1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 Non morirò per questa città. La città morirà per me. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 Dove sono! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 Che cosa mi avete portato? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 Parlerò con te. E con nessun altro... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 Chi sarai mai per dire una cosa del genere. 6 00:00:17,935 --> 00:00:19,770 Opayol. Hanno preso loro le nostre cose. 7 00:00:19,853 --> 00:00:22,272 Non c'è nessuno laggiù. Sembra abbandonato. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 Fermo! Tocca! Il suo torace. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Riesce a vedere. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Boots è figlio di Jerlamarel. Nostro fratello. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 Dov'è mamma? Che è successo? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,033 L'hanno presa? 13 00:00:33,116 --> 00:00:35,536 No, lei ha lasciato la mia mano. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 Tamacti Jun! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Principessa Maghra... 16 00:00:40,165 --> 00:00:42,668 Della dinastia dei Kane. 17 00:02:22,064 --> 00:02:23,315 Maghra! 18 00:02:37,246 --> 00:02:38,330 Eccomi. 19 00:02:44,086 --> 00:02:45,421 Papà! 20 00:02:45,713 --> 00:02:46,714 Ragazzo. 21 00:02:46,797 --> 00:02:48,966 Ne arrivano altri, presto saremo circondati. 22 00:02:49,216 --> 00:02:50,300 Papà. 23 00:02:50,384 --> 00:02:52,052 Cos'è successo? 24 00:02:52,136 --> 00:02:54,596 Io non lo so, ma lui ha visto tutto. 25 00:02:54,680 --> 00:02:56,140 - Tutto cosa? - Cosa ha visto? 26 00:02:56,223 --> 00:02:59,184 Di che sta parlando? Hai trovato la mamma? 27 00:02:59,268 --> 00:03:02,521 L'ho vista uscire dal bosco. Era insieme a quegli uomini e... 28 00:03:03,355 --> 00:03:04,648 ...l'ho vista morire. 29 00:03:06,650 --> 00:03:08,235 Cosa? 30 00:03:08,318 --> 00:03:10,529 L'hanno portata davanti al loro leader. 31 00:03:10,612 --> 00:03:11,947 Ha parlato con lui, 32 00:03:12,031 --> 00:03:13,073 sembrava ascoltarla, 33 00:03:13,157 --> 00:03:15,534 ma poi ha sguainato la spada e l'ha trafitta. 34 00:03:15,617 --> 00:03:16,827 L'ha uccisa. 35 00:03:16,910 --> 00:03:18,454 No, non è morta. 36 00:03:21,790 --> 00:03:23,333 - Sta mentendo. - No. 37 00:03:23,834 --> 00:03:25,669 Perché dovrei credergli? 38 00:03:25,753 --> 00:03:29,590 Nemmeno io riuscivo a farlo. Sono andata a cercarla. 39 00:03:30,549 --> 00:03:31,884 E ho trovato questo. 40 00:03:33,135 --> 00:03:35,262 C'era anche la sua borsa insanguinata. 41 00:03:35,346 --> 00:03:37,765 - Cosa? - L'ho visto con i miei occhi. 42 00:03:38,515 --> 00:03:40,059 Mi dispiace, ma ora dobbiamo andarcene! 43 00:03:40,142 --> 00:03:41,268 No. 44 00:03:42,269 --> 00:03:43,479 Io non me ne vado. 45 00:03:43,937 --> 00:03:46,982 Voglio trovare il Cacciatore di Streghe e ucciderlo con le mie mani. 46 00:03:47,066 --> 00:03:48,692 - No. - Papà! 47 00:03:48,942 --> 00:03:49,985 Andiamo. 48 00:03:50,319 --> 00:03:51,403 Cosa? 49 00:03:51,487 --> 00:03:53,864 Lo faremo in un altro momento che stabiliremo, 50 00:03:53,947 --> 00:03:55,366 ma ora devo mettervi al sicuro. 51 00:03:55,449 --> 00:03:56,492 No. Ci andrò da sola. 52 00:03:56,575 --> 00:03:57,826 Ascoltami! 53 00:03:58,660 --> 00:04:01,246 Io devo mettervi al sicuro. 54 00:04:01,622 --> 00:04:02,706 Dobbiamo andare, presto. 55 00:04:03,248 --> 00:04:04,249 Arrivano. 56 00:04:04,333 --> 00:04:06,835 So io dove possiamo nasconderci. Seguitemi. 57 00:04:44,748 --> 00:04:47,376 Eravate morta e ora non lo siete più. 58 00:04:48,168 --> 00:04:49,628 Come può essere possibile? 59 00:04:49,712 --> 00:04:50,879 Dov'è la mia famiglia? 60 00:04:51,130 --> 00:04:54,633 I gemelli che possono vedere sono vostri... 61 00:04:56,593 --> 00:04:57,845 ...vero? 62 00:04:58,512 --> 00:05:00,014 Non ti darò risposte, 63 00:05:00,097 --> 00:05:03,767 se non mi giurerai che alla mia famiglia non verrà fatto alcun male. 64 00:05:03,851 --> 00:05:06,937 Ho l'ordine di catturarli con ogni mezzo necessario. 65 00:05:07,021 --> 00:05:09,481 Ti sto dando un ordine diverso. 66 00:05:09,565 --> 00:05:11,316 Voi non siete la Regina. 67 00:05:13,027 --> 00:05:14,945 E chi devo incolpare per questo? 68 00:05:16,613 --> 00:05:17,823 Di' ai tuoi uomini 69 00:05:17,906 --> 00:05:21,952 di portarli qui sani e salvi e io ti dirò quello che vuoi sapere. 70 00:05:23,954 --> 00:05:25,539 E anche tanto di più. 71 00:05:37,801 --> 00:05:38,886 Generale. 72 00:05:38,969 --> 00:05:42,765 Porta quest'ordine al campo. I fuggitivi vanno presi vivi. 73 00:05:43,015 --> 00:05:44,892 Qualunque danno dovessero riportare 74 00:05:44,975 --> 00:05:47,770 verrà inflitto a un nostro soldato ogni dieci, 75 00:05:47,853 --> 00:05:49,396 tirando a sorte. 76 00:05:49,813 --> 00:05:51,231 Sono stato chiaro? 77 00:05:52,358 --> 00:05:53,567 Sì, Generale. 78 00:05:58,447 --> 00:05:59,948 L'ordine è stato trasmesso, 79 00:06:00,991 --> 00:06:02,534 come avete richiesto. 80 00:06:03,118 --> 00:06:06,914 Ora, rispondereste alla mia domanda? 81 00:06:17,800 --> 00:06:19,218 Ricordo che un tempo... 