1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
Jeg skal ikke dø for denne byen.
Byen skal dø for meg.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Nyrie!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
Hva har dere tatt med til meg?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Jeg skal snakke med deg.
Du har begått en f...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Jeg lurer på hvem du kan være,
som kan hevde noe sånt.
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Opayol. Det var de som tok tingene våre.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
Det er ingen der nede. Det ser forlatt ut.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Stopp! Kjenn! Brystet hans.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Han kan se.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Boots er Jerlamarels sønn. Vår bror.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Hvor er mamma? Hva skjedde?
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
Tok de henne?
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
Nei, hun slapp hånden min.
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Tamacti Jun!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Prinsesse Maghra...
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
...av huset Kane.
17
00:01:39,938 --> 00:01:40,939
Chet, chet!
18
00:01:48,030 --> 00:01:48,906
Chet, chet, chet!
19
00:02:22,064 --> 00:02:23,273
Maghra!
20
00:02:37,246 --> 00:02:38,247
Her er jeg.
21
00:02:44,086 --> 00:02:45,379
Pappa.
22
00:02:45,879 --> 00:02:46,797
Gutt.
23
00:02:46,880 --> 00:02:48,966
Det kommer flere. Vi blir omringet.
24
00:02:49,591 --> 00:02:50,926
-Pappa.
-Hva skjedde?
25
00:02:51,009 --> 00:02:52,010
Hva skjedde?
26
00:02:52,094 --> 00:02:54,722
Jeg så det ikke,
men han sa han så det, og...
27
00:02:54,805 --> 00:02:56,181
-Så hva?
-Så hva?
28
00:02:56,265 --> 00:02:58,100
Hva er det hun snakker om?
29
00:02:58,182 --> 00:02:59,184
Fant dere mamma?
30
00:02:59,268 --> 00:03:00,853
Jeg så henne komme ut av skogen.
31
00:03:00,936 --> 00:03:02,521
Jeg så henne med dem og...
32
00:03:03,355 --> 00:03:04,565
Jeg så henne dø.
33
00:03:06,817 --> 00:03:08,402
Hva?
34
00:03:08,485 --> 00:03:10,529
Hun ble ført til lederen deres.
35
00:03:11,113 --> 00:03:12,114
Hun bønnfalt ham.
36
00:03:12,197 --> 00:03:14,867
Han syntes å lytte, men så
trakk han sverdet og hogg henne ned.
37
00:03:14,950 --> 00:03:16,910
Han drepte henne.
38
00:03:16,994 --> 00:03:19,163
Nei. Hun er ikke død.
39
00:03:21,790 --> 00:03:23,083
-Han lyver.
-Nei.
40
00:03:23,834 --> 00:03:25,210
Hvorfor skulle jeg tro ham?
41
00:03:25,627 --> 00:03:27,463
Jeg trodde det heller ikke.
42
00:03:28,047 --> 00:03:29,590
Jeg gikk for å se etter henne.
43
00:03:30,549 --> 00:03:31,884
Og jeg fant denne.
44
00:03:33,302 --> 00:03:35,596
-Jeg fant posen hennes i blod.
-Hva?
45
00:03:35,679 --> 00:03:37,723
Jeg så det med mine egne øyne.
46
00:03:38,390 --> 00:03:40,059
Jeg er lei for det, men vi må fly.
47
00:03:40,142 --> 00:03:43,187
Nei. Jeg flyr ikke.
48
00:03:44,104 --> 00:03:47,066
Jeg drar ingen steder
før vi finner heksejegeren og dreper ham.
49
00:03:47,149 --> 00:03:48,650
-Nei.
-Pappa.
50
00:03:49,068 --> 00:03:50,152
Vi flyr.
51
00:03:50,694 --> 00:03:52,821
-Hva?
-Anledningen vil by seg igjen,
52
00:03:52,905 --> 00:03:55,616
når vi velger det, men nå
må jeg sørge for at dere er trygge.
53
00:03:55,699 --> 00:03:57,701
-Nei. Jeg går uten...
-Hør på meg.
54
00:03:58,786 --> 00:04:01,580
Jeg må sørge for at dere er trygge.
55
00:04:01,663 --> 00:04:04,249
Vi må dra. De er på vei.
56
00:04:04,333 --> 00:04:05,959
Jeg vet hvor vi kan gjemme oss.
57
00:04:06,043 --> 00:04:07,086
Følg meg.
58
00:04:44,832 --> 00:04:47,543
Du var død, og nå er du det ikke.
59
00:04:48,210 --> 00:04:49,753
Hvordan kan det ha seg?
60
00:04:49,837 --> 00:04:51,130
Hvor er familien min?
61
00:04:51,213 --> 00:04:54,800
Disse barna med syn, de er dine...
62
00:04:56,802 --> 00:04:58,470
...er de ikke?
63
00:04:58,554 --> 00:05:01,223
Jeg sier ingenting
før jeg har fått forsikring om
64
00:05:01,306 --> 00:05:03,392
at familien min ikke vil bli skadet.
65
00:05:03,976 --> 00:05:07,021
Jeg har ordre om å pågripe dem
med alle nødvendige midler.
66
00:05:07,103 --> 00:05:09,523
Så gir jeg deg en ny ordre.
67
00:05:09,606 --> 00:05:11,316
Du er ikke dronningen.
68
00:05:13,152 --> 00:05:14,528
Og hvis skyld er det?
69
00:05:16,572 --> 00:05:20,159
Si til mennene dine
at de skal få dem hit i live og uskadd,
70
00:05:20,242 --> 00:05:22,202
og jeg skal fortelle deg det du vil vite.
71
00:05:24,038 --> 00:05:25,539
Og så skal jeg fortelle deg mer.
72
00:05:37,885 --> 00:05:39,011
General.
73
00:05:39,094 --> 00:05:42,931
Send bud til felten
om at rømlingene må pågripes i live.
74
00:05:43,015 --> 00:05:47,770
Enhver skade de blir påført, vil bli
gjengjeldt til hver tiende av våre menn,
75
00:05:47,853 --> 00:05:49,480
ved loddtrekning.
76
00:05:49,938 --> 00:05:51,357
Er det forstått?
77
00:05:52,399 --> 00:05:53,609
Ja, general.
78
00:05:58,614 --> 00:06:02,159
Ordren er blitt gitt, slik du ba om.
79
00:06:03,285 --> 00:06:07,164
Vil du svare på spørsmålet mitt nå?
80
00:06:17,925 --> 00:06:19,343
En gang i tiden...
81
00:06:21,595 --> 00:06:23,555
...om jeg ga deg et løfte...
82
00:06:24,556 --> 00:06:26,517
...ville du ikke ha nølt med å tro meg.
83
00:06:28,227 --> 00:06:30,145
Det var for lenge siden.
84
00:06:31,105 --> 00:06:32,314
Ja, det var det.
85
00:06:34,650 --> 00:06:36,819
Men vi er den vi er.
86
00:06:37,486 --> 00:06:39,780
Tiden endrer ikke på det.
