nuevo.
176
00:15:26,724 --> 00:15:28,934
Y aun así solo siento tristeza.
177
00:15:31,520 --> 00:15:33,355
No encuentro las palabras
178
00:15:33,814 --> 00:15:37,985
para expresar... mi pesar...
179
00:15:38,736 --> 00:15:44,408
...por el fin de tu reinado y tu mandato.
180
00:15:50,039 --> 00:15:51,123
Solo diré...
181
00:15:58,589 --> 00:16:00,507
...que si intento sucederte...
182
00:16:02,593 --> 00:16:04,011
...fracasaré.
183
00:16:06,638 --> 00:16:08,015
Eres insustituible.
184
00:16:10,809 --> 00:16:12,394
Pero haré lo que pueda...
185
00:16:13,896 --> 00:16:16,982
...para preservar tu labor
y estar a la altura.
186
00:16:25,074 --> 00:16:26,075
Ven.
187
00:16:29,328 --> 00:16:30,329
¿Maghra?
188
00:16:33,749 --> 00:16:35,876
Tranquila, acércate, no tengas miedo.
189
00:16:36,543 --> 00:16:37,586
Estoy contigo.
190
00:16:49,848 --> 00:16:51,100
Todo cambiará.
191
00:16:55,062 --> 00:16:56,563
Todo menos una cosa:
192
00:16:58,232 --> 00:16:59,316
menos esto...
193
00:17:03,237 --> 00:17:04,947
Siempre cuidaré de ti.
194
00:17:12,413 --> 00:17:14,373
Es increíble cómo un momento tan fugaz
195
00:17:14,456 --> 00:17:16,959
consigue alterar el destino del mundo.
196
00:17:18,627 --> 00:17:21,130
Cuántas vidas puede transformar.
197
00:17:21,839 --> 00:17:22,881
Reinos.
198
00:17:23,966 --> 00:17:25,384
La historia. Todo.
199
00:17:26,552 --> 00:17:28,345
Basta con que un hombre moribundo
200
00:17:28,429 --> 00:17:30,764
susurre con emoción
tres palabras a su hija.
201
00:17:36,770 --> 00:17:39,732
Debes reinar... pronto.
202
00:17:44,987 --> 00:17:47,990
Lo que dijo, si lo dijo,
203
00:17:48,282 --> 00:17:51,160
fue más precavido
que lo que hicisteis vos.
204
00:17:51,535 --> 00:17:54,079
- Elegisteis, Maghra, no él.
- ¿"Si lo dijo"?
205
00:17:56,790 --> 00:17:59,460
Hace algún tiempo
no habríais dudado de mi palabra.
206
00:17:59,877 --> 00:18:03,088
- No pienso seguiros el juego.
- ¿"El juego"?
207
00:18:03,714 --> 00:18:06,675
Cuando cumplí la edad e intenté recabar
todos los apoyos posibles
208
00:18:06,759 --> 00:18:09,636
para deponer a mi hermana del trono,
no fue ningún juego para mí.
209
00:18:09,802 --> 00:18:13,557
Cuando muchos generales del ejército
y media corte me brindaron su apoyo,
210
00:18:13,639 --> 00:18:15,726
para todos ellos, no fue ningún un juego.
211
00:18:16,101 --> 00:18:19,813
Y cuando tuvisteis en vuestras manos
el destino de todo el reino,
212
00:18:19,897 --> 00:18:23,692
la única voz de apoyo que necesitaba
para cumplir el último deseo de un rey,
213
00:18:23,776 --> 00:18:27,529
cuando pudisteis cambiar el mundo
con una sola palabra, "sí",
214
00:18:28,572 --> 00:18:29,823
dijisteis "no".
215
00:18:29,990 --> 00:18:32,701
- ¿Acaso os pareció un juego?
- Eráis una niña.
216
00:18:32,785 --> 00:18:36,246
Ya era mayor para entender
lo que le pareció obvio a mi padre:
217
00:18:36,330 --> 00:18:39,083
que mi hermana sería incapaz de gobernar,
218
00:18:40,250 --> 00:18:43,962
que el peso de su autoridad
agravaría todas sus incoherencias.
219
00:18:44,380 --> 00:18:48,801
Quería a mi hermana,
pero sabía en qué se convertiría.
220
00:18:49,218 --> 00:18:50,844
Intenté salvarla de ello.
221
00:18:52,096 --> 00:18:53,430
¿Me equivoqué?
222
00:18:53,931 --> 00:18:55,015
¿Equivocaros?
223
00:18:58,102 --> 00:18:59,103
Erais lista.
224
00:19:02,314 --> 00:19:03,899
Erais cordial...
225
00:19:04,566 --> 00:19:07,903
...y leal, pero no lo bastante fuerte.
