1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
Non morirò per questa città.
La città morirà per me.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Dove sono!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
Che cosa mi avete portato?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Parlerò con te.
E con nessun altro...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Chi sarai mai per dire
una cosa del genere.
6
00:00:17,935 --> 00:00:19,770
Opayol.
Hanno preso loro le nostre cose.
7
00:00:19,853 --> 00:00:22,272
Non c'è nessuno laggiù.
Sembra abbandonato.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Fermo! Tocca! Il suo torace.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Riesce a vedere.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Boots è figlio di Jerlamarel.
Nostro fratello.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Dov'è mamma? Che è successo?
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,033
L'hanno presa?
13
00:00:33,116 --> 00:00:35,536
No, lei ha lasciato la mia mano.
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Tamacti Jun!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Principessa Maghra...
16
00:00:40,165 --> 00:00:42,668
Della dinastia dei Kane.
17
00:02:22,064 --> 00:02:23,315
Maghra!
18
00:02:37,246 --> 00:02:38,330
Eccomi.
19
00:02:44,086 --> 00:02:45,421
Papà!
20
00:02:45,713 --> 00:02:46,714
Ragazzo.
21
00:02:46,797 --> 00:02:48,966
Ne arrivano altri,
presto saremo circondati.
22
00:02:49,216 --> 00:02:50,300
Papà.
23
00:02:50,384 --> 00:02:52,052
Cos'è successo?
24
00:02:52,136 --> 00:02:54,596
Io non lo so, ma lui ha visto tutto.
25
00:02:54,680 --> 00:02:56,140
- Tutto cosa?
- Cosa ha visto?
26
00:02:56,223 --> 00:02:59,184
Di che sta parlando? Hai trovato la mamma?
27
00:02:59,268 --> 00:03:02,521
L'ho vista uscire dal bosco.
Era insieme a quegli uomini e...
28
00:03:03,355 --> 00:03:04,648
...l'ho vista morire.
29
00:03:06,650 --> 00:03:08,235
Cosa?
30
00:03:08,318 --> 00:03:10,529
L'hanno portata davanti al loro leader.
31
00:03:10,612 --> 00:03:11,947
Ha parlato con lui,
32
00:03:12,031 --> 00:03:13,073
sembrava ascoltarla,
33
00:03:13,157 --> 00:03:15,534
ma poi ha sguainato la spada
e l'ha trafitta.
34
00:03:15,617 --> 00:03:16,827
L'ha uccisa.
35
00:03:16,910 --> 00:03:18,454
No, non è morta.
36
00:03:21,790 --> 00:03:23,333
- Sta mentendo.
- No.
37
00:03:23,834 --> 00:03:25,669
Perché dovrei credergli?
38
00:03:25,753 --> 00:03:29,590
Nemmeno io riuscivo a farlo.
Sono andata a cercarla.
39
00:03:30,549 --> 00:03:31,884
E ho trovato questo.
40
00:03:33,135 --> 00:03:35,262
C'era anche la sua borsa insanguinata.
41
00:03:35,346 --> 00:03:37,765
- Cosa?
- L'ho visto con i miei occhi.
42
00:03:38,515 --> 00:03:40,059
Mi dispiace, ma ora dobbiamo andarcene!
43
00:03:40,142 --> 00:03:41,268
No.
44
00:03:42,269 --> 00:03:43,479
Io non me ne vado.
45
00:03:43,937 --> 00:03:46,982
Voglio trovare il Cacciatore di Streghe
e ucciderlo con le mie mani.
46
00:03:47,066 --> 00:03:48,692
- No.
- Papà!
47
00:03:48,942 --> 00:03:49,985
Andiamo.
48
00:03:50,319 --> 00:03:51,403
Cosa?
49
00:03:51,487 --> 00:03:53,864
Lo faremo in un altro momento
che stabiliremo,
50
00:03:53,947 --> 00:03:55,366
ma ora devo mettervi al sicuro.
51
00:03:55,449 --> 00:03:56,492
No. Ci andrò da sola.
52
00:03:56,575 --> 00:03:57,826
Ascoltami!
53
00:03:58,660 --> 00:04:01,246
Io devo mettervi al sicuro.
54
00:04:01,622 --> 00:04:02,706
Dobbiamo andare, presto.
55
00:04:03,248 --> 00:04:04,249
Arrivano.
56
00:04:04,333 --> 00:04:06,835
So io dove possiamo nasconderci.
Seguitemi.
57
00:04:44,748 --> 00:04:47,376
Eravate morta e ora non lo siete più.
58
00:04:48,168 --> 00:04:49,628
Come può essere possibile?
59
00:04:49,712 --> 00:04:50,879
Dov'è la mia famiglia?
60
00:04:51,130 --> 00:04:54,633
I gemelli che possono vedere
sono vostri...
61
00:04:56,593 --> 00:04:57,845
...vero?
62
00:04:58,512 --> 00:05:00,014
Non ti darò risposte,
63
00:05:00,097 --> 00:05:03,767
se non mi giurerai che alla mia famiglia
non verrà fatto alcun male.
64
00:05:03,851 --> 00:05:06,937
Ho l'ordine di catturarli
con ogni mezzo necessario.
65
00:05:07,021 --> 00:05:09,481
Ti sto dando un ordine diverso.
66
00:05:09,565 --> 00:05:11,316
Voi non siete la Regina.
67
00:05:13,027 --> 00:05:14,945
E chi devo incolpare per questo?
68
00:05:16,613 --> 00:05:17,823
Di' ai tuoi uomini
69
00:05:17,906 --> 00:05:21,952
di portarli qui sani e salvi
e io ti dirò quello che vuoi sapere.
70
00:05:23,954 --> 00:05:25,539
E anche tanto di più.
71
00:05:37,801 --> 00:05:38,886
Generale.
72
00:05:38,969 --> 00:05:42,765
Porta quest'ordine al campo.
I fuggitivi vanno presi vivi.
73
00:05:43,015 --> 00:05:44,892
Qualunque danno dovessero riportare
74
00:05:44,975 --> 00:05:47,770
verrà inflitto
a un nostro soldato ogni dieci,
75
00:05:47,853 --> 00:05:49,396
tirando a sorte.
76
00:05:49,813 --> 00:05:51,231
Sono stato chiaro?
77
00:05:52,358 --> 00:05:53,567
Sì, Generale.
78
00:05:58,447 --> 00:05:59,948
L'ordine è stato trasmesso,
79
00:06:00,991 --> 00:06:02,534
come avete richiesto.
80
00:06:03,118 --> 00:06:06,914
Ora, rispondereste alla mia domanda?
81
00:06:17,800 --> 00:06:19,218
Ricordo che un tempo...
82
00:06:21,595 --> 00:06:23,847
...quando vi davo la mia parola,
83
00:06:24,390 --> 00:06:26,517
non esitavate un attimo a darmi credito.
84
00:06:27,976 --> 00:06:29,895
Accadeva tanto tempo fa.
85
00:06:30,896 --> 00:06:32,314
Sì, è vero.
86
00:06:34,566 --> 00:06:36,819
Ma noi siamo ciò che siamo.
87
00:06:37,236 --> 00:06:39,488
Il tempo non cambia la nostra essenza.