82 00:06:21,595 --> 00:06:23,847 ...quando vi davo la mia parola, 83 00:06:24,390 --> 00:06:26,517 non esitavate un attimo a darmi credito. 84 00:06:27,976 --> 00:06:29,895 Accadeva tanto tempo fa. 85 00:06:30,896 --> 00:06:32,314 Sì, è vero. 86 00:06:34,566 --> 00:06:36,819 Ma noi siamo ciò che siamo. 87 00:06:37,236 --> 00:06:39,488 Il tempo non cambia la nostra essenza. 88 00:06:41,365 --> 00:06:43,534 Se mi davate fiducia allora, 89 00:06:43,742 --> 00:06:45,744 fatelo anche adesso. 90 00:06:48,622 --> 00:06:49,790 Per favore... 91 00:06:51,959 --> 00:06:53,877 ...ditemi che cosa accadde. 92 00:06:59,591 --> 00:07:00,801 Da questa parte. 93 00:07:09,852 --> 00:07:11,186 Dove siamo? 94 00:07:11,270 --> 00:07:13,647 È una caverna, nascosta. 95 00:07:13,731 --> 00:07:16,942 Da bambino venivo a giocarci. È profonda e buia. 96 00:07:17,401 --> 00:07:18,861 Nessuno ci troverà qui. 97 00:07:50,893 --> 00:07:52,353 L'aria è ferma qui. 98 00:07:56,565 --> 00:07:58,484 - Non c'è uscita. - Tranquilla. Siamo arrivati. 99 00:07:59,109 --> 00:08:00,319 Boots! 100 00:08:00,778 --> 00:08:01,820 Che stai facendo? 101 00:08:04,406 --> 00:08:06,450 - Apri il cancello. - Non posso. 102 00:08:07,659 --> 00:08:08,786 Boots. 103 00:08:10,079 --> 00:08:12,831 Ascoltami. Apri il cancello. 104 00:08:13,957 --> 00:08:15,376 Per favore, non lasciarci qui. 105 00:08:19,546 --> 00:08:21,048 Ti prego, smettila. 106 00:08:24,551 --> 00:08:26,095 Perché lo stai facendo? 107 00:08:26,762 --> 00:08:29,848 Ti abbiamo accolto. Ho chiesto io di accoglierti. 108 00:08:29,932 --> 00:08:31,433 È la soluzione migliore. 109 00:08:31,767 --> 00:08:34,478 Siete troppi. Impossibile fidarsi di tutti. 110 00:08:34,561 --> 00:08:36,605 Uno sarebbe meglio. 111 00:08:37,564 --> 00:08:38,732 - Addio. - Ragazzo! 112 00:08:38,816 --> 00:08:40,234 - No. - Ragazzo! 113 00:08:40,317 --> 00:08:41,318 Apri il cancello. 114 00:08:42,695 --> 00:08:43,862 Apri il cancello! 115 00:08:44,238 --> 00:08:45,698 Apri questo cancello! 116 00:08:46,532 --> 00:08:47,866 Apri questo cancello! 117 00:08:48,992 --> 00:08:50,703 - Boots! - Apri il cancello! 118 00:08:51,745 --> 00:08:52,913 Boots! 119 00:08:58,127 --> 00:08:59,837 Non è possibile. 120 00:09:05,718 --> 00:09:07,761 Ti avevamo detto di non farlo. 121 00:09:11,807 --> 00:09:13,434 - Che cosa stai dicendo? - Mi ha sentito. 122 00:09:13,517 --> 00:09:14,476 Kofun! 123 00:09:14,560 --> 00:09:16,729 Ti abbiamo chiesto di non spingerti nell'entroterra, 124 00:09:16,812 --> 00:09:18,605 di non fidarti di quel tipo, 125 00:09:18,689 --> 00:09:20,733 ma è stato come parlare con il vento! 126 00:09:21,316 --> 00:09:25,654 Sei così fottutamente sicura di te! Guarda dove ci ha portato, Haniwa! 127 00:09:37,708 --> 00:09:38,959 Che succede? 128 00:09:39,918 --> 00:09:41,253 Stiamo scendendo. 129 00:09:49,887 --> 00:09:51,138 Kofun. 130 00:09:52,014 --> 00:09:54,016 Una volta sul fondo, saremo al buio. 131 00:09:54,808 --> 00:09:56,352 Ho una pietra focaia. 132 00:09:56,727 --> 00:09:59,480 Mi serve solo qualcosa da accendere. 133 00:10:01,857 --> 00:10:03,025 La lettera? 134 00:10:31,428 --> 00:10:33,847 Se la gabbia scende può anche risalire. 135 00:10:34,139 --> 00:10:36,767 Vedete in giro qualcosa che ci potrebbe aiutare? 136 00:10:40,104 --> 00:10:41,563 Non c'è niente, credo. 137 00:10:43,774 --> 00:10:45,234 Non siamo soli. 138 00:10:47,903 --> 00:10:49,363 Non vedo nessuno. 139 00:10:54,493 --> 00:10:56,036 Dobbiamo andarcene. 140 00:10:57,871 --> 00:11:01,542 Se non possiamo tornare indietro dobbiamo trovare un'altra uscita. 141 00:11:02,084 --> 00:11:04,461 Presto saremo di nuovo al buio. 142 00:11:05,379 --> 00:11:06,714 Allora seguite me. 143 00:12:13,030 --> 00:12:14,656 Che stai facendo? 144 00:12:15,908 --> 00:12:17,034 Che te ne importa? 145 00:12:17,117 --> 00:12:18,619 Hai smesso di lavorare. 146 00:12:18,702 --> 00:12:21,497 Se ne accorgeranno e ti assicuro che non ti conviene. 147 00:12:24,541 --> 00:12:27,628 Il bozzolo si sta muovendo. Perché fa così? 148 00:12:27,711 --> 00:12:28,587 È un bel guaio, 149 00:12:28,670 --> 00:12:32,132 devi subito chiamare qualcuno che se lo porti via immediatamente. 150 00:12:33,092 --> 00:12:34,218 Per quale motivo? 151 00:12:35,761 --> 00:12:37,763 Il baco è pronto ad emergere 152 00:12:37,846 --> 00:12:41,725 e non può farlo se non rovinando tutta la seta che c'è nel bozzolo. 153 00:12:41,809 --> 00:12:44,728 I supervisori non la prenderebbero affatto bene. 154 00:12:45,521 --> 00:12:46,689 Qual è il tuo nome? 155 00:12:48,732 --> 00:12:50,150 Che te ne importa? 156 00:12:51,068 --> 00:12:53,028 Sembri avere molto a cuore la mia incolumità, 157 00:12:53,112 --> 00:12:54,863 anche se non abbiamo mai parlato prima. 158 00:12:54,947 --> 00:12:56,990 - Come ti chiami? - Cora. 159 00:12:57,074 --> 00:13:01,203 E mi preoccupo per la mia incolumità, non per la tua. 160 00:13:01,286 --> 00:13:05,165 Se i supervisori, o peggio, il Tagliatore si arrabbiano con una di noi, 161 00:13:05,624 --> 00:13:08,001 tutte ne subiamo le conseguenze. 162 00:13:08,502 --> 00:13:11,463 Voglio essere molto sincera con te, Cora. 163 00:13:12,214 --> 00:13:14,007 Non è una bella vita, la tua. 164 00:13:14,258 --> 00:13:16,635 Ah, ho capito. Sei una di quelle. 165 00:13:19,221 --> 00:13:20,305 Una di quelle? 