1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 Jeg skal ikke dø for denne byen. Byen skal dø for meg. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 Nyrie! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 Hva har dere tatt med til meg? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 Jeg skal snakke med deg. Du har begått en f... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 Jeg lurer på hvem du kan være, som kan hevde noe sånt. 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Opayol. Det var de som tok tingene våre. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 Det er ingen der nede. Det ser forlatt ut. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 Stopp! Kjenn! Brystet hans. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Han kan se. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Boots er Jerlamarels sønn. Vår bror. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 Hvor er mamma? Hva skjedde? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 Tok de henne? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 Nei, hun slapp hånden min. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 Tamacti Jun! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Prinsesse Maghra... 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 ...av huset Kane. 17 00:01:39,938 --> 00:01:40,939 Chet, chet! 18 00:01:48,030 --> 00:01:48,906 Chet, chet, chet! 19 00:02:22,064 --> 00:02:23,273 Maghra! 20 00:02:37,246 --> 00:02:38,247 Her er jeg. 21 00:02:44,086 --> 00:02:45,379 Pappa. 22 00:02:45,879 --> 00:02:46,797 Gutt. 23 00:02:46,880 --> 00:02:48,966 Det kommer flere. Vi blir omringet. 24 00:02:49,591 --> 00:02:50,926 -Pappa. -Hva skjedde? 25 00:02:51,009 --> 00:02:52,010 Hva skjedde? 26 00:02:52,094 --> 00:02:54,722 Jeg så det ikke, men han sa han så det, og... 27 00:02:54,805 --> 00:02:56,181 -Så hva? -Så hva? 28 00:02:56,265 --> 00:02:58,100 Hva er det hun snakker om? 29 00:02:58,182 --> 00:02:59,184 Fant dere mamma? 30 00:02:59,268 --> 00:03:00,853 Jeg så henne komme ut av skogen. 31 00:03:00,936 --> 00:03:02,521 Jeg så henne med dem og... 32 00:03:03,355 --> 00:03:04,565 Jeg så henne dø. 33 00:03:06,817 --> 00:03:08,402 Hva? 34 00:03:08,485 --> 00:03:10,529 Hun ble ført til lederen deres. 35 00:03:11,113 --> 00:03:12,114 Hun bønnfalt ham. 36 00:03:12,197 --> 00:03:14,867 Han syntes å lytte, men så trakk han sverdet og hogg henne ned. 37 00:03:14,950 --> 00:03:16,910 Han drepte henne. 38 00:03:16,994 --> 00:03:19,163 Nei. Hun er ikke død. 39 00:03:21,790 --> 00:03:23,083 -Han lyver. -Nei. 40 00:03:23,834 --> 00:03:25,210 Hvorfor skulle jeg tro ham? 41 00:03:25,627 --> 00:03:27,463 Jeg trodde det heller ikke. 42 00:03:28,047 --> 00:03:29,590 Jeg gikk for å se etter henne. 43 00:03:30,549 --> 00:03:31,884 Og jeg fant denne. 44 00:03:33,302 --> 00:03:35,596 -Jeg fant posen hennes i blod. -Hva? 45 00:03:35,679 --> 00:03:37,723 Jeg så det med mine egne øyne. 46 00:03:38,390 --> 00:03:40,059 Jeg er lei for det, men vi må fly. 47 00:03:40,142 --> 00:03:43,187 Nei. Jeg flyr ikke. 48 00:03:44,104 --> 00:03:47,066 Jeg drar ingen steder før vi finner heksejegeren og dreper ham. 49 00:03:47,149 --> 00:03:48,650 -Nei. -Pappa. 50 00:03:49,068 --> 00:03:50,152 Vi flyr. 51 00:03:50,694 --> 00:03:52,821 -Hva? -Anledningen vil by seg igjen, 52 00:03:52,905 --> 00:03:55,616 når vi velger det, men nå må jeg sørge for at dere er trygge. 53 00:03:55,699 --> 00:03:57,701 -Nei. Jeg går uten... -Hør på meg. 54 00:03:58,786 --> 00:04:01,580 Jeg må sørge for at dere er trygge. 55 00:04:01,663 --> 00:04:04,249 Vi må dra. De er på vei. 56 00:04:04,333 --> 00:04:05,959 Jeg vet hvor vi kan gjemme oss. 57 00:04:06,043 --> 00:04:07,086 Følg meg. 58 00:04:44,832 --> 00:04:47,543 Du var død, og nå er du det ikke. 59 00:04:48,210 --> 00:04:49,753 Hvordan kan det ha seg? 60 00:04:49,837 --> 00:04:51,130 Hvor er familien min? 61 00:04:51,213 --> 00:04:54,800 Disse barna med syn, de er dine... 62 00:04:56,802 --> 00:04:58,470 ...er de ikke? 63 00:04:58,554 --> 00:05:01,223 Jeg sier ingenting før jeg har fått forsikring om 64 00:05:01,306 --> 00:05:03,392 at familien min ikke vil bli skadet. 65 00:05:03,976 --> 00:05:07,021 Jeg har ordre om å pågripe dem med alle nødvendige midler. 66 00:05:07,103 --> 00:05:09,523 Så gir jeg deg en ny ordre. 67 00:05:09,606 --> 00:05:11,316 Du er ikke dronningen. 68 00:05:13,152 --> 00:05:14,528 Og hvis skyld er det? 69 00:05:16,572 --> 00:05:20,159 Si til mennene dine at de skal få dem hit i live og uskadd, 70 00:05:20,242 --> 00:05:22,202 og jeg skal fortelle deg det du vil vite. 71 00:05:24,038 --> 00:05:25,539 Og så skal jeg fortelle deg mer. 72 00:05:37,885 --> 00:05:39,011 General. 73 00:05:39,094 --> 00:05:42,931 Send bud til felten om at rømlingene må pågripes i live. 74 00:05:43,015 --> 00:05:47,770 Enhver skade de blir påført, vil bli gjengjeldt til hver tiende av våre menn, 75 00:05:47,853 --> 00:05:49,480 ved loddtrekning. 76 00:05:49,938 --> 00:05:51,357 Er det forstått? 77 00:05:52,399 --> 00:05:53,609 Ja, general. 