1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 No moriré por esta ciudad, la ciudad morirá por mí. 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,886 ¿Qué me habéis traído? 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,096 Hablaré con vos. Habéis cometido un grave error. 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,226 Me pregunto quién debes ser para afirmar algo así. 5 00:00:17,809 --> 00:00:19,770 Opayoles. Son los que nos robaron. 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,272 Ahí abajo no hay nadie. Está desierto. 7 00:00:24,900 --> 00:00:26,777 ¡Para! En el pecho. 8 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Puede ver. 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Boots es hijo de Jerlamarel. Mi hermano. 10 00:00:30,906 --> 00:00:32,908 - ¿Dónde está mamá? ¿Qué ha pasado? - ¿La han cogido? 11 00:00:32,991 --> 00:00:35,452 Creo que no, me ha soltado la mano. 12 00:00:35,536 --> 00:00:36,620 ¡Tamacti Jun! 13 00:00:38,747 --> 00:00:42,668 Princesa Maghra de la Casa de Kane. 14 00:02:22,022 --> 00:02:23,357 ¡Maghra! 15 00:02:37,121 --> 00:02:38,122 ¡Venid! 16 00:02:43,961 --> 00:02:45,421 ¡Papá! ¡Papá! 17 00:02:45,921 --> 00:02:48,674 - Hijo. - Están viniendo más. Estamos rodeados. 18 00:02:49,341 --> 00:02:50,342 Papá. 19 00:02:50,426 --> 00:02:51,969 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 20 00:02:52,177 --> 00:02:54,596 No lo he visto, pero él dice que sí y... 21 00:02:54,680 --> 00:02:56,098 - ¿Qué ha visto? - ¿Qué ha visto? 22 00:02:56,181 --> 00:02:57,725 Pero ¿de qué estás hablando? 23 00:02:58,392 --> 00:03:00,769 - ¿Sabes dónde está mamá? - La vi salir del bosque. 24 00:03:00,978 --> 00:03:04,231 Vi que estaba con ellos... y la mataron. 25 00:03:06,650 --> 00:03:08,444 ¿Qué? 26 00:03:08,527 --> 00:03:10,446 La han llevado ante su líder. 27 00:03:10,988 --> 00:03:12,948 Le ha suplicado, y parecía escucharla, 28 00:03:13,032 --> 00:03:15,242 pero luego le ha clavado la espada y la ha... 29 00:03:15,701 --> 00:03:18,454 - ...matado. - No, no está muerta. 30 00:03:21,623 --> 00:03:22,750 - Miente. - No. 31 00:03:23,584 --> 00:03:25,169 ¿Por qué voy a creerle? 32 00:03:25,878 --> 00:03:27,546 Yo tampoco le creía. 33 00:03:27,963 --> 00:03:31,300 He ido a buscarla y he encontrado esto. 34 00:03:33,343 --> 00:03:34,845 Su bolsito estaba en el barro. 35 00:03:35,346 --> 00:03:37,514 Lo he visto con mis propios ojos. 36 00:03:38,599 --> 00:03:40,059 Lo siento, pero tenemos que irnos. 37 00:03:40,142 --> 00:03:43,228 No. No pienso huir. 38 00:03:44,104 --> 00:03:46,899 No me iré de aquí hasta que encuentre al cazabrujas y consiga matarlo. 39 00:03:47,149 --> 00:03:48,442 - No. - Papá. 40 00:03:48,942 --> 00:03:49,943 Hay que huir. 41 00:03:50,486 --> 00:03:51,487 ¿Qué? 42 00:03:51,570 --> 00:03:55,532 Habrá otra oportunidad, un momento mejor, pero ahora debo protegeros. 43 00:03:55,616 --> 00:03:57,451 - No, lo haré sin vosotros. - Escúchame. 44 00:03:58,869 --> 00:04:01,288 Tengo que protegeros. 45 00:04:01,622 --> 00:04:04,249 De prisa, vámonos. Se nos echan encima. 46 00:04:04,333 --> 00:04:06,794 Sé de un lugar donde podemos escondernos. Seguidme. 47 00:04:44,707 --> 00:04:47,334 Resucitasteis de entre los muertos. 48 00:04:48,127 --> 00:04:49,670 ¿Cómo es posible? 49 00:04:49,795 --> 00:04:51,046 ¿Dónde está mi familia? 50 00:04:51,213 --> 00:04:54,758 Esos chicos, los que ven, son vuestros... 51 00:04:56,802 --> 00:04:57,845 ...¿verdad? 52 00:04:58,470 --> 00:04:59,972 No responderé a sus preguntas 53 00:05:00,055 --> 00:05:03,350 hasta que me garanticéis que no haréis daño a mi familia. 54 00:05:03,976 --> 00:05:06,894 Tengo órdenes de capturarlos cueste lo que cueste. 55 00:05:06,978 --> 00:05:09,314 Os ordeno algo distinto, ¿queda claro? 56 00:05:09,398 --> 00:05:11,108 Vos no sois la reina. 57 00:05:13,068 --> 00:05:14,445 ¿Y quién tiene la culpa? 58 00:05:16,613 --> 00:05:18,907 Ordenad a vuestros hombres que los traigan sanos y salvos, 59 00:05:18,991 --> 00:05:21,994 y yo personalmente os contaré lo que queréis saber. 60 00:05:23,996 --> 00:05:25,289 Tal vez incluso más. 61 00:05:37,718 --> 00:05:38,719 General. 62 00:05:38,927 --> 00:05:40,596 Ve a informar a los demás. 63 00:05:40,971 --> 00:05:42,931 Capturad a los fugitivos vivos. 64 00:05:43,015 --> 00:05:47,770 Cualquier daño o herida que les provoquéis se os infligirá a uno de cada diez, 65 00:05:47,853 --> 00:05:49,438 por sorteo. 66 00:05:49,855 --> 00:05:51,023 ¿Lo has entendido? 67 00:05:52,274 --> 00:05:53,275 Sí, general. 68 00:05:58,489 --> 00:06:02,076 Ya he dado la orden, como pedíais. 69 00:06:03,243 --> 00:06:06,830 Ahora, ¿responderéis a mi pregunta? 70 00:06:17,883 --> 00:06:19,218 Hace tiempo... 71 00:06:21,637 --> 00:06:26,517 ...de haberos dado mi palabra, no habríais dudado ni por asomo. 