166 00:13:20,389 --> 00:13:22,474 Non sei la prima donna di alto rango 167 00:13:22,558 --> 00:13:25,185 che si ritrova in ginocchio a rastrellare bozzoli 168 00:13:25,269 --> 00:13:28,230 e si lamenta di quanto le sia avverso il destino. 169 00:13:29,106 --> 00:13:31,608 Qui dentro mi danno da mangiare, 170 00:13:32,192 --> 00:13:34,987 ho un tetto sulla testa e nessuno mi può molestare. 171 00:13:36,030 --> 00:13:40,075 Può capitarti una vita molto peggiore di questa, te lo garantisco. 172 00:13:41,076 --> 00:13:44,163 Ma hai tutto il diritto di ambire a un miglioramento. 173 00:13:44,246 --> 00:13:48,542 Non ambisco a un bel niente, non vedo nessun cambiamento nel mio futuro. 174 00:13:49,668 --> 00:13:53,130 Be', magari come il nostro piccolo amico, 175 00:13:53,505 --> 00:13:55,382 potresti emergere dal bozzolo 176 00:13:55,466 --> 00:13:58,594 e sentire il desiderio di qualcosa in più. 177 00:13:59,636 --> 00:14:03,766 Tu! Che fai lì impalata? Perché non stai lavorando? 178 00:14:04,558 --> 00:14:06,018 È un piacere averti qui. 179 00:14:06,101 --> 00:14:08,771 Non so come regolarmi e volevo... 180 00:14:11,857 --> 00:14:14,401 Questo è urgente. 181 00:14:15,486 --> 00:14:18,155 Questo ha rischiato di andare perso. 182 00:14:22,034 --> 00:14:23,410 Rimettiti al lavoro. 183 00:14:24,828 --> 00:14:26,413 Ho detto, rimettiti al lavoro! 184 00:14:28,248 --> 00:14:30,250 Attenta ai tuoi bachi. 185 00:14:31,460 --> 00:14:33,629 Ti alzi in piedi? 186 00:14:36,173 --> 00:14:39,176 Ora mi stai facendo davvero perdere la pazienza. 187 00:14:42,513 --> 00:14:45,599 Ho detto, ti alzi in piedi? 188 00:14:58,070 --> 00:14:59,113 No. 189 00:15:02,282 --> 00:15:03,534 Sei appena arrivata. 190 00:15:04,118 --> 00:15:05,369 Imparerai. 191 00:15:06,328 --> 00:15:10,082 Fatemi sapere se riprende conoscenza. Le darò un'altra lezione. 192 00:15:15,587 --> 00:15:17,756 Ci saranno grandi cambiamenti... 193 00:15:19,383 --> 00:15:20,718 ...repentini. 194 00:15:22,094 --> 00:15:26,390 Il mondo sta cambiando pelle, rivelando qualcosa di nuovo. 195 00:15:26,473 --> 00:15:28,767 Eppure, provo solo tristezza. 196 00:15:31,395 --> 00:15:35,065 Qualunque parola tentassi di usare per dire ciò che sento... 197 00:15:37,026 --> 00:15:39,403 ...sarebbe piccola, vuota... 198 00:15:41,238 --> 00:15:44,450 ...e inadeguata a una così grande vita. 199 00:15:50,122 --> 00:15:51,623 Quindi dirò solo... 200 00:15:58,756 --> 00:16:00,632 Il compito di succedervi, padre... 201 00:16:02,634 --> 00:16:04,303 ...è destinato a fallire. 202 00:16:06,513 --> 00:16:08,140 Siete insostituibile. 203 00:16:10,768 --> 00:16:13,062 Ma farò tutto ciò che è in mio potere 204 00:16:13,854 --> 00:16:17,483 per proteggere ciò che mi avete lasciato e rendervi fiero di me. 205 00:16:25,032 --> 00:16:26,200 Vieni. 206 00:16:29,328 --> 00:16:30,662 Maghra? 207 00:16:33,791 --> 00:16:37,419 Va tutto bene, non temere, ci sono io. 208 00:16:49,807 --> 00:16:51,225 Cambierà tutto. 209 00:16:53,811 --> 00:16:56,855 Ma una cosa non cambierà mai. 210 00:16:58,190 --> 00:16:59,400 Ed è questa. 211 00:17:03,153 --> 00:17:05,239 Mi prenderò sempre cura di te. 212 00:17:08,325 --> 00:17:09,535 Maghra... 213 00:17:12,454 --> 00:17:14,373 Lascia attoniti come un intero mondo 214 00:17:14,456 --> 00:17:17,084 possa cambiare nel giro di pochi istanti. 215 00:17:18,627 --> 00:17:21,296 Che migliaia di persone debbano cambiare vita. 216 00:17:21,797 --> 00:17:22,881 Regni. 217 00:17:23,924 --> 00:17:25,634 La storia stessa. 218 00:17:26,510 --> 00:17:30,514 Tutto rivoluzionato da un uomo morente che sussurra quattro parole a sua figlia. 219 00:17:36,687 --> 00:17:38,230 "Tu dovrai regnare... 220 00:17:39,064 --> 00:17:40,149 ...presto." 221 00:17:45,571 --> 00:17:47,990 Ciò che disse, se davvero lo disse, 222 00:17:48,073 --> 00:17:51,243 fu infinitamente meno dannoso delle vostre azioni in merito. 223 00:17:51,326 --> 00:17:52,910 Le vostre, Maghra, non le sue. 224 00:17:52,995 --> 00:17:54,580 Se davvero lo disse? 225 00:17:56,749 --> 00:17:59,710 Un tempo avresti creduto senza remore alle mie parole. 226 00:17:59,793 --> 00:18:01,754 Non intendo giocare a questo gioco con voi. 227 00:18:01,837 --> 00:18:03,088 Un gioco? 228 00:18:03,547 --> 00:18:04,798 Quando, raggiunta l'età adulta, 229 00:18:04,881 --> 00:18:08,177 tentai di ottenere supporto per spodestare mia sorella dal trono, 230 00:18:08,260 --> 00:18:09,636 non era un gioco per me. 231 00:18:09,720 --> 00:18:13,639 Quando la maggioranza dei generali e metà della corte abbracciarono la causa 232 00:18:13,724 --> 00:18:15,851 di certo non era un gioco per loro. 233 00:18:15,934 --> 00:18:19,813 E quando stringevi il destino dell'intero regno tra le tue mani, 234 00:18:19,897 --> 00:18:23,817 quando mancava solo la tua voce per realizzare l'ultimo desiderio d'un re, 235 00:18:23,901 --> 00:18:27,529 quando potevi cambiare il mondo con una semplice parola, "sì", 236 00:18:28,530 --> 00:18:29,907 tu dicesti "no". 237 00:18:29,990 --> 00:18:31,784 Era forse un gioco per te? 238 00:18:31,867 --> 00:18:32,910 Eravate una bambina! 239 00:18:32,993 --> 00:18:36,330 Ero grande abbastanza da capire ciò che era ovvio per mio padre: 240 00:18:36,413 --> 00:18:39,500 che mia sorella non era adatta a ricoprire quel ruolo, 241 00:18:40,250 --> 00:18:43,796 che il peso dell'autorità avrebbe aggravato ogni sua debolezza. 