78 00:05:58,614 --> 00:06:02,159 Ordren er blitt gitt, slik du ba om. 79 00:06:03,285 --> 00:06:07,164 Vil du svare på spørsmålet mitt nå? 80 00:06:17,925 --> 00:06:19,343 En gang i tiden... 81 00:06:21,595 --> 00:06:23,555 ...om jeg ga deg et løfte... 82 00:06:24,556 --> 00:06:26,517 ...ville du ikke ha nølt med å tro meg. 83 00:06:28,227 --> 00:06:30,145 Det var for lenge siden. 84 00:06:31,105 --> 00:06:32,314 Ja, det var det. 85 00:06:34,650 --> 00:06:36,819 Men vi er den vi er. 86 00:06:37,486 --> 00:06:39,780 Tiden endrer ikke på det. 87 00:06:41,615 --> 00:06:45,619 Hvis du stolte på meg den gang, gjør det igjen nå. 88 00:06:48,831 --> 00:06:50,124 Vær så snill... 89 00:06:52,126 --> 00:06:53,877 ...fortell meg hva som skjedde. 90 00:06:59,550 --> 00:07:00,759 Denne veien. 91 00:07:09,852 --> 00:07:11,228 Hvor er vi? 92 00:07:11,311 --> 00:07:13,647 Det er en grotte, godt skjult. 93 00:07:13,731 --> 00:07:15,357 Jeg pleide å leke der som barn. 94 00:07:15,441 --> 00:07:18,652 Den er dyp og mørk. Ingen vil finne oss her. 95 00:07:50,976 --> 00:07:52,311 Luften står stille her. 96 00:07:56,607 --> 00:07:58,734 -En blindvei. -Det er greit. Vi har kommet fram. 97 00:07:59,151 --> 00:08:00,152 Boots! 98 00:08:01,320 --> 00:08:02,529 Hva gjør du? 99 00:08:04,531 --> 00:08:06,283 -Lukk opp porten. -Kan ikke. 100 00:08:07,826 --> 00:08:08,869 Boots. 101 00:08:10,245 --> 00:08:13,082 Hør på meg. Lukk opp porten. 102 00:08:14,166 --> 00:08:15,626 Ikke la oss være igjen her inne. 103 00:08:19,838 --> 00:08:21,173 Slutt, vær så snill. 104 00:08:24,760 --> 00:08:26,178 Hvorfor gjør du dette? 105 00:08:26,929 --> 00:08:29,932 Vi tok deg inn. Jeg ba dem om å ta deg inn. 106 00:08:30,015 --> 00:08:31,684 Det er bedre sånn. 107 00:08:32,017 --> 00:08:34,269 Dere er for mange til å kunne stole på dere alle. 108 00:08:34,728 --> 00:08:36,438 Én ville vært bedre. 109 00:08:37,648 --> 00:08:38,816 -Farvel. -Gutt. 110 00:08:38,899 --> 00:08:40,526 -Nei. -Gutt! 111 00:08:40,609 --> 00:08:42,236 -Lukk opp porten. -Hei! 112 00:08:42,736 --> 00:08:43,946 Lukk opp porten. 113 00:08:44,446 --> 00:08:45,698 Lukk opp denne porten! 114 00:08:46,615 --> 00:08:47,908 Lukk opp denne porten! 115 00:08:49,076 --> 00:08:50,536 -Boots! -Lukk opp porten! 116 00:08:51,495 --> 00:08:52,621 Boots! 117 00:08:58,127 --> 00:09:00,629 -Dette skjer ikke. -Jeg visste at dette ville skje. 118 00:09:01,463 --> 00:09:04,341 Du ville ikke høre. Ingen ville høre. 119 00:09:05,676 --> 00:09:07,678 Vi sa du ikke skulle gjøre det. 120 00:09:11,974 --> 00:09:13,475 -Hva sa du? -Hun hørte hva jeg sa. 121 00:09:13,559 --> 00:09:14,476 Kofun! 122 00:09:14,560 --> 00:09:16,562 Vi sa du ikke skulle gå innover i landet. 123 00:09:16,645 --> 00:09:20,733 Vi sa du ikke skulle stole på ham. Men når har det betydd noe? 124 00:09:21,441 --> 00:09:23,819 Du er alltid så jævla sikker på at du har rett! 125 00:09:23,902 --> 00:09:25,988 Vel, se hva det har ført til, Haniwa! 126 00:09:27,906 --> 00:09:29,116 Faen. 127 00:09:37,916 --> 00:09:38,959 Hva er det? 128 00:09:39,918 --> 00:09:41,128 Det beveger seg nedover. 129 00:09:49,970 --> 00:09:51,138 Kofun. 130 00:09:52,222 --> 00:09:54,641 Når vi når bunnen, kommer vi til å være i mørke. 131 00:09:55,059 --> 00:09:59,563 Jeg har en flintestein. Jeg trenger bare noe å sette fyr på. 132 00:10:02,066 --> 00:10:03,067 Brevet. 133 00:10:31,595 --> 00:10:33,847 Hvis dette buret kan senkes, kan det heves. 134 00:10:34,264 --> 00:10:36,558 Ser du noe vi kan bruke for å gjøre det? 135 00:10:40,354 --> 00:10:41,563 Jeg tror ikke det. 136 00:10:44,274 --> 00:10:45,484 Det er noen her. 137 00:10:48,112 --> 00:10:49,321 Jeg ser ingen. 138 00:10:54,785 --> 00:10:56,036 Vi kan ikke bli her. 139 00:10:57,955 --> 00:11:01,250 Hvis vi ikke kommer oss ut samme vei vi kom inn, må vi finne en utvei her. 140 00:11:02,334 --> 00:11:04,378 Vi er snart i mørke igjen. 141 00:11:05,337 --> 00:11:06,588 Så følg meg. 142 00:12:13,197 --> 00:12:14,406 Hva gjør du? 143 00:12:15,949 --> 00:12:17,076 Hva bryr det deg? 144 00:12:17,159 --> 00:12:18,786 Du jobber ikke. 145 00:12:18,869 --> 00:12:21,163 De kommer til å merke det, og det vil du ikke. 146 00:12:24,625 --> 00:12:27,586 Kokongen beveger seg. Hvorfor gjør den det? 147 00:12:27,669 --> 00:12:32,049 Det er enda verre. Du må tilkalle noen raskt, så de kan fjerne den. 148 00:12:33,175 --> 00:12:34,343 Hvorfor det? 149 00:12:35,928 --> 00:12:37,888 Ormen er klar til å komme ut, 150 00:12:37,971 --> 00:12:41,684 og den kan ikke gjøre det uten å ødelegge silken fra kokongen. 151 00:12:41,767 --> 00:12:44,895 Tilsynsførerne vil ikke like det. 152 00:12:45,604 --> 00:12:46,814 Hva heter du? 153 00:12:48,899 --> 00:12:50,109 Hva bryr det deg? 154 00:12:51,276 --> 00:12:54,780 Du er svært opptatt av mitt ve og vel, enda vi aldri har snakket sammen. 