72 00:06:28,060 --> 00:06:29,770 De eso hace mucho tiempo. 73 00:06:30,979 --> 00:06:32,231 Desde luego... 74 00:06:34,566 --> 00:06:36,443 ...pero somos quienes somos. 75 00:06:37,277 --> 00:06:39,321 No importa cuánto tiempo pase. 76 00:06:41,532 --> 00:06:45,160 Si confiasteis en mí, volved a hacerlo ahora. 77 00:06:48,789 --> 00:06:49,832 Por favor. 78 00:06:52,042 --> 00:06:53,460 Contadme lo que pasó. 79 00:06:59,591 --> 00:07:00,592 Por aquí. 80 00:07:09,852 --> 00:07:10,936 ¿Dónde estamos? 81 00:07:11,270 --> 00:07:13,355 En una cueva, escondida. 82 00:07:13,689 --> 00:07:16,942 Jugaba aquí cuando era un crío. Es profunda y oscura. 83 00:07:17,401 --> 00:07:18,819 Aquí nadie nos encontrará. 84 00:07:50,809 --> 00:07:52,186 No corre el aire. 85 00:07:56,398 --> 00:07:58,650 - No hay salida. - No os preocupéis. Ya estamos. 86 00:07:58,901 --> 00:08:00,069 ¡Boots! 87 00:08:00,778 --> 00:08:01,820 Pero ¿qué haces? 88 00:08:04,323 --> 00:08:05,949 - Abre la puerta. - No. 89 00:08:07,576 --> 00:08:10,954 Boots, escúchame. 90 00:08:11,872 --> 00:08:12,873 Abre la puerta. 91 00:08:14,041 --> 00:08:15,459 No nos dejes aquí. 92 00:08:19,838 --> 00:08:21,173 Por favor, para. 93 00:08:24,510 --> 00:08:26,011 ¿Por qué haces esto? 94 00:08:26,845 --> 00:08:28,138 Nosotros te acogimos. 95 00:08:28,639 --> 00:08:31,392 - Te defendí ante los demás. - Es mucho mejor así. 96 00:08:31,975 --> 00:08:34,061 Sois demasiados para fiarme de todos. 97 00:08:34,603 --> 00:08:36,146 De uno... podría. 98 00:08:37,648 --> 00:08:38,816 - Adiós. - ¡Chico! 99 00:08:38,899 --> 00:08:40,234 - No. - ¡Chico! 100 00:08:40,317 --> 00:08:41,527 Abre la puerta. 101 00:08:42,611 --> 00:08:43,654 Abre la puerta. 102 00:08:44,363 --> 00:08:45,656 ¡Abre la puerta! 103 00:08:46,448 --> 00:08:47,866 ¡Abre la puerta! 104 00:08:48,951 --> 00:08:50,452 - ¡Boots! - ¡Abre la puerta! 105 00:08:51,578 --> 00:08:52,579 ¡Boots! 106 00:08:58,252 --> 00:09:00,087 No puede ser. 107 00:09:01,505 --> 00:09:04,133 -Tranquila. - Nunca escucha, jamás de los jamases. 108 00:09:05,509 --> 00:09:07,428 Si es que mira que te lo advertimos. 109 00:09:11,807 --> 00:09:13,392 - ¿Qué le has dicho? - Ya me ha oído. 110 00:09:13,475 --> 00:09:14,476 ¡Kofun! 111 00:09:14,560 --> 00:09:16,645 Te dijimos más de una vez que no fueras sola, 112 00:09:16,729 --> 00:09:20,733 te dijimos que no te fiaras de él, pero a ti qué te importa, ¿verdad? 113 00:09:21,275 --> 00:09:23,652 ¡Siempre quieres llevar la puta voz cantante! 114 00:09:23,736 --> 00:09:25,654 ¡Pues mira dónde estamos, Haniwa! 115 00:09:37,708 --> 00:09:38,792 ¿Qué ocurre? 116 00:09:40,044 --> 00:09:41,045 Está bajando. 117 00:09:49,887 --> 00:09:50,888 Kofun. 118 00:09:52,139 --> 00:09:54,058 Al llegar abajo, estaremos a oscuras. 119 00:09:54,892 --> 00:09:56,185 Tengo un pedernal. 120 00:09:56,852 --> 00:09:59,563 Dadme algo que prenda. 121 00:10:02,024 --> 00:10:03,025 La carta. 122 00:10:31,512 --> 00:10:33,389 Si la jaula baja, podrá subir. 123 00:10:34,223 --> 00:10:36,100 ¿Veis una palanca de la que podamos tirar? 124 00:10:37,184 --> 00:10:38,185 No. 125 00:10:40,187 --> 00:10:41,563 Creo que no. 126 00:10:43,816 --> 00:10:45,067 Hay alguien. 127 00:10:47,903 --> 00:10:49,154 No veo a nadie. 128 00:10:54,618 --> 00:10:55,828 Hay que salir. 129 00:10:57,913 --> 00:11:00,666 Si no podemos volver atrás, buscaremos otro modo. 130 00:11:02,126 --> 00:11:03,919 Pronto nos quedaremos sin luz. 131 00:11:05,212 --> 00:11:06,338 Seguidme. 132 00:12:13,072 --> 00:12:14,323 ¿Qué estás haciendo? 133 00:12:15,824 --> 00:12:16,950 ¿Qué más os da? 134 00:12:17,034 --> 00:12:18,577 No pares de trabajar. 135 00:12:18,702 --> 00:12:21,163 Se darán cuenta y será lo último que desearás. 136 00:12:24,500 --> 00:12:27,503 Uno de los capullos se mueve. ¿Qué es lo que pasa? 137 00:12:27,586 --> 00:12:31,757 Mucho peor me lo pones. Corre a avisar a alguien para que se lo lleven. 138 00:12:33,050 --> 00:12:34,051 ¿Para qué? 139 00:12:35,928 --> 00:12:37,721 Al gusano le queda muy poco para salir 140 00:12:37,805 --> 00:12:41,809 y, si lo consigue, echará a perder toda la seda del capullo. 141 00:12:41,892 --> 00:12:44,520 A los supervisores no les hará ninguna gracia. 142 00:12:45,562 --> 00:12:46,689 ¿Cómo os llamáis? 143 00:12:48,774 --> 00:12:49,983 ¿Qué más te da? 144 00:12:51,151 --> 00:12:54,655 Para no saber quién soy, mostráis mucha preocupación por mi bienestar. 145 00:12:54,738 --> 00:12:55,781 ¿Cómo os llamáis? 146 00:12:55,864 --> 00:13:01,161 Me llamo Cora. Y me preocupa mi bienestar, no el tuyo. 147 00:13:01,245 --> 00:13:05,207 Si los supervisores o, todavía peor, Cutter se enfada con una, 148 00:13:05,582 --> 00:13:07,835 a las demás también nos castigarán de una forma cruel. 