87
00:06:41,615 --> 00:06:45,619
Hvis du stolte på meg den gang,
gjør det igjen nå.
88
00:06:48,831 --> 00:06:50,124
Vær så snill...
89
00:06:52,126 --> 00:06:53,877
...fortell meg hva som skjedde.
90
00:06:59,550 --> 00:07:00,759
Denne veien.
91
00:07:09,852 --> 00:07:11,228
Hvor er vi?
92
00:07:11,311 --> 00:07:13,647
Det er en grotte, godt skjult.
93
00:07:13,731 --> 00:07:15,357
Jeg pleide å leke der som barn.
94
00:07:15,441 --> 00:07:18,652
Den er dyp og mørk.
Ingen vil finne oss her.
95
00:07:50,976 --> 00:07:52,311
Luften står stille her.
96
00:07:56,607 --> 00:07:58,734
-En blindvei.
-Det er greit. Vi har kommet fram.
97
00:07:59,151 --> 00:08:00,152
Boots!
98
00:08:01,320 --> 00:08:02,529
Hva gjør du?
99
00:08:04,531 --> 00:08:06,283
-Lukk opp porten.
-Kan ikke.
100
00:08:07,826 --> 00:08:08,869
Boots.
101
00:08:10,245 --> 00:08:13,082
Hør på meg. Lukk opp porten.
102
00:08:14,166 --> 00:08:15,626
Ikke la oss være igjen her inne.
103
00:08:19,838 --> 00:08:21,173
Slutt, vær så snill.
104
00:08:24,760 --> 00:08:26,178
Hvorfor gjør du dette?
105
00:08:26,929 --> 00:08:29,932
Vi tok deg inn.
Jeg ba dem om å ta deg inn.
106
00:08:30,015 --> 00:08:31,684
Det er bedre sånn.
107
00:08:32,017 --> 00:08:34,269
Dere er for mange
til å kunne stole på dere alle.
108
00:08:34,728 --> 00:08:36,438
Én ville vært bedre.
109
00:08:37,648 --> 00:08:38,816
-Farvel.
-Gutt.
110
00:08:38,899 --> 00:08:40,526
-Nei.
-Gutt!
111
00:08:40,609 --> 00:08:42,236
-Lukk opp porten.
-Hei!
112
00:08:42,736 --> 00:08:43,946
Lukk opp porten.
113
00:08:44,446 --> 00:08:45,698
Lukk opp denne porten!
114
00:08:46,615 --> 00:08:47,908
Lukk opp denne porten!
115
00:08:49,076 --> 00:08:50,536
-Boots!
-Lukk opp porten!
116
00:08:51,495 --> 00:08:52,621
Boots!
117
00:08:58,127 --> 00:09:00,629
-Dette skjer ikke.
-Jeg visste at dette ville skje.
118
00:09:01,463 --> 00:09:04,341
Du ville ikke høre. Ingen ville høre.
119
00:09:05,676 --> 00:09:07,678
Vi sa du ikke skulle gjøre det.
120
00:09:11,974 --> 00:09:13,475
-Hva sa du?
-Hun hørte hva jeg sa.
121
00:09:13,559 --> 00:09:14,476
Kofun!
122
00:09:14,560 --> 00:09:16,562
Vi sa du ikke skulle gå innover i landet.
123
00:09:16,645 --> 00:09:20,733
Vi sa du ikke skulle stole på ham.
Men når har det betydd noe?
124
00:09:21,441 --> 00:09:23,819
Du er alltid så jævla sikker på
at du har rett!
125
00:09:23,902 --> 00:09:25,988
Vel, se hva det har ført til, Haniwa!
126
00:09:27,906 --> 00:09:29,116
Faen.
127
00:09:37,916 --> 00:09:38,959
Hva er det?
128
00:09:39,918 --> 00:09:41,128
Det beveger seg nedover.
129
00:09:49,970 --> 00:09:51,138
Kofun.
130
00:09:52,222 --> 00:09:54,641
Når vi når bunnen,
kommer vi til å være i mørke.
131
00:09:55,059 --> 00:09:59,563
Jeg har en flintestein.
Jeg trenger bare noe å sette fyr på.
132
00:10:02,066 --> 00:10:03,067
Brevet.
133
00:10:31,595 --> 00:10:33,847
Hvis dette buret kan senkes,
kan det heves.
134
00:10:34,264 --> 00:10:36,558
Ser du noe vi kan bruke for å gjøre det?
135
00:10:40,354 --> 00:10:41,563
Jeg tror ikke det.
136
00:10:44,274 --> 00:10:45,484
Det er noen her.
137
00:10:48,112 --> 00:10:49,321
Jeg ser ingen.
138
00:10:54,785 --> 00:10:56,036
Vi kan ikke bli her.
139
00:10:57,955 --> 00:11:01,250
Hvis vi ikke kommer oss ut samme vei
vi kom inn, må vi finne en utvei her.
140
00:11:02,334 --> 00:11:04,378
Vi er snart i mørke igjen.
141
00:11:05,337 --> 00:11:06,588
Så følg meg.
142
00:12:13,197 --> 00:12:14,406
Hva gjør du?
143
00:12:15,949 --> 00:12:17,076
Hva bryr det deg?
144
00:12:17,159 --> 00:12:18,786
Du jobber ikke.
145
00:12:18,869 --> 00:12:21,163
De kommer til å merke det,
og det vil du ikke.
146
00:12:24,625 --> 00:12:27,586
Kokongen beveger seg.
Hvorfor gjør den det?
147
00:12:27,669 --> 00:12:32,049
Det er enda verre. Du må
tilkalle noen raskt, så de kan fjerne den.
148
00:12:33,175 --> 00:12:34,343
Hvorfor det?
149
00:12:35,928 --> 00:12:37,888
Ormen er klar til å komme ut,
150
00:12:37,971 --> 00:12:41,684
og den kan ikke gjøre det
uten å ødelegge silken fra kokongen.
151
00:12:41,767 --> 00:12:44,895
Tilsynsførerne vil ikke like det.
152
00:12:45,604 --> 00:12:46,814
Hva heter du?
153
00:12:48,899 --> 00:12:50,109
Hva bryr det deg?
154
00:12:51,276 --> 00:12:54,780
Du er svært opptatt av mitt ve og vel,
enda vi aldri har snakket sammen.
155
00:12:54,863 --> 00:12:57,074
-Jeg vil vite hva du heter.
-Jeg heter Cora.
156
00:12:57,157 --> 00:13:01,203
Og jeg er opptatt av mitt ve og vel,
ikke ditt.
157
00:13:01,286 --> 00:13:05,499
Hvis tilsynsførerne, eller enda verre,
hvis kutteren blir sint på en av oss,
158
00:13:05,582 --> 00:13:07,751
vil resten av oss måtte lide for det også.
159
00:13:08,544 --> 00:13:11,755
Jeg skal være oppriktig med deg, Cora.
160
00:13:12,172 --> 00:13:14,007
Dette er ingen måte å leve på.