155 00:12:54,863 --> 00:12:57,074 -Jeg vil vite hva du heter. -Jeg heter Cora. 156 00:12:57,157 --> 00:13:01,203 Og jeg er opptatt av mitt ve og vel, ikke ditt. 157 00:13:01,286 --> 00:13:05,499 Hvis tilsynsførerne, eller enda verre, hvis kutteren blir sint på en av oss, 158 00:13:05,582 --> 00:13:07,751 vil resten av oss måtte lide for det også. 159 00:13:08,544 --> 00:13:11,755 Jeg skal være oppriktig med deg, Cora. 160 00:13:12,172 --> 00:13:14,007 Dette er ingen måte å leve på. 161 00:13:14,425 --> 00:13:16,760 Ja vel. Så du er en av dem. 162 00:13:19,346 --> 00:13:20,347 "Dem"? 163 00:13:20,431 --> 00:13:25,227 Du er ikke den første velstående kvinnen som har stått på kne foran trauet 164 00:13:25,310 --> 00:13:28,022 og beklaget sine endrede omstendigheter. 165 00:13:29,273 --> 00:13:35,237 Her får jeg mat, husly, og jeg blir ikke antastet. 166 00:13:36,196 --> 00:13:40,242 Det fins langt verre måter å leve på, kan jeg forsikre deg om. 167 00:13:41,243 --> 00:13:44,038 Kanskje du er berettiget til å ville ha mer enn det. 168 00:13:44,121 --> 00:13:48,751 Det fins ingen del av meg som trenger mer enn det i framtiden min. 169 00:13:49,752 --> 00:13:53,005 Vel, kanskje, som vår lille venn her, 170 00:13:53,547 --> 00:13:58,218 kunne du la nye deler vokse ut for å møte behovet for å ville ha mer. 171 00:13:59,636 --> 00:14:01,972 Du! Hvorfor er du uvirksom? 172 00:14:02,056 --> 00:14:03,349 Hvorfor jobber du ikke? 173 00:14:04,558 --> 00:14:06,018 Jeg er glad du er her. 174 00:14:06,101 --> 00:14:08,937 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre med det, og jeg ville... 175 00:14:11,982 --> 00:14:14,777 Dette haster. 176 00:14:15,611 --> 00:14:18,072 Denne kunne ha blitt ødelagt. 177 00:14:22,159 --> 00:14:23,327 Tilbake til arbeidet. 178 00:14:24,953 --> 00:14:27,164 Jeg sa: Tilbake til arbeidet! 179 00:14:28,499 --> 00:14:30,000 Vær forsiktige med trauene. 180 00:14:31,585 --> 00:14:33,587 Vil du reise deg for meg? 181 00:14:36,298 --> 00:14:39,343 Du gjør meg veldig sint akkurat nå. 182 00:14:42,638 --> 00:14:45,766 Jeg sa: Vil du reise deg for meg? 183 00:14:58,237 --> 00:14:59,238 Nei. 184 00:15:02,408 --> 00:15:05,119 Du er ny. Du vil lære. 185 00:15:06,453 --> 00:15:08,330 Gi meg beskjed når hun rører på seg. 186 00:15:08,747 --> 00:15:10,249 Vi prøver igjen. 187 00:15:15,754 --> 00:15:17,756 Så mye er i ferd med å endres... 188 00:15:19,425 --> 00:15:20,718 ...i løpet av et øyeblikk. 189 00:15:22,219 --> 00:15:26,140 Verden skifter ham, og avslører noe nytt. 190 00:15:26,765 --> 00:15:28,934 Likevel føler jeg bare tristhet. 191 00:15:31,562 --> 00:15:35,107 Alle ord jeg måtte bruke for å beskrive det... 192 00:15:37,192 --> 00:15:39,611 ...virker ubetydelige... 193 00:15:41,405 --> 00:15:44,658 ...og ikke verdig et stort liv. 194 00:15:50,205 --> 00:15:51,457 Så jeg nøyer meg med å si... 195 00:15:58,672 --> 00:16:00,632 Oppgaven med å etterfølge deg... 196 00:16:02,718 --> 00:16:04,303 ...er dømt til å mislykkes. 197 00:16:06,638 --> 00:16:08,098 Du er uerstattelig. 198 00:16:10,976 --> 00:16:12,728 Men jeg skal gjøre mitt beste... 199 00:16:14,021 --> 00:16:17,232 ...for å bevare det du har etterlatt meg, for å gjøre deg stolt. 200 00:16:25,199 --> 00:16:26,200 Kom. 201 00:16:29,453 --> 00:16:30,496 Maghra? 202 00:16:33,916 --> 00:16:35,918 Det går bra, ikke bli redd. Jeg er her. 203 00:16:36,627 --> 00:16:37,836 Jeg er her. 204 00:16:50,015 --> 00:16:51,225 Ting vil bli annerledes. 205 00:16:53,894 --> 00:16:59,316 Men én ting vil aldri bli annerledes: 206 00:17:03,362 --> 00:17:05,280 Jeg skal ta vare på deg. 207 00:17:08,325 --> 00:17:09,576 Maghra. 208 00:17:12,579 --> 00:17:17,126 Det er forbløffende hvordan et lite øyeblikk kan endre en hel verden. 209 00:17:18,669 --> 00:17:21,213 Hvor mange liv som kan bli snudd opp ned. 210 00:17:21,797 --> 00:17:25,467 Kongeriker. Historie. Alt sammen. 211 00:17:26,552 --> 00:17:31,056 Alt satt i gang av en døende mann som hvisker fire ord til sin datter. 212 00:17:36,812 --> 00:17:40,065 "Du må regjere... snart." 213 00:17:45,112 --> 00:17:51,535 Det han sa, hvis han sa det, var mindre destruktivt enn det du gjorde med det. 214 00:17:51,618 --> 00:17:52,953 Ditt valg, Maghra, ikke hans. 215 00:17:53,037 --> 00:17:54,288 "Hvis" han sa det? 216 00:17:56,915 --> 00:17:59,710 En gang i tiden ville du tatt meg på ordet. 217 00:17:59,793 --> 00:18:01,754 Jeg har intet ønske om å bedrive lek med deg. 218 00:18:01,837 --> 00:18:03,213 Hvilken lek? 219 00:18:03,797 --> 00:18:06,133 Da jeg ble myndig og forsøkte å samle støtte 220 00:18:06,216 --> 00:18:09,636 til å fjerne min søster fra tronen, var det ingen lek for meg. 221 00:18:09,720 --> 00:18:12,598 Da mesteparten av generalene og halve hoffet uttrykte sin støtte 222 00:18:12,681 --> 00:18:15,851 til å innføre forandring, var det så visst ingen lek for dem. 223 00:18:16,268 --> 00:18:19,938 Og når du holdt skjebnen til hele kongeriket i dine hender, 224 00:18:20,022 --> 00:18:23,942 den ene stemmen jeg trengte for å oppfylle en døende konges ønske, 225 00:18:24,026 --> 00:18:27,571 da du kunne ha endret verden med bare ett ord, "ja"... 226 00:18:28,697 --> 00:18:29,907 ...sa du "nei". 