1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
Nem halok meg értük.
A város hal meg értem.
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,092
Nyrie!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
Mit hoztatok nekem?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Beszélünk. Nagy hibát követtél el...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Vajon ki lehetsz,
hogy ilyeneket kijelenthess?
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Opayol. Ők vitték el a holminkat.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
Nincs itt senki. Elhagyatottnak tűnik.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Állj! A mellkasa! Tapintsd ki!
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Lát!
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Csizmás Jerlamarel fia. A testvérünk.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Hol van anya? Mi történt?
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
Elvitték?
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
Nem. Eleresztette a kezem.
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Tamacti Jun!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Maghra hercegnő...
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
a Kane-klánból!
17
00:01:39,938 --> 00:01:40,939
Chet-chet!
18
00:02:22,064 --> 00:02:23,273
Maghra!
19
00:02:37,246 --> 00:02:38,247
Itt vagyok!
20
00:02:44,086 --> 00:02:45,379
Apa!
21
00:02:45,879 --> 00:02:46,797
Fiam!
22
00:02:46,880 --> 00:02:48,966
Még többen jönnek.
Be fognak keríteni minket.
23
00:02:49,591 --> 00:02:50,926
- Apa!
- Mi történt?
24
00:02:51,009 --> 00:02:52,010
Mi történt?
25
00:02:52,094 --> 00:02:54,722
Én nem láttam, de ő igen, és...
26
00:02:54,805 --> 00:02:56,181
Mit látott?
27
00:02:56,265 --> 00:02:58,100
Mi... Miről beszél a húgom?
28
00:02:58,182 --> 00:02:59,184
Megtaláltad anyát?
29
00:02:59,268 --> 00:03:00,853
Láttam, ahogy elhagyja az erdőt.
30
00:03:00,936 --> 00:03:02,521
Láttam velük, és...
31
00:03:03,355 --> 00:03:04,565
Láttam meghalni.
32
00:03:06,817 --> 00:03:08,402
Micsoda?
33
00:03:08,485 --> 00:03:10,529
A vezérük elé vitték.
34
00:03:11,113 --> 00:03:12,114
Könyörgött neki.
35
00:03:12,197 --> 00:03:14,867
Úgy tűnt, meghallgatja,
de kardot rántott és lesújtott rá.
36
00:03:14,950 --> 00:03:16,910
És... megölte.
37
00:03:16,994 --> 00:03:19,163
Nem! Nem lehet halott!
38
00:03:21,790 --> 00:03:23,083
- Hazudik!
- Nem.
39
00:03:23,834 --> 00:03:25,210
Miért higgyek neki?
40
00:03:25,627 --> 00:03:27,463
Én sem hittem.
41
00:03:28,047 --> 00:03:29,590
Anya után mentem.
42
00:03:30,549 --> 00:03:31,884
És ezt találtam.
43
00:03:33,302 --> 00:03:35,596
- A zsákjára egy vértócsában leltem.
- Micsoda?
44
00:03:35,679 --> 00:03:37,723
A saját két szememmel láttam.
45
00:03:38,390 --> 00:03:40,059
Sajnálom, de most menekülnünk kell.
46
00:03:40,142 --> 00:03:43,187
Nem. Én nem menekülök.
47
00:03:44,104 --> 00:03:47,066
Megkeresem azt, aki megölte,
és végzek vele.
48
00:03:47,149 --> 00:03:48,650
- Nem!
- Apa!
49
00:03:49,068 --> 00:03:50,152
Menekülünk.
50
00:03:50,694 --> 00:03:52,821
- Micsoda?
- A bosszúra bőven lesz alkalom.
51
00:03:52,905 --> 00:03:55,616
Majd megválasztjuk az idejét.
Most biztonságban kell tudnom titeket.
52
00:03:55,699 --> 00:03:57,701
- Nem, akkor nélkületek...
- Ide hallgass!
53
00:03:58,786 --> 00:04:01,580
Vigyáznom kell rád!
54
00:04:01,663 --> 00:04:04,249
Mennünk kell! Most! A nyomunkban vannak!
55
00:04:04,333 --> 00:04:05,959
Tudok egy helyet, ahol elrejtőzhetünk.
56
00:04:06,043 --> 00:04:07,086
Kövessetek!
57
00:04:44,832 --> 00:04:47,543
Halott voltál, de mégis itt vagy.
58
00:04:48,210 --> 00:04:49,753
Hogy lehet ez?
59
00:04:49,837 --> 00:04:51,130
Hol a családom?
60
00:04:51,213 --> 00:04:54,800
Ezek a látó gyermekek a tieid.
61
00:04:56,802 --> 00:04:58,470
Ugye, így van?
62
00:04:58,554 --> 00:05:01,223
Egy kérdésedre sem válaszolok,
míg a családom biztonsága
63
00:05:01,306 --> 00:05:03,392
nincs garantálva.
64
00:05:03,976 --> 00:05:07,021
Az a parancsom, fogjam el őket.
Bármi áron.
65
00:05:07,103 --> 00:05:09,523
Akkor tőlem most más parancsot kapsz.
66
00:05:09,606 --> 00:05:11,316
Nem te vagy a királynő.
67
00:05:13,152 --> 00:05:14,528
És ez ki hibája?
68
00:05:16,572 --> 00:05:20,159
Mondd meg az embereidnek,
hogy sértetlenül hozzák őket elém!
69
00:05:20,242 --> 00:05:22,202
Utána elmondok mindent, amit tudni akarsz.
70
00:05:24,038 --> 00:05:25,539
Sőt, még többet is.
71
00:05:37,885 --> 00:05:39,011
Igen, tábornok?
72
00:05:39,094 --> 00:05:42,931
Üzenj az embereknek!
A szökevényeket élve fogják el!
73
00:05:43,015 --> 00:05:47,770
Bármi bántódásuk esik, rajtuk verem le.
Sorsot húzunk,
74
00:05:47,853 --> 00:05:49,480
és minden tizedik katona bűnhődik.
75
00:05:49,938 --> 00:05:51,357
Megértetted?
76
00:05:52,399 --> 00:05:53,609
Igenis, tábornok!
77
00:05:58,614 --> 00:06:02,159
A parancsot kiadtam, ahogy kérted.
78
00:06:03,285 --> 00:06:07,164
És most válaszolj a kérdésemre!
79
00:06:17,925 --> 00:06:19,343
Volt egy idő...
80
00:06:21,595 --> 00:06:23,555
amikor elég volt a szavamat adnom,
81
00:06:24,556 --> 00:06:26,517
és habozás nélkül megbíztál benne.
82
00:06:28,227 --> 00:06:30,145
Az jó régen volt.
83
00:06:31,105 --> 00:06:32,314
Ez igaz.
84
00:06:34,650 --> 00:06:36,819
De vagyunk, akik vagyunk.
85
00:06:37,486 --> 00:06:39,780
Ezen nem változtat az idő.