88
00:06:41,365 --> 00:06:43,534
Se mi davate fiducia allora,
89
00:06:43,742 --> 00:06:45,744
fatelo anche adesso.
90
00:06:48,622 --> 00:06:49,790
Per favore...
91
00:06:51,959 --> 00:06:53,877
...ditemi che cosa accadde.
92
00:06:59,591 --> 00:07:00,801
Da questa parte.
93
00:07:09,852 --> 00:07:11,186
Dove siamo?
94
00:07:11,270 --> 00:07:13,647
È una caverna, nascosta.
95
00:07:13,731 --> 00:07:16,942
Da bambino venivo a giocarci.
È profonda e buia.
96
00:07:17,401 --> 00:07:18,861
Nessuno ci troverà qui.
97
00:07:50,893 --> 00:07:52,353
L'aria è ferma qui.
98
00:07:56,565 --> 00:07:58,484
- Non c'è uscita.
- Tranquilla. Siamo arrivati.
99
00:07:59,109 --> 00:08:00,319
Boots!
100
00:08:00,778 --> 00:08:01,820
Che stai facendo?
101
00:08:04,406 --> 00:08:06,450
- Apri il cancello.
- Non posso.
102
00:08:07,659 --> 00:08:08,786
Boots.
103
00:08:10,079 --> 00:08:12,831
Ascoltami. Apri il cancello.
104
00:08:13,957 --> 00:08:15,376
Per favore, non lasciarci qui.
105
00:08:19,546 --> 00:08:21,048
Ti prego, smettila.
106
00:08:24,551 --> 00:08:26,095
Perché lo stai facendo?
107
00:08:26,762 --> 00:08:29,848
Ti abbiamo accolto.
Ho chiesto io di accoglierti.
108
00:08:29,932 --> 00:08:31,433
È la soluzione migliore.
109
00:08:31,767 --> 00:08:34,478
Siete troppi.
Impossibile fidarsi di tutti.
110
00:08:34,561 --> 00:08:36,605
Uno sarebbe meglio.
111
00:08:37,564 --> 00:08:38,732
- Addio.
- Ragazzo!
112
00:08:38,816 --> 00:08:40,234
- No.
- Ragazzo!
113
00:08:40,317 --> 00:08:41,318
Apri il cancello.
114
00:08:42,695 --> 00:08:43,862
Apri il cancello!
115
00:08:44,238 --> 00:08:45,698
Apri questo cancello!
116
00:08:46,532 --> 00:08:47,866
Apri questo cancello!
117
00:08:48,992 --> 00:08:50,703
- Boots!
- Apri il cancello!
118
00:08:51,745 --> 00:08:52,913
Boots!
119
00:08:58,127 --> 00:08:59,837
Non è possibile.
120
00:09:05,718 --> 00:09:07,761
Ti avevamo detto di non farlo.
121
00:09:11,807 --> 00:09:13,434
- Che cosa stai dicendo?
- Mi ha sentito.
122
00:09:13,517 --> 00:09:14,476
Kofun!
123
00:09:14,560 --> 00:09:16,729
Ti abbiamo chiesto
di non spingerti nell'entroterra,
124
00:09:16,812 --> 00:09:18,605
di non fidarti di quel tipo,
125
00:09:18,689 --> 00:09:20,733
ma è stato come parlare con il vento!
126
00:09:21,316 --> 00:09:25,654
Sei così fottutamente sicura di te!
Guarda dove ci ha portato, Haniwa!
127
00:09:37,708 --> 00:09:38,959
Che succede?
128
00:09:39,918 --> 00:09:41,253
Stiamo scendendo.
129
00:09:49,887 --> 00:09:51,138
Kofun.
130
00:09:52,014 --> 00:09:54,016
Una volta sul fondo, saremo al buio.
131
00:09:54,808 --> 00:09:56,352
Ho una pietra focaia.
132
00:09:56,727 --> 00:09:59,480
Mi serve solo qualcosa da accendere.
133
00:10:01,857 --> 00:10:03,025
La lettera?
134
00:10:31,428 --> 00:10:33,847
Se la gabbia scende può anche risalire.
135
00:10:34,139 --> 00:10:36,767
Vedete in giro qualcosa
che ci potrebbe aiutare?
136
00:10:40,104 --> 00:10:41,563
Non c'è niente, credo.
137
00:10:43,774 --> 00:10:45,234
Non siamo soli.
138
00:10:47,903 --> 00:10:49,363
Non vedo nessuno.
139
00:10:54,493 --> 00:10:56,036
Dobbiamo andarcene.
140
00:10:57,871 --> 00:11:01,542
Se non possiamo tornare indietro
dobbiamo trovare un'altra uscita.
141
00:11:02,084 --> 00:11:04,461
Presto saremo di nuovo al buio.
142
00:11:05,379 --> 00:11:06,714
Allora seguite me.
143
00:12:13,030 --> 00:12:14,656
Che stai facendo?
144
00:12:15,908 --> 00:12:17,034
Che te ne importa?
145
00:12:17,117 --> 00:12:18,619
Hai smesso di lavorare.
146
00:12:18,702 --> 00:12:21,497
Se ne accorgeranno
e ti assicuro che non ti conviene.
147
00:12:24,541 --> 00:12:27,628
Il bozzolo si sta muovendo.
Perché fa così?
148
00:12:27,711 --> 00:12:28,587
È un bel guaio,
149
00:12:28,670 --> 00:12:32,132
devi subito chiamare qualcuno
che se lo porti via immediatamente.
150
00:12:33,092 --> 00:12:34,218
Per quale motivo?
151
00:12:35,761 --> 00:12:37,763
Il baco è pronto ad emergere
152
00:12:37,846 --> 00:12:41,725
e non può farlo se non rovinando
tutta la seta che c'è nel bozzolo.
153
00:12:41,809 --> 00:12:44,728
I supervisori
non la prenderebbero affatto bene.
154
00:12:45,521 --> 00:12:46,689
Qual è il tuo nome?
155
00:12:48,732 --> 00:12:50,150
Che te ne importa?
156
00:12:51,068 --> 00:12:53,028
Sembri avere molto a cuore
la mia incolumità,
157
00:12:53,112 --> 00:12:54,863
anche se non abbiamo mai parlato prima.
158
00:12:54,947 --> 00:12:56,990
- Come ti chiami?
- Cora.
159
00:12:57,074 --> 00:13:01,203
E mi preoccupo per la mia incolumità,
non per la tua.
160
00:13:01,286 --> 00:13:05,165
Se i supervisori, o peggio, il Tagliatore
si arrabbiano con una di noi,
161
00:13:05,624 --> 00:13:08,001
tutte ne subiamo le conseguenze.
162
00:13:08,502 --> 00:13:11,463
Voglio essere molto sincera con te, Cora.
163
00:13:12,214 --> 00:13:14,007
Non è una bella vita, la tua.
164
00:13:14,258 --> 00:13:16,635
Ah, ho capito. Sei una di quelle.
165
00:13:19,221 --> 00:13:20,305
Una di quelle?
166
00:13:20,389 --> 00:13:22,474
Non sei la prima donna di alto rango
167
00:13:22,558 --> 00:13:25,185
che si ritrova in ginocchio
a rastrellare bozzoli
168
00:13:25,269 --> 00:13:28,230
e si lamenta
di quanto le sia avverso il destino.