149 00:13:08,460 --> 00:13:11,380 Voy a seros muy sincera, Cora. 150 00:13:12,089 --> 00:13:13,841 Esta no es una vida digna. 151 00:13:14,258 --> 00:13:16,844 Oh, ya, así que eres de esas. 152 00:13:19,304 --> 00:13:20,305 ¿"Esas"? 153 00:13:20,431 --> 00:13:25,019 No eres la primera mujer pudiente que se ve ante una situación de este tipo 154 00:13:25,185 --> 00:13:27,813 y lamenta su cambio de circunstancias. 155 00:13:29,148 --> 00:13:34,945 Aquí me alimentan, me cobijan y me dan protección. 156 00:13:36,155 --> 00:13:39,908 Hay vidas mucho menos dignas que esta, te lo aseguro. 157 00:13:41,076 --> 00:13:43,954 Quizás tengáis derecho a aspirar a más. 158 00:13:44,163 --> 00:13:48,417 Ni una sola parte de mí se plantea un futuro distinto. 159 00:13:49,668 --> 00:13:52,880 Tal vez, como nuestro amiguito, 160 00:13:53,464 --> 00:13:58,135 podríais desarrollar nuevas partes y valorar si os conviene aspirar a más. 161 00:13:59,762 --> 00:14:03,349 ¡Tú! ¿Qué haces parada? ¿Por qué no estás trabajando? 162 00:14:03,432 --> 00:14:08,395 ¡Ah! Ya has regresado. No sabía qué hacer con esto y quería... 163 00:14:11,815 --> 00:14:14,526 Esto es urgente. 164 00:14:15,611 --> 00:14:17,988 Casi nos la fastidias. 165 00:14:22,076 --> 00:14:26,580 A trabajar. ¡Te he dicho que a trabajar! 166 00:14:28,332 --> 00:14:30,000 No quiero distracciones. 167 00:14:31,627 --> 00:14:33,253 ¿Podrás levantarte? 168 00:14:36,173 --> 00:14:39,343 Te aseguro que me las pagarás en algún momento. 169 00:14:42,638 --> 00:14:45,641 Te he preguntado que si te vas a levantar. 170 00:14:58,070 --> 00:14:59,071 No. 171 00:15:02,157 --> 00:15:03,367 Eres nueva. 172 00:15:04,243 --> 00:15:05,285 Ya aprenderás. 173 00:15:06,370 --> 00:15:10,040 Avisadme cuando despierte y lo repetiremos. 174 00:15:15,671 --> 00:15:20,426 Todo puede cambiar tanto... en un instante. 175 00:15:22,177 --> 00:15:25,931 El mundo muda su piel y da lugar a algo nuevo. 176 00:15:26,724 --> 00:15:28,934 Y aun así solo siento tristeza. 177 00:15:31,520 --> 00:15:33,355 No encuentro las palabras 178 00:15:33,814 --> 00:15:37,985 para expresar... mi pesar... 179 00:15:38,736 --> 00:15:44,408 ...por el fin de tu reinado y tu mandato. 180 00:15:50,039 --> 00:15:51,123 Solo diré... 181 00:15:58,589 --> 00:16:00,507 ...que si intento sucederte... 182 00:16:02,593 --> 00:16:04,011 ...fracasaré. 183 00:16:06,638 --> 00:16:08,015 Eres insustituible. 184 00:16:10,809 --> 00:16:12,394 Pero haré lo que pueda... 185 00:16:13,896 --> 00:16:16,982 ...para preservar tu labor y estar a la altura. 186 00:16:25,074 --> 00:16:26,075 Ven. 187 00:16:29,328 --> 00:16:30,329 ¿Maghra? 188 00:16:33,749 --> 00:16:35,876 Tranquila, acércate, no tengas miedo. 189 00:16:36,543 --> 00:16:37,586 Estoy contigo. 190 00:16:49,848 --> 00:16:51,100 Todo cambiará. 191 00:16:55,062 --> 00:16:56,563 Todo menos una cosa: 192 00:16:58,232 --> 00:16:59,316 menos esto... 193 00:17:03,237 --> 00:17:04,947 Siempre cuidaré de ti. 194 00:17:12,413 --> 00:17:14,373 Es increíble cómo un momento tan fugaz 195 00:17:14,456 --> 00:17:16,959 consigue alterar el destino del mundo. 196 00:17:18,627 --> 00:17:21,130 Cuántas vidas puede transformar. 197 00:17:21,839 --> 00:17:22,881 Reinos. 198 00:17:23,966 --> 00:17:25,384 La historia. Todo. 199 00:17:26,552 --> 00:17:28,345 Basta con que un hombre moribundo 200 00:17:28,429 --> 00:17:30,764 susurre con emoción tres palabras a su hija. 201 00:17:36,770 --> 00:17:39,732 Debes reinar... pronto. 202 00:17:44,987 --> 00:17:47,990 Lo que dijo, si lo dijo, 203 00:17:48,282 --> 00:17:51,160 fue más precavido que lo que hicisteis vos. 204 00:17:51,535 --> 00:17:54,079 - Elegisteis, Maghra, no él. - ¿"Si lo dijo"? 205 00:17:56,790 --> 00:17:59,460 Hace algún tiempo no habríais dudado de mi palabra. 206 00:17:59,877 --> 00:18:03,088 - No pienso seguiros el juego. - ¿"El juego"? 207 00:18:03,714 --> 00:18:06,675 Cuando cumplí la edad e intenté recabar todos los apoyos posibles 208 00:18:06,759 --> 00:18:09,636 para deponer a mi hermana del trono, no fue ningún juego para mí. 209 00:18:09,802 --> 00:18:13,557 Cuando muchos generales del ejército y media corte me brindaron su apoyo, 210 00:18:13,639 --> 00:18:15,726 para todos ellos, no fue ningún un juego. 211 00:18:16,101 --> 00:18:19,813 Y cuando tuvisteis en vuestras manos el destino de todo el reino, 212 00:18:19,897 --> 00:18:23,692 la única voz de apoyo que necesitaba para cumplir el último deseo de un rey, 213 00:18:23,776 --> 00:18:27,529 cuando pudisteis cambiar el mundo con una sola palabra, "sí", 214 00:18:28,572 --> 00:18:29,823 dijisteis "no". 215 00:18:29,990 --> 00:18:32,701 - ¿Acaso os pareció un juego? - Eráis una niña. 216 00:18:32,785 --> 00:18:36,246 Ya era mayor para entender lo que le pareció obvio a mi padre: 217 00:18:36,330 --> 00:18:39,083 que mi hermana sería incapaz de gobernar, 218 00:18:40,250 --> 00:18:43,962 que el peso de su autoridad agravaría todas sus incoherencias. 