226
00:19:09,780 --> 00:19:11,782
Decid cuanto queráis de vuestra hermana,
227
00:19:11,865 --> 00:19:14,118
pero la fuerza
es algo que nunca le ha faltado.
228
00:19:14,201 --> 00:19:17,705
Me subestimasteis en el pasado
y lo volvéis a hacer ahora.
229
00:19:18,080 --> 00:19:19,665
No es lo que os preguntaba.
230
00:19:20,207 --> 00:19:22,209
Me contó que moristeis.
231
00:19:22,376 --> 00:19:25,337
Nos dijo que Jerlamarel os asesinó.
¿Por qué?
232
00:19:25,963 --> 00:19:28,757
Cuando intuí mi fracaso,
me vi obligada a escapar.
233
00:19:30,175 --> 00:19:31,468
Tuve que huir.
234
00:19:31,844 --> 00:19:33,011
Ella mintió.
235
00:19:33,595 --> 00:19:34,680
Y hasta hoy.
236
00:19:35,431 --> 00:19:38,017
No solo intentasteis derrocarla,
237
00:19:38,308 --> 00:19:41,228
no solo huisteis al fracasar,
238
00:19:41,562 --> 00:19:44,732
también os llevasteis
a su más preciado cónyuge.
239
00:19:48,152 --> 00:19:51,030
No hallé placer alguno en hacerla sufrir.
240
00:19:52,865 --> 00:19:57,119
Pero Jerlamarel pudo ejercer
un poder significativo a través de ella
241
00:19:57,453 --> 00:20:00,664
y, en su lugar,
eligió ser un fugitivo conmigo.
242
00:20:01,832 --> 00:20:05,711
Todo eso debería indicaros
que no pudimos controlar nuestra relación.
243
00:20:06,754 --> 00:20:09,590
Negar algo así era superior a nosotros.
244
00:20:09,673 --> 00:20:12,217
¿Dónde está ahora? ¿Dónde está Jerlamarel?
245
00:20:12,301 --> 00:20:13,385
No lo sé.
246
00:20:13,844 --> 00:20:16,722
No oigo su voz
desde antes de que nacieran sus hijos.
247
00:20:17,348 --> 00:20:19,683
A quienes he perseguido
hasta los confines del mundo
248
00:20:19,767 --> 00:20:21,894
sin saber quiénes eran en realidad.
249
00:20:22,102 --> 00:20:25,272
Unos niños fugitivos
a los que hace mucho tiempo juré capturar
250
00:20:25,356 --> 00:20:26,648
y aún no lo he conseguido.
251
00:20:26,732 --> 00:20:29,943
Vuestro agravio
es con la reina que os lo ordenó.
252
00:20:30,027 --> 00:20:32,988
Os insto a volver a casa
y enfrentaros a ella.
253
00:20:35,324 --> 00:20:38,494
Haré que os traigan algo que comer.
254
00:20:43,248 --> 00:20:47,419
Mientras tanto, os pido que no salgáis.
255
00:20:47,503 --> 00:20:50,214
Vuestra presencia
podría confundir a mis hombres.
256
00:20:52,216 --> 00:20:53,300
Tamacti Jun.
257
00:20:55,719 --> 00:20:59,223
Si los encontráis, ¿los dejaréis en paz?
258
00:21:29,253 --> 00:21:30,421
Oigo a alguien.
259
00:21:48,355 --> 00:21:50,941
Sois todos intrusos, ¿no?
260
00:21:53,152 --> 00:21:54,820
Sois todos intrusos, ¿no?
261
00:21:55,112 --> 00:21:59,283
Mujer, sí, pero no era nuestra intención.
262
00:21:59,366 --> 00:22:01,035
Acudís a nosotros. ¿Por qué?
263
00:22:01,702 --> 00:22:04,788
Hemos quedado atrapados
porque un hombre...
264
00:22:05,330 --> 00:22:07,583
...un chico nos traicionó.
265
00:22:08,417 --> 00:22:10,502
Solo intentamos buscar cómo salir.
266
00:22:11,879 --> 00:22:12,880
Un chico.
267
00:22:14,631 --> 00:22:17,342
Podéis quedaros cuanto queráis. Venid.
268
00:22:20,554 --> 00:22:21,597
¿Dónde estamos?
269
00:22:21,930 --> 00:22:24,016
- ¿Quién eres?
- Venid, seguidme.
270
00:22:40,741 --> 00:22:42,117
Ya está.
271
00:22:43,118 --> 00:22:44,411
No pasa nada.
272
00:23:11,980 --> 00:23:13,148
¿Dónde estamos?
273
00:23:14,775 --> 00:23:17,027
Nos hemos despertado
y la puerta estaba cerrada.
274
00:23:17,111 --> 00:23:18,946
Eso es todo lo que sabemos.
