1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
Beta tak mahu mangkat untuk kota ini.
Sebaliknya, ia akan mati untuk beta.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Nyrie!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
Apa yang awak bawa?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Saya akan bercakap dengan awak.
Awak dah buat kesilapan...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Siapa agaknya awak sebenarnya
sampai berani mendakwa sedemikian.
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Opayol
Merekalah yang curi barang-barang kita.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
Tiada orang di sana.
Ia seperti dah ditinggalkan.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Berhenti! Rasakannya! Dadanya.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Dia boleh melihat.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Boots ialah anak Jerlamarel. Adik kami.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Mana mak? Apa yang berlaku?
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
Mereka tangkap dia?
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
Tidak, dia lepaskan tangan saya.
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Tamacti Jun!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Puteri Maghra...
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
daripada Kerabat Diraja Kane.
17
00:02:22,064 --> 00:02:23,273
Maghra!
18
00:02:37,246 --> 00:02:38,247
Saya di sini.
19
00:02:44,086 --> 00:02:45,379
Ayah.
20
00:02:45,879 --> 00:02:46,797
Anakku.
21
00:02:46,880 --> 00:02:48,966
Ada ramai lagi yang datang.
Kita akan dikepung.
22
00:02:49,591 --> 00:02:50,926
- Ayah?
- Apa yang berlaku?
23
00:02:51,009 --> 00:02:52,010
Apa yang berlaku?
24
00:02:52,094 --> 00:02:54,722
Saya tak nampak,
tapi dia kata dia nampak dan...
25
00:02:54,805 --> 00:02:56,181
- Nampak apa?
- Nampak apa?
26
00:02:56,265 --> 00:02:58,100
Apa yang dia maksudkan?
27
00:02:58,182 --> 00:02:59,184
Awak dah jumpa mak?
28
00:02:59,268 --> 00:03:00,853
Saya nampak dia meninggalkan hutan.
29
00:03:00,936 --> 00:03:02,521
Saya nampak dia bersama mereka dan...
30
00:03:03,355 --> 00:03:04,565
saya nampak dia mati.
31
00:03:06,817 --> 00:03:08,402
Apa?
32
00:03:08,485 --> 00:03:10,529
Dia dibawa menemui ketua mereka.
33
00:03:11,113 --> 00:03:12,114
Dia merayu kepada mereka.
34
00:03:12,197 --> 00:03:14,867
Dia seperti mendengar katanya,
tapi selepas itu, dia bunuh Maghra.
35
00:03:14,950 --> 00:03:16,910
Dia bunuh Maghra.
36
00:03:16,994 --> 00:03:19,163
Tidak. Dia tak mati.
37
00:03:21,790 --> 00:03:23,083
- Dia tipu.
- Tidak.
38
00:03:23,834 --> 00:03:25,210
Kenapa saya patut percaya?
39
00:03:25,627 --> 00:03:27,463
Saya pun tak percayakan dia.
40
00:03:28,047 --> 00:03:29,590
Saya pergi mencarinya.
41
00:03:30,549 --> 00:03:31,884
Dan inilah yang saya jumpa.
42
00:03:33,302 --> 00:03:35,596
- Kantungnya berlumuran darah.
- Apa?
43
00:03:35,679 --> 00:03:37,723
Saya nampak sendiri.
44
00:03:38,390 --> 00:03:40,059
Maaf, tapi kita perlu pergi sekarang.
45
00:03:40,142 --> 00:03:43,187
Tidak, saya tak mahu pergi.
46
00:03:44,104 --> 00:03:47,066
Saya tak mahu pergi selagi kita tak bunuh
Pemburu Ahli Sihir itu.
47
00:03:47,149 --> 00:03:48,650
- Tidak.
- Ayah.
48
00:03:49,068 --> 00:03:50,152
Kita akan melarikan diri.
49
00:03:50,694 --> 00:03:52,821
- Apa?
- Kita akan ada peluang lain,
50
00:03:52,905 --> 00:03:55,616
pada masa yang sesuai,
tapi sekarang, ayah perlu selamatkan awak.
51
00:03:55,699 --> 00:03:57,701
- Tidak, saya akan pergi tanpa...
- Dengar sini.
52
00:03:58,786 --> 00:04:01,580
Ayah perlu pastikan awak selamat.
53
00:04:01,663 --> 00:04:04,249
Kita perlu pergi. Mereka hampir tiba.
54
00:04:04,333 --> 00:04:05,959
Saya tahu satu tempat persembunyian.
55
00:04:06,043 --> 00:04:07,086
Ikut saya.
56
00:04:44,832 --> 00:04:47,543
Tuanku mati, tapi rupa-rupanya tidak.
57
00:04:48,210 --> 00:04:49,753
Bagaimana ini boleh berlaku?
58
00:04:49,837 --> 00:04:51,130
Mana keluarga beta?
59
00:04:51,213 --> 00:04:54,800
Anak-anak yang boleh melihat itu
anak-anak tuanku,
60
00:04:56,802 --> 00:04:58,470
bukan?
61
00:04:58,554 --> 00:05:01,223
Beta takkan jawab sebarang soalan
selagi awak tak beri jaminan
62
00:05:01,306 --> 00:05:03,392
yang keluarga beta takkan dicederakan.
63
00:05:03,976 --> 00:05:07,021
Saya telah disuruh menangkap mereka
dengan apa cara sekalipun.
64
00:05:07,103 --> 00:05:09,523
Arahan beta berbeza, bukan?
65
00:05:09,606 --> 00:05:11,316
Tuanku bukan ratu.
66
00:05:13,152 --> 00:05:14,528
Itu salah siapa?
67
00:05:16,572 --> 00:05:20,159
Suruh orang-orang awak tangkap mereka
dalam keadaan selamat
68
00:05:20,242 --> 00:05:22,202
dan beta akan jawab semua soalan awak.
69
00:05:24,038 --> 00:05:25,539
Dan bukan setakat itu saja.
70
00:05:37,885 --> 00:05:39,011
Jeneral.
71
00:05:39,094 --> 00:05:42,931
Beritahu semua pemburu yang
pelarian itu mesti ditangkap hidup-hidup.
72
00:05:43,015 --> 00:05:47,770
Jika mereka cedera, balasan berkali ganda
akan dikenakan kepada orang kita,
73
00:05:47,853 --> 00:05:49,480
yang dipilih secara rawak.
74
00:05:49,938 --> 00:05:51,357
Faham?
75
00:05:52,399 --> 00:05:53,609
Ya, Jeneral.
76
00:05:58,614 --> 00:06:02,159
Arahan yang tuanku minta itu
telah dikeluarkan.
77
00:06:03,285 --> 00:06:07,164
Sekarang, boleh tuanku jawab soalan saya?
78
00:06:17,925 --> 00:06:19,343
Pada suatu masa dulu,
79
00:06:21,595 --> 00:06:23,555
jika saya berjanji,
80
00:06:24,556 --> 00:06:26,517
tuanku terus mempercayainya.
81
00:06:28,227 --> 00:06:30,145
Masa itu sudah lama berlalu.
82
00:06:31,105 --> 00:06:32,314
Ya, benar.
83
00:06:34,650 --> 00:06:36,819
Tapi kita tak boleh mengubah diri kita.
84
00:06:37,486 --> 00:06:39,780
Sampai bila-bila.