242 00:18:44,463 --> 00:18:46,215 Io amavo mia sorella, 243 00:18:46,840 --> 00:18:48,967 ma sapevo cosa sarebbe diventata. 244 00:18:49,051 --> 00:18:51,220 E ho provato a salvarla da sé stessa. 245 00:18:52,179 --> 00:18:53,430 Mi sbagliavo? 246 00:18:53,847 --> 00:18:55,182 Vi sbagliavate? 247 00:18:58,018 --> 00:18:59,269 Eravate intelligente. 248 00:19:02,356 --> 00:19:03,941 Eravate gentile. 249 00:19:04,483 --> 00:19:06,068 Eravate leale. 250 00:19:06,151 --> 00:19:08,112 Ma non eravate abbastanza forte. 251 00:19:09,655 --> 00:19:11,657 Dite ciò che volete di vostra sorella, 252 00:19:11,865 --> 00:19:14,118 ma definirla debole è quantomeno azzardato. 253 00:19:14,201 --> 00:19:17,705 Mi sottovalutavi tanti anni fa e continui a farlo anche adesso. 254 00:19:17,996 --> 00:19:20,165 Non provocai io ciò che accadde. 255 00:19:20,249 --> 00:19:22,292 Mi disse che eravate morta. 256 00:19:22,376 --> 00:19:25,337 Disse a tutti noi che Jerlamarel vi aveva ucciso. Perché? 257 00:19:25,921 --> 00:19:28,757 Il piano era fallito, non potevo più restare. 258 00:19:30,217 --> 00:19:31,635 Quindi fuggii. 259 00:19:31,844 --> 00:19:33,178 Lei mentì. 260 00:19:33,595 --> 00:19:35,139 Ed eccoci qui. 261 00:19:35,347 --> 00:19:38,017 Non vi limitaste a tentare di strapparle la corona. 262 00:19:38,434 --> 00:19:41,228 Non vi limitaste a scappare dopo il fallimento. 263 00:19:41,520 --> 00:19:45,107 Strappaste al letto di vostra sorella il suo consorte preferito. 264 00:19:48,193 --> 00:19:51,488 Non provai alcun piacere nel ferirla in quella maniera. 265 00:19:52,823 --> 00:19:54,324 Jerlamarel aveva l'opportunità 266 00:19:54,408 --> 00:19:57,453 di esercitare un grande potere tramite lei, 267 00:19:57,536 --> 00:20:00,789 ciononostante, decise di darsi alla fuga, insieme a me. 268 00:20:01,832 --> 00:20:05,836 Questo ti dimostra quanto poco controllo avessimo sui nostri sentimenti. 269 00:20:06,795 --> 00:20:09,590 Non riuscimmo a negarli, erano più forti di noi. 270 00:20:09,673 --> 00:20:12,217 Dov'è ora? Dov'è Jerlamarel? 271 00:20:12,301 --> 00:20:13,594 Non lo so. 272 00:20:13,844 --> 00:20:17,139 Non sento la sua voce da prima che i suoi figli nascessero. 273 00:20:17,389 --> 00:20:21,894 Quei figli che ho cercato per il mondo, senza sapere chi fossero in realtà. 274 00:20:22,102 --> 00:20:26,565 Ragazzi ancora fuggitivi, che ho cacciato senza sosta per metà della mia esistenza. 275 00:20:26,648 --> 00:20:29,943 Dovresti lamentartene con la Regina che ti ha imposto di farlo. 276 00:20:30,027 --> 00:20:33,030 Ti consiglio di tornare a corte e di pretendere un confronto. 277 00:20:35,366 --> 00:20:38,535 Vi farò portare qualcosa da mangiare. 278 00:20:43,248 --> 00:20:44,917 Nel frattempo, 279 00:20:45,542 --> 00:20:47,669 vi sarei grato se rimaneste nella tenda, 280 00:20:47,753 --> 00:20:50,881 la vostra presenza manderebbe i miei uomini in confusione. 281 00:20:52,132 --> 00:20:53,384 Tamacti Jun. 282 00:20:55,719 --> 00:20:57,304 Quando li avrai trovati, 283 00:20:57,971 --> 00:20:59,890 ci lascerai andare via? 284 00:21:29,461 --> 00:21:30,879 C'è qualcuno qui. 285 00:21:48,313 --> 00:21:51,025 Non siete stati invitati. Giusto? 286 00:21:53,068 --> 00:21:55,779 - Non siete stati invitati, giusto? - Donna, 287 00:21:56,447 --> 00:21:57,489 è vero. 288 00:21:57,781 --> 00:21:59,241 Ma non era nostra intenzione... 289 00:21:59,324 --> 00:22:01,326 Perché siete venuti da noi? 290 00:22:01,702 --> 00:22:04,788 Siamo stati intrappolati qui da un uomo che... 291 00:22:05,414 --> 00:22:07,875 Da un ragazzo che ci ha traditi. 292 00:22:08,417 --> 00:22:10,377 Stiamo cercando una via d'uscita. 293 00:22:11,712 --> 00:22:12,796 Un ragazzo? 294 00:22:14,590 --> 00:22:17,593 Sarete i benvenuti per il tempo che vorrete. Venite. 295 00:22:20,596 --> 00:22:22,514 Dove siamo? Chi sei tu? 296 00:22:22,765 --> 00:22:24,475 Venite, da questa parte. 297 00:22:40,908 --> 00:22:42,368 State tranquilli. 298 00:22:43,202 --> 00:22:44,620 Andrà tutto bene. 299 00:23:12,022 --> 00:23:13,190 Dove siamo? 300 00:23:14,775 --> 00:23:17,027 Ci siamo svegliati qui, con la porta chiusa. 301 00:23:17,111 --> 00:23:19,154 Ne sappiamo quanto te. 302 00:23:19,905 --> 00:23:22,157 Il sapore che hai in bocca è la Morsa della Regina. 303 00:23:22,700 --> 00:23:25,160 È un fungo che assopisce i sensi. 304 00:23:28,330 --> 00:23:29,540 E quelle luci? 305 00:23:29,873 --> 00:23:31,125 Luci? 306 00:23:31,375 --> 00:23:33,127 Non glielo hai detto, Kofun? 307 00:23:34,336 --> 00:23:37,923 È come uno sciame di insetti luminosi appeso al soffitto. 308 00:23:44,513 --> 00:23:45,639 Si racconta 309 00:23:45,723 --> 00:23:49,143 che in passato alcuni clan si siano rifugiati nel sottosuolo. 310 00:23:49,977 --> 00:23:52,813 Gente che è rimasta nascosta talmente a lungo... 311 00:23:54,231 --> 00:23:56,358 ...da non appartenere più alla razza umana. 312 00:23:59,236 --> 00:24:02,322 Chiunque siano, se avessero voluto, saremmo già morti. 313 00:24:03,240 --> 00:24:05,117 Cosa ci dice che non lo siamo? 314 00:24:07,995 --> 00:24:10,039 Ci sarebbe anche la mamma qui. 315 00:24:14,334 --> 00:24:15,502 Non ci hanno uccisi, 316 00:24:15,586 --> 00:24:17,921 ma non vuol dire che non ci vogliano morti. 