219 00:18:44,380 --> 00:18:48,801 Quería a mi hermana, pero sabía en qué se convertiría. 220 00:18:49,218 --> 00:18:50,844 Intenté salvarla de ello. 221 00:18:52,096 --> 00:18:53,430 ¿Me equivoqué? 222 00:18:53,931 --> 00:18:55,015 ¿Equivocaros? 223 00:18:58,102 --> 00:18:59,103 Erais lista. 224 00:19:02,314 --> 00:19:03,899 Erais cordial... 225 00:19:04,566 --> 00:19:07,903 ...y leal, pero no lo bastante fuerte. 226 00:19:09,780 --> 00:19:11,782 Decid cuanto queráis de vuestra hermana, 227 00:19:11,865 --> 00:19:14,118 pero la fuerza es algo que nunca le ha faltado. 228 00:19:14,201 --> 00:19:17,705 Me subestimasteis en el pasado y lo volvéis a hacer ahora. 229 00:19:18,080 --> 00:19:19,665 No es lo que os preguntaba. 230 00:19:20,207 --> 00:19:22,209 Me contó que moristeis. 231 00:19:22,376 --> 00:19:25,337 Nos dijo que Jerlamarel os asesinó. ¿Por qué? 232 00:19:25,963 --> 00:19:28,757 Cuando intuí mi fracaso, me vi obligada a escapar. 233 00:19:30,175 --> 00:19:31,468 Tuve que huir. 234 00:19:31,844 --> 00:19:33,011 Ella mintió. 235 00:19:33,595 --> 00:19:34,680 Y hasta hoy. 236 00:19:35,431 --> 00:19:38,017 No solo intentasteis derrocarla, 237 00:19:38,308 --> 00:19:41,228 no solo huisteis al fracasar, 238 00:19:41,562 --> 00:19:44,732 también os llevasteis a su más preciado cónyuge. 239 00:19:48,152 --> 00:19:51,030 No hallé placer alguno en hacerla sufrir. 240 00:19:52,865 --> 00:19:57,119 Pero Jerlamarel pudo ejercer un poder significativo a través de ella 241 00:19:57,453 --> 00:20:00,664 y, en su lugar, eligió ser un fugitivo conmigo. 242 00:20:01,832 --> 00:20:05,711 Todo eso debería indicaros que no pudimos controlar nuestra relación. 243 00:20:06,754 --> 00:20:09,590 Negar algo así era superior a nosotros. 244 00:20:09,673 --> 00:20:12,217 ¿Dónde está ahora? ¿Dónde está Jerlamarel? 245 00:20:12,301 --> 00:20:13,385 No lo sé. 246 00:20:13,844 --> 00:20:16,722 No oigo su voz desde antes de que nacieran sus hijos. 247 00:20:17,348 --> 00:20:19,683 A quienes he perseguido hasta los confines del mundo 248 00:20:19,767 --> 00:20:21,894 sin saber quiénes eran en realidad. 249 00:20:22,102 --> 00:20:25,272 Unos niños fugitivos a los que hace mucho tiempo juré capturar 250 00:20:25,356 --> 00:20:26,648 y aún no lo he conseguido. 251 00:20:26,732 --> 00:20:29,943 Vuestro agravio es con la reina que os lo ordenó. 252 00:20:30,027 --> 00:20:32,988 Os insto a volver a casa y enfrentaros a ella. 253 00:20:35,324 --> 00:20:38,494 Haré que os traigan algo que comer. 254 00:20:43,248 --> 00:20:47,419 Mientras tanto, os pido que no salgáis. 255 00:20:47,503 --> 00:20:50,214 Vuestra presencia podría confundir a mis hombres. 256 00:20:52,216 --> 00:20:53,300 Tamacti Jun. 257 00:20:55,719 --> 00:20:59,223 Si los encontráis, ¿los dejaréis en paz? 258 00:21:29,253 --> 00:21:30,421 Oigo a alguien. 259 00:21:48,355 --> 00:21:50,941 Sois todos intrusos, ¿no? 260 00:21:53,152 --> 00:21:54,820 Sois todos intrusos, ¿no? 261 00:21:55,112 --> 00:21:59,283 Mujer, sí, pero no era nuestra intención. 262 00:21:59,366 --> 00:22:01,035 Acudís a nosotros. ¿Por qué? 263 00:22:01,702 --> 00:22:04,788 Hemos quedado atrapados porque un hombre... 264 00:22:05,330 --> 00:22:07,583 ...un chico nos traicionó. 265 00:22:08,417 --> 00:22:10,502 Solo intentamos buscar cómo salir. 266 00:22:11,879 --> 00:22:12,880 Un chico. 267 00:22:14,631 --> 00:22:17,342 Podéis quedaros cuanto queráis. Venid. 268 00:22:20,554 --> 00:22:21,597 ¿Dónde estamos? 269 00:22:21,930 --> 00:22:24,016 - ¿Quién eres? - Venid, seguidme. 270 00:22:40,741 --> 00:22:42,117 Ya está. 271 00:22:43,118 --> 00:22:44,411 No pasa nada. 272 00:23:11,980 --> 00:23:13,148 ¿Dónde estamos? 273 00:23:14,775 --> 00:23:17,027 Nos hemos despertado y la puerta estaba cerrada. 274 00:23:17,111 --> 00:23:18,946 Eso es todo lo que sabemos. 275 00:23:19,822 --> 00:23:22,116 Lo que notas en la boca es Acecho de Reina. 276 00:23:22,616 --> 00:23:25,077 Es una seta que adormece los sentidos. 277 00:23:28,205 --> 00:23:29,373 ¿Y las luces? 278 00:23:29,915 --> 00:23:30,958 ¿Luces? 279 00:23:31,375 --> 00:23:32,918 ¿No se lo has dicho, Kofun? 280 00:23:34,378 --> 00:23:38,132 Hay unos bichos brillantes... colgando del techo. 281 00:23:44,722 --> 00:23:49,059 Cuentan que hay clanes que viven bajo tierra. 282 00:23:49,977 --> 00:23:52,771 Algunos llevan tanto viviendo así... 283 00:23:54,231 --> 00:23:56,191 ...que han dejado de ser humanos. 284 00:23:59,278 --> 00:24:02,281 Sean quienes sean, ya nos habrían matado de haber querido. 285 00:24:03,282 --> 00:24:05,159 ¿Cómo sabemos que no estamos muertos? 286 00:24:08,120 --> 00:24:09,913 Porque mamá no está aquí. 287 00:24:14,543 --> 00:24:17,421 Quizá no quieran matarnos, pero nos prefieran muertos. 