275
00:23:19,822 --> 00:23:22,116
Lo que notas en la boca
es Acecho de Reina.
276
00:23:22,616 --> 00:23:25,077
Es una seta que adormece los sentidos.
277
00:23:28,205 --> 00:23:29,373
¿Y las luces?
278
00:23:29,915 --> 00:23:30,958
¿Luces?
279
00:23:31,375 --> 00:23:32,918
¿No se lo has dicho, Kofun?
280
00:23:34,378 --> 00:23:38,132
Hay unos bichos brillantes...
colgando del techo.
281
00:23:44,722 --> 00:23:49,059
Cuentan que hay clanes
que viven bajo tierra.
282
00:23:49,977 --> 00:23:52,771
Algunos llevan tanto viviendo así...
283
00:23:54,231 --> 00:23:56,191
...que han dejado de ser humanos.
284
00:23:59,278 --> 00:24:02,281
Sean quienes sean,
ya nos habrían matado de haber querido.
285
00:24:03,282 --> 00:24:05,159
¿Cómo sabemos que no estamos muertos?
286
00:24:08,120 --> 00:24:09,913
Porque mamá no está aquí.
287
00:24:14,543 --> 00:24:17,421
Quizá no quieran matarnos,
pero nos prefieran muertos.
288
00:24:19,423 --> 00:24:21,842
Tal vez nos han encerrado
para que nos matemos nosotros.
289
00:24:21,925 --> 00:24:23,635
Se van a llevar una buena decepción
290
00:24:24,428 --> 00:24:27,556
porque, mientras estemos aquí,
permaneceremos todos juntos.
291
00:24:27,639 --> 00:24:30,893
Y lograremos resistir hasta que salgamos.
292
00:24:32,561 --> 00:24:34,772
Si no quieren matarnos,
tendrán que alimentarnos.
293
00:24:34,855 --> 00:24:37,483
Lo que significa que, en algún momento,
alguien entrará por la puerta.
294
00:24:37,566 --> 00:24:41,653
Y cuando se abra, os sacaré de aquí.
295
00:24:42,404 --> 00:24:43,655
¿Pero hasta cuándo?
296
00:24:44,573 --> 00:24:45,699
¿Qué?
297
00:24:45,783 --> 00:24:48,827
¿Hasta cuándo crees
que aguantaremos todos juntos?
298
00:25:40,170 --> 00:25:42,131
Toma, está caliente.
299
00:25:43,465 --> 00:25:46,135
No te curará,
pero tal vez te ayude a dormir.
300
00:26:00,691 --> 00:26:02,192
¿Por qué me ayudáis?
301
00:26:05,112 --> 00:26:09,867
Era la menor de seis,
y nuestro padre era un monstruo.
302
00:26:12,870 --> 00:26:16,498
Todos sufrimos su crueldad y su ira,
303
00:26:17,541 --> 00:26:18,625
su deseo.
304
00:26:19,668 --> 00:26:22,546
Todos lo sufrimos
creyendo que jamás acabaría.
305
00:26:24,214 --> 00:26:27,009
Cuando cumplí los nueve, me harté.
306
00:26:27,843 --> 00:26:32,431
Me acerqué a él por la noche
y le clavé un cuchillo en el corazón.
307
00:26:35,184 --> 00:26:38,604
Luego volví a la cama
y dormí plácidamente.
308
00:26:41,774 --> 00:26:42,983
Interesante.
309
00:26:43,984 --> 00:26:45,402
Crees que soy débil...
310
00:26:46,195 --> 00:26:49,198
...que no me resisto
porque no tengo las suficientes agallas...
311
00:26:50,532 --> 00:26:52,117
...pero te equivocas.
312
00:27:03,879 --> 00:27:05,589
Yo era la mayor de dos.
313
00:27:10,052 --> 00:27:11,970
Mi padre era un hombre bueno.
314
00:27:14,890 --> 00:27:16,642
Con mi hermana al menos.
315
00:27:20,854 --> 00:27:23,065
Conmigo nunca se enfadaba,
316
00:27:23,482 --> 00:27:27,945
ni era violento, ni cruel, ni casi nada.
317
00:27:33,659 --> 00:27:36,912
Todo cuanto sentí de él era indiferencia.
318
00:27:44,086 --> 00:27:45,629
Yo era la mayor...
319
00:27:47,089 --> 00:27:50,134
...pero él quería delegarlo todo
en mi hermana pequeña...
320
00:27:53,762 --> 00:27:55,723
...a quien yo cuidaba y protegía...
321
00:27:58,434 --> 00:27:59,768
...como podía.
322
00:28:03,522 --> 00:28:05,232
Quería entregarle mi futuro.
323
00:28:10,988 --> 00:28:12,614
Entonces pude aprender...