317 00:24:19,173 --> 00:24:21,759 Forse sperano che ci eliminiamo tra noi, qui dentro. 318 00:24:21,842 --> 00:24:23,886 Resteranno molto delusi, allora. 319 00:24:24,386 --> 00:24:27,556 Perché fino a quando staremo qui resteremo insieme. 320 00:24:27,639 --> 00:24:30,768 Lavoreremo insieme e torneremo liberi. 321 00:24:32,394 --> 00:24:34,646 Se non vogliono ucciderci, dovranno nutrirci. 322 00:24:34,730 --> 00:24:37,399 Quindi, prima o poi, qualcuno entrerà da quella porta. 323 00:24:37,483 --> 00:24:39,360 E sarà allora... 324 00:24:40,194 --> 00:24:41,779 ...che vi tirerò fuori da qui. 325 00:24:42,404 --> 00:24:44,948 - Ma quanto tempo durerà? - Cosa? 326 00:24:45,616 --> 00:24:48,952 Per quanto credi che riusciremo a restare uniti qui dentro? 327 00:25:40,212 --> 00:25:42,464 Tieni. È caldo. 328 00:25:43,382 --> 00:25:46,343 Non curerà il dolore, ma forse ti aiuterà a dormire. 329 00:26:00,733 --> 00:26:02,317 Perché mi stai aiutando? 330 00:26:05,029 --> 00:26:07,156 Ero la più giovane di sei figli 331 00:26:08,157 --> 00:26:09,992 e nostro padre era un mostro. 332 00:26:12,828 --> 00:26:16,457 Tutti subivamo la sua crudeltà, la sua furia... 333 00:26:17,499 --> 00:26:18,959 ...la sua lussuria, 334 00:26:19,626 --> 00:26:22,921 senza ribellarci, sapendo che forse non avrebbe smesso mai. 335 00:26:24,089 --> 00:26:27,092 La notte del mio nono compleanno, dissi basta. 336 00:26:27,843 --> 00:26:29,678 Mi avvicinai a lui... 337 00:26:30,512 --> 00:26:33,015 ...e gli trafissi il cuore con un coltello. 338 00:26:35,017 --> 00:26:38,437 Poi tornai nel mio letto e dormii in pace, finalmente. 339 00:26:41,857 --> 00:26:43,317 Interessante. 340 00:26:43,942 --> 00:26:45,736 Tu mi credi debole. 341 00:26:46,278 --> 00:26:49,656 Credi che non mi opponga a questa vita per mancanza di coraggio. 342 00:26:50,616 --> 00:26:52,117 Ma ti sbagli. 343 00:27:03,921 --> 00:27:06,006 Io ero la prima di due sorelle. 344 00:27:10,094 --> 00:27:12,137 Nostro padre era un uomo gentile... 345 00:27:14,890 --> 00:27:16,767 ...lo era con mia sorella, almeno. 346 00:27:20,896 --> 00:27:24,733 Con me non si è mai dimostrato furente o violento, 347 00:27:25,234 --> 00:27:27,986 o crudele. Era come se non ci fossi. 348 00:27:33,617 --> 00:27:36,995 Non sentivo altro che la sua netta, fredda indifferenza. 349 00:27:44,086 --> 00:27:45,587 Io ero la primogenita... 350 00:27:47,089 --> 00:27:50,759 ...ma lui voleva dare a mia sorella ciò che apparteneva a me di diritto. 351 00:27:53,846 --> 00:27:56,306 Alla sorella che avevo amato e protetto... 352 00:27:58,475 --> 00:28:00,019 ...con tutte le mie forze. 353 00:28:03,564 --> 00:28:05,524 Voleva donare a lei il mio futuro. 354 00:28:10,988 --> 00:28:12,906 È stato allora che ho compreso... 355 00:28:16,452 --> 00:28:17,953 ...che in questa vita... 356 00:28:20,039 --> 00:28:22,082 ...ti prendi ciò che vuoi. 357 00:28:25,919 --> 00:28:27,796 Così mi sono presa ogni cosa... 358 00:28:28,756 --> 00:28:30,174 ...da entrambi. 359 00:28:32,092 --> 00:28:34,595 Che vuol dire ogni cosa? Cosa ti sei presa? 360 00:28:39,850 --> 00:28:41,894 Molto più di quanto immagini. 361 00:28:52,571 --> 00:28:55,449 In quante siamo qui, esattamente? 362 00:28:56,367 --> 00:28:59,036 A lavorare, intendi? Una trentina, più o meno. 363 00:29:04,291 --> 00:29:05,959 E loro, invece, quanti sono? 364 00:29:06,710 --> 00:29:09,463 Be', cinque supervisori e il capo Tagliatore. 365 00:29:12,341 --> 00:29:14,468 Che tipo di armi hanno a disposizione? 366 00:29:14,802 --> 00:29:17,346 Non lo so. Coltelli, mazze. 367 00:29:17,888 --> 00:29:21,475 Poi ci sono le Ombre, che si aggirano all'esterno. 368 00:29:21,934 --> 00:29:23,936 Nessuno sa mai dove siano. 369 00:29:29,149 --> 00:29:31,026 Se riuscissimo a organizzarci, 370 00:29:31,819 --> 00:29:34,655 se riuscissimo a mettere le mani su quelle armi, 371 00:29:35,155 --> 00:29:36,907 potrebbe non importare. 372 00:29:39,034 --> 00:29:41,203 Seguitemi e farò in modo che accada. 373 00:29:42,162 --> 00:29:46,208 Perché dovrebbero affidarsi a te? Non hanno la minima idea di chi tu sia. 374 00:29:49,044 --> 00:29:53,257 Quando avrai detto loro chi hanno davanti, credimi, si affideranno. 375 00:29:54,007 --> 00:29:56,760 In realtà, non so neanche io chi tu sia. 376 00:30:00,848 --> 00:30:03,225 Rimediamo, allora, non ti pare? 377 00:30:18,615 --> 00:30:19,658 Allora? 378 00:30:21,744 --> 00:30:23,620 Ho fatto come avete chiesto. 379 00:30:27,041 --> 00:30:28,542 E ho delle notizie. 380 00:30:47,561 --> 00:30:49,146 I ragazzi stanno dormendo. 381 00:30:49,229 --> 00:30:50,481 Lo so. 382 00:30:50,564 --> 00:30:51,774 Russano. 383 00:30:52,191 --> 00:30:56,445 Non quanto russavano da piccoli, ma riesco ancora a sentirli. 384 00:30:58,447 --> 00:30:59,823 È rassicurante. 385 00:31:01,033 --> 00:31:02,951 Conosco i gemelli 386 00:31:03,035 --> 00:31:06,080 più o meno da quanto conoscevo te 387 00:31:06,163 --> 00:31:07,873 prima che venissero al mondo. 388 00:31:08,916 --> 00:31:10,334 Non è possibile. 389 00:31:12,086 --> 00:31:13,754 Ne sei sicura? 390 00:31:23,430 --> 00:31:25,849 Ricordo bene il giorno in cui arrivasti. 391 00:31:26,934 --> 00:31:28,602 Eri così forte... 