169
00:13:29,106 --> 00:13:31,608
Qui dentro mi danno da mangiare,
170
00:13:32,192 --> 00:13:34,987
ho un tetto sulla testa
e nessuno mi può molestare.
171
00:13:36,030 --> 00:13:40,075
Può capitarti una vita molto peggiore
di questa, te lo garantisco.
172
00:13:41,076 --> 00:13:44,163
Ma hai tutto il diritto di ambire
a un miglioramento.
173
00:13:44,246 --> 00:13:48,542
Non ambisco a un bel niente, non vedo
nessun cambiamento nel mio futuro.
174
00:13:49,668 --> 00:13:53,130
Be', magari come il nostro piccolo amico,
175
00:13:53,505 --> 00:13:55,382
potresti emergere dal bozzolo
176
00:13:55,466 --> 00:13:58,594
e sentire il desiderio di qualcosa in più.
177
00:13:59,636 --> 00:14:03,766
Tu! Che fai lì impalata?
Perché non stai lavorando?
178
00:14:04,558 --> 00:14:06,018
È un piacere averti qui.
179
00:14:06,101 --> 00:14:08,771
Non so come regolarmi e volevo...
180
00:14:11,857 --> 00:14:14,401
Questo è urgente.
181
00:14:15,486 --> 00:14:18,155
Questo ha rischiato di andare perso.
182
00:14:22,034 --> 00:14:23,410
Rimettiti al lavoro.
183
00:14:24,828 --> 00:14:26,413
Ho detto, rimettiti al lavoro!
184
00:14:28,248 --> 00:14:30,250
Attenta ai tuoi bachi.
185
00:14:31,460 --> 00:14:33,629
Ti alzi in piedi?
186
00:14:36,173 --> 00:14:39,176
Ora mi stai facendo davvero
perdere la pazienza.
187
00:14:42,513 --> 00:14:45,599
Ho detto, ti alzi in piedi?
188
00:14:58,070 --> 00:14:59,113
No.
189
00:15:02,282 --> 00:15:03,534
Sei appena arrivata.
190
00:15:04,118 --> 00:15:05,369
Imparerai.
191
00:15:06,328 --> 00:15:10,082
Fatemi sapere se riprende conoscenza.
Le darò un'altra lezione.
192
00:15:15,587 --> 00:15:17,756
Ci saranno grandi cambiamenti...
193
00:15:19,383 --> 00:15:20,718
...repentini.
194
00:15:22,094 --> 00:15:26,390
Il mondo sta cambiando pelle,
rivelando qualcosa di nuovo.
195
00:15:26,473 --> 00:15:28,767
Eppure, provo solo tristezza.
196
00:15:31,395 --> 00:15:35,065
Qualunque parola tentassi di usare
per dire ciò che sento...
197
00:15:37,026 --> 00:15:39,403
...sarebbe piccola, vuota...
198
00:15:41,238 --> 00:15:44,450
...e inadeguata a una così grande vita.
199
00:15:50,122 --> 00:15:51,623
Quindi dirò solo...
200
00:15:58,756 --> 00:16:00,632
Il compito di succedervi, padre...
201
00:16:02,634 --> 00:16:04,303
...è destinato a fallire.
202
00:16:06,513 --> 00:16:08,140
Siete insostituibile.
203
00:16:10,768 --> 00:16:13,062
Ma farò tutto ciò che è in mio potere
204
00:16:13,854 --> 00:16:17,483
per proteggere ciò che mi avete lasciato
e rendervi fiero di me.
205
00:16:25,032 --> 00:16:26,200
Vieni.
206
00:16:29,328 --> 00:16:30,662
Maghra?
207
00:16:33,791 --> 00:16:37,419
Va tutto bene, non temere, ci sono io.
208
00:16:49,807 --> 00:16:51,225
Cambierà tutto.
209
00:16:53,811 --> 00:16:56,855
Ma una cosa non cambierà mai.
210
00:16:58,190 --> 00:16:59,400
Ed è questa.
211
00:17:03,153 --> 00:17:05,239
Mi prenderò sempre cura di te.
212
00:17:08,325 --> 00:17:09,535
Maghra...
213
00:17:12,454 --> 00:17:14,373
Lascia attoniti come un intero mondo
214
00:17:14,456 --> 00:17:17,084
possa cambiare nel giro di pochi istanti.
215
00:17:18,627 --> 00:17:21,296
Che migliaia di persone
debbano cambiare vita.
216
00:17:21,797 --> 00:17:22,881
Regni.
217
00:17:23,924 --> 00:17:25,634
La storia stessa.
218
00:17:26,510 --> 00:17:30,514
Tutto rivoluzionato da un uomo morente
che sussurra quattro parole a sua figlia.
219
00:17:36,687 --> 00:17:38,230
"Tu dovrai regnare...
220
00:17:39,064 --> 00:17:40,149
...presto."
221
00:17:45,571 --> 00:17:47,990
Ciò che disse, se davvero lo disse,
222
00:17:48,073 --> 00:17:51,243
fu infinitamente meno dannoso
delle vostre azioni in merito.
223
00:17:51,326 --> 00:17:52,910
Le vostre, Maghra, non le sue.
224
00:17:52,995 --> 00:17:54,580
Se davvero lo disse?
225
00:17:56,749 --> 00:17:59,710
Un tempo avresti creduto senza remore
alle mie parole.
226
00:17:59,793 --> 00:18:01,754
Non intendo giocare a questo gioco
con voi.
227
00:18:01,837 --> 00:18:03,088
Un gioco?
228
00:18:03,547 --> 00:18:04,798
Quando, raggiunta l'età adulta,
229
00:18:04,881 --> 00:18:08,177
tentai di ottenere supporto
per spodestare mia sorella dal trono,
230
00:18:08,260 --> 00:18:09,636
non era un gioco per me.
231
00:18:09,720 --> 00:18:13,639
Quando la maggioranza dei generali
e metà della corte abbracciarono la causa
232
00:18:13,724 --> 00:18:15,851
di certo non era un gioco per loro.
233
00:18:15,934 --> 00:18:19,813
E quando stringevi il destino
dell'intero regno tra le tue mani,
234
00:18:19,897 --> 00:18:23,817
quando mancava solo la tua voce
per realizzare l'ultimo desiderio d'un re,
235
00:18:23,901 --> 00:18:27,529
quando potevi cambiare il mondo
con una semplice parola, "sì",
236
00:18:28,530 --> 00:18:29,907
tu dicesti "no".
237
00:18:29,990 --> 00:18:31,784
Era forse un gioco per te?
238
00:18:31,867 --> 00:18:32,910
Eravate una bambina!
239
00:18:32,993 --> 00:18:36,330
Ero grande abbastanza da capire
ciò che era ovvio per mio padre:
240
00:18:36,413 --> 00:18:39,500
che mia sorella non era adatta
a ricoprire quel ruolo,
241
00:18:40,250 --> 00:18:43,796
che il peso dell'autorità
avrebbe aggravato ogni sua debolezza.
242
00:18:44,463 --> 00:18:46,215
Io amavo mia sorella,
243
00:18:46,840 --> 00:18:48,967
ma sapevo cosa sarebbe diventata.
244
00:18:49,051 --> 00:18:51,220
E ho provato a salvarla da sé stessa.