86
00:06:41,615 --> 00:06:45,619
Ha valaha bíztál bennem, hát bízz most is!
87
00:06:48,831 --> 00:06:50,124
Kérlek...
88
00:06:52,126 --> 00:06:53,877
mondd el, mi történt!
89
00:06:59,550 --> 00:07:00,759
Erre!
90
00:07:09,852 --> 00:07:11,228
Hol vagyunk?
91
00:07:11,311 --> 00:07:13,647
Egy rejtett barlangnál.
92
00:07:13,731 --> 00:07:15,357
Itt játszottam gyerekként.
93
00:07:15,441 --> 00:07:18,652
Mély és sötét. Itt senki nem talál ránk.
94
00:07:50,976 --> 00:07:52,311
Még van levegő.
95
00:07:56,607 --> 00:07:58,734
- Zsákutca!
- Az a jó. Megérkeztünk!
96
00:07:59,151 --> 00:08:00,152
Csizmás!
97
00:08:01,320 --> 00:08:02,529
Mit művelsz?
98
00:08:04,531 --> 00:08:06,283
- Nyisd ki a kaput!
- Nem tehetem.
99
00:08:07,826 --> 00:08:08,869
Csizmás!
100
00:08:10,245 --> 00:08:13,082
Hallgass meg! Nyisd ki!
101
00:08:14,166 --> 00:08:15,626
Kérlek, ne hagyj itt minket!
102
00:08:19,838 --> 00:08:21,173
Kérlek, ezt hagyd abba!
103
00:08:24,760 --> 00:08:26,178
Miért csinálod ezt?
104
00:08:26,929 --> 00:08:29,932
Befogadtunk. Az én szavamra fogadtak be.
105
00:08:30,015 --> 00:08:31,684
Jobb lesz ez így.
106
00:08:32,017 --> 00:08:34,269
Túl sokan vagytok,
hogy mindőtökben megbízzanak.
107
00:08:34,728 --> 00:08:36,438
Egy emberben könnyebb.
108
00:08:37,648 --> 00:08:38,816
- Ég veletek!
- Fiú!
109
00:08:38,899 --> 00:08:40,526
- Ne!
- Hé, fiú!
110
00:08:40,609 --> 00:08:42,236
- Nyisd ki a rácsot!
- Hé!
111
00:08:42,736 --> 00:08:43,946
Nyisd ki a rácsot!
112
00:08:49,076 --> 00:08:50,536
- Csizmás!
- Nyisd ki!
113
00:08:51,495 --> 00:08:52,621
Csizmás!
114
00:08:58,127 --> 00:09:00,629
- Nem értem. Miért történik ez?
- Tudtam, hogy ez lesz.
115
00:09:01,463 --> 00:09:04,341
Nem hallgattál rám.
Senki nem hallgatott rám.
116
00:09:05,676 --> 00:09:07,678
Mondtuk, hogy ne tedd!
117
00:09:11,974 --> 00:09:13,475
- Mit mondtál?
- Tudja ő azt.
118
00:09:13,559 --> 00:09:14,476
Kofun!
119
00:09:14,560 --> 00:09:16,562
Mondtuk, hogy ne távolodj el a folyótól!
120
00:09:16,645 --> 00:09:20,733
Azt is, hogy ne bízz a fickóban!
Falra hányt borsó, ahogy mindig is.
121
00:09:21,441 --> 00:09:23,819
Mert te kurvára tévedhetetlennek
hiszed magad!
122
00:09:23,902 --> 00:09:25,988
Nos, Haniwa,
ide vezetett a csalhatatlan ösztönöd!
123
00:09:27,906 --> 00:09:29,116
Bassza meg!
124
00:09:37,916 --> 00:09:38,959
Mi van?
125
00:09:39,918 --> 00:09:41,128
Ereszkedünk.
126
00:09:49,970 --> 00:09:51,138
Kofun!
127
00:09:52,222 --> 00:09:54,641
Ha leérünk az aljára, koromsötét lesz.
128
00:09:55,059 --> 00:09:59,563
Van nálam kovakő. Csak gyújtós kellene.
129
00:10:02,066 --> 00:10:03,067
A levél.
130
00:10:31,595 --> 00:10:33,847
Ha a ketrecet le lehet ereszteni,
vissza is lehet húzni.
131
00:10:34,264 --> 00:10:36,558
Láttok valami eszközt hozzá?
132
00:10:40,354 --> 00:10:41,563
Nem nagyon.
133
00:10:44,274 --> 00:10:45,484
Van itt valaki.
134
00:10:48,112 --> 00:10:49,321
Nem látok senkit.
135
00:10:54,785 --> 00:10:56,036
Nem maradhatunk itt.
136
00:10:57,955 --> 00:11:01,250
Ha nem juthatunk ki arra, amerről jöttünk,
más utat kell találni.
137
00:11:02,334 --> 00:11:04,378
Hamarosan ismét sötét lesz.
138
00:11:05,337 --> 00:11:06,588
Akkor kövessetek!
139
00:12:13,197 --> 00:12:14,406
Mit csinálsz?
140
00:12:15,949 --> 00:12:17,076
Mit érdekel az téged?
141
00:12:17,159 --> 00:12:18,786
Abbahagytad a munkát.
142
00:12:18,869 --> 00:12:21,163
Észre fogják venni, és azt ne akard.
143
00:12:24,625 --> 00:12:27,586
A báb mozog. Miért?
144
00:12:27,669 --> 00:12:32,049
Ez így még rosszabb.
Azonnal hívj valakit, hogy elvigyék innen!
145
00:12:33,175 --> 00:12:34,343
Minek?
146
00:12:35,928 --> 00:12:37,888
A hernyó hamarosan kibújik.
147
00:12:37,971 --> 00:12:41,684
És közben a bábselymet
teljesen tönkreteszi.
148
00:12:41,767 --> 00:12:44,895
A Felügyelők nagyon nem szeretik az ilyet.
149
00:12:45,604 --> 00:12:46,814
Hogy hívnak?
150
00:12:48,899 --> 00:12:50,109
Mit érdekel az téged?
151
00:12:51,276 --> 00:12:54,780
Még egy szót sem váltottunk,
mégis nagyon aggódsz a testi épségemért.
152
00:12:54,863 --> 00:12:57,074
- Tudni akarom a nevedet!
- Cora.
153
00:12:57,157 --> 00:13:01,203
És a saját testi épségemért aggódom.
154
00:13:01,286 --> 00:13:05,499
Ha a Felügyelők, vagy ami még rosszabb,
a Metsző megharagszik valamelyikőnkre,
155
00:13:05,582 --> 00:13:07,751
akkor mindenki bűnhődik.
156
00:13:08,544 --> 00:13:11,755
Nagyon őszinte leszek veled, Cora.
157
00:13:12,172 --> 00:13:14,007
Ez így nem élet.
158
00:13:14,425 --> 00:13:16,760
Oké, szóval te is egy afféle vagy.