85
00:06:41,615 --> 00:06:45,619
Jika tuanku percayakan saya dulu,
percayalah saya sekarang.
86
00:06:48,831 --> 00:06:50,124
Tolonglah...
87
00:06:52,126 --> 00:06:53,877
beritahu saya apa yang berlaku.
88
00:06:59,550 --> 00:07:00,759
Di sini.
89
00:07:09,852 --> 00:07:11,228
Di manakah kita berada?
90
00:07:11,311 --> 00:07:13,647
Ia gua yang tersembunyi.
91
00:07:13,731 --> 00:07:15,357
Saya bermain di sini semasa saya kecil.
92
00:07:15,441 --> 00:07:18,652
Ia dalam dan gelap. Tiada siapa
yang akan menemui kita di sini.
93
00:07:50,976 --> 00:07:52,311
Tapi udara masih ada di sini.
94
00:07:56,607 --> 00:07:58,734
- Ia jalan mati.
- Baiklah. Kita dah sampai.
95
00:07:59,151 --> 00:08:00,152
Boots!
96
00:08:01,320 --> 00:08:02,529
Apa yang awak buat?
97
00:08:04,531 --> 00:08:06,283
- Buka pintu.
- Tak boleh.
98
00:08:07,826 --> 00:08:08,869
Boots.
99
00:08:10,245 --> 00:08:13,082
Dengar sini. Buka pintu.
100
00:08:14,166 --> 00:08:15,626
Jangan tinggalkan kami di sini.
101
00:08:19,838 --> 00:08:21,173
Tolong berhenti.
102
00:08:24,760 --> 00:08:26,178
Kenapa awak buat begini?
103
00:08:26,929 --> 00:08:29,932
Kami terima kehadiran awak.
Saya yang suruh.
104
00:08:30,015 --> 00:08:31,684
Ia lebih baik begini.
105
00:08:32,017 --> 00:08:34,269
Terlalu sukar
untuk saya mempercayai awak semua.
106
00:08:34,728 --> 00:08:36,438
Lebih baik jika saya percayakan
seorang saja.
107
00:08:37,648 --> 00:08:38,816
- Selamat tinggal.
- Nak.
108
00:08:38,899 --> 00:08:40,526
- Tidak.
- Nak.
109
00:08:40,609 --> 00:08:42,236
- Buka pintu.
- Hei!
110
00:08:42,736 --> 00:08:43,946
Buka pintu.
111
00:08:44,446 --> 00:08:45,698
Buka pintu!
112
00:08:46,615 --> 00:08:47,908
Buka pintu ini!
113
00:08:49,076 --> 00:08:50,536
- Boots!
- Buka pintu!
114
00:08:51,495 --> 00:08:52,621
Boots!
115
00:08:58,127 --> 00:09:00,629
- Tidak. Ini tak mungkin berlaku.
- Saya dah agak ia akan berlaku.
116
00:09:01,463 --> 00:09:04,341
Awak tak pernah dengar cakap abang.
Semua orang pun sama.
117
00:09:05,676 --> 00:09:07,678
Kami dah larang awak dulu.
118
00:09:11,974 --> 00:09:13,475
- Apa awak kata?
- Dia dengar cakap saya.
119
00:09:13,559 --> 00:09:14,476
Kofun!
120
00:09:14,560 --> 00:09:16,562
Kami dah kata jangan masuk
ke kawasan pedalaman.
121
00:09:16,645 --> 00:09:20,733
Kami dah kata jangan percayakan dia.
Tapi awak tak pernah dengar cakap kami.
122
00:09:21,441 --> 00:09:23,819
Awak selalu fikir
awak seorang saja yang betul!
123
00:09:23,902 --> 00:09:25,988
Tengoklah apa dah jadi sekarang, Haniwa!
124
00:09:27,906 --> 00:09:29,116
Tak guna.
125
00:09:37,916 --> 00:09:38,959
Apa yang berlaku?
126
00:09:39,918 --> 00:09:41,128
Ia turun ke bawah.
127
00:09:49,970 --> 00:09:51,138
Kofun.
128
00:09:52,222 --> 00:09:54,641
Apabila tiba di dasarnya,
kita akan bergelap sepenuhnya.
129
00:09:55,059 --> 00:09:59,563
Saya ada batu api. Saya cuma perlukan
sesuatu untuk menghidupkan api.
130
00:10:02,066 --> 00:10:03,067
Surat itu.
131
00:10:31,595 --> 00:10:33,847
Jika sangkar ini boleh diturunkan,
ia tentu boleh dinaikkan.
132
00:10:34,264 --> 00:10:36,558
Awak ada nampak
sebarang alat untuk menaikkannya?
133
00:10:40,354 --> 00:10:41,563
Rasanya tak ada.
134
00:10:44,274 --> 00:10:45,484
Ada seseorang di sini.
135
00:10:48,112 --> 00:10:49,321
Saya tak nampak sesiapa pun.
136
00:10:54,785 --> 00:10:56,036
Kita tak boleh berada di sini.
137
00:10:57,955 --> 00:11:01,250
Jika kita tak boleh keluar ikut
jalan tadi, kita perlu cari jalan lain.
138
00:11:02,334 --> 00:11:04,378
Kita akan bergelap lagi nanti.
139
00:11:05,337 --> 00:11:06,588
Jika begitu, ikut ayah.
140
00:12:13,197 --> 00:12:14,406
Apa yang awak buat?
141
00:12:15,949 --> 00:12:17,076
Apa awak kisah?
142
00:12:17,159 --> 00:12:18,786
Awak berhenti bekerja.
143
00:12:18,869 --> 00:12:21,163
Mereka akan sedar
dan awak tentu tak mahu itu berlaku.
144
00:12:24,625 --> 00:12:27,586
Kokun ini bergerak. Kenapa ia bergerak?
145
00:12:27,669 --> 00:12:32,049
Itu lagi teruk. Awak perlu panggil orang
supaya mereka boleh mengambilnya.
146
00:12:33,175 --> 00:12:34,343
Kenapa?
147
00:12:35,928 --> 00:12:37,888
Ulat itu sudah bersedia untuk keluar
148
00:12:37,971 --> 00:12:41,684
dan akan merosakkan sutera pada kokun itu.
149
00:12:41,767 --> 00:12:44,895
Pengawas tentu tak suka.
150
00:12:45,604 --> 00:12:46,814
Siapa nama awak?
151
00:12:48,899 --> 00:12:50,109
Apa awak kisah?
152
00:12:51,276 --> 00:12:54,780
Awak ambil berat tentang saya
walaupun kita tak pernah berbual.
153
00:12:54,863 --> 00:12:57,074
- Saya nak tahu nama awak.
- Nama saya Cora.
154
00:12:57,157 --> 00:13:01,203
Saya cuma ambil berat
tentang diri sendiri, bukan awak.
155
00:13:01,286 --> 00:13:05,499
Jika Pengawas atau Pemotong
marah salah seorang daripada kita,
156
00:13:05,582 --> 00:13:07,751
kita semua akan turut menderita.
157
00:13:08,544 --> 00:13:11,755
Saya akan berterus terang
dengan awak, Cora.
158
00:13:12,172 --> 00:13:14,007
Ini bukan caranya untuk hidup.