392 00:31:31,730 --> 00:31:34,483 ...ma anche tanto vulnerabile, Baba. 393 00:31:38,237 --> 00:31:40,072 Ricordo che pensai: 394 00:31:41,156 --> 00:31:45,119 "Quali orrori ha mai vissuto questo giovane uomo?" 395 00:31:46,412 --> 00:31:47,871 E dissi a me stessa: 396 00:31:49,415 --> 00:31:50,624 "Paris... 397 00:31:51,917 --> 00:31:56,797 ...non dovrà mai più sopportare le sofferenze... 398 00:31:57,923 --> 00:32:00,718 ...che ha già dovuto patire." 399 00:32:01,844 --> 00:32:02,886 Ma temo... 400 00:32:04,763 --> 00:32:07,057 ...di avertene procurate altre, invece. 401 00:32:07,141 --> 00:32:08,142 Baba, 402 00:32:08,684 --> 00:32:10,936 Perdonami. Perdonami. 403 00:32:11,770 --> 00:32:14,565 Stringevo la sua mano nella mia. 404 00:32:14,857 --> 00:32:17,568 Io la stringevo e lei era lì, accanto a me. 405 00:32:17,776 --> 00:32:18,861 Basta. 406 00:32:18,944 --> 00:32:21,238 E poi è svanita. 407 00:32:23,240 --> 00:32:24,867 Sono stata io 408 00:32:25,117 --> 00:32:27,369 a spingere i ragazzi 409 00:32:27,453 --> 00:32:31,999 a volere sempre di più, a sentirne forte il bisogno. 410 00:32:32,875 --> 00:32:35,210 E questo è il risultato. 411 00:32:35,502 --> 00:32:38,380 Paris, basta. Ti prego. 412 00:32:46,138 --> 00:32:47,848 Devo mantenere i nervi saldi. 413 00:32:49,099 --> 00:32:51,727 Devo tenerli insieme, uniti. 414 00:32:55,522 --> 00:32:57,483 Se avessero anche solo un motivo... 415 00:32:58,275 --> 00:33:00,319 ...per pensare che sto crollando... 416 00:33:01,403 --> 00:33:04,490 Se lo avvertissero, anche per un momento, 417 00:33:05,324 --> 00:33:06,492 sarebbe finita. 418 00:33:08,077 --> 00:33:09,078 D'accordo? 419 00:33:10,329 --> 00:33:12,664 Tu non hai fatto altro che amarli. 420 00:33:15,876 --> 00:33:18,796 Non ti permetterò di chiedermi scusa per questo. 421 00:33:25,886 --> 00:33:27,388 Quello che è successo... 422 00:33:28,555 --> 00:33:30,015 ...non è colpa tua. 423 00:33:35,813 --> 00:33:38,565 Allora la colpa di tutto di chi è? 424 00:33:46,907 --> 00:33:48,617 No, no! 425 00:33:52,496 --> 00:33:55,249 Lasciatemi andare! Maledetti! 426 00:33:59,086 --> 00:34:00,504 Vostra Maestà. 427 00:34:03,716 --> 00:34:07,511 Quando ti hanno portata da me, ero alquanto scettico, devo ammetterlo. 428 00:34:07,594 --> 00:34:09,430 Ti credevo un elemento inutile. 429 00:34:10,222 --> 00:34:12,474 Le altre ricche signore prima di te, 430 00:34:12,683 --> 00:34:15,227 e, a dire il vero, non sono mai durate a lungo. 431 00:34:16,562 --> 00:34:17,563 Ma tu... 432 00:34:18,439 --> 00:34:20,441 ...non sei solo una donna facoltosa. 433 00:34:21,775 --> 00:34:24,445 Tu sei una perla rara. 434 00:34:28,657 --> 00:34:30,743 Il mio esercito verrà qui a prendermi. 435 00:34:31,577 --> 00:34:34,663 E quando accadrà, rimpiangerai 436 00:34:34,747 --> 00:34:38,083 ogni singolo maledetto osso che hai in quel maledetto corpo, 437 00:34:38,167 --> 00:34:40,461 miserabile figlio di puttana! 438 00:34:40,544 --> 00:34:42,421 Ti farò giustiziare! 439 00:34:44,131 --> 00:34:49,094 Farò l'impossibile per toglierti il tuo fottuto potere, lurido bastardo! 440 00:34:56,268 --> 00:34:57,894 Posso solo immaginare 441 00:34:58,312 --> 00:35:02,941 quante persone abbiano sognato di farti questo. 442 00:35:03,650 --> 00:35:06,028 Il Cacciatore di Streghe è lontano ormai, 443 00:35:06,653 --> 00:35:10,699 ma prima di partire ha detto chiaramente dove sarebbe andato e a fare cosa, 444 00:35:11,200 --> 00:35:14,161 nella remota possibilità che ottenessimo informazioni 445 00:35:14,244 --> 00:35:16,372 di un certo valore per lui. 446 00:35:17,122 --> 00:35:19,499 Su un punto sono certo che concorderemo: 447 00:35:19,583 --> 00:35:22,251 la cosa che per lui ha più valore al mondo 448 00:35:22,795 --> 00:35:25,631 in questo momento ce l'ho io. 449 00:35:27,173 --> 00:35:28,926 C'è solo un piccolo problema. 450 00:35:29,008 --> 00:35:31,095 Come provarglielo? 451 00:35:32,888 --> 00:35:36,557 Ho sentito una storia una volta, non so se puoi confermarmela. 452 00:35:36,642 --> 00:35:40,604 A quanto pare, quando un monarca Payan ascende al trono 453 00:35:40,854 --> 00:35:42,314 ha luogo una cerimonia, 454 00:35:42,398 --> 00:35:46,402 per onorare l'evento. E durante questa cerimonia, un amuleto... 455 00:35:47,528 --> 00:35:51,907 ...che era posizionato sotto la pelle del monarca uscente, viene rimosso 456 00:35:52,658 --> 00:35:55,327 e impiantato nel suo successore. 457 00:35:56,203 --> 00:35:57,121 Tavolo. 458 00:36:10,217 --> 00:36:12,010 L'amuleto si trova 459 00:36:12,094 --> 00:36:14,096 poco sopra il cuore. 460 00:36:16,473 --> 00:36:18,517 Possibile che questa storia sia vera? 461 00:36:21,020 --> 00:36:22,187 Ma guarda un po'! 462 00:36:23,522 --> 00:36:24,857 È vera. 463 00:36:52,384 --> 00:36:53,719 Ti ringrazio. 464 00:36:56,847 --> 00:37:00,017 Ora scopriremo se ci è di aiuto. 465 00:37:29,963 --> 00:37:31,340 Ti prego, fermati. 466 00:37:32,466 --> 00:37:34,134 Ci aiuterai a uscire di qui. 467 00:37:34,218 --> 00:37:37,429 Sono venuta appunto per questo. Non dovrei essere qui. 468 00:37:37,513 --> 00:37:40,140 Se ci sentissero, sarei in pericolo almeno quanto voi. 469 00:37:40,432 --> 00:37:41,517 Ti prego. 470 00:37:42,643 --> 00:37:44,603 Ti dirò tutto quello che so. 471 00:37:50,943 --> 00:37:52,277 Il mio nome è Delia. 