324
00:28:16,410 --> 00:28:21,790
...que, en esta vida,
decidiría mi destino.
325
00:28:25,794 --> 00:28:29,882
Se lo arrebaté todo... a ambos.
326
00:28:32,051 --> 00:28:34,553
¿Qué es "todo"? ¿Qué les arrebataste?
327
00:28:39,808 --> 00:28:41,435
Más de lo que imagináis.
328
00:28:52,404 --> 00:28:55,324
Exactamente, ¿cuántas personas hay aquí?
329
00:28:56,408 --> 00:28:58,827
¿Trabajando? Somos casi 30.
330
00:29:04,291 --> 00:29:05,918
¿Y los que nos vigilan cuántos son?
331
00:29:06,585 --> 00:29:09,338
Cinco supervisores y luego Cutter.
332
00:29:12,341 --> 00:29:14,134
¿Qué clase de armas poseen?
333
00:29:14,718 --> 00:29:17,221
No lo sé. Cuchillos y mazas.
334
00:29:18,722 --> 00:29:21,225
Y ya conoces a las sombras. Estarán fuera.
335
00:29:21,809 --> 00:29:23,477
Nunca sabes dónde están.
336
00:29:29,149 --> 00:29:34,363
Si somos suficientes
y nos hacemos con las armas,
337
00:29:35,030 --> 00:29:36,532
tal vez lo logremos.
338
00:29:38,951 --> 00:29:40,703
Ayudadme y yo me encargaré.
339
00:29:42,079 --> 00:29:45,874
¿Por qué íbamos a ayudarte?
Aquí no hay nadie que sepa quién eres.
340
00:29:48,919 --> 00:29:53,048
Puede que cuando se lo expliquéis
a la gente, lo entiendan.
341
00:29:53,882 --> 00:29:56,593
Yo tampoco sé quién se supone que eres.
342
00:30:00,806 --> 00:30:03,392
Os lo contaré, ¿de acuerdo?
343
00:30:18,574 --> 00:30:19,575
¿Y bien?
344
00:30:21,660 --> 00:30:23,078
Lo he averiguado.
345
00:30:26,957 --> 00:30:28,459
Traigo noticias.
346
00:30:47,561 --> 00:30:49,146
Están durmiendo.
347
00:30:49,229 --> 00:30:50,272
Lo sé.
348
00:30:50,647 --> 00:30:51,690
Roncan.
349
00:30:52,191 --> 00:30:56,570
No tanto como cuando eran bebés,
pero... aún los oigo.
350
00:30:58,447 --> 00:30:59,448
Me calma.
351
00:31:00,991 --> 00:31:04,453
He pasado con ellos tanto tiempo
352
00:31:04,536 --> 00:31:07,790
como el que llegué a pasar contigo
antes de que nacieran.
353
00:31:09,083 --> 00:31:10,167
No puede ser.
354
00:31:12,044 --> 00:31:13,170
¿De verdad?
355
00:31:23,389 --> 00:31:25,724
Me acuerdo de cuando llegaste.
356
00:31:26,517 --> 00:31:28,769
Oh, alguien tan fuerte...
357
00:31:31,689 --> 00:31:33,273
...pero roto.
358
00:31:33,691 --> 00:31:34,733
Baba...
359
00:31:38,195 --> 00:31:39,488
Recuerdo pensar:
360
00:31:41,156 --> 00:31:45,119
"¿Qué horrores habrá vivido este chico?".
361
00:31:46,453 --> 00:31:47,705
Y solía decirme:
362
00:31:48,330 --> 00:31:50,207
"Oh, Paris...
363
00:31:51,875 --> 00:31:56,505
...no le hagas sufrir más...
364
00:31:57,965 --> 00:32:00,718
...de lo que ya ha sufrido".
365
00:32:01,885 --> 00:32:06,932
Me temo que eso es justo lo que he hecho.
366
00:32:07,057 --> 00:32:08,100
Oh, Baba.
367
00:32:08,559 --> 00:32:09,852
Lo siento.
368
00:32:10,019 --> 00:32:11,228
Lo siento.
369
00:32:11,687 --> 00:32:14,440
Me estaba dando la mano. La tenía.
370
00:32:14,648 --> 00:32:17,693
Estaba justo ahí.
371
00:32:17,818 --> 00:32:21,363
- Para.
- Y desapareció.
372
00:32:23,198 --> 00:32:27,036
No hago más que empujar a los chicos
373
00:32:27,453 --> 00:32:32,041
para ir más allá y seguir.
374
00:32:32,958 --> 00:32:35,210
Es tarde.
375
00:32:35,753 --> 00:32:36,754
Paris, para.
376
00:32:37,588 --> 00:32:38,589
Por favor, para.
377
00:32:40,507 --> 00:32:41,508
Para.