161
00:13:14,425 --> 00:13:16,760
Ja vel. Så du er en av dem.
162
00:13:19,346 --> 00:13:20,347
"Dem"?
163
00:13:20,431 --> 00:13:25,227
Du er ikke den første velstående kvinnen
som har stått på kne foran trauet
164
00:13:25,310 --> 00:13:28,022
og beklaget sine endrede omstendigheter.
165
00:13:29,273 --> 00:13:35,237
Her får jeg mat, husly,
og jeg blir ikke antastet.
166
00:13:36,196 --> 00:13:40,242
Det fins langt verre måter å leve på,
kan jeg forsikre deg om.
167
00:13:41,243 --> 00:13:44,038
Kanskje du er berettiget
til å ville ha mer enn det.
168
00:13:44,121 --> 00:13:48,751
Det fins ingen del av meg
som trenger mer enn det i framtiden min.
169
00:13:49,752 --> 00:13:53,005
Vel, kanskje, som vår lille venn her,
170
00:13:53,547 --> 00:13:58,218
kunne du la nye deler vokse ut
for å møte behovet for å ville ha mer.
171
00:13:59,636 --> 00:14:01,972
Du! Hvorfor er du uvirksom?
172
00:14:02,056 --> 00:14:03,349
Hvorfor jobber du ikke?
173
00:14:04,558 --> 00:14:06,018
Jeg er glad du er her.
174
00:14:06,101 --> 00:14:08,937
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre
med det, og jeg ville...
175
00:14:11,982 --> 00:14:14,777
Dette haster.
176
00:14:15,611 --> 00:14:18,072
Denne kunne ha blitt ødelagt.
177
00:14:22,159 --> 00:14:23,327
Tilbake til arbeidet.
178
00:14:24,953 --> 00:14:27,164
Jeg sa: Tilbake til arbeidet!
179
00:14:28,499 --> 00:14:30,000
Vær forsiktige med trauene.
180
00:14:31,585 --> 00:14:33,587
Vil du reise deg for meg?
181
00:14:36,298 --> 00:14:39,343
Du gjør meg veldig sint akkurat nå.
182
00:14:42,638 --> 00:14:45,766
Jeg sa: Vil du reise deg for meg?
183
00:14:58,237 --> 00:14:59,238
Nei.
184
00:15:02,408 --> 00:15:05,119
Du er ny. Du vil lære.
185
00:15:06,453 --> 00:15:08,330
Gi meg beskjed når hun rører på seg.
186
00:15:08,747 --> 00:15:10,249
Vi prøver igjen.
187
00:15:15,754 --> 00:15:17,756
Så mye er i ferd med å endres...
188
00:15:19,425 --> 00:15:20,718
...i løpet av et øyeblikk.
189
00:15:22,219 --> 00:15:26,140
Verden skifter ham, og avslører noe nytt.
190
00:15:26,765 --> 00:15:28,934
Likevel føler jeg bare tristhet.
191
00:15:31,562 --> 00:15:35,107
Alle ord jeg måtte bruke
for å beskrive det...
192
00:15:37,192 --> 00:15:39,611
...virker ubetydelige...
193
00:15:41,405 --> 00:15:44,658
...og ikke verdig et stort liv.
194
00:15:50,205 --> 00:15:51,457
Så jeg nøyer meg med å si...
195
00:15:58,672 --> 00:16:00,632
Oppgaven med å etterfølge deg...
196
00:16:02,718 --> 00:16:04,303
...er dømt til å mislykkes.
197
00:16:06,638 --> 00:16:08,098
Du er uerstattelig.
198
00:16:10,976 --> 00:16:12,728
Men jeg skal gjøre mitt beste...
199
00:16:14,021 --> 00:16:17,232
...for å bevare det du har etterlatt meg,
for å gjøre deg stolt.
200
00:16:25,199 --> 00:16:26,200
Kom.
201
00:16:29,453 --> 00:16:30,496
Maghra?
202
00:16:33,916 --> 00:16:35,918
Det går bra, ikke bli redd. Jeg er her.
203
00:16:36,627 --> 00:16:37,836
Jeg er her.
204
00:16:50,015 --> 00:16:51,225
Ting vil bli annerledes.
205
00:16:53,894 --> 00:16:59,316
Men én ting vil aldri bli annerledes:
206
00:17:03,362 --> 00:17:05,280
Jeg skal ta vare på deg.
207
00:17:08,325 --> 00:17:09,576
Maghra.
208
00:17:12,579 --> 00:17:17,126
Det er forbløffende hvordan
et lite øyeblikk kan endre en hel verden.
209
00:17:18,669 --> 00:17:21,213
Hvor mange liv som kan bli snudd opp ned.
210
00:17:21,797 --> 00:17:25,467
Kongeriker. Historie. Alt sammen.
211
00:17:26,552 --> 00:17:31,056
Alt satt i gang av en døende mann
som hvisker fire ord til sin datter.
212
00:17:36,812 --> 00:17:40,065
"Du må regjere... snart."
213
00:17:45,112 --> 00:17:51,535
Det han sa, hvis han sa det, var mindre
destruktivt enn det du gjorde med det.
214
00:17:51,618 --> 00:17:52,953
Ditt valg, Maghra, ikke hans.
215
00:17:53,037 --> 00:17:54,288
"Hvis" han sa det?
216
00:17:56,915 --> 00:17:59,710
En gang i tiden
ville du tatt meg på ordet.
217
00:17:59,793 --> 00:18:01,754
Jeg har intet ønske
om å bedrive lek med deg.
218
00:18:01,837 --> 00:18:03,213
Hvilken lek?
219
00:18:03,797 --> 00:18:06,133
Da jeg ble myndig
og forsøkte å samle støtte
220
00:18:06,216 --> 00:18:09,636
til å fjerne min søster fra tronen,
var det ingen lek for meg.
221
00:18:09,720 --> 00:18:12,598
Da mesteparten av generalene
og halve hoffet uttrykte sin støtte
222
00:18:12,681 --> 00:18:15,851
til å innføre forandring,
var det så visst ingen lek for dem.
223
00:18:16,268 --> 00:18:19,938
Og når du holdt skjebnen
til hele kongeriket i dine hender,
224
00:18:20,022 --> 00:18:23,942
den ene stemmen jeg trengte
for å oppfylle en døende konges ønske,
225
00:18:24,026 --> 00:18:27,571
da du kunne ha endret verden
med bare ett ord, "ja"...
226
00:18:28,697 --> 00:18:29,907
...sa du "nei".
227
00:18:29,990 --> 00:18:32,618
-Var det en lek for deg da?
-Du var et barn...
228
00:18:32,701 --> 00:18:36,330
Jeg var gammel nok til å forstå det
som var innlysende for faren min,
229
00:18:36,413 --> 00:18:39,249
at søsteren min ikke var egnet
til stillingen...
230
00:18:40,376 --> 00:18:43,962
...at vekten av autoriteten hun ville få,
ville forsterke alle hennes svakheter.