472 00:37:53,195 --> 00:37:55,114 Il posto in cui vi trovate 473 00:37:55,406 --> 00:37:57,574 è pacifico, tranquillo, 474 00:37:57,783 --> 00:37:59,743 ma non perdona gli errori. 475 00:38:00,160 --> 00:38:04,206 Per questioni di sicurezza è vietato ogni contatto con il mondo di sopra. 476 00:38:04,498 --> 00:38:07,292 Ecco perché chi arriva qui non può più andarsene. 477 00:38:08,210 --> 00:38:09,461 In passato, 478 00:38:09,712 --> 00:38:11,755 ci sono stati altri non invitati 479 00:38:11,839 --> 00:38:16,260 ed è stato permesso loro di decidere se unirsi a noi, ma non da subito, 480 00:38:17,302 --> 00:38:18,846 solo dopo diverso tempo. 481 00:38:19,430 --> 00:38:22,850 Il bisogno di tornare in superficie è troppo difficile da cancellare. 482 00:38:24,018 --> 00:38:25,394 Dopo quanto tempo? 483 00:38:25,686 --> 00:38:26,979 Dal mio arrivo 484 00:38:27,354 --> 00:38:31,316 passarono cinque estati e cinque inverni, prima che aprissero quella porta. 485 00:38:31,734 --> 00:38:34,069 Non puoi essere qui solo per dirci questo. 486 00:38:34,445 --> 00:38:35,946 Perché sei venuta? 487 00:38:36,280 --> 00:38:37,698 Io vi credo. 488 00:38:38,323 --> 00:38:40,117 Siete stati attirati qui... 489 00:38:41,035 --> 00:38:42,327 ...da un ragazzo. 490 00:38:43,328 --> 00:38:47,041 Anche se probabilmente ora è più un uomo 491 00:38:47,124 --> 00:38:49,626 che il ragazzo di quando mi ha attirato qui. 492 00:38:50,878 --> 00:38:51,920 Boots. 493 00:38:52,588 --> 00:38:54,048 Lo conosci? 494 00:38:57,760 --> 00:38:58,969 È mio figlio. 495 00:39:01,764 --> 00:39:03,432 Poco dopo la sua nascita, 496 00:39:03,515 --> 00:39:05,893 compresi che era diverso dagli altri. 497 00:39:06,226 --> 00:39:09,271 E in poco tempo lo capì anche tutto il villaggio. 498 00:39:10,939 --> 00:39:12,775 Tentai di proteggerlo. 499 00:39:13,150 --> 00:39:16,528 Implorai la comprensione e la pietà degli altri abitanti. 500 00:39:16,779 --> 00:39:18,238 Era solo un bambino, 501 00:39:18,572 --> 00:39:21,158 che scontava una distrazione della natura. 502 00:39:21,784 --> 00:39:23,243 Ma lo prendevano in giro, 503 00:39:23,494 --> 00:39:26,663 sputavano quando passava, lo picchiavano. 504 00:39:27,581 --> 00:39:29,416 E, a volte, anche peggio. 505 00:39:30,042 --> 00:39:31,877 Dov'era intanto suo padre? 506 00:39:32,211 --> 00:39:33,462 Se n'era andato. 507 00:39:33,962 --> 00:39:37,299 Era arrivato da poco al villaggio e quando il figlio era ancora piccolo, 508 00:39:37,383 --> 00:39:40,594 un giorno scomparve e non si fece più vivo. 509 00:39:48,727 --> 00:39:52,231 Il bambino crescendo diventò taciturno... 510 00:39:53,482 --> 00:39:54,942 ...e arrabbiato. 511 00:39:56,235 --> 00:39:58,362 Finché un giorno la sua furia esplose. 512 00:40:00,072 --> 00:40:01,740 Che cosa fece agli altri? 513 00:40:03,158 --> 00:40:05,703 Iniziò da coloro che lo avevano trattato in maniera violenta. 514 00:40:07,496 --> 00:40:09,415 Alcuni li ha uccisi nel sonno. 515 00:40:11,375 --> 00:40:16,213 Altri, invece li ha inseguiti, mentre scappavano in preda al panico. 516 00:40:18,757 --> 00:40:22,177 Poi passò a coloro che lo avevano soltanto offeso o deriso. 517 00:40:22,553 --> 00:40:26,432 Quando la sua sete di sangue si placò gli unici Opayol ancora in vita 518 00:40:26,515 --> 00:40:28,142 eravamo io e lui. 519 00:40:29,309 --> 00:40:31,145 Perché ce lo stai raccontando? 520 00:40:35,065 --> 00:40:36,817 L'ho messo al mondo io. 521 00:40:37,860 --> 00:40:40,779 Quindi anche la vostra presenza qui dipende da me. 522 00:40:41,613 --> 00:40:42,740 Se chiunque di voi 523 00:40:42,823 --> 00:40:45,451 riuscisse a risalire in superficie ancora vivo... 524 00:40:46,201 --> 00:40:49,246 ...deve giurarmi che troverà il ragazzo, 525 00:40:49,872 --> 00:40:51,832 che andrà a cercare mio figlio... 526 00:40:53,917 --> 00:40:55,502 ...e che lo ucciderà. 527 00:41:01,925 --> 00:41:03,218 Lo farò io. 528 00:42:16,250 --> 00:42:18,377 Gli anziani ci proibiscono di venire qui, 529 00:42:18,460 --> 00:42:21,422 ma sento il potere della Fiamma Divina arrivare dall'alto. 530 00:42:21,505 --> 00:42:23,507 Haniwa. Perché sei rimasta indietro? 531 00:42:23,590 --> 00:42:24,758 Scusa. 532 00:42:24,967 --> 00:42:27,010 - Ho visto una cosa. - Cos'hai visto? 533 00:42:28,637 --> 00:42:30,305 Non potresti capire. 534 00:42:32,599 --> 00:42:33,934 Ha visto? 535 00:42:34,852 --> 00:42:36,687 Fai molta attenzione con lei. 536 00:42:43,193 --> 00:42:46,155 Papà, forse so come funziona. 537 00:42:46,655 --> 00:42:49,366 Se tiri questa leva, la gabbia arriva in cima. 538 00:42:49,450 --> 00:42:51,827 Anche lì ci sono dei comandi. La rimandiamo giù. 539 00:42:51,910 --> 00:42:54,329 Ma ora qualcuno deve restare qui e tirare. 540 00:43:00,919 --> 00:43:03,172 - Quanti sono, secondo te? - Troppi. 541 00:43:03,630 --> 00:43:05,674 Cercherò di rallentarli come posso. 542 00:43:09,261 --> 00:43:10,596 Tutti dentro. 543 00:43:10,679 --> 00:43:12,723 - No, papà, ti do una mano. - Entra, figliolo! 544 00:43:13,557 --> 00:43:15,100 - Sei dentro? - Sì. 545 00:43:22,441 --> 00:43:25,319 Papà, te la rimandiamo giù subito. 546 00:44:37,725 --> 00:44:39,435 Ci siamo. 547 00:44:48,068 --> 00:44:49,570 Papà, la rimandiamo giù! 548 00:45:12,593 --> 00:45:13,886 Aiutami! 549 00:45:58,222 --> 00:45:59,473 Papà, spostati! 550 00:46:42,266 --> 00:46:43,767 - Kofun! - Papà! 551 00:46:43,851 --> 00:46:44,893 Haniwa! 