227 00:18:29,990 --> 00:18:32,618 -Var det en lek for deg da? -Du var et barn... 228 00:18:32,701 --> 00:18:36,330 Jeg var gammel nok til å forstå det som var innlysende for faren min, 229 00:18:36,413 --> 00:18:39,249 at søsteren min ikke var egnet til stillingen... 230 00:18:40,376 --> 00:18:43,962 ...at vekten av autoriteten hun ville få, ville forsterke alle hennes svakheter. 231 00:18:44,546 --> 00:18:48,967 Jeg var glad i søsteren min, men jeg visste hva hun ville bli til. 232 00:18:49,051 --> 00:18:50,928 Og jeg prøvde å redde henne fra det. 233 00:18:52,262 --> 00:18:53,430 Tok jeg feil? 234 00:18:53,972 --> 00:18:55,224 Tok du feil? 235 00:18:58,102 --> 00:18:59,478 Du var smart. 236 00:19:02,439 --> 00:19:05,818 Du var god, og du var lojal. 237 00:19:06,235 --> 00:19:08,153 Og du var ikke sterk nok. 238 00:19:09,822 --> 00:19:11,740 En kan si hva en vil om din søster, 239 00:19:11,824 --> 00:19:14,118 men det har en aldri kunnet si om henne. 240 00:19:14,201 --> 00:19:17,705 Du undervurderte meg den gang, og du gjør det samme nå. 241 00:19:18,205 --> 00:19:19,873 Jeg ba ikke om noe av dette. 242 00:19:20,374 --> 00:19:22,376 Hun sa at du var død. 243 00:19:22,459 --> 00:19:25,337 Hun sa til oss alle at Jerlamarel drepte deg. Hvorfor? 244 00:19:26,088 --> 00:19:28,799 Da jeg mislyktes, visste jeg at jeg ikke kunne bli. 245 00:19:30,342 --> 00:19:31,760 Så jeg flyktet. 246 00:19:32,094 --> 00:19:34,680 Hun løy. Og her er vi. 247 00:19:35,472 --> 00:19:38,017 Du prøvde ikke bare å ta tronen. 248 00:19:38,517 --> 00:19:41,270 Du flyktet ikke bare da du mislyktes. 249 00:19:41,687 --> 00:19:44,815 Du tok med deg hennes mest foretrukne gemal også. 250 00:19:48,402 --> 00:19:51,196 Det ga meg ingen glede å såre henne på det viset. 251 00:19:52,906 --> 00:19:57,244 Men Jerlamarel hadde muligheten til å utøve betydelig makt gjennom henne, 252 00:19:57,661 --> 00:20:00,748 men valgte å være en rømling sammen med meg i stedet. 253 00:20:01,915 --> 00:20:05,753 Det burde vise deg hvor lite kontroll vi hadde over det forholdet. 254 00:20:06,962 --> 00:20:09,590 Det lå simpelthen ikke i vår makt å benekte det. 255 00:20:09,673 --> 00:20:12,301 Og hvor er han nå? Hvor er Jerlamarel? 256 00:20:12,384 --> 00:20:13,761 Jeg vet ikke. 257 00:20:13,844 --> 00:20:16,764 Jeg har ikke hørt stemmen hans siden før barna ble født. 258 00:20:17,389 --> 00:20:19,391 Barn jeg har jaktet på til verdens ender, 259 00:20:19,475 --> 00:20:21,810 uten å vite hvem de egentlig var. 260 00:20:22,227 --> 00:20:23,812 Barn som fortsatt er rømlinger, 261 00:20:23,896 --> 00:20:26,774 og som jeg har brukt et halvt liv på å få tak i, slik jeg svor. 262 00:20:26,857 --> 00:20:29,943 Da bør klagene dine rettes mot dronningen som svor deg til det. 263 00:20:30,027 --> 00:20:33,030 Jeg oppfordrer deg til å dra hjem og konfrontere henne med det. 264 00:20:35,574 --> 00:20:38,619 Jeg skal be dem gi deg noe å spise. 265 00:20:43,457 --> 00:20:47,628 I mellomtiden ber jeg deg om å holde deg her inne. 266 00:20:47,711 --> 00:20:50,547 Din tilstedeværelse vil forvirre mennene. 267 00:20:52,257 --> 00:20:53,467 Tamacti Jun. 268 00:20:55,844 --> 00:20:57,221 Når du finner dem... 269 00:20:58,097 --> 00:20:59,640 ...vil du la oss være? 270 00:21:29,461 --> 00:21:30,671 Det er noen her. 271 00:21:48,480 --> 00:21:51,150 Dere er ubudne, ikke sant? 272 00:21:53,235 --> 00:21:55,112 Dere er ubudne, ikke sant? 273 00:21:55,195 --> 00:21:59,324 Kvinne. Ja. Men vi mente ikke å... 274 00:21:59,408 --> 00:22:00,993 Dere kom til oss. Hvorfor? 275 00:22:01,827 --> 00:22:07,499 Vi ble stengt inne av en mann som... Av en gutt som forrådte oss. 276 00:22:08,584 --> 00:22:10,461 Vi leter bare etter en vei ut. 277 00:22:11,837 --> 00:22:13,047 En gutt. 278 00:22:14,673 --> 00:22:17,468 Dere er velkommen til å bli så lenge dere vil. Kom. 279 00:22:20,679 --> 00:22:22,681 Hvor er her? Hvem er du? 280 00:22:22,765 --> 00:22:24,183 Kom. Denne veien. 281 00:22:41,033 --> 00:22:44,661 Det er i orden. Det går bra. 282 00:23:12,106 --> 00:23:13,315 Hvor er vi? 283 00:23:15,025 --> 00:23:17,027 Vi våknet her alle sammen til en låst dør. 284 00:23:17,111 --> 00:23:19,113 Ingen av oss vet mer enn dere. 285 00:23:19,863 --> 00:23:22,116 Smaken dere har i munnen er dronningstengel. 286 00:23:22,783 --> 00:23:25,119 Det er sopp som bedøver sansene. 287 00:23:28,455 --> 00:23:29,581 Og lysene? 288 00:23:29,998 --> 00:23:31,291 Lysene? 289 00:23:31,375 --> 00:23:32,960 Har du ikke fortalt dem det, Kofun? 290 00:23:34,503 --> 00:23:38,132 En slags lysende insekter som henger fra taket. 291 00:23:44,888 --> 00:23:48,934 Det fins historier om klaner som søkte tilflukt under jorden. 292 00:23:50,060 --> 00:23:52,813 Enkelte som har vært der nede så lenge... 293 00:23:54,314 --> 00:23:56,358 ...at de er noe annet enn mennesker. 294 00:23:59,403 --> 00:24:02,406 Om de hadde villet drepe oss, ville vi vært døde allerede. 