159
00:13:19,346 --> 00:13:20,347
Miféle?
160
00:13:20,431 --> 00:13:25,227
Nem te vagy az első tehetős nő,
aki itt térdepelve lamentál
161
00:13:25,310 --> 00:13:28,022
megváltozott életkörülményei végett.
162
00:13:29,273 --> 00:13:35,237
Itt kapok ételt, fedelet a fejem fölé,
és senki nem molesztál.
163
00:13:36,196 --> 00:13:40,242
Ennél sokkal rosszabb is lehetne,
nekem elhiheted.
164
00:13:41,243 --> 00:13:44,038
Lehet, hogy ennél is több járna neked.
165
00:13:44,121 --> 00:13:48,751
Egy porcikám sem kíván ennél többet.
166
00:13:49,752 --> 00:13:53,005
Nos, talán a kis barátunkhoz hasonlóan
167
00:13:53,547 --> 00:13:58,218
új testrészeket növeszthetnél,
hogy az igényt kielégítse.
168
00:13:59,636 --> 00:14:01,972
Te ott! Miért tétlenkedsz?
169
00:14:02,056 --> 00:14:03,349
Miért nem jár a kezed?
170
00:14:04,558 --> 00:14:06,018
Örülök, hogy itt vagy.
171
00:14:06,101 --> 00:14:08,937
Nem tudtam,
hogy mit kéne kezdenem ezzel, és...
172
00:14:11,982 --> 00:14:14,777
Ez sürgős dolog.
173
00:14:15,611 --> 00:14:18,072
Ez majdnem odalett.
174
00:14:22,159 --> 00:14:23,327
Folytasd a munkát!
175
00:14:24,953 --> 00:14:27,164
Mondom, folytasd a munkát!
176
00:14:28,499 --> 00:14:30,000
Eredj dolgodra!
177
00:14:31,585 --> 00:14:33,587
Feltápászkodnál a kedvemért?
178
00:14:36,298 --> 00:14:39,343
Iszonyatosan felidegesítesz ezzel.
179
00:14:42,638 --> 00:14:45,766
Feltápászkodnál a kedvemért?
180
00:14:58,237 --> 00:14:59,238
Nem.
181
00:15:02,408 --> 00:15:05,119
Új vagy még. Majd beletanulsz.
182
00:15:06,453 --> 00:15:08,330
Szóljatok, ha magához tér!
183
00:15:08,747 --> 00:15:10,249
És teszünk még egy próbát.
184
00:15:15,754 --> 00:15:17,756
Oly sok minden változik meg...
185
00:15:19,425 --> 00:15:20,718
egy pillanat alatt.
186
00:15:22,219 --> 00:15:26,140
A világ levedli bőrét, és újjászületik.
187
00:15:26,765 --> 00:15:28,934
És én csak szomorúságot érzek.
188
00:15:31,562 --> 00:15:35,107
Bárhogy is próbálkoznék,
189
00:15:37,192 --> 00:15:39,611
nincsenek szavaim egy ilyen
190
00:15:41,405 --> 00:15:44,658
nagyszerű élet méltatására.
191
00:15:50,205 --> 00:15:51,457
Így csak annyit mondok...
192
00:15:58,672 --> 00:16:00,632
Utódod máris
193
00:16:02,718 --> 00:16:04,303
kudarcra ítéltetett.
194
00:16:06,638 --> 00:16:08,098
Hiszen pótolhatatlan vagy.
195
00:16:10,976 --> 00:16:12,728
De mindent elkövetek,
196
00:16:14,021 --> 00:16:17,232
hogy megőrizzem azt, amit rám hagytál,
és büszkévé tegyelek.
197
00:16:25,199 --> 00:16:26,200
Jöjj!
198
00:16:29,453 --> 00:16:30,496
Maghra?
199
00:16:33,916 --> 00:16:35,918
Semmi baj, ne félj! Itt vagyok.
200
00:16:36,627 --> 00:16:37,836
Itt vagyok.
201
00:16:50,015 --> 00:16:51,225
Megváltozik majd sok minden.
202
00:16:53,894 --> 00:16:59,316
De egy dolog soha nem fog:
203
00:17:03,362 --> 00:17:05,280
Örökké a gondodat viselem.
204
00:17:08,325 --> 00:17:09,576
Maghra.
205
00:17:12,579 --> 00:17:17,126
Elképesztő, ahogy egy apró pillanat
megváltoztat egy egész világot.
206
00:17:18,669 --> 00:17:21,213
Hogy hány életet állít a feje tetejére.
207
00:17:21,797 --> 00:17:25,467
Királyságok. Történelem. Minden más.
208
00:17:26,552 --> 00:17:31,056
És mindezt egy haldokló indítja be
azzal, hogy lánya fülébe négy szót súg.
209
00:17:36,812 --> 00:17:40,065
"Neked kell uralkodnod... hamarosan."
210
00:17:45,112 --> 00:17:51,535
Ha tényleg mondta, szavai fel sem érhettek
azzal a pusztítással, amit te műveltél.
211
00:17:51,618 --> 00:17:52,953
És az a te döntésed volt, Maghra.
Nem az övé.
212
00:17:53,037 --> 00:17:54,288
"Ha" ezt mondta?
213
00:17:56,915 --> 00:17:59,710
Valaha minden szavamat készpénznek vetted.
214
00:17:59,793 --> 00:18:01,754
Nincs kedvem a játékaidhoz.
215
00:18:01,837 --> 00:18:03,213
Milyen játékok?
216
00:18:03,797 --> 00:18:06,133
Amikor nagykorú lettem
és támogatókat kerestem,
217
00:18:06,216 --> 00:18:09,636
hogy eltávolítsam a nővéremet a trónról,
az nem játék volt.
218
00:18:09,720 --> 00:18:12,598
Amikor a tábornokok java része
és a fél udvar támogatást ígért,
219
00:18:12,681 --> 00:18:15,851
mert változást akartak,
azt nem játékból tették.
220
00:18:16,268 --> 00:18:19,938
És amikor a te kezedben volt
a királyság sorsa,
221
00:18:20,022 --> 00:18:23,942
és már csak a te támogatásod hiányzott
a király kívánságának teljesítéséhez,
222
00:18:24,026 --> 00:18:27,571
amikor egy szóval, egy aprócska igennel
az egész világot megváltoztattad volna...
223
00:18:28,697 --> 00:18:29,907
akkor te nemet mondtál.
224
00:18:29,990 --> 00:18:32,618
- Az neked csak egy játék volt?
- Gyerek voltál még...
225
00:18:32,701 --> 00:18:36,330
Ahhoz elég idős, hogy megértsem,
ami apám számára is világos volt,
226
00:18:36,413 --> 00:18:39,249
a nővérem alkalmatlan volt a szerepre,
227
00:18:40,376 --> 00:18:43,962
és gyengeségeit csak fokozta volna
a felelősség súlya.