288 00:24:19,423 --> 00:24:21,842 Tal vez nos han encerrado para que nos matemos nosotros. 289 00:24:21,925 --> 00:24:23,635 Se van a llevar una buena decepción 290 00:24:24,428 --> 00:24:27,556 porque, mientras estemos aquí, permaneceremos todos juntos. 291 00:24:27,639 --> 00:24:30,893 Y lograremos resistir hasta que salgamos. 292 00:24:32,561 --> 00:24:34,772 Si no quieren matarnos, tendrán que alimentarnos. 293 00:24:34,855 --> 00:24:37,483 Lo que significa que, en algún momento, alguien entrará por la puerta. 294 00:24:37,566 --> 00:24:41,653 Y cuando se abra, os sacaré de aquí. 295 00:24:42,404 --> 00:24:43,655 ¿Pero hasta cuándo? 296 00:24:44,573 --> 00:24:45,699 ¿Qué? 297 00:24:45,783 --> 00:24:48,827 ¿Hasta cuándo crees que aguantaremos todos juntos? 298 00:25:40,170 --> 00:25:42,131 Toma, está caliente. 299 00:25:43,465 --> 00:25:46,135 No te curará, pero tal vez te ayude a dormir. 300 00:26:00,691 --> 00:26:02,192 ¿Por qué me ayudáis? 301 00:26:05,112 --> 00:26:09,867 Era la menor de seis, y nuestro padre era un monstruo. 302 00:26:12,870 --> 00:26:16,498 Todos sufrimos su crueldad y su ira, 303 00:26:17,541 --> 00:26:18,625 su deseo. 304 00:26:19,668 --> 00:26:22,546 Todos lo sufrimos creyendo que jamás acabaría. 305 00:26:24,214 --> 00:26:27,009 Cuando cumplí los nueve, me harté. 306 00:26:27,843 --> 00:26:32,431 Me acerqué a él por la noche y le clavé un cuchillo en el corazón. 307 00:26:35,184 --> 00:26:38,604 Luego volví a la cama y dormí plácidamente. 308 00:26:41,774 --> 00:26:42,983 Interesante. 309 00:26:43,984 --> 00:26:45,402 Crees que soy débil... 310 00:26:46,195 --> 00:26:49,198 ...que no me resisto porque no tengo las suficientes agallas... 311 00:26:50,532 --> 00:26:52,117 ...pero te equivocas. 312 00:27:03,879 --> 00:27:05,589 Yo era la mayor de dos. 313 00:27:10,052 --> 00:27:11,970 Mi padre era un hombre bueno. 314 00:27:14,890 --> 00:27:16,642 Con mi hermana al menos. 315 00:27:20,854 --> 00:27:23,065 Conmigo nunca se enfadaba, 316 00:27:23,482 --> 00:27:27,945 ni era violento, ni cruel, ni casi nada. 317 00:27:33,659 --> 00:27:36,912 Todo cuanto sentí de él era indiferencia. 318 00:27:44,086 --> 00:27:45,629 Yo era la mayor... 319 00:27:47,089 --> 00:27:50,134 ...pero él quería delegarlo todo en mi hermana pequeña... 320 00:27:53,762 --> 00:27:55,723 ...a quien yo cuidaba y protegía... 321 00:27:58,434 --> 00:27:59,768 ...como podía. 322 00:28:03,522 --> 00:28:05,232 Quería entregarle mi futuro. 323 00:28:10,988 --> 00:28:12,614 Entonces pude aprender... 324 00:28:16,410 --> 00:28:21,790 ...que, en esta vida, decidiría mi destino. 325 00:28:25,794 --> 00:28:29,882 Se lo arrebaté todo... a ambos. 326 00:28:32,051 --> 00:28:34,553 ¿Qué es "todo"? ¿Qué les arrebataste? 327 00:28:39,808 --> 00:28:41,435 Más de lo que imagináis. 328 00:28:52,404 --> 00:28:55,324 Exactamente, ¿cuántas personas hay aquí? 329 00:28:56,408 --> 00:28:58,827 ¿Trabajando? Somos casi 30. 330 00:29:04,291 --> 00:29:05,918 ¿Y los que nos vigilan cuántos son? 331 00:29:06,585 --> 00:29:09,338 Cinco supervisores y luego Cutter. 332 00:29:12,341 --> 00:29:14,134 ¿Qué clase de armas poseen? 333 00:29:14,718 --> 00:29:17,221 No lo sé. Cuchillos y mazas. 334 00:29:18,722 --> 00:29:21,225 Y ya conoces a las sombras. Estarán fuera. 335 00:29:21,809 --> 00:29:23,477 Nunca sabes dónde están. 336 00:29:29,149 --> 00:29:34,363 Si somos suficientes y nos hacemos con las armas, 337 00:29:35,030 --> 00:29:36,532 tal vez lo logremos. 338 00:29:38,951 --> 00:29:40,703 Ayudadme y yo me encargaré. 339 00:29:42,079 --> 00:29:45,874 ¿Por qué íbamos a ayudarte? Aquí no hay nadie que sepa quién eres. 340 00:29:48,919 --> 00:29:53,048 Puede que cuando se lo expliquéis a la gente, lo entiendan. 341 00:29:53,882 --> 00:29:56,593 Yo tampoco sé quién se supone que eres. 342 00:30:00,806 --> 00:30:03,392 Os lo contaré, ¿de acuerdo? 343 00:30:18,574 --> 00:30:19,575 ¿Y bien? 344 00:30:21,660 --> 00:30:23,078 Lo he averiguado. 345 00:30:26,957 --> 00:30:28,459 Traigo noticias. 346 00:30:47,561 --> 00:30:49,146 Están durmiendo. 347 00:30:49,229 --> 00:30:50,272 Lo sé. 348 00:30:50,647 --> 00:30:51,690 Roncan. 349 00:30:52,191 --> 00:30:56,570 No tanto como cuando eran bebés, pero... aún los oigo. 350 00:30:58,447 --> 00:30:59,448 Me calma. 351 00:31:00,991 --> 00:31:04,453 He pasado con ellos tanto tiempo 352 00:31:04,536 --> 00:31:07,790 como el que llegué a pasar contigo antes de que nacieran. 353 00:31:09,083 --> 00:31:10,167 No puede ser. 354 00:31:12,044 --> 00:31:13,170 ¿De verdad? 355 00:31:23,389 --> 00:31:25,724 Me acuerdo de cuando llegaste. 356 00:31:26,517 --> 00:31:28,769 Oh, alguien tan fuerte... 