159
00:13:14,425 --> 00:13:16,760
Okey. Jadi, awak salah seorang
daripada mereka.
160
00:13:19,346 --> 00:13:20,347
"Mereka"?
161
00:13:20,431 --> 00:13:25,227
Awak bukan wanita berada pertama
yang diturunkan darjat dan dipaksa bekerja
162
00:13:25,310 --> 00:13:28,022
yang mengeluh tentang perubahan nasibnya.
163
00:13:29,273 --> 00:13:35,237
Di sini, saya diberi makan,
tempat tinggal dan tak dicabul.
164
00:13:36,196 --> 00:13:40,242
Ada banyak cara hidup lain
yang jauh lebih teruk, percayalah.
165
00:13:41,243 --> 00:13:44,038
Mungkin awak berhak menginginkan
sesuatu yang lebih baik.
166
00:13:44,121 --> 00:13:48,751
Saya tak berminat dengan semua itu
untuk kehidupan masa hadapan saya.
167
00:13:49,752 --> 00:13:53,005
Seperti ulat ini, mungkin awak
168
00:13:53,547 --> 00:13:58,218
boleh menimbulkan minat untuk
menginginkan sesuatu yang lebih baik.
169
00:13:59,636 --> 00:14:01,972
Awak! Kenapa awak bermalas-malasan?
170
00:14:02,056 --> 00:14:03,349
Kenapa tak buat kerja?
171
00:14:04,558 --> 00:14:06,018
Gembiranya saya awak datang ke sini.
172
00:14:06,101 --> 00:14:08,937
Saya tak tahu apa saya patut buat
dengan benda itu dan saya...
173
00:14:11,982 --> 00:14:14,777
Ini masalah penting.
174
00:14:15,611 --> 00:14:18,072
Ia mungkin terpaksa dibuang.
175
00:14:22,159 --> 00:14:23,327
Sambung kerja.
176
00:14:24,953 --> 00:14:27,164
Saya kata, sambung kerja!
177
00:14:28,499 --> 00:14:30,000
Jaga rak masing-masing!
178
00:14:31,585 --> 00:14:33,587
Boleh awak bangun?
179
00:14:36,298 --> 00:14:39,343
Awak buat saya naik angin.
180
00:14:42,638 --> 00:14:45,766
Saya kata, boleh awak bangun?
181
00:14:58,237 --> 00:14:59,238
Tak boleh.
182
00:15:02,408 --> 00:15:05,119
Awak masih baru. Awak akan tahu nanti.
183
00:15:06,453 --> 00:15:08,330
Beritahu saya apabila dia sedarkan diri.
184
00:15:08,747 --> 00:15:10,249
Kita akan cuba lagi.
185
00:15:15,754 --> 00:15:17,756
Banyak perubahan bakal berlaku...
186
00:15:19,425 --> 00:15:20,718
dalam sekelip mata.
187
00:15:22,219 --> 00:15:26,140
Dunia ini sedang bersalin kulit
dan mendedahkan sesuatu yang baru.
188
00:15:26,765 --> 00:15:28,934
Namun, saya hanya dapat rasakan kesedihan.
189
00:15:31,562 --> 00:15:35,107
Sebarang kata-kata yang saya guna
untuk menggambarkannya...
190
00:15:37,192 --> 00:15:39,611
mungkin tak bermakna...
191
00:15:41,405 --> 00:15:44,658
dan tak cukup hebat
bagi seorang pemerintah yang agung.
192
00:15:50,205 --> 00:15:51,457
Jadi, saya cuma akan kata...
193
00:15:58,672 --> 00:16:00,632
Tugas untuk menggantikan ayah...
194
00:16:02,718 --> 00:16:04,303
pasti akan gagal.
195
00:16:06,638 --> 00:16:08,098
Ayah tiada galang gantinya.
196
00:16:10,976 --> 00:16:12,728
Namun, saya akan cuba sedaya upaya...
197
00:16:14,021 --> 00:16:17,232
untuk mengekalkan peninggalan ayah
dan buat ayah rasa bangga.
198
00:16:25,199 --> 00:16:26,200
Mari.
199
00:16:29,453 --> 00:16:30,496
Maghra?
200
00:16:33,916 --> 00:16:35,918
Tak apa, jangan takut. Kakak ada di sini.
201
00:16:36,627 --> 00:16:37,836
Kakak ada di sini.
202
00:16:50,015 --> 00:16:51,225
Keadaan akan berubah.
203
00:16:53,894 --> 00:16:59,316
Tapi apa yang takkan berubah ialah...
204
00:17:03,362 --> 00:17:05,280
kakak akan sentiasa melindungi awak.
205
00:17:08,325 --> 00:17:09,576
Maghra.
206
00:17:12,579 --> 00:17:17,126
Tak sangka bagaimana saat yang maha kecil
boleh mengubah seluruh dunia.
207
00:17:18,669 --> 00:17:21,213
Bagaimana kehidupan ramai orang
berubah sepenuhnya.
208
00:17:21,797 --> 00:17:25,467
Kerajaan. Sejarah. Segala-galanya.
209
00:17:26,552 --> 00:17:31,056
Semuanya bermula dengan bisikan
seorang lelaki yang nazak kepada anaknya.
210
00:17:36,812 --> 00:17:40,065
"Awak harus memerintah... tak lama lagi."
211
00:17:45,112 --> 00:17:51,535
Kata-katanya, itu pun kalau ia benar,
langsung tak seteruk tindakan tuanku.
212
00:17:51,618 --> 00:17:52,953
Ini pilihan tuanku, bukan pilihannya.
213
00:17:53,037 --> 00:17:54,288
"Kalau" dia kata?
214
00:17:56,915 --> 00:17:59,710
Suatu masa dahulu,
awak dengar cakap beta tanpa banyak soal.
215
00:17:59,793 --> 00:18:01,754
Saya tak berminat
untuk main-main dengan tuanku.
216
00:18:01,837 --> 00:18:03,213
Main apa?
217
00:18:03,797 --> 00:18:06,133
Apabila beta cukup matang
dan cuba meraih sokongan
218
00:18:06,216 --> 00:18:09,636
untuk menurunkan kakak beta
daripada takhta, beta tak main-main.
219
00:18:09,720 --> 00:18:12,598
Apabila kebanyakan jeneral
dan separuh orang istana menyokong beta
220
00:18:12,681 --> 00:18:15,851
untuk membuat perubahan.
Mereka bukan main-main.
221
00:18:16,268 --> 00:18:19,938
Apabila masa depan seluruh kerajaan kita
bergantung pada awak,
222
00:18:20,022 --> 00:18:23,942
satu-satunya sokongan yang beta perlukan
untuk menunaikan harapan raja,
223
00:18:24,026 --> 00:18:27,571
apabila awak boleh mengubah dunia
dengan hanya perkataan, "ya",
224
00:18:28,697 --> 00:18:29,907
awak kata "tidak".
225
00:18:29,990 --> 00:18:32,618
- Jadi, awak rasa itu satu permainan?
- Tuanku masih muda...
226
00:18:32,701 --> 00:18:36,330
Beta cukup besar untuk memahami
sesuatu yang jelas bagi ayah beta,
227
00:18:36,413 --> 00:18:39,249
iaitu kakak beta tak sesuai
untuk tugas itu...