231
00:18:44,546 --> 00:18:48,967
Jeg var glad i søsteren min,
men jeg visste hva hun ville bli til.
232
00:18:49,051 --> 00:18:50,928
Og jeg prøvde å redde henne fra det.
233
00:18:52,262 --> 00:18:53,430
Tok jeg feil?
234
00:18:53,972 --> 00:18:55,224
Tok du feil?
235
00:18:58,102 --> 00:18:59,478
Du var smart.
236
00:19:02,439 --> 00:19:05,818
Du var god, og du var lojal.
237
00:19:06,235 --> 00:19:08,153
Og du var ikke sterk nok.
238
00:19:09,822 --> 00:19:11,740
En kan si hva en vil om din søster,
239
00:19:11,824 --> 00:19:14,118
men det har en aldri kunnet si om henne.
240
00:19:14,201 --> 00:19:17,705
Du undervurderte meg den gang,
og du gjør det samme nå.
241
00:19:18,205 --> 00:19:19,873
Jeg ba ikke om noe av dette.
242
00:19:20,374 --> 00:19:22,376
Hun sa at du var død.
243
00:19:22,459 --> 00:19:25,337
Hun sa til oss alle
at Jerlamarel drepte deg. Hvorfor?
244
00:19:26,088 --> 00:19:28,799
Da jeg mislyktes,
visste jeg at jeg ikke kunne bli.
245
00:19:30,342 --> 00:19:31,760
Så jeg flyktet.
246
00:19:32,094 --> 00:19:34,680
Hun løy. Og her er vi.
247
00:19:35,472 --> 00:19:38,017
Du prøvde ikke bare å ta tronen.
248
00:19:38,517 --> 00:19:41,270
Du flyktet ikke bare da du mislyktes.
249
00:19:41,687 --> 00:19:44,815
Du tok med deg
hennes mest foretrukne gemal også.
250
00:19:48,402 --> 00:19:51,196
Det ga meg ingen glede
å såre henne på det viset.
251
00:19:52,906 --> 00:19:57,244
Men Jerlamarel hadde muligheten
til å utøve betydelig makt gjennom henne,
252
00:19:57,661 --> 00:20:00,748
men valgte å være en rømling
sammen med meg i stedet.
253
00:20:01,915 --> 00:20:05,753
Det burde vise deg hvor lite kontroll
vi hadde over det forholdet.
254
00:20:06,962 --> 00:20:09,590
Det lå simpelthen ikke i vår makt
å benekte det.
255
00:20:09,673 --> 00:20:12,301
Og hvor er han nå? Hvor er Jerlamarel?
256
00:20:12,384 --> 00:20:13,761
Jeg vet ikke.
257
00:20:13,844 --> 00:20:16,764
Jeg har ikke hørt stemmen hans
siden før barna ble født.
258
00:20:17,389 --> 00:20:19,391
Barn jeg har jaktet på
til verdens ender,
259
00:20:19,475 --> 00:20:21,810
uten å vite hvem de egentlig var.
260
00:20:22,227 --> 00:20:23,812
Barn som fortsatt er rømlinger,
261
00:20:23,896 --> 00:20:26,774
og som jeg har brukt et halvt liv
på å få tak i, slik jeg svor.
262
00:20:26,857 --> 00:20:29,943
Da bør klagene dine rettes mot dronningen
som svor deg til det.
263
00:20:30,027 --> 00:20:33,030
Jeg oppfordrer deg til å dra hjem
og konfrontere henne med det.
264
00:20:35,574 --> 00:20:38,619
Jeg skal be dem gi deg noe å spise.
265
00:20:43,457 --> 00:20:47,628
I mellomtiden ber jeg deg
om å holde deg her inne.
266
00:20:47,711 --> 00:20:50,547
Din tilstedeværelse vil forvirre mennene.
267
00:20:52,257 --> 00:20:53,467
Tamacti Jun.
268
00:20:55,844 --> 00:20:57,221
Når du finner dem...
269
00:20:58,097 --> 00:20:59,640
...vil du la oss være?
270
00:21:29,461 --> 00:21:30,671
Det er noen her.
271
00:21:48,480 --> 00:21:51,150
Dere er ubudne, ikke sant?
272
00:21:53,235 --> 00:21:55,112
Dere er ubudne, ikke sant?
273
00:21:55,195 --> 00:21:59,324
Kvinne. Ja. Men vi mente ikke å...
274
00:21:59,408 --> 00:22:00,993
Dere kom til oss. Hvorfor?
275
00:22:01,827 --> 00:22:07,499
Vi ble stengt inne av en mann som...
Av en gutt som forrådte oss.
276
00:22:08,584 --> 00:22:10,461
Vi leter bare etter en vei ut.
277
00:22:11,837 --> 00:22:13,047
En gutt.
278
00:22:14,673 --> 00:22:17,468
Dere er velkommen til å bli
så lenge dere vil. Kom.
279
00:22:20,679 --> 00:22:22,681
Hvor er her? Hvem er du?
280
00:22:22,765 --> 00:22:24,183
Kom. Denne veien.
281
00:22:41,033 --> 00:22:44,661
Det er i orden. Det går bra.
282
00:23:12,106 --> 00:23:13,315
Hvor er vi?
283
00:23:15,025 --> 00:23:17,027
Vi våknet her alle sammen til en låst dør.
284
00:23:17,111 --> 00:23:19,113
Ingen av oss vet mer enn dere.
285
00:23:19,863 --> 00:23:22,116
Smaken dere har i munnen
er dronningstengel.
286
00:23:22,783 --> 00:23:25,119
Det er sopp som bedøver sansene.
287
00:23:28,455 --> 00:23:29,581
Og lysene?
288
00:23:29,998 --> 00:23:31,291
Lysene?
289
00:23:31,375 --> 00:23:32,960
Har du ikke fortalt dem det, Kofun?
290
00:23:34,503 --> 00:23:38,132
En slags lysende insekter
som henger fra taket.
291
00:23:44,888 --> 00:23:48,934
Det fins historier om klaner
som søkte tilflukt under jorden.
292
00:23:50,060 --> 00:23:52,813
Enkelte som har vært der nede så lenge...
293
00:23:54,314 --> 00:23:56,358
...at de er noe annet enn mennesker.
294
00:23:59,403 --> 00:24:02,406
Om de hadde villet drepe oss,
ville vi vært døde allerede.
295
00:24:03,365 --> 00:24:05,284
Hvordan vet vi at vi ikke er døde?
296
00:24:08,162 --> 00:24:09,788
Fordi mamma ikke er her.
297
00:24:14,626 --> 00:24:17,629
Og å ville drepe oss
er noe annet enn å ønske oss døde.
298
00:24:19,339 --> 00:24:21,842
Kanskje de stengte oss inne
for at vi skulle kverke hverandre for dem.
299
00:24:21,925 --> 00:24:23,969
Vel, da vil de bli veldig skuffet,
300
00:24:24,511 --> 00:24:27,723
for så lenge vi er her inne,
skal vi holde sammen.