378
00:32:46,096 --> 00:32:51,769
Tengo que ser fuerte,
tengo que mantenerlos unidos.
379
00:32:55,439 --> 00:32:59,943
Si les doy razones...
para pensar que me desmorono...
380
00:33:01,403 --> 00:33:06,283
...un solo momento, se acabó.
381
00:33:10,162 --> 00:33:12,373
No has hecho más... que quererlos.
382
00:33:15,834 --> 00:33:18,504
No permitiré que pidas perdón por eso.
383
00:33:25,803 --> 00:33:29,640
Lo que ha pasado no es culpa tuya.
384
00:33:35,813 --> 00:33:38,524
¿Y la culpa de quién es?
385
00:33:44,655 --> 00:33:46,115
¡No!
386
00:33:46,990 --> 00:33:50,744
¡No!
387
00:33:52,413 --> 00:33:55,082
¡Soltadme de una puta vez! Malditos...
388
00:33:58,961 --> 00:34:00,546
Su Majestad.
389
00:34:03,757 --> 00:34:09,179
Cuando os trajeron aquí, admito
que dudaba que fuerais a serme útil.
390
00:34:10,180 --> 00:34:14,977
Ya habíamos tenido mujeres ricas
y, la verdad, nunca duran demasiado.
391
00:34:16,478 --> 00:34:20,232
Pero vos... no solo sois rica.
392
00:34:21,650 --> 00:34:24,486
Lo vuestro no deja de ser distinto.
393
00:34:28,657 --> 00:34:32,745
Mis tropas volverán a por mí
y, cuando lo hagan,
394
00:34:33,495 --> 00:34:36,248
¡lamentaréis cada puto acto
395
00:34:36,331 --> 00:34:40,335
de maldad y tortura contra mí, sabandija
de mierda! ¡Hijo de la gran puta!
396
00:34:40,419 --> 00:34:42,212
¡Me encargaré de que os maten!
397
00:34:44,048 --> 00:34:46,967
Haré todo lo posible
para que os pudráis en el infierno,
398
00:34:47,051 --> 00:34:49,094
arrastrado de mierda. ¡Desgraciado!
399
00:34:56,226 --> 00:34:59,897
Habrán sido muchos
los tipos que han soñado
400
00:34:59,979 --> 00:35:02,941
con haceros algo así.
401
00:35:03,525 --> 00:35:05,778
El cazabrujos está lejos de aquí.
402
00:35:06,570 --> 00:35:10,365
Pero, al marcharse,
dejó claro hacia dónde iba y para qué.
403
00:35:11,283 --> 00:35:13,160
Dado que es muy improbable que obtengamos
404
00:35:13,243 --> 00:35:16,537
información que sea de su interés,
405
00:35:17,081 --> 00:35:18,832
creo que coincidiremos
406
00:35:18,916 --> 00:35:22,086
en que aquello
que él más aprecia en este mundo
407
00:35:22,795 --> 00:35:25,798
me pertenece a mí.
408
00:35:27,257 --> 00:35:30,593
Mi única duda es... cómo demostrárselo.
409
00:35:32,888 --> 00:35:36,307
Hace tiempo oí una historia.
Aunque no sé hasta qué punto es real.
410
00:35:36,684 --> 00:35:40,688
Oí que cuando un monarca payano
asciende al trono,
411
00:35:40,771 --> 00:35:43,399
se celebra una ceremonia
para rememorar la ocasión.
412
00:35:43,481 --> 00:35:44,900
Y en dicha ceremonia,
413
00:35:45,234 --> 00:35:47,403
se extirpa un amuleto
414
00:35:47,486 --> 00:35:52,074
incrustado
bajo la piel del monarca reinante
415
00:35:52,700 --> 00:35:57,121
y se implanta en su heredero. Tumbadla.
416
00:36:10,175 --> 00:36:12,010
Un amuleto situado
417
00:36:12,386 --> 00:36:13,846
justo por encima del corazón.
418
00:36:16,306 --> 00:36:17,975
¿Podría ser cierto?
419
00:36:21,020 --> 00:36:22,187
Quién lo diría.
420
00:36:23,564 --> 00:36:24,732
Sí, lo es.
421
00:36:47,337 --> 00:36:48,338
Lo tengo.
422
00:36:52,342 --> 00:36:53,635
Os lo agradezco.
423
00:36:54,928 --> 00:36:59,767
Ahora... veamos... de qué es capaz.
424
00:37:30,255 --> 00:37:31,256
Espera.
425
00:37:32,508 --> 00:37:34,093
Vas a ayudarnos a salir de aquí.
426
00:37:34,176 --> 00:37:35,803
Es justo por lo que estoy aquí.
427
00:37:36,220 --> 00:37:40,015
No debería estar aquí.