228
00:18:40,376 --> 00:18:43,962
dan kebesaran kuasanya hanya akan
memburukkan lagi kelemahannya.
229
00:18:44,546 --> 00:18:48,967
Beta sayang kakak beta,
tapi beta tahu apa yang dia akan buat.
230
00:18:49,051 --> 00:18:50,928
Dan beta cuba menyelamatkannya.
231
00:18:52,262 --> 00:18:53,430
Salahkah perbuatan beta?
232
00:18:53,972 --> 00:18:55,224
Salahkah perbuatan tuanku?
233
00:18:58,102 --> 00:18:59,478
Tuanku sangat bijak.
234
00:19:02,439 --> 00:19:05,818
Tuanku baik dan setia.
235
00:19:06,235 --> 00:19:08,153
Tapi tuanku tak cukup kuat.
236
00:19:09,822 --> 00:19:11,740
Tuanku boleh kata apa saja tentang dia,
237
00:19:11,824 --> 00:19:14,118
tapi dia tak pernah lemah.
238
00:19:14,201 --> 00:19:17,705
Awak pandang rendah terhadap beta dulu
dan awak buat lagi sekarang.
239
00:19:18,205 --> 00:19:19,873
Saya tak minta semua ini berlaku.
240
00:19:20,374 --> 00:19:22,376
Dia kata tuanku dah mati.
241
00:19:22,459 --> 00:19:25,337
Dia beritahu kami semua
yang Jerlamarel bunuh tuanku. Kenapa?
242
00:19:26,088 --> 00:19:28,799
Sebaik saja beta gagal,
beta tak boleh lagi tinggal di sana.
243
00:19:30,342 --> 00:19:31,760
Jadi beta melarikan diri.
244
00:19:32,094 --> 00:19:34,680
Dia tipu. Dan inilah akibatnya.
245
00:19:35,472 --> 00:19:38,017
Tuanku bukan sekadar cuba merampas takhta.
246
00:19:38,517 --> 00:19:41,270
Tuanku bukan saja melarikan diri
apabila tuanku gagal.
247
00:19:41,687 --> 00:19:44,815
Tuanku bawa suami kesayangannya
bersama tuanku.
248
00:19:48,402 --> 00:19:51,196
Beta kesal kerana menyakitinya begitu.
249
00:19:52,906 --> 00:19:57,244
Tapi Jerlamarel berpeluang
memegang kuasa besar sebagai suaminya,
250
00:19:57,661 --> 00:20:00,748
sebaliknya, dia pilih
untuk melarikan diri dengan beta.
251
00:20:01,915 --> 00:20:05,753
Dari situ, awak boleh nampak yang kami
langsung tak boleh mengawal hubungan itu.
252
00:20:06,962 --> 00:20:09,590
Kami memang tak dapat menafikannya.
253
00:20:09,673 --> 00:20:12,301
Jadi, mana dia sekarang? Mana Jerlamarel?
254
00:20:12,384 --> 00:20:13,761
Beta tak tahu.
255
00:20:13,844 --> 00:20:16,764
Beta tak dengar suaranya
sejak anak-anak itu dilahirkan.
256
00:20:17,389 --> 00:20:19,391
Anak-anak yang saya buru
hingga ke hujung dunia
257
00:20:19,475 --> 00:20:21,810
tanpa mengetahui siapa mereka sebenarnya.
258
00:20:22,227 --> 00:20:23,812
Anak-anak pelarian
259
00:20:23,896 --> 00:20:26,774
yang saya cuba tangkap
sepanjang separuh hidup saya.
260
00:20:26,857 --> 00:20:29,943
Jika begitu,
awak sepatutnya marah ratu awak.
261
00:20:30,027 --> 00:20:33,030
Saya galakkan awak supaya pulang
dan bersemuka dengannya.
262
00:20:35,574 --> 00:20:38,619
Saya akan hantar makanan kepada tuanku.
263
00:20:43,457 --> 00:20:47,628
Sementara itu, terima kasih
kerana duduk di dalam khemah.
264
00:20:47,711 --> 00:20:50,547
Orang-orang saya tentu akan bingung
dengan kehadiran tuanku.
265
00:20:52,257 --> 00:20:53,467
Tamacti Jun.
266
00:20:55,844 --> 00:20:57,221
Apabila awak dah menemui mereka,
267
00:20:58,097 --> 00:20:59,640
bolehkah awak tak ganggu kami lagi?
268
00:21:29,461 --> 00:21:30,671
Ada seseorang di sini.
269
00:21:48,480 --> 00:21:51,150
Awak tak diundang, bukan?
270
00:21:53,235 --> 00:21:55,112
Awak tak diundang, bukan?
271
00:21:55,195 --> 00:21:59,324
Cik. Ya. Tapi kami tak berniat
untuk datang...
272
00:21:59,408 --> 00:22:00,993
Awak datang kepada kami. Kenapa?
273
00:22:01,827 --> 00:22:07,499
Kami terperangkap di sini disebabkan
seorang budak yang telah mengkhianat kami.
274
00:22:08,584 --> 00:22:10,461
Kami cuma nak cari jalan keluar.
275
00:22:11,837 --> 00:22:13,047
Seorang budak.
276
00:22:14,673 --> 00:22:17,468
Awak dialu-alukan di sini
selama mana yang awak suka. Mari.
277
00:22:20,679 --> 00:22:22,681
Di manakah kita berada? Siapa awak?
278
00:22:22,765 --> 00:22:24,183
Mari. Arah ini.
279
00:22:41,033 --> 00:22:44,661
Tak apa. Awak semua selamat.
280
00:23:12,106 --> 00:23:13,315
Di manakah kita berada?
281
00:23:15,025 --> 00:23:17,027
Apabila kami terjaga, pintu sudah dikunci.
282
00:23:17,111 --> 00:23:19,113
Seperti awak, kami pun tak tahu apa-apa.
283
00:23:19,863 --> 00:23:22,116
Apa yang awak makan itu
ialah Tangkai Ratu.
284
00:23:22,783 --> 00:23:25,119
Ia cendawan
yang menghilangkan fungsi deria.
285
00:23:28,455 --> 00:23:29,581
Dan cahaya itu?
286
00:23:29,998 --> 00:23:31,291
Cahaya?
287
00:23:31,375 --> 00:23:32,960
Abang tak beritahu mereka?
288
00:23:34,503 --> 00:23:38,132
Ia serangga bercahaya
yang tergantung di siling.
289
00:23:44,888 --> 00:23:48,934
Ada kisah tentang suku kaum
yang mencari perlindungan di bawah tanah.
290
00:23:50,060 --> 00:23:52,813
Ada yang sudah terlalu lama tinggal
di bawah tanah
291
00:23:54,314 --> 00:23:56,358
sehingga tidak lagi menyerupai manusia.
292
00:23:59,403 --> 00:24:02,406
Apa-apa pun, kalau mereka nak
bunuh kita, kita tentu dah mati.
293
00:24:03,365 --> 00:24:05,284
Bagaimana kita tahu yang kita belum mati?
294
00:24:08,162 --> 00:24:09,788
Kerana mak masih tiada di sini.
295
00:24:14,626 --> 00:24:17,629
Dan ingin membunuh kita
tak sama seperti ingin kita mati.
296
00:24:19,339 --> 00:24:21,842
Mungkin mereka mahu
kita saling bunuh-membunuh.