245
00:18:52,179 --> 00:18:53,430
Mi sbagliavo?
246
00:18:53,847 --> 00:18:55,182
Vi sbagliavate?
247
00:18:58,018 --> 00:18:59,269
Eravate intelligente.
248
00:19:02,356 --> 00:19:03,941
Eravate gentile.
249
00:19:04,483 --> 00:19:06,068
Eravate leale.
250
00:19:06,151 --> 00:19:08,112
Ma non eravate abbastanza forte.
251
00:19:09,655 --> 00:19:11,657
Dite ciò che volete di vostra sorella,
252
00:19:11,865 --> 00:19:14,118
ma definirla debole
è quantomeno azzardato.
253
00:19:14,201 --> 00:19:17,705
Mi sottovalutavi tanti anni fa
e continui a farlo anche adesso.
254
00:19:17,996 --> 00:19:20,165
Non provocai io ciò che accadde.
255
00:19:20,249 --> 00:19:22,292
Mi disse che eravate morta.
256
00:19:22,376 --> 00:19:25,337
Disse a tutti noi che Jerlamarel
vi aveva ucciso. Perché?
257
00:19:25,921 --> 00:19:28,757
Il piano era fallito,
non potevo più restare.
258
00:19:30,217 --> 00:19:31,635
Quindi fuggii.
259
00:19:31,844 --> 00:19:33,178
Lei mentì.
260
00:19:33,595 --> 00:19:35,139
Ed eccoci qui.
261
00:19:35,347 --> 00:19:38,017
Non vi limitaste
a tentare di strapparle la corona.
262
00:19:38,434 --> 00:19:41,228
Non vi limitaste a scappare
dopo il fallimento.
263
00:19:41,520 --> 00:19:45,107
Strappaste al letto di vostra sorella
il suo consorte preferito.
264
00:19:48,193 --> 00:19:51,488
Non provai alcun piacere
nel ferirla in quella maniera.
265
00:19:52,823 --> 00:19:54,324
Jerlamarel aveva l'opportunità
266
00:19:54,408 --> 00:19:57,453
di esercitare un grande potere
tramite lei,
267
00:19:57,536 --> 00:20:00,789
ciononostante,
decise di darsi alla fuga, insieme a me.
268
00:20:01,832 --> 00:20:05,836
Questo ti dimostra quanto poco controllo
avessimo sui nostri sentimenti.
269
00:20:06,795 --> 00:20:09,590
Non riuscimmo a negarli,
erano più forti di noi.
270
00:20:09,673 --> 00:20:12,217
Dov'è ora? Dov'è Jerlamarel?
271
00:20:12,301 --> 00:20:13,594
Non lo so.
272
00:20:13,844 --> 00:20:17,139
Non sento la sua voce
da prima che i suoi figli nascessero.
273
00:20:17,389 --> 00:20:21,894
Quei figli che ho cercato per il mondo,
senza sapere chi fossero in realtà.
274
00:20:22,102 --> 00:20:26,565
Ragazzi ancora fuggitivi, che ho cacciato
senza sosta per metà della mia esistenza.
275
00:20:26,648 --> 00:20:29,943
Dovresti lamentartene con la Regina
che ti ha imposto di farlo.
276
00:20:30,027 --> 00:20:33,030
Ti consiglio di tornare a corte
e di pretendere un confronto.
277
00:20:35,366 --> 00:20:38,535
Vi farò portare qualcosa da mangiare.
278
00:20:43,248 --> 00:20:44,917
Nel frattempo,
279
00:20:45,542 --> 00:20:47,669
vi sarei grato se rimaneste nella tenda,
280
00:20:47,753 --> 00:20:50,881
la vostra presenza
manderebbe i miei uomini in confusione.
281
00:20:52,132 --> 00:20:53,384
Tamacti Jun.
282
00:20:55,719 --> 00:20:57,304
Quando li avrai trovati,
283
00:20:57,971 --> 00:20:59,890
ci lascerai andare via?
284
00:21:29,461 --> 00:21:30,879
C'è qualcuno qui.
285
00:21:48,313 --> 00:21:51,025
Non siete stati invitati. Giusto?
286
00:21:53,068 --> 00:21:55,779
- Non siete stati invitati, giusto?
- Donna,
287
00:21:56,447 --> 00:21:57,489
è vero.
288
00:21:57,781 --> 00:21:59,241
Ma non era nostra intenzione...
289
00:21:59,324 --> 00:22:01,326
Perché siete venuti da noi?
290
00:22:01,702 --> 00:22:04,788
Siamo stati intrappolati qui
da un uomo che...
291
00:22:05,414 --> 00:22:07,875
Da un ragazzo che ci ha traditi.
292
00:22:08,417 --> 00:22:10,377
Stiamo cercando una via d'uscita.
293
00:22:11,712 --> 00:22:12,796
Un ragazzo?
294
00:22:14,590 --> 00:22:17,593
Sarete i benvenuti
per il tempo che vorrete. Venite.
295
00:22:20,596 --> 00:22:22,514
Dove siamo? Chi sei tu?
296
00:22:22,765 --> 00:22:24,475
Venite, da questa parte.
297
00:22:40,908 --> 00:22:42,368
State tranquilli.
298
00:22:43,202 --> 00:22:44,620
Andrà tutto bene.
299
00:23:12,022 --> 00:23:13,190
Dove siamo?
300
00:23:14,775 --> 00:23:17,027
Ci siamo svegliati qui,
con la porta chiusa.
301
00:23:17,111 --> 00:23:19,154
Ne sappiamo quanto te.
302
00:23:19,905 --> 00:23:22,157
Il sapore che hai in bocca
è la Morsa della Regina.
303
00:23:22,700 --> 00:23:25,160
È un fungo che assopisce i sensi.
304
00:23:28,330 --> 00:23:29,540
E quelle luci?
305
00:23:29,873 --> 00:23:31,125
Luci?
306
00:23:31,375 --> 00:23:33,127
Non glielo hai detto, Kofun?
307
00:23:34,336 --> 00:23:37,923
È come uno sciame di insetti luminosi
appeso al soffitto.
308
00:23:44,513 --> 00:23:45,639
Si racconta
309
00:23:45,723 --> 00:23:49,143
che in passato alcuni clan
si siano rifugiati nel sottosuolo.
310
00:23:49,977 --> 00:23:52,813
Gente che è rimasta nascosta
talmente a lungo...
311
00:23:54,231 --> 00:23:56,358
...da non appartenere più
alla razza umana.
312
00:23:59,236 --> 00:24:02,322
Chiunque siano,
se avessero voluto, saremmo già morti.
313
00:24:03,240 --> 00:24:05,117
Cosa ci dice che non lo siamo?
314
00:24:07,995 --> 00:24:10,039
Ci sarebbe anche la mamma qui.
315
00:24:14,334 --> 00:24:15,502
Non ci hanno uccisi,
316
00:24:15,586 --> 00:24:17,921
ma non vuol dire
che non ci vogliano morti.
317
00:24:19,173 --> 00:24:21,759
Forse sperano
che ci eliminiamo tra noi, qui dentro.
318
00:24:21,842 --> 00:24:23,886
Resteranno molto delusi, allora.
319
00:24:24,386 --> 00:24:27,556
Perché fino a quando staremo qui
resteremo insieme.