228
00:18:44,546 --> 00:18:48,967
Szerettem a nővéremet,
de tudtam, mivé válhat.
229
00:18:49,051 --> 00:18:50,928
És ettől akartam megmenteni.
230
00:18:52,262 --> 00:18:53,430
Mondd csak, nem igazam lett?
231
00:18:53,972 --> 00:18:55,224
Igazad?
232
00:18:58,102 --> 00:18:59,478
Eszes voltál.
233
00:19:02,439 --> 00:19:05,818
Kedves és hűséges is.
234
00:19:06,235 --> 00:19:08,153
De nem elég erős.
235
00:19:09,822 --> 00:19:11,740
Bármit mondhatsz a nővéredről,
236
00:19:11,824 --> 00:19:14,118
de a gyengeség bélyegét nem tudod rásütni.
237
00:19:14,201 --> 00:19:17,705
Akkor is alábecsültél, ahogy most is.
238
00:19:18,205 --> 00:19:19,873
Még mindig nem válaszoltál a kérdésemre.
239
00:19:20,374 --> 00:19:22,376
A nővéred azt mondta, meghaltál.
240
00:19:22,459 --> 00:19:25,337
Mindenkinek azt mondta,
hogy Jerlamarel végzett veled. Miért?
241
00:19:26,088 --> 00:19:28,799
Amint elbuktam, tudtam,
hogy nem lesz maradásom.
242
00:19:30,342 --> 00:19:31,760
Elmenekültem hát.
243
00:19:32,094 --> 00:19:34,680
Ő meg hazudott nektek.
És most itt vagyunk.
244
00:19:35,472 --> 00:19:38,017
Nemcsak a koronát igyekeztél megszerezni,
245
00:19:38,517 --> 00:19:41,270
ahogy a bukás után sem "csak" menekültél.
246
00:19:41,687 --> 00:19:44,815
Elvetted tőle kedvenc ágyasát.
247
00:19:48,402 --> 00:19:51,196
Egyáltalán nem okozott örömöt,
hogy ezzel bántottam.
248
00:19:52,906 --> 00:19:57,244
De Jerlamarel rajta keresztül
nagy hatalomra tehetett volna szert,
249
00:19:57,661 --> 00:20:00,748
és mégis engem
és a menekülést választotta.
250
00:20:01,915 --> 00:20:05,753
Ebből sejtheted, mennyi befolyásunk volt
arra a kapcsolatra.
251
00:20:06,962 --> 00:20:09,590
Képtelenek voltunk letagadni.
252
00:20:09,673 --> 00:20:12,301
Hol van most? Hol van Jerlamarel?
253
00:20:12,384 --> 00:20:13,761
Nem tudom.
254
00:20:13,844 --> 00:20:16,764
A gyermekek megszületése előtt
hallottam a hangját utoljára.
255
00:20:17,389 --> 00:20:19,391
Akiket a Föld minden sarkában kerestem,
256
00:20:19,475 --> 00:20:21,810
anélkül, hogy tudtam volna,
valójában kicsodák.
257
00:20:22,227 --> 00:20:23,812
Gyerekek, akik a mai napig szökevények,
258
00:20:23,896 --> 00:20:26,774
akik megtalálására felesküdtem,
és arra a fél életemet rászántam.
259
00:20:26,857 --> 00:20:29,943
Akkor a sérelmeddel ahhoz fordulj,
aki erre felesketett!
260
00:20:30,027 --> 00:20:33,030
Menj haza, és követelj tőle válaszokat!
261
00:20:35,574 --> 00:20:38,619
Hozatok valami ennivalót.
262
00:20:43,457 --> 00:20:47,628
Addig is megköszönném, ha bent maradnál.
263
00:20:47,711 --> 00:20:50,547
A jelenléted megzavarná az embereket.
264
00:20:52,257 --> 00:20:53,467
Tamacti Jun!
265
00:20:55,844 --> 00:20:57,221
Amint rájuk találsz...
266
00:20:58,097 --> 00:20:59,640
békén hagysz minket?
267
00:21:29,461 --> 00:21:30,671
Van itt valaki!
268
00:21:48,480 --> 00:21:51,150
Hívatlanul jöttetek, ugye?
269
00:21:55,195 --> 00:21:59,324
Igen, húgom. De nem állt szándékunkban...
270
00:21:59,408 --> 00:22:00,993
Eljöttetek hozzánk. Miért?
271
00:22:01,827 --> 00:22:07,499
Tőrbe csalt minket egy férfi...
Egy fiú, aki elárulta bizalmunkat.
272
00:22:08,584 --> 00:22:10,461
Csak a kiutat keressük.
273
00:22:11,837 --> 00:22:13,047
Egy fiú.
274
00:22:14,673 --> 00:22:17,468
Maradjatok, amíg kedvetek tartja. Gyertek!
275
00:22:20,679 --> 00:22:22,681
Hol vagyunk? Ki vagy te?
276
00:22:22,765 --> 00:22:24,183
Gyertek! Erre!
277
00:22:41,033 --> 00:22:44,661
Semmi baj. Minden rendben lesz.
278
00:23:12,106 --> 00:23:13,315
Hol vagyunk?
279
00:23:15,025 --> 00:23:17,027
Mind itt ébredtünk, zárt ajtó mögött.
280
00:23:17,111 --> 00:23:19,113
Egyikőnk sem tud többet, mint ti.
281
00:23:19,863 --> 00:23:22,116
Az az íz a szátokban a Királynő Kocsánya.
282
00:23:22,783 --> 00:23:25,119
Egy gomba. Elzsibbasztja az érzékelést.
283
00:23:28,455 --> 00:23:29,581
És a fények?
284
00:23:29,998 --> 00:23:31,291
Fények?
285
00:23:31,375 --> 00:23:32,960
Nem mondtad nekik, Kofun?
286
00:23:34,503 --> 00:23:38,132
Valamiféle világító bogarak
lógnak le a mennyezetről.
287
00:23:44,888 --> 00:23:48,934
Hallottam történeteket olyan klánokról,
melyek a mélyben találtak menedéket.
288
00:23:50,060 --> 00:23:52,813
Oly' sokáig voltak lent,
289
00:23:54,314 --> 00:23:56,358
hogy már nem is emberek.
290
00:23:59,403 --> 00:24:02,406
Bárkik is ezek, ha meg akartak volna ölni,
már megtették volna.
291
00:24:03,365 --> 00:24:05,284
Honnan veszed, hogy nem vagyunk halottak?
292
00:24:08,162 --> 00:24:09,788
Mert anya nincs itt.
293
00:24:14,626 --> 00:24:17,629
És van különbség aközött, ha valaki
meg akar ölni, és ha a halálodat kívánja.
294
00:24:19,339 --> 00:24:21,842
Lehet, azért hagytak itt,
hogy végezzünk egymással.