301
00:24:27,806 --> 00:24:31,018
Vi skal holde sammen til vi kommer oss ut.
302
00:24:32,519 --> 00:24:34,938
Hvis de ikke akter å drepe oss,
må de fø oss.
303
00:24:35,022 --> 00:24:37,524
Så før eller siden
må noen komme gjennom denne døren.
304
00:24:37,608 --> 00:24:41,695
Og når den døren blir åpnet...
skal jeg få oss ut.
305
00:24:42,404 --> 00:24:43,697
Men hvor lenge?
306
00:24:44,698 --> 00:24:45,866
Hva?
307
00:24:45,949 --> 00:24:48,952
Hvor lenge tror du
vi kan holde sammen her inne?
308
00:25:40,379 --> 00:25:42,297
Her. Den er varm.
309
00:25:43,507 --> 00:25:46,218
Den leger ingenting,
men gir deg i det minste litt søvn.
310
00:26:00,816 --> 00:26:02,276
Hvorfor hjelper du meg?
311
00:26:05,154 --> 00:26:10,034
Jeg var den yngste av seks,
og faren vår var et monster.
312
00:26:12,911 --> 00:26:16,665
Vi led alle under brutaliteten
og sinnet hans...
313
00:26:17,666 --> 00:26:18,876
...lysten hans.
314
00:26:19,710 --> 00:26:22,755
Vi holdt ut mens vi visste
at det sannsynligvis aldri ville slutte.
315
00:26:24,173 --> 00:26:27,176
Kvelden jeg fylte ni, hadde jeg fått nok.
316
00:26:27,926 --> 00:26:32,806
Jeg gikk til ham om natten
og stakk en kniv i hjertet hans.
317
00:26:35,059 --> 00:26:38,604
Så gikk jeg til sengs igjen
og sov dypt og fredelig.
318
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Interessant.
319
00:26:44,109 --> 00:26:45,736
Du tror jeg er svak.
320
00:26:46,278 --> 00:26:49,656
Du tror jeg ikke gjør motstand
fordi jeg ikke våger.
321
00:26:50,616 --> 00:26:52,242
Og du tar feil.
322
00:27:04,088 --> 00:27:05,798
Jeg var den eldste av to.
323
00:27:10,219 --> 00:27:12,054
Faren vår var en god mann...
324
00:27:15,057 --> 00:27:16,934
...mot søsteren min, i alle fall.
325
00:27:20,979 --> 00:27:24,692
Jeg fikk aldri kjenne hans sinne,
eller voldelighet,
326
00:27:25,317 --> 00:27:28,153
eller brutalitet, eller noe som helst.
327
00:27:33,826 --> 00:27:37,121
Det eneste jeg fikk fra ham,
var fullstendig, kald likegyldighet.
328
00:27:44,169 --> 00:27:45,838
Jeg var den eldste...
329
00:27:47,172 --> 00:27:50,509
...men han ville gi bort min fødselsrett
til min yngre søster...
330
00:27:53,929 --> 00:27:56,306
...hun jeg var glad i og beskyttet...
331
00:27:58,600 --> 00:28:00,060
...på alle vis jeg kunne.
332
00:28:03,689 --> 00:28:05,482
Han ville gi henne min framtid.
333
00:28:11,196 --> 00:28:12,865
Det var da jeg lærte...
334
00:28:16,577 --> 00:28:17,995
...at i dette livet...
335
00:28:20,164 --> 00:28:22,291
...må en ta det livet en vil ha.
336
00:28:25,919 --> 00:28:30,007
Så jeg tok alt fra dem begge.
337
00:28:32,217 --> 00:28:34,762
Hva var "alt"? Hva var det du tok?
338
00:28:39,933 --> 00:28:41,643
Mer enn du kan forestille deg.
339
00:28:52,654 --> 00:28:55,407
Hvor mange av oss er det her?
340
00:28:56,700 --> 00:28:58,994
Arbeidere? Det er nærmere tretti av oss.
341
00:29:04,416 --> 00:29:05,793
Og hvor mange av dem?
342
00:29:06,835 --> 00:29:09,505
Fire tilsynsførere og kutteren selv.
343
00:29:12,383 --> 00:29:14,551
Hva slags våpen besitter de?
344
00:29:14,635 --> 00:29:17,471
Jeg vet ikke. Kniver og klubber.
345
00:29:17,888 --> 00:29:21,392
Og du har møtt skyggene.
De ligger på lur utenfor.
346
00:29:21,934 --> 00:29:23,602
En vet aldri hvor de er.
347
00:29:29,358 --> 00:29:30,859
Hvis vi er mange nok...
348
00:29:31,985 --> 00:29:36,573
...hvis vi får tak i de våpnene,
spiller det kanskje ingen rolle.
349
00:29:38,742 --> 00:29:40,828
Følg meg, og jeg skal få det til å skje.
350
00:29:42,204 --> 00:29:45,958
Hvorfor skulle noen ville følge deg?
Ingen aner hvem du er.
351
00:29:49,169 --> 00:29:53,257
Jeg vil tro at når du forteller dem
hvem jeg er, vil de forstå.
352
00:29:54,091 --> 00:29:56,760
Vel, jeg aner heller ikke hvem du er.
353
00:30:00,973 --> 00:30:03,767
La oss rette på det, skal vi?
354
00:30:18,699 --> 00:30:19,742
Vel?
355
00:30:21,660 --> 00:30:23,370
Jeg gjorde det du ba om.
356
00:30:27,041 --> 00:30:28,542
Og jeg har nytt.
357
00:30:47,770 --> 00:30:49,271
De sover, alle sammen.
358
00:30:49,355 --> 00:30:51,690
Jeg vet det. De snorker.
359
00:30:52,399 --> 00:30:56,987
Ikke fullt så høyt som da de var små,
men jeg hører dem likevel.
360
00:30:58,572 --> 00:30:59,782
Det er beroligende.
361
00:31:01,241 --> 00:31:07,664
Jeg har kjent dem omtrent like lenge
som jeg hadde kjent deg da de kom.
362
00:31:09,249 --> 00:31:10,459
Det stemmer ikke.
363
00:31:12,252 --> 00:31:13,462
Kan det stemme?
364
00:31:23,514 --> 00:31:25,808
Jeg husker dagen du kom.
365
00:31:26,350 --> 00:31:28,811
Så sterk...
366
00:31:31,605 --> 00:31:33,357
...men så nedbrutt.
367
00:31:33,899 --> 00:31:35,109
Baba.
368
00:31:38,320 --> 00:31:39,863
Jeg husker jeg tenkte...
369
00:31:41,240 --> 00:31:45,160
"Hva slags grufullheter
har denne gutten opplevd?"
370
00:31:46,453 --> 00:31:47,871
Jeg sa til meg selv:
371
00:31:48,414 --> 00:31:54,962
"Paris, ikke utsett denne her for
372
00:31:55,045 --> 00:32:00,843
flere lidelser
enn dem han allerede har lidd."