Si nos oyen, todos correremos peligro.
428
00:37:40,349 --> 00:37:43,852
Por favor. Os contaré todo lo que sé.
429
00:37:50,859 --> 00:37:52,152
Me llamo Delia.
430
00:37:53,195 --> 00:37:56,240
Estáis en un lugar pacífico
431
00:37:56,657 --> 00:37:59,451
y tranquilo,
pero también es inhóspito y despiadado.
432
00:37:59,993 --> 00:38:03,831
Por protección, siempre evitamos
cualquier actividad en el exterior.
433
00:38:04,540 --> 00:38:07,000
Y quienes entran, no vuelven a salir.
434
00:38:08,168 --> 00:38:11,171
No sois los primeros que acabáis aquí,
435
00:38:11,755 --> 00:38:14,883
en el pasado, a algunos
les permitimos unirse a nosotros,
436
00:38:14,967 --> 00:38:18,721
pero no fue pronto ni por un tiempo.
437
00:38:19,346 --> 00:38:22,766
El deseo de volver
es muy fuerte y difícil de resistir.
438
00:38:23,892 --> 00:38:25,227
¿Cuánto tiempo?
439
00:38:25,644 --> 00:38:30,774
Cuando llegué, cinco inviernos y veranos
hasta que me lo propusieron a mí.
440
00:38:31,191 --> 00:38:33,402
No has venido a decirnos eso.
441
00:38:34,403 --> 00:38:35,654
¿Por qué has venido?
442
00:38:36,196 --> 00:38:37,406
Porque os creo.
443
00:38:38,282 --> 00:38:41,952
Alguien os engañó, un muchacho.
444
00:38:43,412 --> 00:38:47,082
Creo que ahora ya debe ser un hombre,
445
00:38:47,166 --> 00:38:49,418
no como cuando me engañó a mí.
446
00:38:50,836 --> 00:38:53,672
Boots, ¿le conocías?
447
00:38:57,676 --> 00:38:58,802
Es mi hijo.
448
00:39:01,722 --> 00:39:05,100
Poco después de nacer,
me di cuenta de que era diferente.
449
00:39:06,185 --> 00:39:08,937
El resto de la tribu
tampoco tardó en descubrirlo.
450
00:39:10,856 --> 00:39:12,566
Intenté protegerlo.
451
00:39:13,192 --> 00:39:16,445
Supliqué comprensión y misericordia
a los demás.
452
00:39:16,779 --> 00:39:20,866
Solo era un niño,
maldito por obra de la naturaleza.
453
00:39:21,784 --> 00:39:26,538
Se burlaban de él,
no paraban de escupirle, le pegaban,
454
00:39:27,456 --> 00:39:29,124
e incluso cosas peores.
455
00:39:29,917 --> 00:39:31,710
¿Qué hay de su padre?
456
00:39:32,127 --> 00:39:33,253
Se largó.
457
00:39:34,088 --> 00:39:37,841
Un hombre que se unió a nosotros
cuando el crío aún era muy pequeño.
458
00:39:37,925 --> 00:39:40,469
Un día se fue y nunca volvió.
459
00:39:48,602 --> 00:39:54,358
Al niño lo invadió...
el silencio... y la ira...
460
00:39:56,193 --> 00:39:58,529
... hasta que un día
no pudo soportarlo más.
461
00:40:00,030 --> 00:40:01,490
¿Qué les hizo?
462
00:40:02,533 --> 00:40:05,285
Empezó por los que habían sido
más violentos con él.
463
00:40:07,538 --> 00:40:08,997
Los mató mientras dormían.
464
00:40:11,291 --> 00:40:16,004
A algunos... siguió persiguiéndolos
mientras huían horrorizados.
465
00:40:18,716 --> 00:40:22,177
Cuando acabó, mató
a los que simplemente le hablaban mal.
466
00:40:22,553 --> 00:40:27,307
Cuando terminó su matanza,
los únicos opayoles éramos él y yo.
467
00:40:29,309 --> 00:40:30,894
¿Por qué nos lo cuentas?
468
00:40:34,898 --> 00:40:36,358
Lo del niño es culpa mía.
469
00:40:37,735 --> 00:40:40,320
Por lo tanto,
que estéis aquí también es culpa mía.
470
00:40:41,572 --> 00:40:45,034
Cualquiera de vosotros
que logre salir vivo de aquí...
471
00:40:46,118 --> 00:40:49,038
...ha de jurarme
que si encuentra al chico...
472
00:40:49,830 --> 00:40:51,790
...si encuentra a mi hijo...
473
00:40:53,917 --> 00:40:55,419
...no dudará en matarlo.
474
00:41:01,842 --> 00:41:02,843
Lo haré yo.