320
00:24:27,639 --> 00:24:30,768
Lavoreremo insieme e torneremo liberi.
321
00:24:32,394 --> 00:24:34,646
Se non vogliono ucciderci,
dovranno nutrirci.
322
00:24:34,730 --> 00:24:37,399
Quindi, prima o poi,
qualcuno entrerà da quella porta.
323
00:24:37,483 --> 00:24:39,360
E sarà allora...
324
00:24:40,194 --> 00:24:41,779
...che vi tirerò fuori da qui.
325
00:24:42,404 --> 00:24:44,948
- Ma quanto tempo durerà?
- Cosa?
326
00:24:45,616 --> 00:24:48,952
Per quanto credi che riusciremo
a restare uniti qui dentro?
327
00:25:40,212 --> 00:25:42,464
Tieni. È caldo.
328
00:25:43,382 --> 00:25:46,343
Non curerà il dolore,
ma forse ti aiuterà a dormire.
329
00:26:00,733 --> 00:26:02,317
Perché mi stai aiutando?
330
00:26:05,029 --> 00:26:07,156
Ero la più giovane di sei figli
331
00:26:08,157 --> 00:26:09,992
e nostro padre era un mostro.
332
00:26:12,828 --> 00:26:16,457
Tutti subivamo la sua crudeltà,
la sua furia...
333
00:26:17,499 --> 00:26:18,959
...la sua lussuria,
334
00:26:19,626 --> 00:26:22,921
senza ribellarci, sapendo
che forse non avrebbe smesso mai.
335
00:26:24,089 --> 00:26:27,092
La notte del mio nono compleanno,
dissi basta.
336
00:26:27,843 --> 00:26:29,678
Mi avvicinai a lui...
337
00:26:30,512 --> 00:26:33,015
...e gli trafissi il cuore
con un coltello.
338
00:26:35,017 --> 00:26:38,437
Poi tornai nel mio letto
e dormii in pace, finalmente.
339
00:26:41,857 --> 00:26:43,317
Interessante.
340
00:26:43,942 --> 00:26:45,736
Tu mi credi debole.
341
00:26:46,278 --> 00:26:49,656
Credi che non mi opponga a questa vita
per mancanza di coraggio.
342
00:26:50,616 --> 00:26:52,117
Ma ti sbagli.
343
00:27:03,921 --> 00:27:06,006
Io ero la prima di due sorelle.
344
00:27:10,094 --> 00:27:12,137
Nostro padre era un uomo gentile...
345
00:27:14,890 --> 00:27:16,767
...lo era con mia sorella, almeno.
346
00:27:20,896 --> 00:27:24,733
Con me non si è mai dimostrato furente
o violento,
347
00:27:25,234 --> 00:27:27,986
o crudele. Era come se non ci fossi.
348
00:27:33,617 --> 00:27:36,995
Non sentivo altro
che la sua netta, fredda indifferenza.
349
00:27:44,086 --> 00:27:45,587
Io ero la primogenita...
350
00:27:47,089 --> 00:27:50,759
...ma lui voleva dare a mia sorella
ciò che apparteneva a me di diritto.
351
00:27:53,846 --> 00:27:56,306
Alla sorella che avevo amato e protetto...
352
00:27:58,475 --> 00:28:00,019
...con tutte le mie forze.
353
00:28:03,564 --> 00:28:05,524
Voleva donare a lei il mio futuro.
354
00:28:10,988 --> 00:28:12,906
È stato allora che ho compreso...
355
00:28:16,452 --> 00:28:17,953
...che in questa vita...
356
00:28:20,039 --> 00:28:22,082
...ti prendi ciò che vuoi.
357
00:28:25,919 --> 00:28:27,796
Così mi sono presa ogni cosa...
358
00:28:28,756 --> 00:28:30,174
...da entrambi.
359
00:28:32,092 --> 00:28:34,595
Che vuol dire ogni cosa?
Cosa ti sei presa?
360
00:28:39,850 --> 00:28:41,894
Molto più di quanto immagini.
361
00:28:52,571 --> 00:28:55,449
In quante siamo qui, esattamente?
362
00:28:56,367 --> 00:28:59,036
A lavorare, intendi?
Una trentina, più o meno.
363
00:29:04,291 --> 00:29:05,959
E loro, invece, quanti sono?
364
00:29:06,710 --> 00:29:09,463
Be', cinque supervisori
e il capo Tagliatore.
365
00:29:12,341 --> 00:29:14,468
Che tipo di armi hanno a disposizione?
366
00:29:14,802 --> 00:29:17,346
Non lo so. Coltelli, mazze.
367
00:29:17,888 --> 00:29:21,475
Poi ci sono le Ombre,
che si aggirano all'esterno.
368
00:29:21,934 --> 00:29:23,936
Nessuno sa mai dove siano.
369
00:29:29,149 --> 00:29:31,026
Se riuscissimo a organizzarci,
370
00:29:31,819 --> 00:29:34,655
se riuscissimo
a mettere le mani su quelle armi,
371
00:29:35,155 --> 00:29:36,907
potrebbe non importare.
372
00:29:39,034 --> 00:29:41,203
Seguitemi e farò in modo che accada.
373
00:29:42,162 --> 00:29:46,208
Perché dovrebbero affidarsi a te?
Non hanno la minima idea di chi tu sia.
374
00:29:49,044 --> 00:29:53,257
Quando avrai detto loro chi hanno davanti,
credimi, si affideranno.
375
00:29:54,007 --> 00:29:56,760
In realtà, non so neanche io chi tu sia.
376
00:30:00,848 --> 00:30:03,225
Rimediamo, allora, non ti pare?
377
00:30:18,615 --> 00:30:19,658
Allora?
378
00:30:21,744 --> 00:30:23,620
Ho fatto come avete chiesto.
379
00:30:27,041 --> 00:30:28,542
E ho delle notizie.
380
00:30:47,561 --> 00:30:49,146
I ragazzi stanno dormendo.
381
00:30:49,229 --> 00:30:50,481
Lo so.
382
00:30:50,564 --> 00:30:51,774
Russano.
383
00:30:52,191 --> 00:30:56,445
Non quanto russavano da piccoli,
ma riesco ancora a sentirli.
384
00:30:58,447 --> 00:30:59,823
È rassicurante.
385
00:31:01,033 --> 00:31:02,951
Conosco i gemelli
386
00:31:03,035 --> 00:31:06,080
più o meno da quanto conoscevo te
387
00:31:06,163 --> 00:31:07,873
prima che venissero al mondo.
388
00:31:08,916 --> 00:31:10,334
Non è possibile.
389
00:31:12,086 --> 00:31:13,754
Ne sei sicura?
390
00:31:23,430 --> 00:31:25,849
Ricordo bene il giorno in cui arrivasti.
391
00:31:26,934 --> 00:31:28,602
Eri così forte...
392
00:31:31,730 --> 00:31:34,483
...ma anche tanto vulnerabile, Baba.
393
00:31:38,237 --> 00:31:40,072
Ricordo che pensai:
394
00:31:41,156 --> 00:31:45,119
"Quali orrori
ha mai vissuto questo giovane uomo?"
395
00:31:46,412 --> 00:31:47,871
E dissi a me stessa:
396
00:31:49,415 --> 00:31:50,624
"Paris...