295 00:24:03,365 --> 00:24:05,284 Hvordan vet vi at vi ikke er døde? 296 00:24:08,162 --> 00:24:09,788 Fordi mamma ikke er her. 297 00:24:14,626 --> 00:24:17,629 Og å ville drepe oss er noe annet enn å ønske oss døde. 298 00:24:19,339 --> 00:24:21,842 Kanskje de stengte oss inne for at vi skulle kverke hverandre for dem. 299 00:24:21,925 --> 00:24:23,969 Vel, da vil de bli veldig skuffet, 300 00:24:24,511 --> 00:24:27,723 for så lenge vi er her inne, skal vi holde sammen. 301 00:24:27,806 --> 00:24:31,018 Vi skal holde sammen til vi kommer oss ut. 302 00:24:32,519 --> 00:24:34,938 Hvis de ikke akter å drepe oss, må de fø oss. 303 00:24:35,022 --> 00:24:37,524 Så før eller siden må noen komme gjennom denne døren. 304 00:24:37,608 --> 00:24:41,695 Og når den døren blir åpnet... skal jeg få oss ut. 305 00:24:42,404 --> 00:24:43,697 Men hvor lenge? 306 00:24:44,698 --> 00:24:45,866 Hva? 307 00:24:45,949 --> 00:24:48,952 Hvor lenge tror du vi kan holde sammen her inne? 308 00:25:40,379 --> 00:25:42,297 Her. Den er varm. 309 00:25:43,507 --> 00:25:46,218 Den leger ingenting, men gir deg i det minste litt søvn. 310 00:26:00,816 --> 00:26:02,276 Hvorfor hjelper du meg? 311 00:26:05,154 --> 00:26:10,034 Jeg var den yngste av seks, og faren vår var et monster. 312 00:26:12,911 --> 00:26:16,665 Vi led alle under brutaliteten og sinnet hans... 313 00:26:17,666 --> 00:26:18,876 ...lysten hans. 314 00:26:19,710 --> 00:26:22,755 Vi holdt ut mens vi visste at det sannsynligvis aldri ville slutte. 315 00:26:24,173 --> 00:26:27,176 Kvelden jeg fylte ni, hadde jeg fått nok. 316 00:26:27,926 --> 00:26:32,806 Jeg gikk til ham om natten og stakk en kniv i hjertet hans. 317 00:26:35,059 --> 00:26:38,604 Så gikk jeg til sengs igjen og sov dypt og fredelig. 318 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 Interessant. 319 00:26:44,109 --> 00:26:45,736 Du tror jeg er svak. 320 00:26:46,278 --> 00:26:49,656 Du tror jeg ikke gjør motstand fordi jeg ikke våger. 321 00:26:50,616 --> 00:26:52,242 Og du tar feil. 322 00:27:04,088 --> 00:27:05,798 Jeg var den eldste av to. 323 00:27:10,219 --> 00:27:12,054 Faren vår var en god mann... 324 00:27:15,057 --> 00:27:16,934 ...mot søsteren min, i alle fall. 325 00:27:20,979 --> 00:27:24,692 Jeg fikk aldri kjenne hans sinne, eller voldelighet, 326 00:27:25,317 --> 00:27:28,153 eller brutalitet, eller noe som helst. 327 00:27:33,826 --> 00:27:37,121 Det eneste jeg fikk fra ham, var fullstendig, kald likegyldighet. 328 00:27:44,169 --> 00:27:45,838 Jeg var den eldste... 329 00:27:47,172 --> 00:27:50,509 ...men han ville gi bort min fødselsrett til min yngre søster... 330 00:27:53,929 --> 00:27:56,306 ...hun jeg var glad i og beskyttet... 331 00:27:58,600 --> 00:28:00,060 ...på alle vis jeg kunne. 332 00:28:03,689 --> 00:28:05,482 Han ville gi henne min framtid. 333 00:28:11,196 --> 00:28:12,865 Det var da jeg lærte... 334 00:28:16,577 --> 00:28:17,995 ...at i dette livet... 335 00:28:20,164 --> 00:28:22,291 ...må en ta det livet en vil ha. 336 00:28:25,919 --> 00:28:30,007 Så jeg tok alt fra dem begge. 337 00:28:32,217 --> 00:28:34,762 Hva var "alt"? Hva var det du tok? 338 00:28:39,933 --> 00:28:41,643 Mer enn du kan forestille deg. 339 00:28:52,654 --> 00:28:55,407 Hvor mange av oss er det her? 340 00:28:56,700 --> 00:28:58,994 Arbeidere? Det er nærmere tretti av oss. 341 00:29:04,416 --> 00:29:05,793 Og hvor mange av dem? 342 00:29:06,835 --> 00:29:09,505 Fire tilsynsførere og kutteren selv. 343 00:29:12,383 --> 00:29:14,551 Hva slags våpen besitter de? 344 00:29:14,635 --> 00:29:17,471 Jeg vet ikke. Kniver og klubber. 345 00:29:17,888 --> 00:29:21,392 Og du har møtt skyggene. De ligger på lur utenfor. 346 00:29:21,934 --> 00:29:23,602 En vet aldri hvor de er. 347 00:29:29,358 --> 00:29:30,859 Hvis vi er mange nok... 348 00:29:31,985 --> 00:29:36,573 ...hvis vi får tak i de våpnene, spiller det kanskje ingen rolle. 349 00:29:38,742 --> 00:29:40,828 Følg meg, og jeg skal få det til å skje. 350 00:29:42,204 --> 00:29:45,958 Hvorfor skulle noen ville følge deg? Ingen aner hvem du er. 351 00:29:49,169 --> 00:29:53,257 Jeg vil tro at når du forteller dem hvem jeg er, vil de forstå. 352 00:29:54,091 --> 00:29:56,760 Vel, jeg aner heller ikke hvem du er. 353 00:30:00,973 --> 00:30:03,767 La oss rette på det, skal vi? 354 00:30:18,699 --> 00:30:19,742 Vel? 355 00:30:21,660 --> 00:30:23,370 Jeg gjorde det du ba om. 356 00:30:27,041 --> 00:30:28,542 Og jeg har nytt. 357 00:30:47,770 --> 00:30:49,271 De sover, alle sammen. 358 00:30:49,355 --> 00:30:51,690 Jeg vet det. De snorker. 359 00:30:52,399 --> 00:30:56,987 Ikke fullt så høyt som da de var små, men jeg hører dem likevel. 360 00:30:58,572 --> 00:30:59,782 Det er beroligende. 361 00:31:01,241 --> 00:31:07,664 Jeg har kjent dem omtrent like lenge som jeg hadde kjent deg da de kom. 362 00:31:09,249 --> 00:31:10,459 Det stemmer ikke. 363 00:31:12,252 --> 00:31:13,462 Kan det stemme? 364 00:31:23,514 --> 00:31:25,808 Jeg husker dagen du kom. 365 00:31:26,350 --> 00:31:28,811 Så sterk... 366 00:31:31,605 --> 00:31:33,357 ...men så nedbrutt. 367 00:31:33,899 --> 00:31:35,109 Baba. 368 00:31:38,320 --> 00:31:39,863 Jeg husker jeg tenkte... 