475
00:42:16,375 --> 00:42:21,213
Los ancianos nos prohíben venir aquí,
pero es donde he sentido el poder.
476
00:42:21,296 --> 00:42:23,424
Haniwa, ¿por qué te has rezagado?
477
00:42:23,507 --> 00:42:25,801
Lo siento, miraba algo.
478
00:42:25,884 --> 00:42:29,888
- ¿El qué?
- No lo entenderías.
479
00:42:32,766 --> 00:42:33,892
Puede ver.
480
00:42:34,810 --> 00:42:36,520
Ten mucho cuidado con ella.
481
00:42:43,193 --> 00:42:46,196
Papá, sé cómo funciona.
482
00:42:46,613 --> 00:42:49,324
Hay que tirar de esta palanca
hasta que el ascensor suba.
483
00:42:49,491 --> 00:42:51,869
Arriba tiene que haber otra para que baje.
484
00:42:51,952 --> 00:42:54,121
Pero alguien
tiene que quedarse aquí para tirar.
485
00:43:00,878 --> 00:43:02,379
¿Cuántos crees que son?
486
00:43:02,546 --> 00:43:05,174
Demasiados. Iré e intentaré retrasarlos.
487
00:43:09,303 --> 00:43:10,429
Entrad todos.
488
00:43:10,512 --> 00:43:12,222
- No, papá. Te ayudo.
- ¡Adentro!
489
00:43:13,557 --> 00:43:14,975
- ¿Ya estáis?
- Sí.
490
00:43:22,316 --> 00:43:24,902
Papá, ahora te lo bajamos.
491
00:44:37,766 --> 00:44:39,435
Ya estamos, ya estamos.
492
00:44:39,810 --> 00:44:41,812
- Vamos.
- Rápido.
493
00:44:48,027 --> 00:44:49,570
Papá, ahora lo hacemos bajar.
494
00:45:12,593 --> 00:45:13,802
¡Ayúdame!
495
00:45:56,762 --> 00:45:57,971
¡No!
496
00:45:58,430 --> 00:45:59,723
¡Papá, apártate!
497
00:46:42,266 --> 00:46:43,600
- ¡Kofun!
- ¡Papá!
498
00:46:43,684 --> 00:46:44,685
¡Haniwa!
499
00:46:45,978 --> 00:46:47,563
¡Papá! ¡Papá!
500
00:46:47,980 --> 00:46:49,857
¡Papá, estamos aquí, estamos aquí!
501
00:46:52,860 --> 00:46:54,236
- ¡Papá!
- Está trepando.
502
00:46:54,987 --> 00:46:56,697
Sigue, papá. Vas bien.
503
00:46:56,864 --> 00:47:00,617
- ¿Nos oyes? Estamos justo aquí.
- Sigue nuestras voces.
504
00:47:03,120 --> 00:47:04,830
Vas bien, vas bien.
505
00:47:06,081 --> 00:47:07,499
Estamos aquí, justo aquí.
506
00:47:07,583 --> 00:47:11,670
- Estamos aquí.
- Vamos, vas bien, vas muy bien, aguanta.
507
00:47:12,546 --> 00:47:13,714
¡Aguanta, aguanta!
508
00:47:14,298 --> 00:47:16,258
- Por favor, aguanta.
- A tu derecha.
509
00:47:16,800 --> 00:47:18,135
Papá, ahora a la derecha.
510
00:47:19,636 --> 00:47:20,637
¡No! ¡Papá!
511
00:47:25,934 --> 00:47:27,853
- Estamos aquí.
- Ya te queda poco.
512
00:47:29,021 --> 00:47:31,357
Vamos, papá, ya casi lo tienes.
513
00:47:33,233 --> 00:47:34,360
Dios.
514
00:47:34,693 --> 00:47:37,279
Puedes hacerlo. Casi estás.
515
00:47:39,907 --> 00:47:43,535
- Aún no. No puedo cogerte.
- Voy a darte la mano.
516
00:47:43,911 --> 00:47:45,454
¡Papá, cógeme!
517
00:47:47,873 --> 00:47:50,417
Papá, no te alcanzo, no te alcanzo.
518
00:47:51,585 --> 00:47:53,462
No llego, está muy alto.
519
00:48:01,345 --> 00:48:03,263
Vale, vale.
520
00:48:07,101 --> 00:48:08,185
¡Papá!
521
00:48:09,103 --> 00:48:10,979
- ¡Papá!
- ¡Por favor, agárrate, papá!
522
00:48:11,063 --> 00:48:12,773
- ¡Aguanta, papá!
- Te tenemos.
523
00:48:14,566 --> 00:48:15,943
¡Aguanta, por favor!
524
00:48:19,697 --> 00:48:21,907
¡Papá! ¡Dame la mano!
525
00:48:21,990 --> 00:48:23,117
¡Tú puedes!