397
00:31:51,917 --> 00:31:56,797
...non dovrà mai più sopportare
le sofferenze...
398
00:31:57,923 --> 00:32:00,718
...che ha già dovuto patire."
399
00:32:01,844 --> 00:32:02,886
Ma temo...
400
00:32:04,763 --> 00:32:07,057
...di avertene procurate altre, invece.
401
00:32:07,141 --> 00:32:08,142
Baba,
402
00:32:08,684 --> 00:32:10,936
Perdonami. Perdonami.
403
00:32:11,770 --> 00:32:14,565
Stringevo la sua mano nella mia.
404
00:32:14,857 --> 00:32:17,568
Io la stringevo e lei era lì,
accanto a me.
405
00:32:17,776 --> 00:32:18,861
Basta.
406
00:32:18,944 --> 00:32:21,238
E poi è svanita.
407
00:32:23,240 --> 00:32:24,867
Sono stata io
408
00:32:25,117 --> 00:32:27,369
a spingere i ragazzi
409
00:32:27,453 --> 00:32:31,999
a volere sempre di più,
a sentirne forte il bisogno.
410
00:32:32,875 --> 00:32:35,210
E questo è il risultato.
411
00:32:35,502 --> 00:32:38,380
Paris, basta. Ti prego.
412
00:32:46,138 --> 00:32:47,848
Devo mantenere i nervi saldi.
413
00:32:49,099 --> 00:32:51,727
Devo tenerli insieme, uniti.
414
00:32:55,522 --> 00:32:57,483
Se avessero anche solo un motivo...
415
00:32:58,275 --> 00:33:00,319
...per pensare che sto crollando...
416
00:33:01,403 --> 00:33:04,490
Se lo avvertissero, anche per un momento,
417
00:33:05,324 --> 00:33:06,492
sarebbe finita.
418
00:33:08,077 --> 00:33:09,078
D'accordo?
419
00:33:10,329 --> 00:33:12,664
Tu non hai fatto altro che amarli.
420
00:33:15,876 --> 00:33:18,796
Non ti permetterò di chiedermi scusa
per questo.
421
00:33:25,886 --> 00:33:27,388
Quello che è successo...
422
00:33:28,555 --> 00:33:30,015
...non è colpa tua.
423
00:33:35,813 --> 00:33:38,565
Allora la colpa di tutto di chi è?
424
00:33:46,907 --> 00:33:48,617
No, no!
425
00:33:52,496 --> 00:33:55,249
Lasciatemi andare! Maledetti!
426
00:33:59,086 --> 00:34:00,504
Vostra Maestà.
427
00:34:03,716 --> 00:34:07,511
Quando ti hanno portata da me,
ero alquanto scettico, devo ammetterlo.
428
00:34:07,594 --> 00:34:09,430
Ti credevo un elemento inutile.
429
00:34:10,222 --> 00:34:12,474
Le altre ricche signore prima di te,
430
00:34:12,683 --> 00:34:15,227
e, a dire il vero,
non sono mai durate a lungo.
431
00:34:16,562 --> 00:34:17,563
Ma tu...
432
00:34:18,439 --> 00:34:20,441
...non sei solo una donna facoltosa.
433
00:34:21,775 --> 00:34:24,445
Tu sei una perla rara.
434
00:34:28,657 --> 00:34:30,743
Il mio esercito verrà qui a prendermi.
435
00:34:31,577 --> 00:34:34,663
E quando accadrà, rimpiangerai
436
00:34:34,747 --> 00:34:38,083
ogni singolo maledetto osso
che hai in quel maledetto corpo,
437
00:34:38,167 --> 00:34:40,461
miserabile figlio di puttana!
438
00:34:40,544 --> 00:34:42,421
Ti farò giustiziare!
439
00:34:44,131 --> 00:34:49,094
Farò l'impossibile per toglierti
il tuo fottuto potere, lurido bastardo!
440
00:34:56,268 --> 00:34:57,894
Posso solo immaginare
441
00:34:58,312 --> 00:35:02,941
quante persone
abbiano sognato di farti questo.
442
00:35:03,650 --> 00:35:06,028
Il Cacciatore di Streghe è lontano ormai,
443
00:35:06,653 --> 00:35:10,699
ma prima di partire ha detto chiaramente
dove sarebbe andato e a fare cosa,
444
00:35:11,200 --> 00:35:14,161
nella remota possibilità
che ottenessimo informazioni
445
00:35:14,244 --> 00:35:16,372
di un certo valore per lui.
446
00:35:17,122 --> 00:35:19,499
Su un punto sono certo che concorderemo:
447
00:35:19,583 --> 00:35:22,251
la cosa che per lui ha più valore al mondo
448
00:35:22,795 --> 00:35:25,631
in questo momento ce l'ho io.
449
00:35:27,173 --> 00:35:28,926
C'è solo un piccolo problema.
450
00:35:29,008 --> 00:35:31,095
Come provarglielo?
451
00:35:32,888 --> 00:35:36,557
Ho sentito una storia una volta,
non so se puoi confermarmela.
452
00:35:36,642 --> 00:35:40,604
A quanto pare,
quando un monarca Payan ascende al trono
453
00:35:40,854 --> 00:35:42,314
ha luogo una cerimonia,
454
00:35:42,398 --> 00:35:46,402
per onorare l'evento.
E durante questa cerimonia, un amuleto...
455
00:35:47,528 --> 00:35:51,907
...che era posizionato sotto la pelle
del monarca uscente, viene rimosso
456
00:35:52,658 --> 00:35:55,327
e impiantato nel suo successore.
457
00:35:56,203 --> 00:35:57,121
Tavolo.
458
00:36:10,217 --> 00:36:12,010
L'amuleto si trova
459
00:36:12,094 --> 00:36:14,096
poco sopra il cuore.
460
00:36:16,473 --> 00:36:18,517
Possibile che questa storia sia vera?
461
00:36:21,020 --> 00:36:22,187
Ma guarda un po'!
462
00:36:23,522 --> 00:36:24,857
È vera.
463
00:36:52,384 --> 00:36:53,719
Ti ringrazio.
464
00:36:56,847 --> 00:37:00,017
Ora scopriremo se ci è di aiuto.
465
00:37:29,963 --> 00:37:31,340
Ti prego, fermati.
466
00:37:32,466 --> 00:37:34,134
Ci aiuterai a uscire di qui.
467
00:37:34,218 --> 00:37:37,429
Sono venuta appunto per questo.
Non dovrei essere qui.
468
00:37:37,513 --> 00:37:40,140
Se ci sentissero,
sarei in pericolo almeno quanto voi.
469
00:37:40,432 --> 00:37:41,517
Ti prego.
470
00:37:42,643 --> 00:37:44,603
Ti dirò tutto quello che so.
471
00:37:50,943 --> 00:37:52,277
Il mio nome è Delia.
472
00:37:53,195 --> 00:37:55,114
Il posto in cui vi trovate
473
00:37:55,406 --> 00:37:57,574
è pacifico, tranquillo,
474
00:37:57,783 --> 00:37:59,743
ma non perdona gli errori.
475
00:38:00,160 --> 00:38:04,206
Per questioni di sicurezza è vietato
ogni contatto con il mondo di sopra.
476
00:38:04,498 --> 00:38:07,292
Ecco perché chi arriva qui
non può più andarsene.