357 00:31:31,689 --> 00:31:33,273 ...pero roto. 358 00:31:33,691 --> 00:31:34,733 Baba... 359 00:31:38,195 --> 00:31:39,488 Recuerdo pensar: 360 00:31:41,156 --> 00:31:45,119 "¿Qué horrores habrá vivido este chico?". 361 00:31:46,453 --> 00:31:47,705 Y solía decirme: 362 00:31:48,330 --> 00:31:50,207 "Oh, Paris... 363 00:31:51,875 --> 00:31:56,505 ...no le hagas sufrir más... 364 00:31:57,965 --> 00:32:00,718 ...de lo que ya ha sufrido". 365 00:32:01,885 --> 00:32:06,932 Me temo que eso es justo lo que he hecho. 366 00:32:07,057 --> 00:32:08,100 Oh, Baba. 367 00:32:08,559 --> 00:32:09,852 Lo siento. 368 00:32:10,019 --> 00:32:11,228 Lo siento. 369 00:32:11,687 --> 00:32:14,440 Me estaba dando la mano. La tenía. 370 00:32:14,648 --> 00:32:17,693 Estaba justo ahí. 371 00:32:17,818 --> 00:32:21,363 - Para. - Y desapareció. 372 00:32:23,198 --> 00:32:27,036 No hago más que empujar a los chicos 373 00:32:27,453 --> 00:32:32,041 para ir más allá y seguir. 374 00:32:32,958 --> 00:32:35,210 Es tarde. 375 00:32:35,753 --> 00:32:36,754 Paris, para. 376 00:32:37,588 --> 00:32:38,589 Por favor, para. 377 00:32:40,507 --> 00:32:41,508 Para. 378 00:32:46,096 --> 00:32:51,769 Tengo que ser fuerte, tengo que mantenerlos unidos. 379 00:32:55,439 --> 00:32:59,943 Si les doy razones... para pensar que me desmorono... 380 00:33:01,403 --> 00:33:06,283 ...un solo momento, se acabó. 381 00:33:10,162 --> 00:33:12,373 No has hecho más... que quererlos. 382 00:33:15,834 --> 00:33:18,504 No permitiré que pidas perdón por eso. 383 00:33:25,803 --> 00:33:29,640 Lo que ha pasado no es culpa tuya. 384 00:33:35,813 --> 00:33:38,524 ¿Y la culpa de quién es? 385 00:33:44,655 --> 00:33:46,115 ¡No! 386 00:33:46,990 --> 00:33:50,744 ¡No! 387 00:33:52,413 --> 00:33:55,082 ¡Soltadme de una puta vez! Malditos... 388 00:33:58,961 --> 00:34:00,546 Su Majestad. 389 00:34:03,757 --> 00:34:09,179 Cuando os trajeron aquí, admito que dudaba que fuerais a serme útil. 390 00:34:10,180 --> 00:34:14,977 Ya habíamos tenido mujeres ricas y, la verdad, nunca duran demasiado. 391 00:34:16,478 --> 00:34:20,232 Pero vos... no solo sois rica. 392 00:34:21,650 --> 00:34:24,486 Lo vuestro no deja de ser distinto. 393 00:34:28,657 --> 00:34:32,745 Mis tropas volverán a por mí y, cuando lo hagan, 394 00:34:33,495 --> 00:34:36,248 ¡lamentaréis cada puto acto 395 00:34:36,331 --> 00:34:40,335 de maldad y tortura contra mí, sabandija de mierda! ¡Hijo de la gran puta! 396 00:34:40,419 --> 00:34:42,212 ¡Me encargaré de que os maten! 397 00:34:44,048 --> 00:34:46,967 Haré todo lo posible para que os pudráis en el infierno, 398 00:34:47,051 --> 00:34:49,094 arrastrado de mierda. ¡Desgraciado! 399 00:34:56,226 --> 00:34:59,897 Habrán sido muchos los tipos que han soñado 400 00:34:59,979 --> 00:35:02,941 con haceros algo así. 401 00:35:03,525 --> 00:35:05,778 El cazabrujos está lejos de aquí. 402 00:35:06,570 --> 00:35:10,365 Pero, al marcharse, dejó claro hacia dónde iba y para qué. 403 00:35:11,283 --> 00:35:13,160 Dado que es muy improbable que obtengamos 404 00:35:13,243 --> 00:35:16,537 información que sea de su interés, 405 00:35:17,081 --> 00:35:18,832 creo que coincidiremos 406 00:35:18,916 --> 00:35:22,086 en que aquello que él más aprecia en este mundo 407 00:35:22,795 --> 00:35:25,798 me pertenece a mí. 408 00:35:27,257 --> 00:35:30,593 Mi única duda es... cómo demostrárselo. 409 00:35:32,888 --> 00:35:36,307 Hace tiempo oí una historia. Aunque no sé hasta qué punto es real. 410 00:35:36,684 --> 00:35:40,688 Oí que cuando un monarca payano asciende al trono, 411 00:35:40,771 --> 00:35:43,399 se celebra una ceremonia para rememorar la ocasión. 412 00:35:43,481 --> 00:35:44,900 Y en dicha ceremonia, 413 00:35:45,234 --> 00:35:47,403 se extirpa un amuleto 414 00:35:47,486 --> 00:35:52,074 incrustado bajo la piel del monarca reinante 415 00:35:52,700 --> 00:35:57,121 y se implanta en su heredero. Tumbadla. 416 00:36:10,175 --> 00:36:12,010 Un amuleto situado 417 00:36:12,386 --> 00:36:13,846 justo por encima del corazón. 418 00:36:16,306 --> 00:36:17,975 ¿Podría ser cierto? 419 00:36:21,020 --> 00:36:22,187 Quién lo diría. 420 00:36:23,564 --> 00:36:24,732 Sí, lo es. 421 00:36:47,337 --> 00:36:48,338 Lo tengo. 422 00:36:52,342 --> 00:36:53,635 Os lo agradezco. 423 00:36:54,928 --> 00:36:59,767 Ahora... veamos... de qué es capaz. 424 00:37:30,255 --> 00:37:31,256 Espera. 425 00:37:32,508 --> 00:37:34,093 Vas a ayudarnos a salir de aquí. 426 00:37:34,176 --> 00:37:35,803 Es justo por lo que estoy aquí. 427 00:37:36,220 --> 00:37:40,015 No debería estar aquí. Si nos oyen, todos correremos peligro. 428 00:37:40,349 --> 00:37:43,852 Por favor. Os contaré todo lo que sé. 429 00:37:50,859 --> 00:37:52,152 Me llamo Delia. 430 00:37:53,195 --> 00:37:56,240 Estáis en un lugar pacífico 431 00:37:56,657 --> 00:37:59,451 y tranquilo, pero también es inhóspito y despiadado. 