526
00:48:31,875 --> 00:48:34,002
¡Te tengo, te tengo!
527
00:49:32,353 --> 00:49:34,897
Hemos encontrado
a alguien de vuestro grupo.
528
00:49:35,522 --> 00:49:37,983
Aquí... lo tenéis.
529
00:49:39,026 --> 00:49:40,027
Maghra.
530
00:49:45,240 --> 00:49:47,159
Es de los vuestros, ¿verdad?
531
00:49:52,706 --> 00:49:54,917
Sí, lo es.
532
00:49:58,212 --> 00:50:01,382
Dejadnos, por favor.
533
00:50:12,309 --> 00:50:13,602
¿Dónde está mi familia?
534
00:50:17,356 --> 00:50:18,357
No lo sé.
535
00:50:18,440 --> 00:50:19,483
Los abandonaste.
536
00:50:19,566 --> 00:50:23,737
Luché, intenté ayudarlos,
pero, de pronto, ya no estaban.
537
00:50:24,947 --> 00:50:26,657
He venido a ayudarte.
538
00:50:26,740 --> 00:50:29,368
Si quieres ayudarme,
encuentra a mi marido y a mis hijos.
539
00:50:29,451 --> 00:50:30,452
Lo he intentado.
540
00:50:31,286 --> 00:50:34,873
Lo volveré a intentar si me lo pides...
541
00:50:35,708 --> 00:50:38,794
...pero puedo ayudarte de otro modo.
542
00:50:38,877 --> 00:50:40,546
Esa es la única cosa que te pido.
543
00:50:41,714 --> 00:50:43,841
Los vi de rodillas ante ti.
544
00:50:47,803 --> 00:50:50,431
Creen que eres importante, ¿verdad?
545
00:50:54,852 --> 00:50:58,605
Para ser importante... debes ser fuerte.
546
00:50:59,982 --> 00:51:01,358
Yo puedo ayudarte.
547
00:51:02,651 --> 00:51:06,071
Nadie aquí puede hacer lo que yo.
548
00:51:07,322 --> 00:51:10,325
Si me dejas ayudarte,
549
00:51:11,118 --> 00:51:14,455
contarás con un poder que aquí no tienen.
550
00:51:16,498 --> 00:51:20,044
Pero no tienen que intuir
que eres importante,
551
00:51:20,627 --> 00:51:23,088
tienes que demostrarles que lo eres.
552
00:51:26,425 --> 00:51:29,428
Estoy dispuesto a jurarte lealtad...
553
00:51:31,096 --> 00:51:33,474
...y solo te pediré algo a cambio.
554
00:51:33,932 --> 00:51:34,933
¿Qué?
555
00:51:36,435 --> 00:51:38,979
Que prometas no ser cruel conmigo.
556
00:52:04,463 --> 00:52:05,547
¿Qué ocurre?
557
00:52:07,299 --> 00:52:10,344
Por favor, volved a la tienda.
Luego hablaré con vos.
558
00:52:10,427 --> 00:52:12,596
No voy a ninguna parte. Contadme qué pasa.
559
00:52:25,234 --> 00:52:29,196
El autor del mensaje dice haber raptado
a vuestra hermana, la reina.
560
00:52:30,322 --> 00:52:31,323
¿Un rescate?
561
00:52:31,740 --> 00:52:37,037
Asegura que si no vamos a entregar el pago
del secuestro en la ubicación indicada.
562
00:52:37,121 --> 00:52:38,288
Es un fraude.
563
00:52:38,664 --> 00:52:41,667
¿Quién secuestraría a la reina
estando en Kinzua?
564
00:52:42,251 --> 00:52:43,961
Las tropas la protegen.
565
00:52:53,554 --> 00:52:56,056
He de valorar la situación
con mis tenientes.
566
00:52:56,849 --> 00:52:58,434
Enseguida iré a veros.
567
00:53:06,442 --> 00:53:07,735
Déjame ayudarte.
568
00:53:09,778 --> 00:53:10,863
¿Cómo?
569
00:53:12,448 --> 00:53:16,702
Sé quién ha dejado el mensaje,
quién la ha raptado.
570
00:53:17,036 --> 00:53:18,454
¿Cómo lo sabes?
571
00:53:19,538 --> 00:53:20,998
Porque aún siguen aquí.
572
00:53:26,003 --> 00:53:27,463
Puedo verlas.
573
00:53:36,388 --> 00:53:40,434
Deja que me ponga
a tu entera disposición como teniente.
574
00:53:43,562 --> 00:53:46,357
Soy el único aquí que puede ayudarte.
575
00:53:48,108 --> 00:53:51,153
Dime que sí y lo haré.
576
00:55:04,560 --> 00:55:06,562
Traducido por Eric Escribano