477
00:38:08,210 --> 00:38:09,461
In passato,
478
00:38:09,712 --> 00:38:11,755
ci sono stati altri non invitati
479
00:38:11,839 --> 00:38:16,260
ed è stato permesso loro di decidere
se unirsi a noi, ma non da subito,
480
00:38:17,302 --> 00:38:18,846
solo dopo diverso tempo.
481
00:38:19,430 --> 00:38:22,850
Il bisogno di tornare in superficie
è troppo difficile da cancellare.
482
00:38:24,018 --> 00:38:25,394
Dopo quanto tempo?
483
00:38:25,686 --> 00:38:26,979
Dal mio arrivo
484
00:38:27,354 --> 00:38:31,316
passarono cinque estati e cinque inverni,
prima che aprissero quella porta.
485
00:38:31,734 --> 00:38:34,069
Non puoi essere qui solo per dirci questo.
486
00:38:34,445 --> 00:38:35,946
Perché sei venuta?
487
00:38:36,280 --> 00:38:37,698
Io vi credo.
488
00:38:38,323 --> 00:38:40,117
Siete stati attirati qui...
489
00:38:41,035 --> 00:38:42,327
...da un ragazzo.
490
00:38:43,328 --> 00:38:47,041
Anche se
probabilmente ora è più un uomo
491
00:38:47,124 --> 00:38:49,626
che il ragazzo
di quando mi ha attirato qui.
492
00:38:50,878 --> 00:38:51,920
Boots.
493
00:38:52,588 --> 00:38:54,048
Lo conosci?
494
00:38:57,760 --> 00:38:58,969
È mio figlio.
495
00:39:01,764 --> 00:39:03,432
Poco dopo la sua nascita,
496
00:39:03,515 --> 00:39:05,893
compresi che era diverso dagli altri.
497
00:39:06,226 --> 00:39:09,271
E in poco tempo
lo capì anche tutto il villaggio.
498
00:39:10,939 --> 00:39:12,775
Tentai di proteggerlo.
499
00:39:13,150 --> 00:39:16,528
Implorai la comprensione e la pietà
degli altri abitanti.
500
00:39:16,779 --> 00:39:18,238
Era solo un bambino,
501
00:39:18,572 --> 00:39:21,158
che scontava una distrazione della natura.
502
00:39:21,784 --> 00:39:23,243
Ma lo prendevano in giro,
503
00:39:23,494 --> 00:39:26,663
sputavano quando passava, lo picchiavano.
504
00:39:27,581 --> 00:39:29,416
E, a volte, anche peggio.
505
00:39:30,042 --> 00:39:31,877
Dov'era intanto suo padre?
506
00:39:32,211 --> 00:39:33,462
Se n'era andato.
507
00:39:33,962 --> 00:39:37,299
Era arrivato da poco al villaggio
e quando il figlio era ancora piccolo,
508
00:39:37,383 --> 00:39:40,594
un giorno scomparve
e non si fece più vivo.
509
00:39:48,727 --> 00:39:52,231
Il bambino crescendo diventò taciturno...
510
00:39:53,482 --> 00:39:54,942
...e arrabbiato.
511
00:39:56,235 --> 00:39:58,362
Finché un giorno la sua furia esplose.
512
00:40:00,072 --> 00:40:01,740
Che cosa fece agli altri?
513
00:40:03,158 --> 00:40:05,703
Iniziò da coloro che lo avevano trattato
in maniera violenta.
514
00:40:07,496 --> 00:40:09,415
Alcuni li ha uccisi nel sonno.
515
00:40:11,375 --> 00:40:16,213
Altri, invece li ha inseguiti,
mentre scappavano in preda al panico.
516
00:40:18,757 --> 00:40:22,177
Poi passò a coloro
che lo avevano soltanto offeso o deriso.
517
00:40:22,553 --> 00:40:26,432
Quando la sua sete di sangue si placò
gli unici Opayol ancora in vita
518
00:40:26,515 --> 00:40:28,142
eravamo io e lui.
519
00:40:29,309 --> 00:40:31,145
Perché ce lo stai raccontando?
520
00:40:35,065 --> 00:40:36,817
L'ho messo al mondo io.
521
00:40:37,860 --> 00:40:40,779
Quindi anche la vostra presenza qui
dipende da me.
522
00:40:41,613 --> 00:40:42,740
Se chiunque di voi
523
00:40:42,823 --> 00:40:45,451
riuscisse a risalire in superficie
ancora vivo...
524
00:40:46,201 --> 00:40:49,246
...deve giurarmi che troverà il ragazzo,
525
00:40:49,872 --> 00:40:51,832
che andrà a cercare mio figlio...
526
00:40:53,917 --> 00:40:55,502
...e che lo ucciderà.
527
00:41:01,925 --> 00:41:03,218
Lo farò io.
528
00:42:16,250 --> 00:42:18,377
Gli anziani ci proibiscono di venire qui,
529
00:42:18,460 --> 00:42:21,422
ma sento il potere della Fiamma Divina
arrivare dall'alto.
530
00:42:21,505 --> 00:42:23,507
Haniwa. Perché sei rimasta indietro?
531
00:42:23,590 --> 00:42:24,758
Scusa.
532
00:42:24,967 --> 00:42:27,010
- Ho visto una cosa.
- Cos'hai visto?
533
00:42:28,637 --> 00:42:30,305
Non potresti capire.
534
00:42:32,599 --> 00:42:33,934
Ha visto?
535
00:42:34,852 --> 00:42:36,687
Fai molta attenzione con lei.
536
00:42:43,193 --> 00:42:46,155
Papà, forse so come funziona.
537
00:42:46,655 --> 00:42:49,366
Se tiri questa leva,
la gabbia arriva in cima.
538
00:42:49,450 --> 00:42:51,827
Anche lì ci sono dei comandi.
La rimandiamo giù.
539
00:42:51,910 --> 00:42:54,329
Ma ora qualcuno deve restare qui e tirare.
540
00:43:00,919 --> 00:43:03,172
- Quanti sono, secondo te?
- Troppi.
541
00:43:03,630 --> 00:43:05,674
Cercherò di rallentarli come posso.
542
00:43:09,261 --> 00:43:10,596
Tutti dentro.
543
00:43:10,679 --> 00:43:12,723
- No, papà, ti do una mano.
- Entra, figliolo!
544
00:43:13,557 --> 00:43:15,100
- Sei dentro?
- Sì.
545
00:43:22,441 --> 00:43:25,319
Papà, te la rimandiamo giù subito.
546
00:44:37,725 --> 00:44:39,435
Ci siamo.
547
00:44:48,068 --> 00:44:49,570
Papà, la rimandiamo giù!
548
00:45:12,593 --> 00:45:13,886
Aiutami!
549
00:45:58,222 --> 00:45:59,473
Papà, spostati!
550
00:46:42,266 --> 00:46:43,767
- Kofun!
- Papà!
551
00:46:43,851 --> 00:46:44,893
Haniwa!
552
00:46:46,103 --> 00:46:47,479
Papà!
553
00:46:48,022 --> 00:46:49,690
Papà, siamo qui!
554
00:46:52,860 --> 00:46:54,570
- Papà!
- Si sta arrampicando.