295
00:24:21,925 --> 00:24:23,969
Nos, akkor nagyot csalódnak,
296
00:24:24,511 --> 00:24:27,723
mert míg itt vagyunk lent,
együtt maradunk.
297
00:24:27,806 --> 00:24:31,018
És addig maradunk együtt,
míg ki nem jutunk.
298
00:24:32,519 --> 00:24:34,938
Ha nem akarnak megölni,
akkor adnak majd enni.
299
00:24:35,022 --> 00:24:37,524
Azaz valakinek
be kell jönnie azon az ajtón.
300
00:24:37,608 --> 00:24:41,695
És amint az ajtó kinyílik,
elmenekülhetünk.
301
00:24:42,404 --> 00:24:43,697
De meddig?
302
00:24:44,698 --> 00:24:45,866
Hogy érted?
303
00:24:45,949 --> 00:24:48,952
Meddig bírjuk ki itt?
304
00:25:40,379 --> 00:25:42,297
Tessék, ez még meleg.
305
00:25:43,507 --> 00:25:46,218
Nem gyógyít meg, de segít elaludnod.
306
00:26:00,816 --> 00:26:02,276
Miért segítesz nekem?
307
00:26:05,154 --> 00:26:10,034
Öt nővéremmel
és egy szörnyeteg apával nőttem fel.
308
00:26:12,911 --> 00:26:16,665
Mind megszenvedtük
a dühét és kegyetlenségét...
309
00:26:17,666 --> 00:26:18,876
és vágyait.
310
00:26:19,710 --> 00:26:22,755
És abban a hitben éltünk,
hogy ennek soha nem lesz vége.
311
00:26:24,173 --> 00:26:27,176
Amikor betöltöttem a kilencet,
elegem lett.
312
00:26:27,926 --> 00:26:32,806
Odamentem az ágyához éjjel,
és szíven döftem egy késsel.
313
00:26:35,059 --> 00:26:38,604
Aztán visszafeküdtem,
és úgy aludtam, mint a bunda.
314
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Érdekes.
315
00:26:44,109 --> 00:26:45,736
Gyengének tartasz.
316
00:26:46,278 --> 00:26:49,656
Azt hiszed, azért nem állok ellen,
mert gyáva vagyok.
317
00:26:50,616 --> 00:26:52,242
Nagyon tévedsz.
318
00:27:04,088 --> 00:27:05,798
Mi ketten voltunk. A húgom meg én.
319
00:27:10,219 --> 00:27:12,054
Apánk kedves ember volt.
320
00:27:15,057 --> 00:27:16,934
Legalábbis a húgomhoz.
321
00:27:20,979 --> 00:27:24,692
Rám sem volt dühös, nem vert,
322
00:27:25,317 --> 00:27:28,153
nem kegyetlenkedett.
Igazából, nem is érdekeltem.
323
00:27:33,826 --> 00:27:37,121
Szigorú, kemény, hideg közöny.
Nekem ez jutott belőle.
324
00:27:44,169 --> 00:27:45,838
Hiába én voltam az idősebb,
325
00:27:47,172 --> 00:27:50,509
a húgomnak akarta adni jogos jussomat,
326
00:27:53,929 --> 00:27:56,306
akit én gondoztam, neveltem, óvtam...
327
00:27:58,600 --> 00:28:00,060
minden eszközzel.
328
00:28:03,689 --> 00:28:05,482
Neki szánta az én jövőmet.
329
00:28:11,196 --> 00:28:12,865
Akkor tanultam meg...
330
00:28:16,577 --> 00:28:17,995
hogy ebben az életben...
331
00:28:20,164 --> 00:28:22,291
el kell venned, amit akarsz.
332
00:28:25,919 --> 00:28:30,007
Mindent elvettem tőlük.
333
00:28:32,217 --> 00:28:34,762
Mi volt ez a "minden"? Mit vettél el?
334
00:28:39,933 --> 00:28:41,643
Több, mint amit el tudsz képzelni.
335
00:28:52,654 --> 00:28:55,407
Egészen pontosan hányan is vagyunk itt?
336
00:28:56,700 --> 00:28:58,994
A dolgozók? Úgy harmincan.
337
00:29:04,416 --> 00:29:05,793
És hányan vannak ők?
338
00:29:06,835 --> 00:29:09,505
Négy Felügyelő és maga a Metsző.
339
00:29:12,383 --> 00:29:14,551
Milyen fegyverekkel bírnak?
340
00:29:14,635 --> 00:29:17,471
Nem tudom. Késekkel, botokkal.
341
00:29:17,888 --> 00:29:21,392
És ugye vannak még az Árnyak is.
Kint ólálkodnak.
342
00:29:21,934 --> 00:29:23,602
Soha nem lehet tudni, merre.
343
00:29:29,358 --> 00:29:30,859
Ha elegen vagyunk,
344
00:29:31,985 --> 00:29:36,573
és megszerezzük a fegyvereket,
nem fog számítani.
345
00:29:38,742 --> 00:29:40,828
Kövessetek, és úgy lesz, ahogy mondom.
346
00:29:42,204 --> 00:29:45,958
Miért követnénk? Gőzünk sincs, ki vagy.
347
00:29:49,169 --> 00:29:53,257
Hidd el nekem,
amint elárulom a kilétemet, megértik.
348
00:29:54,091 --> 00:29:56,760
Nos, én sem tudom, ki vagy.
349
00:30:00,973 --> 00:30:03,767
Ezt akkor orvosoljuk, jó?
350
00:30:18,699 --> 00:30:19,742
Nos?
351
00:30:21,660 --> 00:30:23,370
Megtettem, amit kértél.
352
00:30:27,041 --> 00:30:28,542
És híreim vannak.
353
00:30:47,770 --> 00:30:49,271
Alszanak mind.
354
00:30:49,355 --> 00:30:51,690
Tudom. Horkolnak.
355
00:30:52,399 --> 00:30:56,987
Nem olyan hangosan, mint csecsemőkorukban,
de így is hallom.
356
00:30:58,572 --> 00:30:59,782
Megnyugtató hang.
357
00:31:01,241 --> 00:31:07,664
Majdnem olyan régóta ismerem őket,
mint téged a megérkezésük előtt.
358
00:31:09,249 --> 00:31:10,459
Az nem lehet.
359
00:31:12,252 --> 00:31:13,462
Hogy lehet az?
360
00:31:23,514 --> 00:31:25,808
Emlékszem a napra,
amikor megérkeztél a faluba.
361
00:31:26,350 --> 00:31:28,811
Erős voltál...
362
00:31:31,605 --> 00:31:33,357
de megtört.
363
00:31:33,899 --> 00:31:35,109
Baba.
364
00:31:38,320 --> 00:31:39,863
Emlékszem, az jutott eszembe, hogy:
365
00:31:41,240 --> 00:31:45,160
"Vajon milyen rémségeken
mehetett át ez a fiú?"