369 00:31:41,240 --> 00:31:45,160 "Hva slags grufullheter har denne gutten opplevd?" 370 00:31:46,453 --> 00:31:47,871 Jeg sa til meg selv: 371 00:31:48,414 --> 00:31:54,962 "Paris, ikke utsett denne her for 372 00:31:55,045 --> 00:32:00,843 flere lidelser enn dem han allerede har lidd." 373 00:32:01,969 --> 00:32:07,099 Jeg frykter... at det er akkurat det jeg har gjort. 374 00:32:07,182 --> 00:32:11,270 Baba. Jeg er så lei for det. 375 00:32:11,937 --> 00:32:15,649 Jeg holdt hånden hennes i min. Jeg holdt den. 376 00:32:15,733 --> 00:32:17,901 Hun var der. 377 00:32:17,985 --> 00:32:18,986 Ikke. 378 00:32:19,069 --> 00:32:21,488 Så var hun borte. 379 00:32:23,365 --> 00:32:29,621 Det er jeg som presser barna til å ville mer, 380 00:32:29,705 --> 00:32:31,999 til å trenge mer. 381 00:32:33,000 --> 00:32:35,419 Det førte til dette. 382 00:32:35,836 --> 00:32:38,672 Paris, slutt. Vær så snill, slutt. 383 00:32:40,257 --> 00:32:42,426 Slutt. 384 00:32:46,263 --> 00:32:47,973 Jeg må holde dette sammen. 385 00:32:48,849 --> 00:32:51,977 Jeg må holde dem sammen. 386 00:32:55,564 --> 00:33:00,069 Hvis de får noen som helst grunn til å tro at jeg faller sammen... 387 00:33:01,445 --> 00:33:06,450 Hvis de merker det, om så bare for et øyeblikk, er alt dette over. 388 00:33:08,118 --> 00:33:12,581 Greit? Du har ikke gjort annet enn å elske dem. 389 00:33:16,085 --> 00:33:18,712 Jeg vil ikke tillate deg å be om unnskyldning for det. 390 00:33:25,969 --> 00:33:29,848 Det som skjedde, var ikke... Det var ikke din skyld. 391 00:33:35,938 --> 00:33:38,607 Hvis skyld var det da? 392 00:33:47,032 --> 00:33:48,742 Nei. 393 00:33:49,243 --> 00:33:55,541 Nei! Slipp meg, for faen. Jævla... 394 00:33:59,211 --> 00:34:00,754 Deres Majestet. 395 00:34:03,716 --> 00:34:05,217 Da de brakte deg til meg, 396 00:34:05,300 --> 00:34:09,471 må jeg innrømme at jeg var skeptisk til om du ville være til noen nytte. 397 00:34:10,305 --> 00:34:15,102 Vi har hatt velstående før, og de varer ærlig talt aldri særlig lenge. 398 00:34:16,562 --> 00:34:20,357 Men du er ikke bare velstående. 399 00:34:21,817 --> 00:34:24,403 Du er helt og holdent noe annet. 400 00:34:28,741 --> 00:34:30,617 Hæren min kommer for å hente meg. 401 00:34:31,618 --> 00:34:32,828 Og når de gjør det... 402 00:34:33,704 --> 00:34:38,125 ...vil du angre på hvert jævla onde ben i den jævla kroppen din, 403 00:34:38,208 --> 00:34:40,461 din jævla dritt. 404 00:34:40,544 --> 00:34:42,046 Jeg skal få deg drept. 405 00:34:44,214 --> 00:34:46,300 Jeg skal gjøre alt som er mulig 406 00:34:46,383 --> 00:34:49,094 for å ta fra deg den jævla makten din, din faen. 407 00:34:56,435 --> 00:35:02,941 Jeg kan bare forestille meg hvor mange som må ha drømt om å gjøre dette mot deg. 408 00:35:03,734 --> 00:35:05,861 Heksejegeren er langt unna. 409 00:35:06,737 --> 00:35:10,449 Men da han dro, gjorde han det klart hvor han skulle, og hvorfor, 410 00:35:11,325 --> 00:35:14,202 i tilfelle vi kom til å innhente informasjon 411 00:35:14,286 --> 00:35:16,121 som kunne ha verdi for ham. 412 00:35:17,206 --> 00:35:22,251 Jeg tror vi trygt kan være enige om at det mest verdifulle i hans verden 413 00:35:22,920 --> 00:35:25,798 er nå i min besittelse. 414 00:35:27,383 --> 00:35:30,803 Det eneste spørsmålet er hvordan jeg skal bevise det for ham. 415 00:35:32,888 --> 00:35:36,642 Jeg hørte en historie en gang. Kanskje du kan fortelle meg om den er sann. 416 00:35:36,725 --> 00:35:40,896 Jeg hørte at når en Payan-monark bestiger tronen, 417 00:35:40,979 --> 00:35:43,315 finner en seremoni sted for å ære begivenheten. 418 00:35:43,399 --> 00:35:45,191 Og i den seremonien 419 00:35:45,275 --> 00:35:51,031 blir en amulett som er satt inn under huden på den regjerende monarken, 420 00:35:51,115 --> 00:35:54,868 fjernet og implantert i arvingen. 421 00:35:56,495 --> 00:35:57,705 Bordet. 422 00:36:10,342 --> 00:36:13,846 En amulett som ligger like over hjertet. 423 00:36:16,473 --> 00:36:18,308 Kan dette virkelig være sant? 424 00:36:21,228 --> 00:36:24,690 Ser man det. Det er sant. 425 00:36:52,509 --> 00:36:53,886 Takk for denne. 426 00:36:55,054 --> 00:36:59,892 La oss finne ut hva den kan gjøre. 427 00:37:30,255 --> 00:37:31,256 Vent, vær så snill. 428 00:37:32,466 --> 00:37:34,176 Du skal hjelpe oss ut herfra. 429 00:37:34,259 --> 00:37:36,178 Det er nettopp derfor jeg er her. 430 00:37:36,261 --> 00:37:37,429 Det jeg gjør, er forbudt. 431 00:37:37,513 --> 00:37:40,599 Hvis de hører oss, blir det like farlig for meg som for dere. 432 00:37:40,683 --> 00:37:44,103 Vær så snill. La meg fortelle dere det jeg vet. 433 00:37:50,984 --> 00:37:52,403 Jeg heter Delia. 434 00:37:53,362 --> 00:37:57,700 Stedet dere befinner dere på, er fredfullt, det er stille, 435 00:37:57,783 --> 00:37:59,326 men det er svært uforsonlig. 436 00:38:00,119 --> 00:38:04,081 For å beskytte dette stedet, må det aldri berøre verden ovenfor. 437 00:38:04,748 --> 00:38:07,167 Ingen som kommer inn får noensinne forlate det. 438 00:38:08,335 --> 00:38:11,004 Vi har hatt ubudne tidligere. 