555
00:46:54,987 --> 00:46:56,530
Siamo qui, papà. Stai bene?
556
00:46:56,780 --> 00:46:58,073
Riesci a sentirci?
557
00:46:58,157 --> 00:46:59,366
Siamo qui.
558
00:46:59,616 --> 00:47:00,993
Segui le nostre voci.
559
00:47:03,287 --> 00:47:05,039
Va bene, va bene.
560
00:47:06,331 --> 00:47:07,833
Siamo qui.
561
00:47:09,293 --> 00:47:11,920
Ti prego.
Stai andando bene, siamo vicini.
562
00:47:12,546 --> 00:47:13,922
Continua così!
563
00:47:14,548 --> 00:47:16,550
- Per favore, resisti!
- Alla tua destra.
564
00:47:16,633 --> 00:47:18,510
C'è un appiglio alla tua destra.
565
00:47:19,636 --> 00:47:20,971
No, papà!
566
00:47:25,934 --> 00:47:27,019
Siamo qui!
567
00:47:27,102 --> 00:47:28,312
Ci sei quasi.
568
00:47:28,854 --> 00:47:31,231
Coraggio, papà. Sei quasi arrivato!
569
00:47:34,693 --> 00:47:36,195
Non so come...
570
00:47:36,653 --> 00:47:37,863
Sì!
571
00:47:39,782 --> 00:47:42,326
Ci sei quasi. Kofun, riesci a prenderlo?
572
00:47:42,409 --> 00:47:43,535
Ti sto tendendo la mano!
573
00:47:43,619 --> 00:47:45,913
Papà, afferrala!
574
00:47:47,873 --> 00:47:50,501
Papà! Non ci arrivo!
575
00:47:51,877 --> 00:47:53,962
Non ci riesco, è troppo lontano.
576
00:48:01,345 --> 00:48:02,721
Pronto?
577
00:48:07,267 --> 00:48:08,310
Resisti!
578
00:48:14,525 --> 00:48:15,943
Ti prego, resisti!
579
00:48:19,697 --> 00:48:20,906
- Papà!
- Ragazzo!
580
00:48:20,989 --> 00:48:21,907
Dammi la mano!
581
00:48:22,366 --> 00:48:23,701
Ce la fai!
582
00:48:31,792 --> 00:48:33,961
Ti ho preso!
583
00:49:32,311 --> 00:49:34,730
Un membro del vostro gruppo
è stato catturato.
584
00:49:37,066 --> 00:49:38,317
È qui.
585
00:49:39,193 --> 00:49:40,277
Maghra.
586
00:49:45,199 --> 00:49:46,658
È uno dei vostri?
587
00:49:52,706 --> 00:49:54,958
Sì. È così.
588
00:49:58,212 --> 00:49:59,421
Lasciaci soli.
589
00:50:00,672 --> 00:50:01,840
Ti prego.
590
00:50:12,434 --> 00:50:13,852
Dov'è la mia famiglia?
591
00:50:17,314 --> 00:50:19,483
- Non lo so.
- Li hai abbandonati?
592
00:50:19,566 --> 00:50:20,818
Mi stavo battendo.
593
00:50:20,901 --> 00:50:23,862
Ho tentato di aiutarli,
ma non c'erano più.
594
00:50:25,072 --> 00:50:26,657
Voglio aiutare te, adesso.
595
00:50:26,949 --> 00:50:29,368
Se vuoi farlo davvero,
trova mio marito e i miei figli.
596
00:50:29,451 --> 00:50:30,828
Li ho cercati.
597
00:50:31,370 --> 00:50:34,707
Continuerò a cercarli
se è ciò che desideri.
598
00:50:35,499 --> 00:50:38,669
Ma sappi
che posso aiutarti anche in altri modi.
599
00:50:38,752 --> 00:50:40,713
Non voglio nient'altro.
600
00:50:41,797 --> 00:50:44,133
Li ho visti inchinarsi davanti a te.
601
00:50:47,886 --> 00:50:50,305
Credono che tu sia importante. Giusto?
602
00:50:54,893 --> 00:50:56,770
Per essere importante,
603
00:50:57,396 --> 00:50:59,106
devi essere anche forte.
604
00:50:59,940 --> 00:51:01,775
Io posso renderti forte.
605
00:51:02,735 --> 00:51:06,238
Sono in grado di fare cose
che qui nessuno sa fare.
606
00:51:07,239 --> 00:51:10,617
Se fossi al tuo servizio,
607
00:51:11,160 --> 00:51:14,705
potresti fare cose
che nessun altro può fare.
608
00:51:16,373 --> 00:51:20,586
È meglio se non credono soltanto
che sei importante.
609
00:51:20,669 --> 00:51:23,839
Prova loro che sei anche molto forte.
610
00:51:26,383 --> 00:51:29,678
Io sarò il tuo devoto servitore.
611
00:51:31,055 --> 00:51:33,974
E in cambio ti chiedo una cosa sola.
612
00:51:34,058 --> 00:51:34,933
Quale?
613
00:51:36,435 --> 00:51:39,021
Promettimi che non sarai cattiva con me.
614
00:52:04,463 --> 00:52:05,547
Cosa succede?
615
00:52:07,341 --> 00:52:10,344
Vi prego di tornare nella tenda.
Vi raggiungerò a breve.
616
00:52:10,427 --> 00:52:13,055
Non vado da nessuna parte.
Dimmi che succede.
617
00:52:25,401 --> 00:52:28,112
L'autore del messaggio
dichiara di tenere in ostaggio la Regina.
618
00:52:28,195 --> 00:52:29,196
Vostra sorella.
619
00:52:30,364 --> 00:52:31,657
Riscatto?
620
00:52:31,740 --> 00:52:36,995
Afferma che se non consegniamo il riscatto
richiesto nel luogo specificato...
621
00:52:37,079 --> 00:52:38,539
È una frode.
622
00:52:38,622 --> 00:52:41,792
Come si può rapire la Regina
dalla città di Kinzua?
623
00:52:42,209 --> 00:52:43,961
C'è un esercito a proteggerla.
624
00:52:53,554 --> 00:52:56,348
Datemi un momento per conferire
con i miei tenenti.
625
00:52:56,849 --> 00:52:58,475
A breve tornerò da voi.
626
00:53:06,525 --> 00:53:08,235
Accetta il mio aiuto.
627
00:53:09,903 --> 00:53:11,030
Cosa?
628
00:53:12,489 --> 00:53:14,575
So chi ha lasciato quel messaggio.
629
00:53:15,451 --> 00:53:17,161
So chi ha preso tua sorella.
630
00:53:17,244 --> 00:53:18,620
E come fai a saperlo?
631
00:53:19,663 --> 00:53:21,331
Quella gente è ancora qui.
632
00:53:26,045 --> 00:53:27,588
Li ho di fronte.
633
00:53:36,305 --> 00:53:38,599
Dimmi che mi accetterai al tuo servizio,
634
00:53:39,308 --> 00:53:40,726
che sarò il tuo tenente.
635
00:53:43,562 --> 00:53:46,523
Sono l'unica persona qui
che può aiutarti davvero.
636
00:53:48,108 --> 00:53:51,612
Devi solo dire "sì" e io lo farò.
637
00:55:04,560 --> 00:55:06,562
Sottotitoli – Serena Coppola