366
00:31:46,453 --> 00:31:47,871
És azt mondtam magamban:
367
00:31:48,414 --> 00:31:54,962
"Paris, ne hagyd,
hogy még többet szenvedjen annál,
368
00:31:55,045 --> 00:32:00,843
amennyit eddig szenvedett."
369
00:32:01,969 --> 00:32:07,099
Sajnos ezt nem tudtam betartani.
370
00:32:07,182 --> 00:32:11,270
Nagyon sajnálom, Baba!
371
00:32:11,937 --> 00:32:15,649
Fogtam a kezét. Benne volt az enyémben.
372
00:32:15,733 --> 00:32:17,901
Ott volt mellettem.
373
00:32:17,985 --> 00:32:18,986
Ne!
374
00:32:19,069 --> 00:32:21,488
Aztán eltűnt.
375
00:32:23,365 --> 00:32:29,621
Én vagyok az,
aki többre sarkallja a gyerekeket,
376
00:32:29,705 --> 00:32:31,999
aki hajtja őket.
377
00:32:33,000 --> 00:32:35,419
És ez vezetett ide.
378
00:32:35,836 --> 00:32:38,672
Paris, ezt hagyd abba!
379
00:32:40,257 --> 00:32:42,426
Hagyd! Hallgass!
380
00:32:46,263 --> 00:32:47,973
Nekem kell összetartanom a családot.
381
00:32:48,849 --> 00:32:51,977
Ez az én feladatom.
382
00:32:55,564 --> 00:33:00,069
És ha azt sejtik, hogy megroppantam...
383
00:33:01,445 --> 00:33:06,450
Ha csak egy pillanatra is megérzik,
akkor mindennek vége.
384
00:33:08,118 --> 00:33:12,581
Érted? Semmi rosszat nem tettél,
csak szeretted őket.
385
00:33:16,085 --> 00:33:18,712
És nem engedem, hogy ezért elnézést kérj.
386
00:33:25,969 --> 00:33:29,848
Ami történt, az nem a te hibád volt.
387
00:33:35,938 --> 00:33:38,607
Akkor kié?
388
00:33:47,032 --> 00:33:48,742
Ne!
389
00:33:49,243 --> 00:33:55,541
Ne! Eresszetek el, mocskos állatok!
390
00:33:59,211 --> 00:34:00,754
Felség!
391
00:34:03,716 --> 00:34:05,217
Amikor először hoztak elém,
392
00:34:05,300 --> 00:34:09,471
szkeptikus voltam a hasznodat illetően.
393
00:34:10,305 --> 00:34:15,102
Jártak már nálunk tehetős nők,
és őszintén megmondom, nem nagyon bírták.
394
00:34:16,562 --> 00:34:20,357
De te nem csak szimplán tehetős vagy.
395
00:34:21,817 --> 00:34:24,403
Te valami teljesen más vagy.
396
00:34:28,741 --> 00:34:30,617
A hadseregem eljön majd értem.
397
00:34:31,618 --> 00:34:32,828
És akkor majd
398
00:34:33,704 --> 00:34:38,125
kurvára meg fogod bánni
minden egyes kibaszott lépésedet,
399
00:34:38,208 --> 00:34:40,461
te kibaszott szardarab!
400
00:34:40,544 --> 00:34:42,046
Kivégeztetlek!
401
00:34:44,214 --> 00:34:46,300
Mindent megteszek majd,
402
00:34:46,383 --> 00:34:49,094
hogy megfosszalak minden hatalmadtól,
te rohadék!
403
00:34:56,435 --> 00:35:02,941
El sem tudom képzelni,
hányan álmodoztak erről a pillanatról.
404
00:35:03,734 --> 00:35:05,861
A Boszorkányvadász messze jár innen.
405
00:35:06,737 --> 00:35:10,449
De mielőtt elment, világosan meghagyta,
hová megy és miért.
406
00:35:11,325 --> 00:35:14,202
Arra az eshetőségre,
ha valami olyan információra bukkanunk,
407
00:35:14,286 --> 00:35:16,121
ami értékes lehet számára.
408
00:35:17,206 --> 00:35:22,251
Abban, gondolom, egyetértünk,
hogy a legértékesebb dolog a világon
409
00:35:22,920 --> 00:35:25,798
jelenleg az én tulajdonomat képezi.
410
00:35:27,383 --> 00:35:30,803
Az egyetlen kérdés az,
hogyan bizonyítom ezt neki.
411
00:35:32,888 --> 00:35:36,642
Hallottam egy történetet még régen.
Talán te igazolhatod a hitelét.
412
00:35:36,725 --> 00:35:40,896
Azt hallottam,
hogy amikor egy Payan uralkodó trónra lép,
413
00:35:40,979 --> 00:35:43,315
ünnepséget rendeznek a tiszteletére.
414
00:35:43,399 --> 00:35:45,191
És a ceremónia során
415
00:35:45,275 --> 00:35:51,031
eltávolítják az előző uralkodó
bőre alá beültetett amulettet,
416
00:35:51,115 --> 00:35:54,868
hogy azt az új uralkodó testébe bevarrják.
417
00:35:56,495 --> 00:35:57,705
Asztalra vele!
418
00:36:10,342 --> 00:36:13,846
Az amulett a szív felett található.
419
00:36:16,473 --> 00:36:18,308
Igaz ez a történet?
420
00:36:21,228 --> 00:36:24,690
Lám, lám. Igaz.
421
00:36:52,509 --> 00:36:53,886
Köszönöm neked.
422
00:36:55,054 --> 00:36:59,892
És most meglátjuk, mire képes.
423
00:37:30,255 --> 00:37:31,256
Kérlek, várj!
424
00:37:32,466 --> 00:37:34,176
Segítesz nekünk kijutni.
425
00:37:34,259 --> 00:37:36,178
Pontosan ezért vagyok itt.
426
00:37:36,261 --> 00:37:37,429
Amit teszek, tiltott dolog.
427
00:37:37,513 --> 00:37:40,599
Ha meghallanak, pont olyan veszélybe
sodrom magam, mint titeket.
428
00:37:40,683 --> 00:37:44,103
Kérlek! Hadd mondjam el, amit tudok!
429
00:37:50,984 --> 00:37:52,403
A nevem Delia.
430
00:37:53,362 --> 00:37:57,700
Ez egy békés és nyugodt hely,
431
00:37:57,783 --> 00:37:59,326
de a szabályai könyörtelenek.
432
00:38:00,119 --> 00:38:04,081
A védelme érdekében
nem érintkezhet a felső világgal.
433
00:38:04,748 --> 00:38:07,167
Így aki egyszer lekerül,
soha nem hagyhatja el.
434
00:38:08,335 --> 00:38:11,004
Voltak korábban is hívatlan látogatóink,
435
00:38:11,088 --> 00:38:14,800
akik eldönthették,
hogy csatlakoznak-e hozzánk,
436
00:38:14,883 --> 00:38:19,054
de nem azonnal, elhamarkodottan.