552 00:46:46,103 --> 00:46:47,479 Papà! 553 00:46:48,022 --> 00:46:49,690 Papà, siamo qui! 554 00:46:52,860 --> 00:46:54,570 - Papà! - Si sta arrampicando. 555 00:46:54,987 --> 00:46:56,530 Siamo qui, papà. Stai bene? 556 00:46:56,780 --> 00:46:58,073 Riesci a sentirci? 557 00:46:58,157 --> 00:46:59,366 Siamo qui. 558 00:46:59,616 --> 00:47:00,993 Segui le nostre voci. 559 00:47:03,287 --> 00:47:05,039 Va bene, va bene. 560 00:47:06,331 --> 00:47:07,833 Siamo qui. 561 00:47:09,293 --> 00:47:11,920 Ti prego. Stai andando bene, siamo vicini. 562 00:47:12,546 --> 00:47:13,922 Continua così! 563 00:47:14,548 --> 00:47:16,550 - Per favore, resisti! - Alla tua destra. 564 00:47:16,633 --> 00:47:18,510 C'è un appiglio alla tua destra. 565 00:47:19,636 --> 00:47:20,971 No, papà! 566 00:47:25,934 --> 00:47:27,019 Siamo qui! 567 00:47:27,102 --> 00:47:28,312 Ci sei quasi. 568 00:47:28,854 --> 00:47:31,231 Coraggio, papà. Sei quasi arrivato! 569 00:47:34,693 --> 00:47:36,195 Non so come... 570 00:47:36,653 --> 00:47:37,863 Sì! 571 00:47:39,782 --> 00:47:42,326 Ci sei quasi. Kofun, riesci a prenderlo? 572 00:47:42,409 --> 00:47:43,535 Ti sto tendendo la mano! 573 00:47:43,619 --> 00:47:45,913 Papà, afferrala! 574 00:47:47,873 --> 00:47:50,501 Papà! Non ci arrivo! 575 00:47:51,877 --> 00:47:53,962 Non ci riesco, è troppo lontano. 576 00:48:01,345 --> 00:48:02,721 Pronto? 577 00:48:07,267 --> 00:48:08,310 Resisti! 578 00:48:14,525 --> 00:48:15,943 Ti prego, resisti! 579 00:48:19,697 --> 00:48:20,906 - Papà! - Ragazzo! 580 00:48:20,989 --> 00:48:21,907 Dammi la mano! 581 00:48:22,366 --> 00:48:23,701 Ce la fai! 582 00:48:31,792 --> 00:48:33,961 Ti ho preso! 583 00:49:32,311 --> 00:49:34,730 Un membro del vostro gruppo è stato catturato. 584 00:49:37,066 --> 00:49:38,317 È qui. 585 00:49:39,193 --> 00:49:40,277 Maghra. 586 00:49:45,199 --> 00:49:46,658 È uno dei vostri? 587 00:49:52,706 --> 00:49:54,958 Sì. È così. 588 00:49:58,212 --> 00:49:59,421 Lasciaci soli. 589 00:50:00,672 --> 00:50:01,840 Ti prego. 590 00:50:12,434 --> 00:50:13,852 Dov'è la mia famiglia? 591 00:50:17,314 --> 00:50:19,483 - Non lo so. - Li hai abbandonati? 592 00:50:19,566 --> 00:50:20,818 Mi stavo battendo. 593 00:50:20,901 --> 00:50:23,862 Ho tentato di aiutarli, ma non c'erano più. 594 00:50:25,072 --> 00:50:26,657 Voglio aiutare te, adesso. 595 00:50:26,949 --> 00:50:29,368 Se vuoi farlo davvero, trova mio marito e i miei figli. 596 00:50:29,451 --> 00:50:30,828 Li ho cercati. 597 00:50:31,370 --> 00:50:34,707 Continuerò a cercarli se è ciò che desideri. 598 00:50:35,499 --> 00:50:38,669 Ma sappi che posso aiutarti anche in altri modi. 599 00:50:38,752 --> 00:50:40,713 Non voglio nient'altro. 600 00:50:41,797 --> 00:50:44,133 Li ho visti inchinarsi davanti a te. 601 00:50:47,886 --> 00:50:50,305 Credono che tu sia importante. Giusto? 602 00:50:54,893 --> 00:50:56,770 Per essere importante, 603 00:50:57,396 --> 00:50:59,106 devi essere anche forte. 604 00:50:59,940 --> 00:51:01,775 Io posso renderti forte. 605 00:51:02,735 --> 00:51:06,238 Sono in grado di fare cose che qui nessuno sa fare. 606 00:51:07,239 --> 00:51:10,617 Se fossi al tuo servizio, 607 00:51:11,160 --> 00:51:14,705 potresti fare cose che nessun altro può fare. 608 00:51:16,373 --> 00:51:20,586 È meglio se non credono soltanto che sei importante. 609 00:51:20,669 --> 00:51:23,839 Prova loro che sei anche molto forte. 610 00:51:26,383 --> 00:51:29,678 Io sarò il tuo devoto servitore. 611 00:51:31,055 --> 00:51:33,974 E in cambio ti chiedo una cosa sola. 612 00:51:34,058 --> 00:51:34,933 Quale? 613 00:51:36,435 --> 00:51:39,021 Promettimi che non sarai cattiva con me. 614 00:52:04,463 --> 00:52:05,547 Cosa succede? 615 00:52:07,341 --> 00:52:10,344 Vi prego di tornare nella tenda. Vi raggiungerò a breve. 616 00:52:10,427 --> 00:52:13,055 Non vado da nessuna parte. Dimmi che succede. 617 00:52:25,401 --> 00:52:28,112 L'autore del messaggio dichiara di tenere in ostaggio la Regina. 618 00:52:28,195 --> 00:52:29,196 Vostra sorella. 619 00:52:30,364 --> 00:52:31,657 Riscatto? 620 00:52:31,740 --> 00:52:36,995 Afferma che se non consegniamo il riscatto richiesto nel luogo specificato... 621 00:52:37,079 --> 00:52:38,539 È una frode. 622 00:52:38,622 --> 00:52:41,792 Come si può rapire la Regina dalla città di Kinzua? 623 00:52:42,209 --> 00:52:43,961 C'è un esercito a proteggerla. 624 00:52:53,554 --> 00:52:56,348 Datemi un momento per conferire con i miei tenenti. 625 00:52:56,849 --> 00:52:58,475 A breve tornerò da voi. 626 00:53:06,525 --> 00:53:08,235 Accetta il mio aiuto. 627 00:53:09,903 --> 00:53:11,030 Cosa? 628 00:53:12,489 --> 00:53:14,575 So chi ha lasciato quel messaggio. 629 00:53:15,451 --> 00:53:17,161 So chi ha preso tua sorella. 630 00:53:17,244 --> 00:53:18,620 E come fai a saperlo? 631 00:53:19,663 --> 00:53:21,331 Quella gente è ancora qui. 632 00:53:26,045 --> 00:53:27,588 Li ho di fronte. 633 00:53:36,305 --> 00:53:38,599 Dimmi che mi accetterai al tuo servizio, 634 00:53:39,308 --> 00:53:40,726 che sarò il tuo tenente. 635 00:53:43,562 --> 00:53:46,523 Sono l'unica persona qui che può aiutarti davvero. 636 00:53:48,108 --> 00:53:51,612 Devi solo dire "sì" e io lo farò. 637 00:55:04,560 --> 00:55:06,562 Sottotitoli – Serena Coppola