432 00:37:59,993 --> 00:38:03,831 Por protección, siempre evitamos cualquier actividad en el exterior. 433 00:38:04,540 --> 00:38:07,000 Y quienes entran, no vuelven a salir. 434 00:38:08,168 --> 00:38:11,171 No sois los primeros que acabáis aquí, 435 00:38:11,755 --> 00:38:14,883 en el pasado, a algunos les permitimos unirse a nosotros, 436 00:38:14,967 --> 00:38:18,721 pero no fue pronto ni por un tiempo. 437 00:38:19,346 --> 00:38:22,766 El deseo de volver es muy fuerte y difícil de resistir. 438 00:38:23,892 --> 00:38:25,227 ¿Cuánto tiempo? 439 00:38:25,644 --> 00:38:30,774 Cuando llegué, cinco inviernos y veranos hasta que me lo propusieron a mí. 440 00:38:31,191 --> 00:38:33,402 No has venido a decirnos eso. 441 00:38:34,403 --> 00:38:35,654 ¿Por qué has venido? 442 00:38:36,196 --> 00:38:37,406 Porque os creo. 443 00:38:38,282 --> 00:38:41,952 Alguien os engañó, un muchacho. 444 00:38:43,412 --> 00:38:47,082 Creo que ahora ya debe ser un hombre, 445 00:38:47,166 --> 00:38:49,418 no como cuando me engañó a mí. 446 00:38:50,836 --> 00:38:53,672 Boots, ¿le conocías? 447 00:38:57,676 --> 00:38:58,802 Es mi hijo. 448 00:39:01,722 --> 00:39:05,100 Poco después de nacer, me di cuenta de que era diferente. 449 00:39:06,185 --> 00:39:08,937 El resto de la tribu tampoco tardó en descubrirlo. 450 00:39:10,856 --> 00:39:12,566 Intenté protegerlo. 451 00:39:13,192 --> 00:39:16,445 Supliqué comprensión y misericordia a los demás. 452 00:39:16,779 --> 00:39:20,866 Solo era un niño, maldito por obra de la naturaleza. 453 00:39:21,784 --> 00:39:26,538 Se burlaban de él, no paraban de escupirle, le pegaban, 454 00:39:27,456 --> 00:39:29,124 e incluso cosas peores. 455 00:39:29,917 --> 00:39:31,710 ¿Qué hay de su padre? 456 00:39:32,127 --> 00:39:33,253 Se largó. 457 00:39:34,088 --> 00:39:37,841 Un hombre que se unió a nosotros cuando el crío aún era muy pequeño. 458 00:39:37,925 --> 00:39:40,469 Un día se fue y nunca volvió. 459 00:39:48,602 --> 00:39:54,358 Al niño lo invadió... el silencio... y la ira... 460 00:39:56,193 --> 00:39:58,529 ... hasta que un día no pudo soportarlo más. 461 00:40:00,030 --> 00:40:01,490 ¿Qué les hizo? 462 00:40:02,533 --> 00:40:05,285 Empezó por los que habían sido más violentos con él. 463 00:40:07,538 --> 00:40:08,997 Los mató mientras dormían. 464 00:40:11,291 --> 00:40:16,004 A algunos... siguió persiguiéndolos mientras huían horrorizados. 465 00:40:18,716 --> 00:40:22,177 Cuando acabó, mató a los que simplemente le hablaban mal. 466 00:40:22,553 --> 00:40:27,307 Cuando terminó su matanza, los únicos opayoles éramos él y yo. 467 00:40:29,309 --> 00:40:30,894 ¿Por qué nos lo cuentas? 468 00:40:34,898 --> 00:40:36,358 Lo del niño es culpa mía. 469 00:40:37,735 --> 00:40:40,320 Por lo tanto, que estéis aquí también es culpa mía. 470 00:40:41,572 --> 00:40:45,034 Cualquiera de vosotros que logre salir vivo de aquí... 471 00:40:46,118 --> 00:40:49,038 ...ha de jurarme que si encuentra al chico... 472 00:40:49,830 --> 00:40:51,790 ...si encuentra a mi hijo... 473 00:40:53,917 --> 00:40:55,419 ...no dudará en matarlo. 474 00:41:01,842 --> 00:41:02,843 Lo haré yo. 475 00:42:16,375 --> 00:42:21,213 Los ancianos nos prohíben venir aquí, pero es donde he sentido el poder. 476 00:42:21,296 --> 00:42:23,424 Haniwa, ¿por qué te has rezagado? 477 00:42:23,507 --> 00:42:25,801 Lo siento, miraba algo. 478 00:42:25,884 --> 00:42:29,888 - ¿El qué? - No lo entenderías. 479 00:42:32,766 --> 00:42:33,892 Puede ver. 480 00:42:34,810 --> 00:42:36,520 Ten mucho cuidado con ella. 481 00:42:43,193 --> 00:42:46,196 Papá, sé cómo funciona. 482 00:42:46,613 --> 00:42:49,324 Hay que tirar de esta palanca hasta que el ascensor suba. 483 00:42:49,491 --> 00:42:51,869 Arriba tiene que haber otra para que baje. 484 00:42:51,952 --> 00:42:54,121 Pero alguien tiene que quedarse aquí para tirar. 485 00:43:00,878 --> 00:43:02,379 ¿Cuántos crees que son? 486 00:43:02,546 --> 00:43:05,174 Demasiados. Iré e intentaré retrasarlos. 487 00:43:09,303 --> 00:43:10,429 Entrad todos. 488 00:43:10,512 --> 00:43:12,222 - No, papá. Te ayudo. - ¡Adentro! 489 00:43:13,557 --> 00:43:14,975 - ¿Ya estáis? - Sí. 490 00:43:22,316 --> 00:43:24,902 Papá, ahora te lo bajamos. 491 00:44:37,766 --> 00:44:39,435 Ya estamos, ya estamos. 492 00:44:39,810 --> 00:44:41,812 - Vamos. - Rápido. 493 00:44:48,027 --> 00:44:49,570 Papá, ahora lo hacemos bajar. 494 00:45:12,593 --> 00:45:13,802 ¡Ayúdame! 495 00:45:56,762 --> 00:45:57,971 ¡No! 496 00:45:58,430 --> 00:45:59,723 ¡Papá, apártate! 497 00:46:42,266 --> 00:46:43,600 - ¡Kofun! - ¡Papá! 498 00:46:43,684 --> 00:46:44,685 ¡Haniwa! 499 00:46:45,978 --> 00:46:47,563 ¡Papá! ¡Papá! 500 00:46:47,980 --> 00:46:49,857 ¡Papá, estamos aquí, estamos aquí! 501 00:46:52,860 --> 00:46:54,236 - ¡Papá! - Está trepando. 