437
00:38:19,555 --> 00:38:22,766
A visszatérés vágya túl erős,
akarattal nem lehet elűzni.
438
00:38:24,018 --> 00:38:25,394
Mennyi a várakozási idő?
439
00:38:25,811 --> 00:38:30,899
Előttem öt tél és öt nyár után
nyílt meg az ajtó.
440
00:38:31,442 --> 00:38:33,527
Kizárt, hogy csak ezt akarod
velünk közölni.
441
00:38:34,611 --> 00:38:35,821
Miért vagytok itt?
442
00:38:36,363 --> 00:38:37,531
Elhiszem, hogy...
443
00:38:38,490 --> 00:38:42,202
egy fiú csalt ide titeket.
444
00:38:43,412 --> 00:38:49,668
Bár mostanára inkább férfi ő,
és nem fiú, mint amikor engem idecsalt.
445
00:38:51,045 --> 00:38:53,839
Csizmás! Ismered?
446
00:38:57,843 --> 00:38:59,136
Ő a fiam.
447
00:39:01,805 --> 00:39:05,434
Nem sokkal a születése után
rájöttem, hogy ő más.
448
00:39:06,143 --> 00:39:09,396
A falu is hamar rádöbbent.
449
00:39:11,023 --> 00:39:12,566
Próbáltam megvédeni.
450
00:39:13,275 --> 00:39:16,779
Megértésért és könyörületért esdekeltem.
451
00:39:16,862 --> 00:39:20,991
Hiszen csak egy kisfiú volt.
A természet űzött vele gonosz tréfát.
452
00:39:21,992 --> 00:39:26,663
Kicsúfolták, leköpték, megverték...
453
00:39:27,664 --> 00:39:29,249
néha ennél is tovább mentek.
454
00:39:30,042 --> 00:39:31,877
És az apja? Ő hol volt?
455
00:39:32,294 --> 00:39:33,587
Elment.
456
00:39:34,088 --> 00:39:36,173
Egy férfi,
aki akkor csatlakozott a közösséghez,
457
00:39:36,256 --> 00:39:38,300
amikor a fiú még nagyon kicsi volt.
458
00:39:38,384 --> 00:39:40,636
Egy nap elment, és soha nem tért vissza.
459
00:39:48,811 --> 00:39:54,525
Ahogy nőtt,
a fiú egyre csendesebb és dühösebb lett...
460
00:39:56,402 --> 00:39:58,529
míg egy nap nem bírta tovább.
461
00:40:00,280 --> 00:40:01,699
Mit tett velük?
462
00:40:02,741 --> 00:40:05,703
Azokkal kezdte,
akik a legdurvábban bántak vele.
463
00:40:07,663 --> 00:40:09,081
Párat álmukban ölt meg.
464
00:40:11,500 --> 00:40:15,921
Másokat szabályosan levadászott,
miközben rettegve menekültek előle.
465
00:40:18,799 --> 00:40:22,177
Amikor velük végzett, jöttek azok,
akik csak szavakkal bántották.
466
00:40:22,636 --> 00:40:27,558
Mire a vérengzésnek vége szakadt,
csak két Opayol maradt életben: ő és én.
467
00:40:29,309 --> 00:40:30,894
Miért mesélted ezt el nekünk?
468
00:40:35,107 --> 00:40:36,442
A gyerek az én hibám.
469
00:40:37,860 --> 00:40:40,404
Így az ittlétetek is.
470
00:40:41,739 --> 00:40:45,284
Bármelyikőtök is jusson innen ki élve,
471
00:40:46,285 --> 00:40:49,288
ígérje meg nekem, hogy megtalálja a fiút.
472
00:40:49,788 --> 00:40:51,874
Hogy megtalálja a fiamat...
473
00:40:54,043 --> 00:40:55,627
és megöli.
474
00:41:02,009 --> 00:41:03,177
Megteszem.
475
00:42:16,458 --> 00:42:18,460
Ez tiltott terület.
A bölcsek nem engednek ide senkit.
476
00:42:18,544 --> 00:42:21,422
Én viszont már éreztem itt
az Isteni Láng erejét. Fentről jött.
477
00:42:21,505 --> 00:42:23,549
Haniwa, miért maradtál le?
478
00:42:23,632 --> 00:42:25,801
Bocsánat! Láttam valamit.
479
00:42:25,884 --> 00:42:27,094
Mit?
480
00:42:28,679 --> 00:42:30,139
Úgysem értenéd.
481
00:42:32,516 --> 00:42:36,603
Ő látta! Légy vele nagyon óvatos!
482
00:42:43,444 --> 00:42:46,321
Apa! Szerintem én tudom, ez hogy működik.
483
00:42:46,405 --> 00:42:49,533
Ezt kell húzni addig,
míg a lift fel nem ér a felszínre.
484
00:42:49,616 --> 00:42:51,994
És fentről lehet irányítani. Leküldeni.
485
00:42:52,077 --> 00:42:54,663
De valakinek itt kell maradnia,
hogy tartsa.
486
00:43:00,961 --> 00:43:02,588
Hányan lehetnek?
487
00:43:02,671 --> 00:43:05,424
Túl sokan. Megpróbálom feltartani őket.
488
00:43:08,886 --> 00:43:10,346
Mindenki befelé!
489
00:43:10,429 --> 00:43:12,473
- Ne, apa! Segíthetek!
- Szállj be, fiam!
490
00:43:13,640 --> 00:43:15,059
- Bent vagy?
- Aha.
491
00:43:22,566 --> 00:43:25,069
Apa! Rögvest visszaküldjük!
492
00:44:37,891 --> 00:44:40,769
Itt vagyunk! Felértünk!
493
00:44:48,277 --> 00:44:50,029
Apa, küldjük is le!
494
00:45:12,593 --> 00:45:13,886
Segíts!
495
00:45:56,970 --> 00:45:57,971
Ne!
496
00:45:58,472 --> 00:45:59,682
Apa, mozdulj!
497
00:46:42,391 --> 00:46:43,600
- Kofun!
- Apa!
498
00:46:43,684 --> 00:46:44,893
Haniwa!
499
00:46:46,186 --> 00:46:47,646
Apa!
500
00:46:48,063 --> 00:46:49,732
Apa! Itt vagyunk!
501
00:46:52,860 --> 00:46:54,528
- Apa!
- Mászik!
502
00:46:55,154 --> 00:46:56,989
Itt vagyunk, apa! Minden rendben!
503
00:46:57,072 --> 00:46:59,616
Hallasz minket? Itt vagyunk!
504
00:46:59,700 --> 00:47:00,951
Kövesd a hangunkat!
505
00:47:03,287 --> 00:47:05,039
Minden rendben!
506
00:47:06,206 --> 00:47:07,541
Itt vagyunk!
507
00:47:08,751 --> 00:47:11,462
Gyere, apa! Jól csinálod! Közel vagyunk!
508
00:47:12,629 --> 00:47:13,756
Kapaszkodj!
509
00:47:14,173 --> 00:47:15,466
Apa, el ne engedd!
510
00:47:15,549 --> 00:47:16,550
Jobbra!
511
00:47:16,633 --> 00:47:18,302
Apa, van egy perem tőled jobbra.
512
00:47:19,636 --> 00:47:20,596
Ne! Apa!
513
00:47:25,976 --> 00:47:26,977
Itt vagyunk!
514
00:47:27,061 --> 00:47:28,270
Közel jársz!
515
00:47:29,271 --> 00:47:31,398
Gyere, apa, mindjárt felérsz!
516
00:47:34,276 --> 00:47:35,652
Nem tudom, mit...
517
00:47:36,445 --> 00:47:37,780
Olyan közel vagy!
518
00:47:39,782 --> 00:47:40,991
Túl messze van.
519
00:47:41,408 --> 00:47:43,535
- Kofun, eléred?
- Kinyújtom a kezem.
520
00:47:43,952 --> 00:47:45,496
Apa! Fogd meg a kezem!
521
00:47:47,998 --> 00:47:50,626
Apa! Nem érlek el!
522
00:47:51,835 --> 00:47:53,587
Nem érlek el, túl magasan vagyunk!
523
00:48:01,345 --> 00:48:04,056
Oké.
524
00:48:05,849 --> 00:48:07,017
Apa!
525
00:48:07,101 --> 00:48:08,227
Tarts ki!
526
00:48:09,228 --> 00:48:11,647
- Apa! Kapaszkodj!
- Kérlek, apa!
527
00:48:11,730 --> 00:48:13,232
Megvagy!
528
00:48:14,733 --> 00:48:15,943
Kérlek, kapaszkodj!
529
00:48:19,738 --> 00:48:20,906
- Apa!
- Fiam!
530
00:48:20,989 --> 00:48:21,907
Nyújtsd a kezed!
531
00:48:21,990 --> 00:48:23,158
Sikerülni fog!
532
00:48:31,875 --> 00:48:34,002
Megvagy!
533
00:49:32,478 --> 00:49:34,980
Megtaláltuk a kíséreted egy tagját.
534
00:49:35,606 --> 00:49:38,067
Itt van.
535
00:49:39,401 --> 00:49:40,611
Maghra.
536
00:49:45,366 --> 00:49:47,242
Hozzád tartozik, igaz?
537
00:49:52,831 --> 00:49:55,084
Igen.
538
00:49:58,295 --> 00:49:59,505
Hagyj magunkra!
539
00:50:00,756 --> 00:50:01,965
Kérlek!
540
00:50:12,559 --> 00:50:13,769
Hol a családom?
541
00:50:17,314 --> 00:50:19,441
- Nem tudom.
- Otthagytad őket!
542
00:50:19,525 --> 00:50:20,943
Küzdelem volt.
543
00:50:21,026 --> 00:50:23,946
Próbáltam segíteni. Kerestem őket,
nyomukat sem leltem.
544
00:50:25,114 --> 00:50:26,657
Segíteni jöttem.
545
00:50:26,740 --> 00:50:29,284
Akkor keresd meg
a férjemet és a gyerekeimet!
546
00:50:29,368 --> 00:50:30,577
Próbáltam!
547
00:50:31,453 --> 00:50:35,082
És ha ezt kéred tőlem, ismét megpróbálom,
548
00:50:35,624 --> 00:50:38,877
de másképpen is a hasznodra lehetek.
549
00:50:38,961 --> 00:50:40,671
Nem kell más.
550
00:50:41,839 --> 00:50:43,841
Láttam, hogy letérdelnek előtted.
551
00:50:47,928 --> 00:50:50,723
Fontosnak tartanak, igaz?
552
00:50:55,060 --> 00:50:58,689
Ahhoz erősnek kell lenned.
553
00:51:00,065 --> 00:51:01,483
Én erőssé tehetlek.
554
00:51:02,818 --> 00:51:06,196
Én tudok olyan dolgokat, amiket más nem.
555
00:51:07,322 --> 00:51:14,329
Ha a szolgálatodban lennék,
te is tudnál olyasmit, amit más nem.
556
00:51:16,540 --> 00:51:20,210
Jobb az, ha nem hinniük kell,
hogy fontos vagy.
557
00:51:20,794 --> 00:51:23,213
Jobb az, ha elég erős vagy ahhoz,
hogy bizonyítsd!
558
00:51:26,467 --> 00:51:29,595
A szolgálatodba szegődöm.
559
00:51:31,221 --> 00:51:33,724
És csak egy dolgot kérek cserébe.
560
00:51:34,224 --> 00:51:35,517
Mit?
561
00:51:36,602 --> 00:51:39,313
Hogy megígérd, nem leszel gonosz velem.
562
00:52:04,463 --> 00:52:05,506
Mi az?
563
00:52:07,466 --> 00:52:09,134
Kérlek, térj vissza a sátorba!
564
00:52:09,218 --> 00:52:11,512
- Azonnal csatlakozom.
- Nem megyek sehová.
565
00:52:11,595 --> 00:52:12,805
Mondd el, mi történt!
566
00:52:25,442 --> 00:52:29,196
Az üzenet küldője azt állítja,
a királynő, a nővéred, az ő foglya.
567
00:52:30,531 --> 00:52:31,740
Váltságdíjat akar?
568
00:52:31,824 --> 00:52:35,244
Ha nem szállítjuk le a váltságdíjat
569
00:52:35,327 --> 00:52:37,121
egy előre meghatározott helyre...
570
00:52:37,204 --> 00:52:38,622
Közönséges csalás!
571
00:52:38,706 --> 00:52:41,917
Hogyan rabolhatta volna el bárki is
a királynőt Kanzuából?
572
00:52:42,334 --> 00:52:43,961
Egy hadsereg védelmezi!
573
00:52:53,721 --> 00:52:55,973
Egyeztetek az embereimmel.
574
00:52:56,849 --> 00:52:58,475
Hamarosan csatlakozom hozzád.
575
00:53:06,692 --> 00:53:08,027
Hadd segítsek!
576
00:53:09,903 --> 00:53:10,904
Hogyan?
577
00:53:12,614 --> 00:53:14,575
Tudom, ki küldte az üzenetet.
578
00:53:15,659 --> 00:53:17,161
Hogy kinél van a nővéred.
579
00:53:17,244 --> 00:53:18,746
Honnan tudod?
580
00:53:19,663 --> 00:53:21,165
Mert még itt vannak.
581
00:53:26,045 --> 00:53:27,546
Látom őket.
582
00:53:36,430 --> 00:53:40,601
Fogadj fel alvezérednek!
583
00:53:43,562 --> 00:53:46,648
Csak én segíthetek neked itt.
584
00:53:48,275 --> 00:53:51,612
Mondd, hogy igen, és megteszem.
585
00:55:04,560 --> 00:55:06,562
A feliratot fordította: Varga Attila