297
00:24:21,925 --> 00:24:23,969
Kalau begitu, mereka tentu kecewa
298
00:24:24,511 --> 00:24:27,723
kerana selama kita berada di sini,
kita takkan berpecah.
299
00:24:27,806 --> 00:24:31,018
Kita akan bertahan
sehingga berjaya melepaskan diri.
300
00:24:32,519 --> 00:24:34,938
Jika mereka tak mahu bunuh kita,
mereka perlu beri kita makanan.
301
00:24:35,022 --> 00:24:37,524
Itu bererti seseorang perlu masuk
melalui pintu itu.
302
00:24:37,608 --> 00:24:41,695
Apabila pintu itu terbuka,
ayah akan cari jalan keluar.
303
00:24:42,404 --> 00:24:43,697
Tapi sampai bila?
304
00:24:44,698 --> 00:24:45,866
Apa?
305
00:24:45,949 --> 00:24:48,952
Sampai bila ayah rasa
kita dapat bertahan di sini?
306
00:25:40,379 --> 00:25:42,297
Ambillah. Ia panas.
307
00:25:43,507 --> 00:25:46,218
Ia takkan menyembuhkan awak,
tapi ia boleh membantu awak tidur.
308
00:26:00,816 --> 00:26:02,276
Kenapa awak tolong saya?
309
00:26:05,154 --> 00:26:10,034
Saya anak bongsu antara enam beradik
dan ayah saya sangat jahat.
310
00:26:12,911 --> 00:26:16,665
Kami semua menjadi mangsa
kekejaman, kemarahan
311
00:26:17,666 --> 00:26:18,876
dan nafsunya.
312
00:26:19,710 --> 00:26:22,755
Kami menderita dan sedar
yang ia hanya akan berterusan.
313
00:26:24,173 --> 00:26:27,176
Pada malam hari jadi saya ke sembilan,
saya hilang sabar.
314
00:26:27,926 --> 00:26:32,806
Saya pergi menemuinya
dan saya tikam jantungnya.
315
00:26:35,059 --> 00:26:38,604
Kemudian, saya kembali ke katil
dan tidur dengan nyenyak.
316
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Menarik.
317
00:26:44,109 --> 00:26:45,736
Awak fikir saya lemah.
318
00:26:46,278 --> 00:26:49,656
Awak fikir saya tak melawan
kerana saya takut.
319
00:26:50,616 --> 00:26:52,242
Awak silap.
320
00:27:04,088 --> 00:27:05,798
Saya anak sulung antara dua beradik.
321
00:27:10,219 --> 00:27:12,054
Ayah kami baik
322
00:27:15,057 --> 00:27:16,934
terhadap adik saya.
323
00:27:20,979 --> 00:27:24,692
Terhadap saya,
dia tak marah, bertindak ganas,
324
00:27:25,317 --> 00:27:28,153
kejam atau apa-apa pun.
325
00:27:33,826 --> 00:27:37,121
Dia cuma bersikap dingin
dan tak mempedulikan saya.
326
00:27:44,169 --> 00:27:45,838
Saya anak sulung,
327
00:27:47,172 --> 00:27:50,509
tapi dia mahu serahkan hak saya
kepada adik
328
00:27:53,929 --> 00:27:56,306
yang saya sayang dan jaga
329
00:27:58,600 --> 00:28:00,060
dengan sebaik mungkin.
330
00:28:03,689 --> 00:28:05,482
Dia mahu serahkan
masa depan saya kepadanya.
331
00:28:11,196 --> 00:28:12,865
Pada masa itu, saya sedar yang
332
00:28:16,577 --> 00:28:17,995
dalam hidup ini,
333
00:28:20,164 --> 00:28:22,291
kita perlu rampas
kehidupan yang kita inginkan.
334
00:28:25,919 --> 00:28:30,007
Jadi saya rampas segala-galanya
daripada mereka berdua.
335
00:28:32,217 --> 00:28:34,762
"Segala-galanya" itu apa?
Apa yang awak rampas?
336
00:28:39,933 --> 00:28:41,643
Terlalu banyak.
337
00:28:52,654 --> 00:28:55,407
Kita ada berapa orang?
338
00:28:56,700 --> 00:28:58,994
Para pekerja? Hampir tiga puluh orang.
339
00:29:04,416 --> 00:29:05,793
Mereka pula berapa orang?
340
00:29:06,835 --> 00:29:09,505
Empat Pengawas dan seorang Pemotong.
341
00:29:12,383 --> 00:29:14,551
Senjata apa yang mereka miliki?
342
00:29:14,635 --> 00:29:17,471
Saya tak tahu. Pisau dan belantan.
343
00:29:17,888 --> 00:29:21,392
Awak dah kenal Lembaga.
Mereka ada di luar.
344
00:29:21,934 --> 00:29:23,602
Kita takkan tahu
di mana mereka berada.
345
00:29:29,358 --> 00:29:30,859
Jika kita cukup ramai...
346
00:29:31,985 --> 00:29:36,573
dan berjaya merampas senjata itu,
mereka bukan lagi masalah bagi kita.
347
00:29:38,742 --> 00:29:40,828
Ikut saya dan saya akan
jadikannya kenyataan.
348
00:29:42,204 --> 00:29:45,958
Kenapa kami patut ikut awak?
Kami langsung tak tahu awak siapa.
349
00:29:49,169 --> 00:29:53,257
Saya yakin apabila awak beritahu mereka
siapa saya, mereka akan faham.
350
00:29:54,091 --> 00:29:56,760
Saya pun tak tahu awak siapa.
351
00:30:00,973 --> 00:30:03,767
Mari kita selesaikan masalah itu.
352
00:30:18,699 --> 00:30:19,742
Jadi, bagaimana?
353
00:30:21,660 --> 00:30:23,370
Saya buat apa yang awak suruh.
354
00:30:27,041 --> 00:30:28,542
Dan saya bawa berita.
355
00:30:47,770 --> 00:30:49,271
Mereka dah tidur.
356
00:30:49,355 --> 00:30:51,690
Saya tahu. Mereka berdengkur.
357
00:30:52,399 --> 00:30:56,987
Tak sekuat dengkuran semasa mereka kecil,
tapi saya masih boleh dengar.
358
00:30:58,572 --> 00:30:59,782
Ia menenangkan hati saya.
359
00:31:01,241 --> 00:31:07,664
Saya kenal mereka hampir selama
saya kenal awak sebelum mereka dilahirkan.
360
00:31:09,249 --> 00:31:10,459
Tak mungkin.
361
00:31:12,252 --> 00:31:13,462
Betulkah?
362
00:31:23,514 --> 00:31:25,808
Saya ingat lagi hari awak tiba.
363
00:31:26,350 --> 00:31:28,811
Awak sangat gagah...
364
00:31:31,605 --> 00:31:33,357
tapi hati awak dah retak.
365
00:31:33,899 --> 00:31:35,109
Baba.
366
00:31:38,320 --> 00:31:39,863
Saya ada terfikir...
367
00:31:41,240 --> 00:31:45,160
"Pengalaman dahsyat apakah
yang telah budak ini lalui?"