373
00:32:01,969 --> 00:32:07,099
Jeg frykter...
at det er akkurat det jeg har gjort.
374
00:32:07,182 --> 00:32:11,270
Baba. Jeg er så lei for det.
375
00:32:11,937 --> 00:32:15,649
Jeg holdt hånden hennes i min.
Jeg holdt den.
376
00:32:15,733 --> 00:32:17,901
Hun var der.
377
00:32:17,985 --> 00:32:18,986
Ikke.
378
00:32:19,069 --> 00:32:21,488
Så var hun borte.
379
00:32:23,365 --> 00:32:29,621
Det er jeg som presser barna
til å ville mer,
380
00:32:29,705 --> 00:32:31,999
til å trenge mer.
381
00:32:33,000 --> 00:32:35,419
Det førte til dette.
382
00:32:35,836 --> 00:32:38,672
Paris, slutt. Vær så snill, slutt.
383
00:32:40,257 --> 00:32:42,426
Slutt.
384
00:32:46,263 --> 00:32:47,973
Jeg må holde dette sammen.
385
00:32:48,849 --> 00:32:51,977
Jeg må holde dem sammen.
386
00:32:55,564 --> 00:33:00,069
Hvis de får noen som helst grunn til å tro
at jeg faller sammen...
387
00:33:01,445 --> 00:33:06,450
Hvis de merker det, om så bare
for et øyeblikk, er alt dette over.
388
00:33:08,118 --> 00:33:12,581
Greit? Du har ikke gjort annet
enn å elske dem.
389
00:33:16,085 --> 00:33:18,712
Jeg vil ikke tillate deg
å be om unnskyldning for det.
390
00:33:25,969 --> 00:33:29,848
Det som skjedde, var ikke...
Det var ikke din skyld.
391
00:33:35,938 --> 00:33:38,607
Hvis skyld var det da?
392
00:33:47,032 --> 00:33:48,742
Nei.
393
00:33:49,243 --> 00:33:55,541
Nei! Slipp meg, for faen. Jævla...
394
00:33:59,211 --> 00:34:00,754
Deres Majestet.
395
00:34:03,716 --> 00:34:05,217
Da de brakte deg til meg,
396
00:34:05,300 --> 00:34:09,471
må jeg innrømme at jeg var skeptisk til
om du ville være til noen nytte.
397
00:34:10,305 --> 00:34:15,102
Vi har hatt velstående før,
og de varer ærlig talt aldri særlig lenge.
398
00:34:16,562 --> 00:34:20,357
Men du er ikke bare velstående.
399
00:34:21,817 --> 00:34:24,403
Du er helt og holdent noe annet.
400
00:34:28,741 --> 00:34:30,617
Hæren min kommer for å hente meg.
401
00:34:31,618 --> 00:34:32,828
Og når de gjør det...
402
00:34:33,704 --> 00:34:38,125
...vil du angre på hvert jævla onde ben
i den jævla kroppen din,
403
00:34:38,208 --> 00:34:40,461
din jævla dritt.
404
00:34:40,544 --> 00:34:42,046
Jeg skal få deg drept.
405
00:34:44,214 --> 00:34:46,300
Jeg skal gjøre alt som er mulig
406
00:34:46,383 --> 00:34:49,094
for å ta fra deg den jævla makten din,
din faen.
407
00:34:56,435 --> 00:35:02,941
Jeg kan bare forestille meg hvor mange
som må ha drømt om å gjøre dette mot deg.
408
00:35:03,734 --> 00:35:05,861
Heksejegeren er langt unna.
409
00:35:06,737 --> 00:35:10,449
Men da han dro, gjorde han det klart
hvor han skulle, og hvorfor,
410
00:35:11,325 --> 00:35:14,202
i tilfelle vi kom til
å innhente informasjon
411
00:35:14,286 --> 00:35:16,121
som kunne ha verdi for ham.
412
00:35:17,206 --> 00:35:22,251
Jeg tror vi trygt kan være enige om
at det mest verdifulle i hans verden
413
00:35:22,920 --> 00:35:25,798
er nå i min besittelse.
414
00:35:27,383 --> 00:35:30,803
Det eneste spørsmålet er
hvordan jeg skal bevise det for ham.
415
00:35:32,888 --> 00:35:36,642
Jeg hørte en historie en gang. Kanskje du
kan fortelle meg om den er sann.
416
00:35:36,725 --> 00:35:40,896
Jeg hørte at
når en Payan-monark bestiger tronen,
417
00:35:40,979 --> 00:35:43,315
finner en seremoni sted
for å ære begivenheten.
418
00:35:43,399 --> 00:35:45,191
Og i den seremonien
419
00:35:45,275 --> 00:35:51,031
blir en amulett som er satt inn
under huden på den regjerende monarken,
420
00:35:51,115 --> 00:35:54,868
fjernet og implantert i arvingen.
421
00:35:56,495 --> 00:35:57,705
Bordet.
422
00:36:10,342 --> 00:36:13,846
En amulett som ligger like over hjertet.
423
00:36:16,473 --> 00:36:18,308
Kan dette virkelig være sant?
424
00:36:21,228 --> 00:36:24,690
Ser man det. Det er sant.
425
00:36:52,509 --> 00:36:53,886
Takk for denne.
426
00:36:55,054 --> 00:36:59,892
La oss finne ut hva den kan gjøre.
427
00:37:30,255 --> 00:37:31,256
Vent, vær så snill.
428
00:37:32,466 --> 00:37:34,176
Du skal hjelpe oss ut herfra.
429
00:37:34,259 --> 00:37:36,178
Det er nettopp derfor jeg er her.
430
00:37:36,261 --> 00:37:37,429
Det jeg gjør, er forbudt.
431
00:37:37,513 --> 00:37:40,599
Hvis de hører oss,
blir det like farlig for meg som for dere.
432
00:37:40,683 --> 00:37:44,103
Vær så snill.
La meg fortelle dere det jeg vet.
433
00:37:50,984 --> 00:37:52,403
Jeg heter Delia.
434
00:37:53,362 --> 00:37:57,700
Stedet dere befinner dere på,
er fredfullt, det er stille,
435
00:37:57,783 --> 00:37:59,326
men det er svært uforsonlig.
436
00:38:00,119 --> 00:38:04,081
For å beskytte dette stedet,
må det aldri berøre verden ovenfor.
437
00:38:04,748 --> 00:38:07,167
Ingen som kommer inn
får noensinne forlate det.
438
00:38:08,335 --> 00:38:11,004
Vi har hatt ubudne tidligere.
439
00:38:11,088 --> 00:38:14,800
Og tidligere har de fått tillatelse
til å slutte seg til oss,
440
00:38:14,883 --> 00:38:19,054
men ikke med én gang, ikke på en stund.
441
00:38:19,555 --> 00:38:22,766
Trangen til å vende tilbake er for sterk.
Den kan ikke bli ønsket vekk.
442
00:38:24,018 --> 00:38:25,394
Hvor lang tid?