502 00:46:54,987 --> 00:46:56,697 Sigue, papá. Vas bien. 503 00:46:56,864 --> 00:47:00,617 - ¿Nos oyes? Estamos justo aquí. - Sigue nuestras voces. 504 00:47:03,120 --> 00:47:04,830 Vas bien, vas bien. 505 00:47:06,081 --> 00:47:07,499 Estamos aquí, justo aquí. 506 00:47:07,583 --> 00:47:11,670 - Estamos aquí. - Vamos, vas bien, vas muy bien, aguanta. 507 00:47:12,546 --> 00:47:13,714 ¡Aguanta, aguanta! 508 00:47:14,298 --> 00:47:16,258 - Por favor, aguanta. - A tu derecha. 509 00:47:16,800 --> 00:47:18,135 Papá, ahora a la derecha. 510 00:47:19,636 --> 00:47:20,637 ¡No! ¡Papá! 511 00:47:25,934 --> 00:47:27,853 - Estamos aquí. - Ya te queda poco. 512 00:47:29,021 --> 00:47:31,357 Vamos, papá, ya casi lo tienes. 513 00:47:33,233 --> 00:47:34,360 Dios. 514 00:47:34,693 --> 00:47:37,279 Puedes hacerlo. Casi estás. 515 00:47:39,907 --> 00:47:43,535 - Aún no. No puedo cogerte. - Voy a darte la mano. 516 00:47:43,911 --> 00:47:45,454 ¡Papá, cógeme! 517 00:47:47,873 --> 00:47:50,417 Papá, no te alcanzo, no te alcanzo. 518 00:47:51,585 --> 00:47:53,462 No llego, está muy alto. 519 00:48:01,345 --> 00:48:03,263 Vale, vale. 520 00:48:07,101 --> 00:48:08,185 ¡Papá! 521 00:48:09,103 --> 00:48:10,979 - ¡Papá! - ¡Por favor, agárrate, papá! 522 00:48:11,063 --> 00:48:12,773 - ¡Aguanta, papá! - Te tenemos. 523 00:48:14,566 --> 00:48:15,943 ¡Aguanta, por favor! 524 00:48:19,697 --> 00:48:21,907 ¡Papá! ¡Dame la mano! 525 00:48:21,990 --> 00:48:23,117 ¡Tú puedes! 526 00:48:31,875 --> 00:48:34,002 ¡Te tengo, te tengo! 527 00:49:32,353 --> 00:49:34,897 Hemos encontrado a alguien de vuestro grupo. 528 00:49:35,522 --> 00:49:37,983 Aquí... lo tenéis. 529 00:49:39,026 --> 00:49:40,027 Maghra. 530 00:49:45,240 --> 00:49:47,159 Es de los vuestros, ¿verdad? 531 00:49:52,706 --> 00:49:54,917 Sí, lo es. 532 00:49:58,212 --> 00:50:01,382 Dejadnos, por favor. 533 00:50:12,309 --> 00:50:13,602 ¿Dónde está mi familia? 534 00:50:17,356 --> 00:50:18,357 No lo sé. 535 00:50:18,440 --> 00:50:19,483 Los abandonaste. 536 00:50:19,566 --> 00:50:23,737 Luché, intenté ayudarlos, pero, de pronto, ya no estaban. 537 00:50:24,947 --> 00:50:26,657 He venido a ayudarte. 538 00:50:26,740 --> 00:50:29,368 Si quieres ayudarme, encuentra a mi marido y a mis hijos. 539 00:50:29,451 --> 00:50:30,452 Lo he intentado. 540 00:50:31,286 --> 00:50:34,873 Lo volveré a intentar si me lo pides... 541 00:50:35,708 --> 00:50:38,794 ...pero puedo ayudarte de otro modo. 542 00:50:38,877 --> 00:50:40,546 Esa es la única cosa que te pido. 543 00:50:41,714 --> 00:50:43,841 Los vi de rodillas ante ti. 544 00:50:47,803 --> 00:50:50,431 Creen que eres importante, ¿verdad? 545 00:50:54,852 --> 00:50:58,605 Para ser importante... debes ser fuerte. 546 00:50:59,982 --> 00:51:01,358 Yo puedo ayudarte. 547 00:51:02,651 --> 00:51:06,071 Nadie aquí puede hacer lo que yo. 548 00:51:07,322 --> 00:51:10,325 Si me dejas ayudarte, 549 00:51:11,118 --> 00:51:14,455 contarás con un poder que aquí no tienen. 550 00:51:16,498 --> 00:51:20,044 Pero no tienen que intuir que eres importante, 551 00:51:20,627 --> 00:51:23,088 tienes que demostrarles que lo eres. 552 00:51:26,425 --> 00:51:29,428 Estoy dispuesto a jurarte lealtad... 553 00:51:31,096 --> 00:51:33,474 ...y solo te pediré algo a cambio. 554 00:51:33,932 --> 00:51:34,933 ¿Qué? 555 00:51:36,435 --> 00:51:38,979 Que prometas no ser cruel conmigo. 556 00:52:04,463 --> 00:52:05,547 ¿Qué ocurre? 557 00:52:07,299 --> 00:52:10,344 Por favor, volved a la tienda. Luego hablaré con vos. 558 00:52:10,427 --> 00:52:12,596 No voy a ninguna parte. Contadme qué pasa. 559 00:52:25,234 --> 00:52:29,196 El autor del mensaje dice haber raptado a vuestra hermana, la reina. 560 00:52:30,322 --> 00:52:31,323 ¿Un rescate? 561 00:52:31,740 --> 00:52:37,037 Asegura que si no vamos a entregar el pago del secuestro en la ubicación indicada. 562 00:52:37,121 --> 00:52:38,288 Es un fraude. 563 00:52:38,664 --> 00:52:41,667 ¿Quién secuestraría a la reina estando en Kinzua? 564 00:52:42,251 --> 00:52:43,961 Las tropas la protegen. 565 00:52:53,554 --> 00:52:56,056 He de valorar la situación con mis tenientes. 566 00:52:56,849 --> 00:52:58,434 Enseguida iré a veros. 567 00:53:06,442 --> 00:53:07,735 Déjame ayudarte. 568 00:53:09,778 --> 00:53:10,863 ¿Cómo? 569 00:53:12,448 --> 00:53:16,702 Sé quién ha dejado el mensaje, quién la ha raptado. 570 00:53:17,036 --> 00:53:18,454 ¿Cómo lo sabes? 571 00:53:19,538 --> 00:53:20,998 Porque aún siguen aquí. 572 00:53:26,003 --> 00:53:27,463 Puedo verlas. 573 00:53:36,388 --> 00:53:40,434 Deja que me ponga a tu entera disposición como teniente. 574 00:53:43,562 --> 00:53:46,357 Soy el único aquí que puede ayudarte. 575 00:53:48,108 --> 00:53:51,153 Dime que sí y lo haré. 576 00:55:04,560 --> 00:55:06,562 Traducido por Eric Escribano