368
00:31:46,453 --> 00:31:47,871
Saya kata kepada diri sendiri,
369
00:31:48,414 --> 00:31:54,962
"Oh, Paris, jangan biar budak ini
370
00:31:55,045 --> 00:32:00,843
menderita lagi seperti dulu."
371
00:32:01,969 --> 00:32:07,099
Malangnya... Itulah yang saya dah buat.
372
00:32:07,182 --> 00:32:11,270
Baba. Saya benar-benar minta maaf.
373
00:32:11,937 --> 00:32:15,649
Saya pegang tangannya. Betul.
374
00:32:15,733 --> 00:32:17,901
Dia ada di sisi saya.
375
00:32:17,985 --> 00:32:18,986
Jangan.
376
00:32:19,069 --> 00:32:21,488
Tiba-tiba saja, dia dah tiada.
377
00:32:23,365 --> 00:32:29,621
Saya yang galakkan budak-budak itu
supaya bercita-cita tinggi,
378
00:32:29,705 --> 00:32:31,999
dan tak mudah berpuas hati.
379
00:32:33,000 --> 00:32:35,419
Inilah akibatnya.
380
00:32:35,836 --> 00:32:38,672
Paris, sudahlah.
381
00:32:40,257 --> 00:32:42,426
Sudah.
382
00:32:46,263 --> 00:32:47,973
Saya perlu kuatkan semangat kita semua.
383
00:32:48,849 --> 00:32:51,977
Saya perlu kuatkan semangat mereka.
384
00:32:55,564 --> 00:33:00,069
Jika mereka rasa yang
saya mula putus harapan...
385
00:33:01,445 --> 00:33:06,450
Jika mereka rasa begitu,
walau sedetik jua, habislah harapan kita.
386
00:33:08,118 --> 00:33:12,581
Okey? Awak amat menyayangi mereka.
387
00:33:16,085 --> 00:33:18,712
Saya tak mahu awak minta maaf
kerana menyayangi mereka.
388
00:33:25,969 --> 00:33:29,848
Apa yang berlaku bukan salah awak.
389
00:33:35,938 --> 00:33:38,607
Jadi, ia salah siapa?
390
00:33:47,032 --> 00:33:48,742
Tidak.
391
00:33:49,243 --> 00:33:55,541
Tidak! Lepaskan saya!
392
00:33:59,211 --> 00:34:00,754
Tuanku.
393
00:34:03,716 --> 00:34:05,217
Semasa mereka bawa tuanku berjumpa saya,
394
00:34:05,300 --> 00:34:09,471
memang saya ragu-ragu
sama ada tuanku berguna kepada saya.
395
00:34:10,305 --> 00:34:15,102
Kami pernah ada pekerja yang kaya,
dan mereka tak pernah bertahan lama.
396
00:34:16,562 --> 00:34:20,357
Tapi tuanku bukan saja kaya.
397
00:34:21,817 --> 00:34:24,403
Tuanku langsung tak sama seperti mereka.
398
00:34:28,741 --> 00:34:30,617
Askar beta akan datang mendapatkan beta.
399
00:34:31,618 --> 00:34:32,828
Apabila mereka tiba...
400
00:34:33,704 --> 00:34:38,125
awak akan menyesali segala tindakan awak,
401
00:34:38,208 --> 00:34:40,461
bangsat.
402
00:34:40,544 --> 00:34:42,046
Awak akan dibunuh.
403
00:34:44,214 --> 00:34:46,300
Beta akan pastikan
404
00:34:46,383 --> 00:34:49,094
segala kuasa awak dirampas, bedebah.
405
00:34:56,435 --> 00:35:02,941
Tentu ramai orang yang dah lama ingin
buat begini kepada tuanku.
406
00:35:03,734 --> 00:35:05,861
Pemburu Ahli Sihir berada jauh dari sini.
407
00:35:06,737 --> 00:35:10,449
Tapi sebelum dia pergi,
dia nyatakan haluan dan tujuannya,
408
00:35:11,325 --> 00:35:14,202
kalau-kalau kami ada sebarang maklumat
409
00:35:14,286 --> 00:35:16,121
yang berguna baginya.
410
00:35:17,206 --> 00:35:22,251
Rasanya kita sama-sama setuju
yang benda paling berharga dalam dunianya
411
00:35:22,920 --> 00:35:25,798
kini berada dalam tangan saya.
412
00:35:27,383 --> 00:35:30,803
Persoalannya adalah bagaimana
saya boleh membuktikannya kepada dia.
413
00:35:32,888 --> 00:35:36,642
Saya pernah dengar satu cerita.
Mungkin tuanku boleh mengesahkannya.
414
00:35:36,725 --> 00:35:40,896
Dengar kata, apabila kerabat diraja Payan
menaiki takhta,
415
00:35:40,979 --> 00:35:43,315
satu upacara akan dijalankan.
416
00:35:43,399 --> 00:35:45,191
Dalam upacara itu,
417
00:35:45,275 --> 00:35:51,031
satu tangkal yang ditanam
di bawah kulit raja yang bertakhta
418
00:35:51,115 --> 00:35:54,868
akan dikeluarkan
dan ditanam pada penggantinya.
419
00:35:56,495 --> 00:35:57,705
Meja.
420
00:36:10,342 --> 00:36:13,846
Tangkal itu terletak atas jantung.
421
00:36:16,473 --> 00:36:18,308
Benarkah?
422
00:36:21,228 --> 00:36:24,690
Saya sungguh tak sangka. Ia benar.
423
00:36:52,509 --> 00:36:53,886
Terima kasih.
424
00:36:55,054 --> 00:36:59,892
Sekarang, mari kita tengok
apa ia boleh buat.
425
00:37:30,255 --> 00:37:31,256
Nanti dulu.
426
00:37:32,466 --> 00:37:34,176
Awak akan bantu kami melepaskan diri.
427
00:37:34,259 --> 00:37:36,178
Sebab itulah saya datang ke sini.
428
00:37:36,261 --> 00:37:37,429
Saya dilarang berbuat begini.
429
00:37:37,513 --> 00:37:40,599
Jika mereka dengar,
kita semua akan ditimpa bahaya.
430
00:37:40,683 --> 00:37:44,103
Tolong biar saya beritahu awak
apa yang saya tahu.
431
00:37:50,984 --> 00:37:52,403
Nama saya Delia.
432
00:37:53,362 --> 00:37:57,700
Tempat ini aman, tenteram,
433
00:37:57,783 --> 00:37:59,326
tapi amat mencabar.
434
00:38:00,119 --> 00:38:04,081
Untuk melindungi tempat ini,
ini tak boleh disentuh oleh dunia luar.
435
00:38:04,748 --> 00:38:07,167
Jadi, sesiapa yang datang ke sini
tak dibenarkan keluar.
436
00:38:08,335 --> 00:38:11,004
Kami pernah ada orang yang tak diundang.
437
00:38:11,088 --> 00:38:14,800
Dan kami benarkan mereka menyertai kami,
438
00:38:14,883 --> 00:38:19,054
tapi bukan serta-merta.
Mereka perlu tunggu lama.
439
00:38:19,555 --> 00:38:22,766
Keinginan untuk pulang terlalu kuat.
Perasaan itu tak boleh dibuang.
440
00:38:24,018 --> 00:38:25,394
Berapa lama?
441
00:38:25,811 --> 00:38:30,899
Semasa saya tiba, lima musim sejuk
dan panas sebelum saya diterima.