443
00:38:25,811 --> 00:38:30,899
Da jeg kom hit, gikk det fem vintre
og somre før døren ble åpnet for meg.
444
00:38:31,442 --> 00:38:33,527
Det kan ikke være alt du kom for å si.
445
00:38:34,611 --> 00:38:35,821
Hvorfor er du her?
446
00:38:36,363 --> 00:38:37,531
Jeg tror dere...
447
00:38:38,490 --> 00:38:42,202
...at dere ble lokket hit... av en gutt.
448
00:38:43,412 --> 00:38:49,668
Men han er nok mer mann og mindre gutt
enn han var da han lokket meg hit.
449
00:38:51,045 --> 00:38:53,839
Boots. Kjenner du ham?
450
00:38:57,843 --> 00:38:59,136
Han er sønnen min.
451
00:39:01,805 --> 00:39:05,434
Etter fødselen tok det ikke lang tid
før jeg skjønte at han var annerledes.
452
00:39:06,143 --> 00:39:09,396
Det tok ikke lang tid
før resten av landsbyen gjorde det også.
453
00:39:11,023 --> 00:39:12,566
Jeg prøvde å beskytte ham.
454
00:39:13,275 --> 00:39:16,779
Jeg tryglet de andre
om forståelse og nåde.
455
00:39:16,862 --> 00:39:20,991
Han var bare en gutt. Hans forbannelse
bare et uhell fra naturens side.
456
00:39:21,992 --> 00:39:26,663
De gjorde narr av ham,
spyttet på ham, slo ham...
457
00:39:27,664 --> 00:39:29,249
...noen ganger verre.
458
00:39:30,042 --> 00:39:31,877
Hvor var faren hans?
459
00:39:32,294 --> 00:39:33,587
Han hadde reist.
460
00:39:34,088 --> 00:39:36,173
En mann som nylig
var kommet til landsbyen vår,
461
00:39:36,256 --> 00:39:38,300
da gutten fortsatt var liten.
462
00:39:38,384 --> 00:39:40,636
En dag dro han. Han kom aldri tilbake.
463
00:39:48,811 --> 00:39:54,525
Gutten ble stillere
ettersom han ble eldre, og sintere...
464
00:39:56,402 --> 00:39:58,529
...til han en dag ikke orket mer.
465
00:40:00,280 --> 00:40:01,699
Hva gjorde han med dem?
466
00:40:02,741 --> 00:40:05,703
Han begynte med dem
som hadde vært mest voldelige mot ham.
467
00:40:07,663 --> 00:40:09,081
Drepte noen mens de sov.
468
00:40:11,500 --> 00:40:15,921
Andre jagde han mens de flyktet
i panikk og skrekk.
469
00:40:18,799 --> 00:40:22,177
Da det var gjort, fortsatte han
med dem som hadde snakket stygt til ham.
470
00:40:22,636 --> 00:40:27,558
Da blodbadet var over, var han og jeg
de eneste opayol som var igjen.
471
00:40:29,309 --> 00:40:30,894
Hvorfor forteller du oss dette?
472
00:40:35,107 --> 00:40:36,442
Barnet er min skyld.
473
00:40:37,860 --> 00:40:40,404
Derfor er det min skyld at dere er her.
474
00:40:41,739 --> 00:40:45,284
De av dere som lykkes
med å komme dere ut herfra i live...
475
00:40:46,285 --> 00:40:49,288
...lov meg at dere finner gutten,
476
00:40:49,788 --> 00:40:51,874
at dere finner sønnen min...
477
00:40:54,043 --> 00:40:55,627
...og dreper ham.
478
00:41:02,009 --> 00:41:03,177
Jeg skal gjøre det.
479
00:42:16,458 --> 00:42:18,460
Dette stedet er forbudt av de eldre,
480
00:42:18,544 --> 00:42:21,422
men jeg har kjent kraften
fra Gudsflammen komme fra oven.
481
00:42:21,505 --> 00:42:23,549
Haniwa. Hvorfor ble du liggende etter?
482
00:42:23,632 --> 00:42:25,801
Unnskyld. Jeg så noe.
483
00:42:25,884 --> 00:42:27,094
Så hva da?
484
00:42:28,679 --> 00:42:30,139
Du vil ikke kunne forstå.
485
00:42:32,516 --> 00:42:36,603
Hun så. Vær veldig forsiktig med henne.
486
00:42:43,444 --> 00:42:46,321
Pappa. Jeg tror jeg vet
hvordan denne fungerer.
487
00:42:46,405 --> 00:42:49,533
Vi må dra i denne
til heisen stiger til toppen.
488
00:42:49,616 --> 00:42:51,994
Vi kan styre den ovenfra.
Sende den ned igjen.
489
00:42:52,077 --> 00:42:54,663
Men noen må være her nede og holde denne.
490
00:43:00,961 --> 00:43:02,588
Hvor mange tror du det kan være?
491
00:43:02,671 --> 00:43:05,424
Altfor mange. Jeg skal gjøre det jeg kan
for å forsinke dem.
492
00:43:08,886 --> 00:43:10,346
Greit. Alle inn.
493
00:43:10,429 --> 00:43:12,473
-Nei, pappa. Jeg kan hjelpe deg.
-Kom deg inn!
494
00:43:13,640 --> 00:43:15,059
-Er du inne?
-Ja.
495
00:43:22,566 --> 00:43:25,069
Pappa, vi sender den tilbake
med det samme.
496
00:44:37,891 --> 00:44:40,769
Vi er framme. Ok, kom igjen.
497
00:44:48,277 --> 00:44:50,029
Pappa, vi sender den ned igjen!
498
00:45:12,593 --> 00:45:13,886
Hjelp meg!
499
00:45:56,970 --> 00:45:57,971
Nei!
500
00:45:58,472 --> 00:45:59,682
Pappa, flytt deg!
501
00:46:42,391 --> 00:46:43,600
-Kofun!
-Pappa!
502
00:46:43,684 --> 00:46:44,893
Haniwa!
503
00:46:46,186 --> 00:46:47,646
Pappa!
504
00:46:48,063 --> 00:46:49,732
Pappa, vi er her!
505
00:46:52,860 --> 00:46:54,528
-Pappa!
-Han klatrer.
506
00:46:55,154 --> 00:46:56,989
Vi er her, pappa. Det går bra.
507
00:46:57,072 --> 00:46:59,616
Kan du høre oss? Vi er her.
508
00:46:59,700 --> 00:47:00,951
Følg stemmene våre.
509
00:47:03,287 --> 00:47:05,039
Dette går bra.
510
00:47:06,206 --> 00:47:07,541
Vi er her.
511
00:47:07,624 --> 00:47:08,667
Vi er her.
512
00:47:08,751 --> 00:47:11,462
Kom igjen. Vær så snill.
Dette går bra, vi er nær.
513
00:47:12,629 --> 00:47:13,756
Hold deg fast!
514
00:47:14,173 --> 00:47:15,466
Pappa, hold deg fast.
515
00:47:15,549 --> 00:47:16,550
Til høyre.
516
00:47:16,633 --> 00:47:18,302
Det er en hylle til høyre for deg.
517
00:47:19,636 --> 00:47:20,596
Nei! Pappa!
518
00:47:25,976 --> 00:47:26,977
Vi er her!
519
00:47:27,061 --> 00:47:28,270
Du er nesten framme.
520
00:47:29,271 --> 00:47:31,398
Kom igjen, pappa, du er nesten framme.
521
00:47:34,276 --> 00:47:35,652
Jeg vet ikke hv...
522
00:47:36,445 --> 00:47:37,780
Du er så nær.
523
00:47:39,782 --> 00:47:40,991
Han er for langt unna.
524
00:47:41,408 --> 00:47:43,535
-Kofun, når du ham?
-Jeg strekker ut en hånd.
525
00:47:43,952 --> 00:47:45,496
Pappa! Ta hånden min!
526
00:47:47,998 --> 00:47:50,626
Jeg når ikke fram! Jeg kan ikke nå deg!
527
00:47:51,835 --> 00:47:53,587
Jeg når deg ikke, det er for høyt.
528
00:48:01,345 --> 00:48:04,056
Ok.
529
00:48:05,849 --> 00:48:07,017
Pappa!
530
00:48:07,101 --> 00:48:08,143
Hold deg fast!
531
00:48:09,228 --> 00:48:11,647
-Pappa! Hold deg fast!
-Vær så snill! Hold deg fast!
532
00:48:11,730 --> 00:48:13,232
Vi har deg!
533
00:48:14,733 --> 00:48:15,943
Hold deg fast.
534
00:48:19,738 --> 00:48:20,906
-Pappa!
-Gutt.
535
00:48:20,989 --> 00:48:21,907
Gi meg hånden din!
536
00:48:21,990 --> 00:48:23,158
Du klarer det!
537
00:48:31,875 --> 00:48:34,002
Jeg har deg.
538
00:49:32,478 --> 00:49:34,980
Et medlem av gruppen din
har blitt lokalisert.
539
00:49:35,606 --> 00:49:38,067
Han er her.
540
00:49:39,401 --> 00:49:40,611
Maghra.
541
00:49:45,366 --> 00:49:47,242
Dette er en av dine, er det ikke?
542
00:49:52,831 --> 00:49:55,084
Ja. Det er det.
543
00:49:58,295 --> 00:49:59,505
La oss være alene.
544
00:50:00,756 --> 00:50:01,965
Vær så snill.
545
00:50:12,559 --> 00:50:13,769
Hvor er familien min?
546
00:50:17,314 --> 00:50:19,441
-Jeg vet ikke.
-Du forlot dem.
547
00:50:19,525 --> 00:50:20,943
Det oppsto kamp.
548
00:50:21,026 --> 00:50:23,946
Jeg prøvde å hjelpe dem.
Men da jeg så etter, var de borte.
549
00:50:25,114 --> 00:50:26,657
Jeg kom for å hjelpe deg.
550
00:50:26,740 --> 00:50:29,284
Vil du hjelpe meg,
finner du mannen min og barna mine.
551
00:50:29,368 --> 00:50:30,577
Jeg har prøvd.
552
00:50:31,453 --> 00:50:35,082
Jeg skal prøve igjen
hvis det er det du ber om,
553
00:50:35,624 --> 00:50:38,877
men vit at det fins andre måter
jeg kan hjelpe deg på.
554
00:50:38,961 --> 00:50:40,671
Jeg ønsker ikke noe annet.
555
00:50:41,839 --> 00:50:43,841
Jeg så dem knele fremfor deg.
556
00:50:47,928 --> 00:50:50,723
De anser deg som viktig. Ikke sant?
557
00:50:55,060 --> 00:50:58,689
For å være viktig må du være sterk.
558
00:51:00,065 --> 00:51:01,483
Jeg kan gjøre deg sterk.
559
00:51:02,818 --> 00:51:06,196
Jeg kan gjøre ting ingen andre her kan.
560
00:51:07,322 --> 00:51:14,329
Hvis jeg var i din tjeneste,
kunne du gjort ting ingen andre her kan.
561
00:51:16,540 --> 00:51:20,210
Det er bedre om de ikke trenger
å anse deg som viktig.
562
00:51:20,794 --> 00:51:23,213
Det er bedre å være sterk nok
til å bevise det.
563
00:51:26,467 --> 00:51:29,595
Jeg ville vært en hengiven tjener...
564
00:51:31,221 --> 00:51:33,724
...og jeg ville bare bedt deg om én ting.
565
00:51:34,224 --> 00:51:35,517
Hva da?
566
00:51:36,602 --> 00:51:39,313
At du lover å ikke være slem mot meg.
567
00:52:04,463 --> 00:52:05,506
Hva er det?
568
00:52:07,466 --> 00:52:09,134
Gå tilbake til teltet.
569
00:52:09,218 --> 00:52:11,512
-Jeg kommer om et øyeblikk.
-Jeg går ingen steder.
570
00:52:11,595 --> 00:52:12,805
Si hva som har skjedd.
571
00:52:25,442 --> 00:52:29,196
Beskjedens avsender
hevder å ha dronningen. Din søster.
572
00:52:30,531 --> 00:52:31,740
Løsepenger?
573
00:52:31,824 --> 00:52:35,244
De sier at med mindre vi leverer
den forlangte betalingen
574
00:52:35,327 --> 00:52:37,121
til det spesifiserte stedet...
575
00:52:37,204 --> 00:52:38,622
Dette er svindel.
576
00:52:38,706 --> 00:52:41,917
Hvordan kunne noen ha bortført dronningen
fra innsiden av Kanzua?
577
00:52:42,334 --> 00:52:43,961
En hel hær beskytter henne der.
578
00:52:53,721 --> 00:52:55,973
Gi meg et øyeblikk til å rådslå
med mennene mine.
579
00:52:56,849 --> 00:52:58,475
Vi møtes inne om kort tid.
580
00:53:06,692 --> 00:53:08,027
La meg hjelpe deg.
581
00:53:09,903 --> 00:53:10,904
Hva?
582
00:53:12,614 --> 00:53:14,575
Jeg vet hvem det var som sendte beskjeden.
583
00:53:15,659 --> 00:53:17,161
Som har søsteren din.
584
00:53:17,244 --> 00:53:18,746
Hvordan kan du vite det?
585
00:53:19,663 --> 00:53:21,165
Fordi de fortsatt er her.
586
00:53:26,045 --> 00:53:27,546
Jeg kan se dem.
587
00:53:36,430 --> 00:53:40,601
Si at du vil ta meg inn i din tjeneste
som din nestkommanderende.
588
00:53:43,562 --> 00:53:46,648
Jeg er den eneste her som kan hjelpe deg.
589
00:53:48,275 --> 00:53:51,612
Bare si ja, og jeg gjør det.
590
00:55:04,560 --> 00:55:06,562
Tekst: Sissel Drag