439 00:38:11,088 --> 00:38:14,800 Og tidligere har de fått tillatelse til å slutte seg til oss, 440 00:38:14,883 --> 00:38:19,054 men ikke med én gang, ikke på en stund. 441 00:38:19,555 --> 00:38:22,766 Trangen til å vende tilbake er for sterk. Den kan ikke bli ønsket vekk. 442 00:38:24,018 --> 00:38:25,394 Hvor lang tid? 443 00:38:25,811 --> 00:38:30,899 Da jeg kom hit, gikk det fem vintre og somre før døren ble åpnet for meg. 444 00:38:31,442 --> 00:38:33,527 Det kan ikke være alt du kom for å si. 445 00:38:34,611 --> 00:38:35,821 Hvorfor er du her? 446 00:38:36,363 --> 00:38:37,531 Jeg tror dere... 447 00:38:38,490 --> 00:38:42,202 ...at dere ble lokket hit... av en gutt. 448 00:38:43,412 --> 00:38:49,668 Men han er nok mer mann og mindre gutt enn han var da han lokket meg hit. 449 00:38:51,045 --> 00:38:53,839 Boots. Kjenner du ham? 450 00:38:57,843 --> 00:38:59,136 Han er sønnen min. 451 00:39:01,805 --> 00:39:05,434 Etter fødselen tok det ikke lang tid før jeg skjønte at han var annerledes. 452 00:39:06,143 --> 00:39:09,396 Det tok ikke lang tid før resten av landsbyen gjorde det også. 453 00:39:11,023 --> 00:39:12,566 Jeg prøvde å beskytte ham. 454 00:39:13,275 --> 00:39:16,779 Jeg tryglet de andre om forståelse og nåde. 455 00:39:16,862 --> 00:39:20,991 Han var bare en gutt. Hans forbannelse bare et uhell fra naturens side. 456 00:39:21,992 --> 00:39:26,663 De gjorde narr av ham, spyttet på ham, slo ham... 457 00:39:27,664 --> 00:39:29,249 ...noen ganger verre. 458 00:39:30,042 --> 00:39:31,877 Hvor var faren hans? 459 00:39:32,294 --> 00:39:33,587 Han hadde reist. 460 00:39:34,088 --> 00:39:36,173 En mann som nylig var kommet til landsbyen vår, 461 00:39:36,256 --> 00:39:38,300 da gutten fortsatt var liten. 462 00:39:38,384 --> 00:39:40,636 En dag dro han. Han kom aldri tilbake. 463 00:39:48,811 --> 00:39:54,525 Gutten ble stillere ettersom han ble eldre, og sintere... 464 00:39:56,402 --> 00:39:58,529 ...til han en dag ikke orket mer. 465 00:40:00,280 --> 00:40:01,699 Hva gjorde han med dem? 466 00:40:02,741 --> 00:40:05,703 Han begynte med dem som hadde vært mest voldelige mot ham. 467 00:40:07,663 --> 00:40:09,081 Drepte noen mens de sov. 468 00:40:11,500 --> 00:40:15,921 Andre jagde han mens de flyktet i panikk og skrekk. 469 00:40:18,799 --> 00:40:22,177 Da det var gjort, fortsatte han med dem som hadde snakket stygt til ham. 470 00:40:22,636 --> 00:40:27,558 Da blodbadet var over, var han og jeg de eneste opayol som var igjen. 471 00:40:29,309 --> 00:40:30,894 Hvorfor forteller du oss dette? 472 00:40:35,107 --> 00:40:36,442 Barnet er min skyld. 473 00:40:37,860 --> 00:40:40,404 Derfor er det min skyld at dere er her. 474 00:40:41,739 --> 00:40:45,284 De av dere som lykkes med å komme dere ut herfra i live... 475 00:40:46,285 --> 00:40:49,288 ...lov meg at dere finner gutten, 476 00:40:49,788 --> 00:40:51,874 at dere finner sønnen min... 477 00:40:54,043 --> 00:40:55,627 ...og dreper ham. 478 00:41:02,009 --> 00:41:03,177 Jeg skal gjøre det. 479 00:42:16,458 --> 00:42:18,460 Dette stedet er forbudt av de eldre, 480 00:42:18,544 --> 00:42:21,422 men jeg har kjent kraften fra Gudsflammen komme fra oven. 481 00:42:21,505 --> 00:42:23,549 Haniwa. Hvorfor ble du liggende etter? 482 00:42:23,632 --> 00:42:25,801 Unnskyld. Jeg så noe. 483 00:42:25,884 --> 00:42:27,094 Så hva da? 484 00:42:28,679 --> 00:42:30,139 Du vil ikke kunne forstå. 485 00:42:32,516 --> 00:42:36,603 Hun så. Vær veldig forsiktig med henne. 486 00:42:43,444 --> 00:42:46,321 Pappa. Jeg tror jeg vet hvordan denne fungerer. 487 00:42:46,405 --> 00:42:49,533 Vi må dra i denne til heisen stiger til toppen. 488 00:42:49,616 --> 00:42:51,994 Vi kan styre den ovenfra. Sende den ned igjen. 489 00:42:52,077 --> 00:42:54,663 Men noen må være her nede og holde denne. 490 00:43:00,961 --> 00:43:02,588 Hvor mange tror du det kan være? 491 00:43:02,671 --> 00:43:05,424 Altfor mange. Jeg skal gjøre det jeg kan for å forsinke dem. 492 00:43:08,886 --> 00:43:10,346 Greit. Alle inn. 493 00:43:10,429 --> 00:43:12,473 -Nei, pappa. Jeg kan hjelpe deg. -Kom deg inn! 494 00:43:13,640 --> 00:43:15,059 -Er du inne? -Ja. 495 00:43:22,566 --> 00:43:25,069 Pappa, vi sender den tilbake med det samme. 496 00:44:37,891 --> 00:44:40,769 Vi er framme. Ok, kom igjen. 497 00:44:48,277 --> 00:44:50,029 Pappa, vi sender den ned igjen! 498 00:45:12,593 --> 00:45:13,886 Hjelp meg! 499 00:45:56,970 --> 00:45:57,971 Nei! 500 00:45:58,472 --> 00:45:59,682 Pappa, flytt deg! 501 00:46:42,391 --> 00:46:43,600 -Kofun! -Pappa! 502 00:46:43,684 --> 00:46:44,893 Haniwa! 503 00:46:46,186 --> 00:46:47,646 Pappa! 504 00:46:48,063 --> 00:46:49,732 Pappa, vi er her! 505 00:46:52,860 --> 00:46:54,528 -Pappa! -Han klatrer. 506 00:46:55,154 --> 00:46:56,989 Vi er her, pappa. Det går bra. 507 00:46:57,072 --> 00:46:59,616 Kan du høre oss? Vi er her. 508 00:46:59,700 --> 00:47:00,951 Følg stemmene våre. 509 00:47:03,287 --> 00:47:05,039 Dette går bra. 510 00:47:06,206 --> 00:47:07,541 Vi er her. 511 00:47:07,624 --> 00:47:08,667 Vi er her. 512 00:47:08,751 --> 00:47:11,462 Kom igjen. Vær så snill. Dette går bra, vi er nær. 513 00:47:12,629 --> 00:47:13,756 Hold deg fast! 514 00:47:14,173 --> 00:47:15,466 Pappa, hold deg fast. 515 00:47:15,549 --> 00:47:16,550 Til høyre. 516 00:47:16,633 --> 00:47:18,302 Det er en hylle til høyre for deg. 517 00:47:19,636 --> 00:47:20,596 Nei! Pappa! 518 00:47:25,976 --> 00:47:26,977 Vi er her! 519 00:47:27,061 --> 00:47:28,270 Du er nesten framme. 520 00:47:29,271 --> 00:47:31,398 Kom igjen, pappa, du er nesten framme. 521 00:47:34,276 --> 00:47:35,652 Jeg vet ikke hv... 522 00:47:36,445 --> 00:47:37,780 Du er så nær. 523 00:47:39,782 --> 00:47:40,991 Han er for langt unna. 524 00:47:41,408 --> 00:47:43,535 -Kofun, når du ham? -Jeg strekker ut en hånd. 525 00:47:43,952 --> 00:47:45,496 Pappa! Ta hånden min! 526 00:47:47,998 --> 00:47:50,626 Jeg når ikke fram! Jeg kan ikke nå deg! 527 00:47:51,835 --> 00:47:53,587 Jeg når deg ikke, det er for høyt. 528 00:48:01,345 --> 00:48:04,056 Ok. 529 00:48:05,849 --> 00:48:07,017 Pappa! 530 00:48:07,101 --> 00:48:08,143 Hold deg fast! 531 00:48:09,228 --> 00:48:11,647 -Pappa! Hold deg fast! -Vær så snill! Hold deg fast! 532 00:48:11,730 --> 00:48:13,232 Vi har deg! 533 00:48:14,733 --> 00:48:15,943 Hold deg fast. 534 00:48:19,738 --> 00:48:20,906 -Pappa! -Gutt. 535 00:48:20,989 --> 00:48:21,907 Gi meg hånden din! 536 00:48:21,990 --> 00:48:23,158 Du klarer det! 537 00:48:31,875 --> 00:48:34,002 Jeg har deg. 538 00:49:32,478 --> 00:49:34,980 Et medlem av gruppen din har blitt lokalisert. 539 00:49:35,606 --> 00:49:38,067 Han er her. 540 00:49:39,401 --> 00:49:40,611 Maghra. 541 00:49:45,366 --> 00:49:47,242 Dette er en av dine, er det ikke? 542 00:49:52,831 --> 00:49:55,084 Ja. Det er det. 543 00:49:58,295 --> 00:49:59,505 La oss være alene. 544 00:50:00,756 --> 00:50:01,965 Vær så snill. 545 00:50:12,559 --> 00:50:13,769 Hvor er familien min? 546 00:50:17,314 --> 00:50:19,441 -Jeg vet ikke. -Du forlot dem. 547 00:50:19,525 --> 00:50:20,943 Det oppsto kamp. 548 00:50:21,026 --> 00:50:23,946 Jeg prøvde å hjelpe dem. Men da jeg så etter, var de borte. 549 00:50:25,114 --> 00:50:26,657 Jeg kom for å hjelpe deg. 550 00:50:26,740 --> 00:50:29,284 Vil du hjelpe meg, finner du mannen min og barna mine. 551 00:50:29,368 --> 00:50:30,577 Jeg har prøvd. 552 00:50:31,453 --> 00:50:35,082 Jeg skal prøve igjen hvis det er det du ber om, 553 00:50:35,624 --> 00:50:38,877 men vit at det fins andre måter jeg kan hjelpe deg på. 554 00:50:38,961 --> 00:50:40,671 Jeg ønsker ikke noe annet. 555 00:50:41,839 --> 00:50:43,841 Jeg så dem knele fremfor deg. 556 00:50:47,928 --> 00:50:50,723 De anser deg som viktig. Ikke sant? 557 00:50:55,060 --> 00:50:58,689 For å være viktig må du være sterk. 558 00:51:00,065 --> 00:51:01,483 Jeg kan gjøre deg sterk. 559 00:51:02,818 --> 00:51:06,196 Jeg kan gjøre ting ingen andre her kan. 560 00:51:07,322 --> 00:51:14,329 Hvis jeg var i din tjeneste, kunne du gjort ting ingen andre her kan. 561 00:51:16,540 --> 00:51:20,210 Det er bedre om de ikke trenger å anse deg som viktig. 562 00:51:20,794 --> 00:51:23,213 Det er bedre å være sterk nok til å bevise det. 563 00:51:26,467 --> 00:51:29,595 Jeg ville vært en hengiven tjener... 564 00:51:31,221 --> 00:51:33,724 ...og jeg ville bare bedt deg om én ting. 565 00:51:34,224 --> 00:51:35,517 Hva da? 566 00:51:36,602 --> 00:51:39,313 At du lover å ikke være slem mot meg. 567 00:52:04,463 --> 00:52:05,506 Hva er det? 568 00:52:07,466 --> 00:52:09,134 Gå tilbake til teltet. 569 00:52:09,218 --> 00:52:11,512 -Jeg kommer om et øyeblikk. -Jeg går ingen steder. 570 00:52:11,595 --> 00:52:12,805 Si hva som har skjedd. 571 00:52:25,442 --> 00:52:29,196 Beskjedens avsender hevder å ha dronningen. Din søster. 572 00:52:30,531 --> 00:52:31,740 Løsepenger? 573 00:52:31,824 --> 00:52:35,244 De sier at med mindre vi leverer den forlangte betalingen 574 00:52:35,327 --> 00:52:37,121 til det spesifiserte stedet... 575 00:52:37,204 --> 00:52:38,622 Dette er svindel. 576 00:52:38,706 --> 00:52:41,917 Hvordan kunne noen ha bortført dronningen fra innsiden av Kanzua? 577 00:52:42,334 --> 00:52:43,961 En hel hær beskytter henne der. 578 00:52:53,721 --> 00:52:55,973 Gi meg et øyeblikk til å rådslå med mennene mine. 579 00:52:56,849 --> 00:52:58,475 Vi møtes inne om kort tid. 580 00:53:06,692 --> 00:53:08,027 La meg hjelpe deg. 581 00:53:09,903 --> 00:53:10,904 Hva? 582 00:53:12,614 --> 00:53:14,575 Jeg vet hvem det var som sendte beskjeden. 583 00:53:15,659 --> 00:53:17,161 Som har søsteren din. 584 00:53:17,244 --> 00:53:18,746 Hvordan kan du vite det? 585 00:53:19,663 --> 00:53:21,165 Fordi de fortsatt er her. 586 00:53:26,045 --> 00:53:27,546 Jeg kan se dem. 587 00:53:36,430 --> 00:53:40,601 Si at du vil ta meg inn i din tjeneste som din nestkommanderende. 588 00:53:43,562 --> 00:53:46,648 Jeg er den eneste her som kan hjelpe deg. 589 00:53:48,275 --> 00:53:51,612 Bare si ja, og jeg gjør det. 590 00:55:04,560 --> 00:55:06,562 Tekst: Sissel Drag