442
00:38:31,442 --> 00:38:33,527
Tak mungkin awak datang
untuk beritahu itu saja.
443
00:38:34,611 --> 00:38:35,821
Kenapa awak datang ke sini?
444
00:38:36,363 --> 00:38:37,531
Saya percaya awak...
445
00:38:38,490 --> 00:38:42,202
diumpan ke sini oleh seorang budak lelaki.
446
00:38:43,412 --> 00:38:49,668
Mungkin dia lebih tua daripada
waktu dia umpan saya ke sini dulu.
447
00:38:51,045 --> 00:38:53,839
Boots. Awak kenal dia?
448
00:38:57,843 --> 00:38:59,136
Dia anak saya.
449
00:39:01,805 --> 00:39:05,434
Saya sedar yang dia berbeza
tak lama selepas dia dilahirkan.
450
00:39:06,143 --> 00:39:09,396
Tak lama selepas itu,
seluruh penduduk kampung pun sedar juga.
451
00:39:11,023 --> 00:39:12,566
Saya cuba melindunginya.
452
00:39:13,275 --> 00:39:16,779
Saya merayu dan minta supaya mereka
cuba memahami dan kasihankan kami.
453
00:39:16,862 --> 00:39:20,991
Dia masih kecil.
Sumpahannya itu bukan disengajakan.
454
00:39:21,992 --> 00:39:26,663
Mereka menghendiknya,
meludahnya, memukulnya...
455
00:39:27,664 --> 00:39:29,249
kadangkala, lagi teruk daripada itu.
456
00:39:30,042 --> 00:39:31,877
Mana ayahnya?
457
00:39:32,294 --> 00:39:33,587
Ayah dah tiada.
458
00:39:34,088 --> 00:39:36,173
Dia tinggal di kampung kami tak lama
459
00:39:36,256 --> 00:39:38,300
semasa budak itu masih kecil.
460
00:39:38,384 --> 00:39:40,636
Pada satu hari,
dia pergi dan tak pernah kembali.
461
00:39:48,811 --> 00:39:54,525
Semakin budak itu besar, dia menjadi
seorang yang pendiam dan pemarah...
462
00:39:56,402 --> 00:39:58,529
sehinggalah dia tak dapat lagi bersabar.
463
00:40:00,280 --> 00:40:01,699
Apa yang dia buat kepada mereka?
464
00:40:02,741 --> 00:40:05,703
Dia mulakan dengan mereka
yang paling kejam terhadapnya.
465
00:40:07,663 --> 00:40:09,081
Ada yang dibunuh semasa mereka tidur.
466
00:40:11,500 --> 00:40:15,921
Ada yang dia kejar
sehingga mereka lari ketakutan.
467
00:40:18,799 --> 00:40:22,177
Kemudian, dia beralih kepada
mereka yang hanya memburuk-burukkannya.
468
00:40:22,636 --> 00:40:27,558
Apabila pembunuhan itu tamat, kaum Opayol
yang tinggal hanya kami berdua.
469
00:40:29,309 --> 00:40:30,894
Kenapa awak beritahu kami semua ini?
470
00:40:35,107 --> 00:40:36,442
Saya bersalah kerana melahirkannya.
471
00:40:37,860 --> 00:40:40,404
Jadi, saya bersalah
kerana awak terperangkap di sini.
472
00:40:41,739 --> 00:40:45,284
Jika ada antara awak yang berjaya
melepaskan diri dengan selamat,
473
00:40:46,285 --> 00:40:49,288
berjanjilah yang awak akan cari budak itu,
474
00:40:49,788 --> 00:40:51,874
anak saya itu
475
00:40:54,043 --> 00:40:55,627
dan awak akan bunuh dia.
476
00:41:02,009 --> 00:41:03,177
Saya akan bunuh dia.
477
00:42:16,458 --> 00:42:18,460
Tempat ini dilarang oleh penatua,
478
00:42:18,544 --> 00:42:21,422
tapi saya dapat rasakan
kuasa Dewa Api dari atas.
479
00:42:21,505 --> 00:42:23,549
Haniwa. Kenapa awak tertinggal
di belakang?
480
00:42:23,632 --> 00:42:25,801
Maaf. Saya nampak sesuatu.
481
00:42:25,884 --> 00:42:27,094
Awak nampak apa?
482
00:42:28,679 --> 00:42:30,139
Ayah takkan faham.
483
00:42:32,516 --> 00:42:36,603
Dia dah nampak.
Awak perlu berhati-hati dengannya.
484
00:42:43,444 --> 00:42:46,321
Ayah, rasanya saya tahu
bagaimana benda ini berfungsi.
485
00:42:46,405 --> 00:42:49,533
Kita perlu tarik benda ini
sehingga lif ini naik ke atas.
486
00:42:49,616 --> 00:42:51,994
Kita boleh mengawalnya dari atas.
Hantar balik ke bawah.
487
00:42:52,077 --> 00:42:54,663
Tapi seseorang perlu pegang
benda ini di bawah.
488
00:43:00,961 --> 00:43:02,588
Awak rasa ada berapa orang?
489
00:43:02,671 --> 00:43:05,424
Terlalu ramai.
Saya akan cuba melengahkan mereka.
490
00:43:08,886 --> 00:43:10,346
Baiklah. Semua orang, masuk.
491
00:43:10,429 --> 00:43:12,473
- Tidak, ayah. Saya boleh membantu.
- Masuk!
492
00:43:13,640 --> 00:43:15,059
- Awak dah masuk?
- Ya.
493
00:43:22,566 --> 00:43:25,069
Ayah, kami akan turunkannya segera.
494
00:44:37,891 --> 00:44:40,769
Kami dah sampai. Okey, cepat.
495
00:44:48,277 --> 00:44:50,029
Ayah, kami akan menurunkannya!
496
00:45:12,593 --> 00:45:13,886
Tolong abang!
497
00:45:56,970 --> 00:45:57,971
Tidak!
498
00:45:58,472 --> 00:45:59,682
Ayah, cepat!
499
00:46:42,391 --> 00:46:43,600
- Kofun!
- Ayah!
500
00:46:43,684 --> 00:46:44,893
Haniwa!
501
00:46:46,186 --> 00:46:47,646
Ayah!
502
00:46:48,063 --> 00:46:49,732
Ayah, kami di sini!
503
00:46:52,860 --> 00:46:54,528
- Ayah!
- Dia sedang memanjat.
504
00:46:55,154 --> 00:46:56,989
Kami di sini, ayah. Ayah tak apa-apa.
505
00:46:57,072 --> 00:46:59,616
Boleh ayah dengar? Kami di sini.
506
00:46:59,700 --> 00:47:00,951
Ikut arah suara kami.
507
00:47:03,287 --> 00:47:05,039
Ayah selamat.
508
00:47:06,206 --> 00:47:07,541
Kami di sini.
509
00:47:07,624 --> 00:47:08,667
Kami di sini.
510
00:47:08,751 --> 00:47:11,462
Ayuh. Tolonglah. Ayah selamat.
Ayah dah semakin hampir.
511
00:47:12,629 --> 00:47:13,756
Pegang kuat-kuat!
512
00:47:14,173 --> 00:47:15,466
Ayah, tolonglah bertahan.
513
00:47:15,549 --> 00:47:16,550
Ke kanan.
514
00:47:16,633 --> 00:47:18,302
Ayah, ada belebas di sebelah kanan ayah.
515
00:47:19,636 --> 00:47:20,596
Tidak! Ayah!
516
00:47:25,976 --> 00:47:26,977
Kami di sini!
517
00:47:27,061 --> 00:47:28,270
Ayah dah sangat hampir.
518
00:47:29,271 --> 00:47:31,398
Ayuh, ayah. Ayah hampir sampai di sini.
519
00:47:34,276 --> 00:47:35,652
Saya tak tahu...
520
00:47:36,445 --> 00:47:37,780
Ayah dah sangat hampir.
521
00:47:39,782 --> 00:47:40,991
Dia masih terlalu jauh.
522
00:47:41,408 --> 00:47:43,535
- Abang boleh mencapainya?
- Saya akan hulurkan tangan.
523
00:47:43,952 --> 00:47:45,496
Ayah! Sambut tangan saya!
524
00:47:47,998 --> 00:47:50,626
Saya tak dapat tarik tangan ayah!
525
00:47:51,835 --> 00:47:53,587
Saya tak mampu, ia terlalu tinggi.
526
00:48:01,345 --> 00:48:04,056
Okey.
527
00:48:05,849 --> 00:48:07,017
Ayah!
528
00:48:07,101 --> 00:48:08,227
Pegang kuat-kuat!
529
00:48:09,228 --> 00:48:11,647
- Ayah! Pegang kuat-kuat!
- Tolong pegang kuat-kuat!
530
00:48:11,730 --> 00:48:13,232
Kami akan selamatkan ayah!
531
00:48:14,733 --> 00:48:15,943
Tolonglah bertahan.
532
00:48:19,738 --> 00:48:20,906
- Ayah!
- Nak.
533
00:48:20,989 --> 00:48:21,907
Hulurkan tangan!
534
00:48:21,990 --> 00:48:23,158
Ayah boleh melakukannya!
535
00:48:31,875 --> 00:48:34,002
Saya dapat tarik tangan ayah!
536
00:49:32,478 --> 00:49:34,980
Seorang ahli kumpulan awak telah ditemui.
537
00:49:35,606 --> 00:49:38,067
Dia ada di sini.
538
00:49:39,401 --> 00:49:40,611
Maghra.
539
00:49:45,366 --> 00:49:47,242
Dia ahli kumpulan awak, bukan?
540
00:49:52,831 --> 00:49:55,084
Ya.
541
00:49:58,295 --> 00:49:59,505
Tolong keluar.
542
00:50:00,756 --> 00:50:01,965
Tolonglah.
543
00:50:12,559 --> 00:50:13,769
Mana keluarga saya?
544
00:50:17,314 --> 00:50:19,441
- Saya tak tahu.
- Awak tinggalkan mereka.
545
00:50:19,525 --> 00:50:20,943
Ada berlaku pertempuran.
546
00:50:21,026 --> 00:50:23,946
Saya cuba tolong mereka.
Apabila saya berpaling, mereka dah tiada.
547
00:50:25,114 --> 00:50:26,657
Saya datang untuk membantu awak.
548
00:50:26,740 --> 00:50:29,284
Jika awak nak membantu,
pergi cari suami dan anak-anak saya.
549
00:50:29,368 --> 00:50:30,577
Saya dah cuba.
550
00:50:31,453 --> 00:50:35,082
Saya akan cuba lagi
jika itulah yang awak mahukan,
551
00:50:35,624 --> 00:50:38,877
tapi ketahuilah yang saya boleh membantu
dengan cara lain.
552
00:50:38,961 --> 00:50:40,671
Itu saja yang saya mahukan.
553
00:50:41,839 --> 00:50:43,841
Saya nampak mereka melutut
di hadapan awak.
554
00:50:47,928 --> 00:50:50,723
Mereka percaya bahawa
awak seorang yang penting, bukan?
555
00:50:55,060 --> 00:50:58,689
Untuk menjadi seseorang yang penting,
kita perlu kuat.
556
00:51:00,065 --> 00:51:01,483
Saya boleh buat awak kuat.
557
00:51:02,818 --> 00:51:06,196
Saya boleh buat benda
yang tiada sesiapa di sini mampu buat.
558
00:51:07,322 --> 00:51:14,329
Jika saya berkhidmat untuk awak,
awak juga boleh buat begitu.
559
00:51:16,540 --> 00:51:20,210
Lebih baik jika mereka tak perlu percaya
yang awak penting.
560
00:51:20,794 --> 00:51:23,213
Lebih baik jika kita cukup kuat
untuk membuktikannya.
561
00:51:26,467 --> 00:51:29,595
Saya sanggup mengabdikan diri saya
kepada awak...
562
00:51:31,221 --> 00:51:33,724
dengan satu syarat.
563
00:51:34,224 --> 00:51:35,517
Apa syaratnya?
564
00:51:36,602 --> 00:51:39,313
Berjanjilah untuk melayan saya
dengan baik.
565
00:52:04,463 --> 00:52:05,506
Kenapa?
566
00:52:07,466 --> 00:52:09,134
Tolong pulang ke khemah awak.
567
00:52:09,218 --> 00:52:11,512
- Saya akan datang nanti.
- Saya tak mahu berganjak.
568
00:52:11,595 --> 00:52:12,805
Apa yang berlaku?
569
00:52:25,442 --> 00:52:29,196
Penulis pesanan itu mendakwa yang ratu,
yakni kakak awak ada dalam genggamannya.
570
00:52:30,531 --> 00:52:31,740
Tebusan?
571
00:52:31,824 --> 00:52:35,244
Katanya, jika kita gagal
menghantar jumlah yang mereka minta
572
00:52:35,327 --> 00:52:37,121
ke tempat tertentu...
573
00:52:37,204 --> 00:52:38,622
Mereka tipu.
574
00:52:38,706 --> 00:52:41,917
Tak mungkin ada orang boleh culik ratu
dari dalam Kanzua?
575
00:52:42,334 --> 00:52:43,961
Ada tentera yang melindunginya di sana.
576
00:52:53,721 --> 00:52:55,973
Biar saya bincang dengan leftenan saya.
577
00:52:56,849 --> 00:52:58,475
Kita akan jumpa di dalam khemah nanti.
578
00:53:06,692 --> 00:53:08,027
Biar saya tolong.
579
00:53:09,903 --> 00:53:10,904
Apa?
580
00:53:12,614 --> 00:53:14,575
Saya tahu siapa yang tinggalkan
pesanan itu.
581
00:53:15,659 --> 00:53:17,161
Siapa yang tangkap kakak awak.
582
00:53:17,244 --> 00:53:18,746
Bagaimana awak tahu?
583
00:53:19,663 --> 00:53:21,165
Kerana mereka masih di sini.
584
00:53:26,045 --> 00:53:27,546
Saya nampak mereka.
585
00:53:36,430 --> 00:53:40,601
Terimalah saya untuk berkhidmat
sebagai leftenan awak.
586
00:53:43,562 --> 00:53:46,648
Saya seorang saja
yang boleh membantu awak di sini.
587
00:53:48,275 --> 00:53:51,612
Sebut saja ya, dan saya akan melakukannya.
588
00:55:04,560 --> 00:55:06,562
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin