1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 Nem halok meg értük. A város hal meg értem. 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,092 Nyrie! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 Mit hoztatok nekem? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 Beszélünk. Nagy hibát követtél el... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 Vajon ki lehetsz, hogy ilyeneket kijelenthess? 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Opayol. Ők vitték el a holminkat. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 Nincs itt senki. Elhagyatottnak tűnik. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 Állj! A mellkasa! Tapintsd ki! 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Lát! 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Csizmás Jerlamarel fia. A testvérünk. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 Hol van anya? Mi történt? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 Elvitték? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 Nem. Eleresztette a kezem. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 Tamacti Jun! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Maghra hercegnő... 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 a Kane-klánból! 17 00:01:39,938 --> 00:01:40,939 Chet-chet! 18 00:02:22,064 --> 00:02:23,273 Maghra! 19 00:02:37,246 --> 00:02:38,247 Itt vagyok! 20 00:02:44,086 --> 00:02:45,379 Apa! 21 00:02:45,879 --> 00:02:46,797 Fiam! 22 00:02:46,880 --> 00:02:48,966 Még többen jönnek. Be fognak keríteni minket. 23 00:02:49,591 --> 00:02:50,926 - Apa! - Mi történt? 24 00:02:51,009 --> 00:02:52,010 Mi történt? 25 00:02:52,094 --> 00:02:54,722 Én nem láttam, de ő igen, és... 26 00:02:54,805 --> 00:02:56,181 Mit látott? 27 00:02:56,265 --> 00:02:58,100 Mi... Miről beszél a húgom? 28 00:02:58,182 --> 00:02:59,184 Megtaláltad anyát? 29 00:02:59,268 --> 00:03:00,853 Láttam, ahogy elhagyja az erdőt. 30 00:03:00,936 --> 00:03:02,521 Láttam velük, és... 31 00:03:03,355 --> 00:03:04,565 Láttam meghalni. 32 00:03:06,817 --> 00:03:08,402 Micsoda? 33 00:03:08,485 --> 00:03:10,529 A vezérük elé vitték. 34 00:03:11,113 --> 00:03:12,114 Könyörgött neki. 35 00:03:12,197 --> 00:03:14,867 Úgy tűnt, meghallgatja, de kardot rántott és lesújtott rá. 36 00:03:14,950 --> 00:03:16,910 És... megölte. 37 00:03:16,994 --> 00:03:19,163 Nem! Nem lehet halott! 38 00:03:21,790 --> 00:03:23,083 - Hazudik! - Nem. 39 00:03:23,834 --> 00:03:25,210 Miért higgyek neki? 40 00:03:25,627 --> 00:03:27,463 Én sem hittem. 41 00:03:28,047 --> 00:03:29,590 Anya után mentem. 42 00:03:30,549 --> 00:03:31,884 És ezt találtam. 43 00:03:33,302 --> 00:03:35,596 - A zsákjára egy vértócsában leltem. - Micsoda? 44 00:03:35,679 --> 00:03:37,723 A saját két szememmel láttam. 45 00:03:38,390 --> 00:03:40,059 Sajnálom, de most menekülnünk kell. 46 00:03:40,142 --> 00:03:43,187 Nem. Én nem menekülök. 47 00:03:44,104 --> 00:03:47,066 Megkeresem azt, aki megölte, és végzek vele. 48 00:03:47,149 --> 00:03:48,650 - Nem! - Apa! 49 00:03:49,068 --> 00:03:50,152 Menekülünk. 50 00:03:50,694 --> 00:03:52,821 - Micsoda? - A bosszúra bőven lesz alkalom. 51 00:03:52,905 --> 00:03:55,616 Majd megválasztjuk az idejét. Most biztonságban kell tudnom titeket. 52 00:03:55,699 --> 00:03:57,701 - Nem, akkor nélkületek... - Ide hallgass! 53 00:03:58,786 --> 00:04:01,580 Vigyáznom kell rád! 54 00:04:01,663 --> 00:04:04,249 Mennünk kell! Most! A nyomunkban vannak! 55 00:04:04,333 --> 00:04:05,959 Tudok egy helyet, ahol elrejtőzhetünk. 56 00:04:06,043 --> 00:04:07,086 Kövessetek! 57 00:04:44,832 --> 00:04:47,543 Halott voltál, de mégis itt vagy. 58 00:04:48,210 --> 00:04:49,753 Hogy lehet ez? 59 00:04:49,837 --> 00:04:51,130 Hol a családom? 60 00:04:51,213 --> 00:04:54,800 Ezek a látó gyermekek a tieid. 61 00:04:56,802 --> 00:04:58,470 Ugye, így van? 62 00:04:58,554 --> 00:05:01,223 Egy kérdésedre sem válaszolok, míg a családom biztonsága 63 00:05:01,306 --> 00:05:03,392 nincs garantálva. 64 00:05:03,976 --> 00:05:07,021 Az a parancsom, fogjam el őket. Bármi áron. 65 00:05:07,103 --> 00:05:09,523 Akkor tőlem most más parancsot kapsz. 66 00:05:09,606 --> 00:05:11,316 Nem te vagy a királynő. 67 00:05:13,152 --> 00:05:14,528 És ez ki hibája? 68 00:05:16,572 --> 00:05:20,159 Mondd meg az embereidnek, hogy sértetlenül hozzák őket elém! 69 00:05:20,242 --> 00:05:22,202 Utána elmondok mindent, amit tudni akarsz. 70 00:05:24,038 --> 00:05:25,539 Sőt, még többet is. 71 00:05:37,885 --> 00:05:39,011 Igen, tábornok? 72 00:05:39,094 --> 00:05:42,931 Üzenj az embereknek! A szökevényeket élve fogják el! 73 00:05:43,015 --> 00:05:47,770 Bármi bántódásuk esik, rajtuk verem le. Sorsot húzunk, 74 00:05:47,853 --> 00:05:49,480 és minden tizedik katona bűnhődik. 75 00:05:49,938 --> 00:05:51,357 Megértetted? 76 00:05:52,399 --> 00:05:53,609 Igenis, tábornok! 77 00:05:58,614 --> 00:06:02,159 A parancsot kiadtam, ahogy kérted. 78 00:06:03,285 --> 00:06:07,164 És most válaszolj a kérdésemre! 79 00:06:17,925 --> 00:06:19,343 Volt egy idő... 80 00:06:21,595 --> 00:06:23,555 amikor elég volt a szavamat adnom, 81 00:06:24,556 --> 00:06:26,517 és habozás nélkül megbíztál benne. 82 00:06:28,227 --> 00:06:30,145 Az jó régen volt. 83 00:06:31,105 --> 00:06:32,314 Ez igaz. 84 00:06:34,650 --> 00:06:36,819 De vagyunk, akik vagyunk. 85 00:06:37,486 --> 00:06:39,780 Ezen nem változtat az idő. 86 00:06:41,615 --> 00:06:45,619 Ha valaha bíztál bennem, hát bízz most is! 87 00:06:48,831 --> 00:06:50,124 Kérlek... 88 00:06:52,126 --> 00:06:53,877 mondd el, mi történt! 89 00:06:59,550 --> 00:07:00,759 Erre! 90 00:07:09,852 --> 00:07:11,228 Hol vagyunk? 91 00:07:11,311 --> 00:07:13,647 Egy rejtett barlangnál. 92 00:07:13,731 --> 00:07:15,357 Itt játszottam gyerekként. 93 00:07:15,441 --> 00:07:18,652 Mély és sötét. Itt senki nem talál ránk. 94 00:07:50,976 --> 00:07:52,311 Még van levegő. 95 00:07:56,607 --> 00:07:58,734 - Zsákutca! - Az a jó. Megérkeztünk! 96 00:07:59,151 --> 00:08:00,152 Csizmás! 97 00:08:01,320 --> 00:08:02,529 Mit művelsz? 98 00:08:04,531 --> 00:08:06,283 - Nyisd ki a kaput! - Nem tehetem. 99 00:08:07,826 --> 00:08:08,869 Csizmás! 100 00:08:10,245 --> 00:08:13,082 Hallgass meg! Nyisd ki! 101 00:08:14,166 --> 00:08:15,626 Kérlek, ne hagyj itt minket! 102 00:08:19,838 --> 00:08:21,173 Kérlek, ezt hagyd abba! 103 00:08:24,760 --> 00:08:26,178 Miért csinálod ezt? 104 00:08:26,929 --> 00:08:29,932 Befogadtunk. Az én szavamra fogadtak be. 105 00:08:30,015 --> 00:08:31,684 Jobb lesz ez így. 106 00:08:32,017 --> 00:08:34,269 Túl sokan vagytok, hogy mindőtökben megbízzanak. 107 00:08:34,728 --> 00:08:36,438 Egy emberben könnyebb. 108 00:08:37,648 --> 00:08:38,816 - Ég veletek! - Fiú! 109 00:08:38,899 --> 00:08:40,526 - Ne! - Hé, fiú! 110 00:08:40,609 --> 00:08:42,236 - Nyisd ki a rácsot! - Hé! 111 00:08:42,736 --> 00:08:43,946 Nyisd ki a rácsot! 112 00:08:49,076 --> 00:08:50,536 - Csizmás! - Nyisd ki! 113 00:08:51,495 --> 00:08:52,621 Csizmás! 114 00:08:58,127 --> 00:09:00,629 - Nem értem. Miért történik ez? - Tudtam, hogy ez lesz. 115 00:09:01,463 --> 00:09:04,341 Nem hallgattál rám. Senki nem hallgatott rám. 116 00:09:05,676 --> 00:09:07,678 Mondtuk, hogy ne tedd! 117 00:09:11,974 --> 00:09:13,475 - Mit mondtál? - Tudja ő azt. 118 00:09:13,559 --> 00:09:14,476 Kofun! 119 00:09:14,560 --> 00:09:16,562 Mondtuk, hogy ne távolodj el a folyótól! 120 00:09:16,645 --> 00:09:20,733 Azt is, hogy ne bízz a fickóban! Falra hányt borsó, ahogy mindig is. 121 00:09:21,441 --> 00:09:23,819 Mert te kurvára tévedhetetlennek hiszed magad! 122 00:09:23,902 --> 00:09:25,988 Nos, Haniwa, ide vezetett a csalhatatlan ösztönöd! 123 00:09:27,906 --> 00:09:29,116 Bassza meg! 124 00:09:37,916 --> 00:09:38,959 Mi van? 125 00:09:39,918 --> 00:09:41,128 Ereszkedünk. 126 00:09:49,970 --> 00:09:51,138 Kofun! 127 00:09:52,222 --> 00:09:54,641 Ha leérünk az aljára, koromsötét lesz. 128 00:09:55,059 --> 00:09:59,563 Van nálam kovakő. Csak gyújtós kellene. 129 00:10:02,066 --> 00:10:03,067 A levél. 130 00:10:31,595 --> 00:10:33,847 Ha a ketrecet le lehet ereszteni, vissza is lehet húzni. 131 00:10:34,264 --> 00:10:36,558 Láttok valami eszközt hozzá? 132 00:10:40,354 --> 00:10:41,563 Nem nagyon. 133 00:10:44,274 --> 00:10:45,484 Van itt valaki. 134 00:10:48,112 --> 00:10:49,321 Nem látok senkit. 135 00:10:54,785 --> 00:10:56,036 Nem maradhatunk itt. 136 00:10:57,955 --> 00:11:01,250 Ha nem juthatunk ki arra, amerről jöttünk, más utat kell találni. 137 00:11:02,334 --> 00:11:04,378 Hamarosan ismét sötét lesz. 138 00:11:05,337 --> 00:11:06,588 Akkor kövessetek! 139 00:12:13,197 --> 00:12:14,406 Mit csinálsz? 140 00:12:15,949 --> 00:12:17,076 Mit érdekel az téged? 141 00:12:17,159 --> 00:12:18,786 Abbahagytad a munkát. 142 00:12:18,869 --> 00:12:21,163 Észre fogják venni, és azt ne akard. 143 00:12:24,625 --> 00:12:27,586 A báb mozog. Miért? 144 00:12:27,669 --> 00:12:32,049 Ez így még rosszabb. Azonnal hívj valakit, hogy elvigyék innen! 145 00:12:33,175 --> 00:12:34,343 Minek? 146 00:12:35,928 --> 00:12:37,888 A hernyó hamarosan kibújik. 147 00:12:37,971 --> 00:12:41,684 És közben a bábselymet teljesen tönkreteszi. 148 00:12:41,767 --> 00:12:44,895 A Felügyelők nagyon nem szeretik az ilyet. 149 00:12:45,604 --> 00:12:46,814 Hogy hívnak? 150 00:12:48,899 --> 00:12:50,109 Mit érdekel az téged? 151 00:12:51,276 --> 00:12:54,780 Még egy szót sem váltottunk, mégis nagyon aggódsz a testi épségemért. 152 00:12:54,863 --> 00:12:57,074 - Tudni akarom a nevedet! - Cora. 153 00:12:57,157 --> 00:13:01,203 És a saját testi épségemért aggódom. 154 00:13:01,286 --> 00:13:05,499 Ha a Felügyelők, vagy ami még rosszabb, a Metsző megharagszik valamelyikőnkre, 155 00:13:05,582 --> 00:13:07,751 akkor mindenki bűnhődik. 156 00:13:08,544 --> 00:13:11,755 Nagyon őszinte leszek veled, Cora. 157 00:13:12,172 --> 00:13:14,007 Ez így nem élet. 158 00:13:14,425 --> 00:13:16,760 Oké, szóval te is egy afféle vagy. 159 00:13:19,346 --> 00:13:20,347 Miféle? 160 00:13:20,431 --> 00:13:25,227 Nem te vagy az első tehetős nő, aki itt térdepelve lamentál 161 00:13:25,310 --> 00:13:28,022 megváltozott életkörülményei végett. 162 00:13:29,273 --> 00:13:35,237 Itt kapok ételt, fedelet a fejem fölé, és senki nem molesztál. 163 00:13:36,196 --> 00:13:40,242 Ennél sokkal rosszabb is lehetne, nekem elhiheted. 164 00:13:41,243 --> 00:13:44,038 Lehet, hogy ennél is több járna neked. 165 00:13:44,121 --> 00:13:48,751 Egy porcikám sem kíván ennél többet. 166 00:13:49,752 --> 00:13:53,005 Nos, talán a kis barátunkhoz hasonlóan 167 00:13:53,547 --> 00:13:58,218 új testrészeket növeszthetnél, hogy az igényt kielégítse. 168 00:13:59,636 --> 00:14:01,972 Te ott! Miért tétlenkedsz? 169 00:14:02,056 --> 00:14:03,349 Miért nem jár a kezed? 170 00:14:04,558 --> 00:14:06,018 Örülök, hogy itt vagy. 171 00:14:06,101 --> 00:14:08,937 Nem tudtam, hogy mit kéne kezdenem ezzel, és... 172 00:14:11,982 --> 00:14:14,777 Ez sürgős dolog. 173 00:14:15,611 --> 00:14:18,072 Ez majdnem odalett. 174 00:14:22,159 --> 00:14:23,327 Folytasd a munkát! 175 00:14:24,953 --> 00:14:27,164 Mondom, folytasd a munkát! 176 00:14:28,499 --> 00:14:30,000 Eredj dolgodra! 177 00:14:31,585 --> 00:14:33,587 Feltápászkodnál a kedvemért? 178 00:14:36,298 --> 00:14:39,343 Iszonyatosan felidegesítesz ezzel. 179 00:14:42,638 --> 00:14:45,766 Feltápászkodnál a kedvemért? 180 00:14:58,237 --> 00:14:59,238 Nem. 181 00:15:02,408 --> 00:15:05,119 Új vagy még. Majd beletanulsz. 182 00:15:06,453 --> 00:15:08,330 Szóljatok, ha magához tér! 183 00:15:08,747 --> 00:15:10,249 És teszünk még egy próbát. 184 00:15:15,754 --> 00:15:17,756 Oly sok minden változik meg... 185 00:15:19,425 --> 00:15:20,718 egy pillanat alatt. 186 00:15:22,219 --> 00:15:26,140 A világ levedli bőrét, és újjászületik. 187 00:15:26,765 --> 00:15:28,934 És én csak szomorúságot érzek. 188 00:15:31,562 --> 00:15:35,107 Bárhogy is próbálkoznék, 189 00:15:37,192 --> 00:15:39,611 nincsenek szavaim egy ilyen 190 00:15:41,405 --> 00:15:44,658 nagyszerű élet méltatására. 191 00:15:50,205 --> 00:15:51,457 Így csak annyit mondok... 192 00:15:58,672 --> 00:16:00,632 Utódod máris 193 00:16:02,718 --> 00:16:04,303 kudarcra ítéltetett. 194 00:16:06,638 --> 00:16:08,098 Hiszen pótolhatatlan vagy. 195 00:16:10,976 --> 00:16:12,728 De mindent elkövetek, 196 00:16:14,021 --> 00:16:17,232 hogy megőrizzem azt, amit rám hagytál, és büszkévé tegyelek. 197 00:16:25,199 --> 00:16:26,200 Jöjj! 198 00:16:29,453 --> 00:16:30,496 Maghra? 199 00:16:33,916 --> 00:16:35,918 Semmi baj, ne félj! Itt vagyok. 200 00:16:36,627 --> 00:16:37,836 Itt vagyok. 201 00:16:50,015 --> 00:16:51,225 Megváltozik majd sok minden. 202 00:16:53,894 --> 00:16:59,316 De egy dolog soha nem fog: 203 00:17:03,362 --> 00:17:05,280 Örökké a gondodat viselem. 204 00:17:08,325 --> 00:17:09,576 Maghra. 205 00:17:12,579 --> 00:17:17,126 Elképesztő, ahogy egy apró pillanat megváltoztat egy egész világot. 206 00:17:18,669 --> 00:17:21,213 Hogy hány életet állít a feje tetejére. 207 00:17:21,797 --> 00:17:25,467 Királyságok. Történelem. Minden más. 208 00:17:26,552 --> 00:17:31,056 És mindezt egy haldokló indítja be azzal, hogy lánya fülébe négy szót súg. 209 00:17:36,812 --> 00:17:40,065 "Neked kell uralkodnod... hamarosan." 210 00:17:45,112 --> 00:17:51,535 Ha tényleg mondta, szavai fel sem érhettek azzal a pusztítással, amit te műveltél. 211 00:17:51,618 --> 00:17:52,953 És az a te döntésed volt, Maghra. Nem az övé. 212 00:17:53,037 --> 00:17:54,288 "Ha" ezt mondta? 213 00:17:56,915 --> 00:17:59,710 Valaha minden szavamat készpénznek vetted. 214 00:17:59,793 --> 00:18:01,754 Nincs kedvem a játékaidhoz. 215 00:18:01,837 --> 00:18:03,213 Milyen játékok? 216 00:18:03,797 --> 00:18:06,133 Amikor nagykorú lettem és támogatókat kerestem, 217 00:18:06,216 --> 00:18:09,636 hogy eltávolítsam a nővéremet a trónról, az nem játék volt. 218 00:18:09,720 --> 00:18:12,598 Amikor a tábornokok java része és a fél udvar támogatást ígért, 219 00:18:12,681 --> 00:18:15,851 mert változást akartak, azt nem játékból tették. 220 00:18:16,268 --> 00:18:19,938 És amikor a te kezedben volt a királyság sorsa, 221 00:18:20,022 --> 00:18:23,942 és már csak a te támogatásod hiányzott a király kívánságának teljesítéséhez, 222 00:18:24,026 --> 00:18:27,571 amikor egy szóval, egy aprócska igennel az egész világot megváltoztattad volna... 223 00:18:28,697 --> 00:18:29,907 akkor te nemet mondtál. 224 00:18:29,990 --> 00:18:32,618 - Az neked csak egy játék volt? - Gyerek voltál még... 225 00:18:32,701 --> 00:18:36,330 Ahhoz elég idős, hogy megértsem, ami apám számára is világos volt, 226 00:18:36,413 --> 00:18:39,249 a nővérem alkalmatlan volt a szerepre, 227 00:18:40,376 --> 00:18:43,962 és gyengeségeit csak fokozta volna a felelősség súlya. 228 00:18:44,546 --> 00:18:48,967 Szerettem a nővéremet, de tudtam, mivé válhat. 229 00:18:49,051 --> 00:18:50,928 És ettől akartam megmenteni. 230 00:18:52,262 --> 00:18:53,430 Mondd csak, nem igazam lett? 231 00:18:53,972 --> 00:18:55,224 Igazad? 232 00:18:58,102 --> 00:18:59,478 Eszes voltál. 233 00:19:02,439 --> 00:19:05,818 Kedves és hűséges is. 234 00:19:06,235 --> 00:19:08,153 De nem elég erős. 235 00:19:09,822 --> 00:19:11,740 Bármit mondhatsz a nővéredről, 236 00:19:11,824 --> 00:19:14,118 de a gyengeség bélyegét nem tudod rásütni. 237 00:19:14,201 --> 00:19:17,705 Akkor is alábecsültél, ahogy most is. 238 00:19:18,205 --> 00:19:19,873 Még mindig nem válaszoltál a kérdésemre. 239 00:19:20,374 --> 00:19:22,376 A nővéred azt mondta, meghaltál. 240 00:19:22,459 --> 00:19:25,337 Mindenkinek azt mondta, hogy Jerlamarel végzett veled. Miért? 241 00:19:26,088 --> 00:19:28,799 Amint elbuktam, tudtam, hogy nem lesz maradásom. 242 00:19:30,342 --> 00:19:31,760 Elmenekültem hát. 243 00:19:32,094 --> 00:19:34,680 Ő meg hazudott nektek. És most itt vagyunk. 244 00:19:35,472 --> 00:19:38,017 Nemcsak a koronát igyekeztél megszerezni, 245 00:19:38,517 --> 00:19:41,270 ahogy a bukás után sem "csak" menekültél. 246 00:19:41,687 --> 00:19:44,815 Elvetted tőle kedvenc ágyasát. 247 00:19:48,402 --> 00:19:51,196 Egyáltalán nem okozott örömöt, hogy ezzel bántottam. 248 00:19:52,906 --> 00:19:57,244 De Jerlamarel rajta keresztül nagy hatalomra tehetett volna szert, 249 00:19:57,661 --> 00:20:00,748 és mégis engem és a menekülést választotta. 250 00:20:01,915 --> 00:20:05,753 Ebből sejtheted, mennyi befolyásunk volt arra a kapcsolatra. 251 00:20:06,962 --> 00:20:09,590 Képtelenek voltunk letagadni. 252 00:20:09,673 --> 00:20:12,301 Hol van most? Hol van Jerlamarel? 253 00:20:12,384 --> 00:20:13,761 Nem tudom. 254 00:20:13,844 --> 00:20:16,764 A gyermekek megszületése előtt hallottam a hangját utoljára. 255 00:20:17,389 --> 00:20:19,391 Akiket a Föld minden sarkában kerestem, 256 00:20:19,475 --> 00:20:21,810 anélkül, hogy tudtam volna, valójában kicsodák. 257 00:20:22,227 --> 00:20:23,812 Gyerekek, akik a mai napig szökevények, 258 00:20:23,896 --> 00:20:26,774 akik megtalálására felesküdtem, és arra a fél életemet rászántam. 259 00:20:26,857 --> 00:20:29,943 Akkor a sérelmeddel ahhoz fordulj, aki erre felesketett! 260 00:20:30,027 --> 00:20:33,030 Menj haza, és követelj tőle válaszokat! 261 00:20:35,574 --> 00:20:38,619 Hozatok valami ennivalót. 262 00:20:43,457 --> 00:20:47,628 Addig is megköszönném, ha bent maradnál. 263 00:20:47,711 --> 00:20:50,547 A jelenléted megzavarná az embereket. 264 00:20:52,257 --> 00:20:53,467 Tamacti Jun! 265 00:20:55,844 --> 00:20:57,221 Amint rájuk találsz... 266 00:20:58,097 --> 00:20:59,640 békén hagysz minket? 267 00:21:29,461 --> 00:21:30,671 Van itt valaki! 268 00:21:48,480 --> 00:21:51,150 Hívatlanul jöttetek, ugye? 269 00:21:55,195 --> 00:21:59,324 Igen, húgom. De nem állt szándékunkban... 270 00:21:59,408 --> 00:22:00,993 Eljöttetek hozzánk. Miért? 271 00:22:01,827 --> 00:22:07,499 Tőrbe csalt minket egy férfi... Egy fiú, aki elárulta bizalmunkat. 272 00:22:08,584 --> 00:22:10,461 Csak a kiutat keressük. 273 00:22:11,837 --> 00:22:13,047 Egy fiú. 274 00:22:14,673 --> 00:22:17,468 Maradjatok, amíg kedvetek tartja. Gyertek! 275 00:22:20,679 --> 00:22:22,681 Hol vagyunk? Ki vagy te? 276 00:22:22,765 --> 00:22:24,183 Gyertek! Erre! 277 00:22:41,033 --> 00:22:44,661 Semmi baj. Minden rendben lesz. 278 00:23:12,106 --> 00:23:13,315 Hol vagyunk? 279 00:23:15,025 --> 00:23:17,027 Mind itt ébredtünk, zárt ajtó mögött. 280 00:23:17,111 --> 00:23:19,113 Egyikőnk sem tud többet, mint ti. 281 00:23:19,863 --> 00:23:22,116 Az az íz a szátokban a Királynő Kocsánya. 282 00:23:22,783 --> 00:23:25,119 Egy gomba. Elzsibbasztja az érzékelést. 283 00:23:28,455 --> 00:23:29,581 És a fények? 284 00:23:29,998 --> 00:23:31,291 Fények? 285 00:23:31,375 --> 00:23:32,960 Nem mondtad nekik, Kofun? 286 00:23:34,503 --> 00:23:38,132 Valamiféle világító bogarak lógnak le a mennyezetről. 287 00:23:44,888 --> 00:23:48,934 Hallottam történeteket olyan klánokról, melyek a mélyben találtak menedéket. 288 00:23:50,060 --> 00:23:52,813 Oly' sokáig voltak lent, 289 00:23:54,314 --> 00:23:56,358 hogy már nem is emberek. 290 00:23:59,403 --> 00:24:02,406 Bárkik is ezek, ha meg akartak volna ölni, már megtették volna. 291 00:24:03,365 --> 00:24:05,284 Honnan veszed, hogy nem vagyunk halottak? 292 00:24:08,162 --> 00:24:09,788 Mert anya nincs itt. 293 00:24:14,626 --> 00:24:17,629 És van különbség aközött, ha valaki meg akar ölni, és ha a halálodat kívánja. 294 00:24:19,339 --> 00:24:21,842 Lehet, azért hagytak itt, hogy végezzünk egymással. 295 00:24:21,925 --> 00:24:23,969 Nos, akkor nagyot csalódnak, 296 00:24:24,511 --> 00:24:27,723 mert míg itt vagyunk lent, együtt maradunk. 297 00:24:27,806 --> 00:24:31,018 És addig maradunk együtt, míg ki nem jutunk. 298 00:24:32,519 --> 00:24:34,938 Ha nem akarnak megölni, akkor adnak majd enni. 299 00:24:35,022 --> 00:24:37,524 Azaz valakinek be kell jönnie azon az ajtón. 300 00:24:37,608 --> 00:24:41,695 És amint az ajtó kinyílik, elmenekülhetünk. 301 00:24:42,404 --> 00:24:43,697 De meddig? 302 00:24:44,698 --> 00:24:45,866 Hogy érted? 303 00:24:45,949 --> 00:24:48,952 Meddig bírjuk ki itt? 304 00:25:40,379 --> 00:25:42,297 Tessék, ez még meleg. 305 00:25:43,507 --> 00:25:46,218 Nem gyógyít meg, de segít elaludnod. 306 00:26:00,816 --> 00:26:02,276 Miért segítesz nekem? 307 00:26:05,154 --> 00:26:10,034 Öt nővéremmel és egy szörnyeteg apával nőttem fel. 308 00:26:12,911 --> 00:26:16,665 Mind megszenvedtük a dühét és kegyetlenségét... 309 00:26:17,666 --> 00:26:18,876 és vágyait. 310 00:26:19,710 --> 00:26:22,755 És abban a hitben éltünk, hogy ennek soha nem lesz vége. 311 00:26:24,173 --> 00:26:27,176 Amikor betöltöttem a kilencet, elegem lett. 312 00:26:27,926 --> 00:26:32,806 Odamentem az ágyához éjjel, és szíven döftem egy késsel. 313 00:26:35,059 --> 00:26:38,604 Aztán visszafeküdtem, és úgy aludtam, mint a bunda. 314 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 Érdekes. 315 00:26:44,109 --> 00:26:45,736 Gyengének tartasz. 316 00:26:46,278 --> 00:26:49,656 Azt hiszed, azért nem állok ellen, mert gyáva vagyok. 317 00:26:50,616 --> 00:26:52,242 Nagyon tévedsz. 318 00:27:04,088 --> 00:27:05,798 Mi ketten voltunk. A húgom meg én. 319 00:27:10,219 --> 00:27:12,054 Apánk kedves ember volt. 320 00:27:15,057 --> 00:27:16,934 Legalábbis a húgomhoz. 321 00:27:20,979 --> 00:27:24,692 Rám sem volt dühös, nem vert, 322 00:27:25,317 --> 00:27:28,153 nem kegyetlenkedett. Igazából, nem is érdekeltem. 323 00:27:33,826 --> 00:27:37,121 Szigorú, kemény, hideg közöny. Nekem ez jutott belőle. 324 00:27:44,169 --> 00:27:45,838 Hiába én voltam az idősebb, 325 00:27:47,172 --> 00:27:50,509 a húgomnak akarta adni jogos jussomat, 326 00:27:53,929 --> 00:27:56,306 akit én gondoztam, neveltem, óvtam... 327 00:27:58,600 --> 00:28:00,060 minden eszközzel. 328 00:28:03,689 --> 00:28:05,482 Neki szánta az én jövőmet. 329 00:28:11,196 --> 00:28:12,865 Akkor tanultam meg... 330 00:28:16,577 --> 00:28:17,995 hogy ebben az életben... 331 00:28:20,164 --> 00:28:22,291 el kell venned, amit akarsz. 332 00:28:25,919 --> 00:28:30,007 Mindent elvettem tőlük. 333 00:28:32,217 --> 00:28:34,762 Mi volt ez a "minden"? Mit vettél el? 334 00:28:39,933 --> 00:28:41,643 Több, mint amit el tudsz képzelni. 335 00:28:52,654 --> 00:28:55,407 Egészen pontosan hányan is vagyunk itt? 336 00:28:56,700 --> 00:28:58,994 A dolgozók? Úgy harmincan. 337 00:29:04,416 --> 00:29:05,793 És hányan vannak ők? 338 00:29:06,835 --> 00:29:09,505 Négy Felügyelő és maga a Metsző. 339 00:29:12,383 --> 00:29:14,551 Milyen fegyverekkel bírnak? 340 00:29:14,635 --> 00:29:17,471 Nem tudom. Késekkel, botokkal. 341 00:29:17,888 --> 00:29:21,392 És ugye vannak még az Árnyak is. Kint ólálkodnak. 342 00:29:21,934 --> 00:29:23,602 Soha nem lehet tudni, merre. 343 00:29:29,358 --> 00:29:30,859 Ha elegen vagyunk, 344 00:29:31,985 --> 00:29:36,573 és megszerezzük a fegyvereket, nem fog számítani. 345 00:29:38,742 --> 00:29:40,828 Kövessetek, és úgy lesz, ahogy mondom. 346 00:29:42,204 --> 00:29:45,958 Miért követnénk? Gőzünk sincs, ki vagy. 347 00:29:49,169 --> 00:29:53,257 Hidd el nekem, amint elárulom a kilétemet, megértik. 348 00:29:54,091 --> 00:29:56,760 Nos, én sem tudom, ki vagy. 349 00:30:00,973 --> 00:30:03,767 Ezt akkor orvosoljuk, jó? 350 00:30:18,699 --> 00:30:19,742 Nos? 351 00:30:21,660 --> 00:30:23,370 Megtettem, amit kértél. 352 00:30:27,041 --> 00:30:28,542 És híreim vannak. 353 00:30:47,770 --> 00:30:49,271 Alszanak mind. 354 00:30:49,355 --> 00:30:51,690 Tudom. Horkolnak. 355 00:30:52,399 --> 00:30:56,987 Nem olyan hangosan, mint csecsemőkorukban, de így is hallom. 356 00:30:58,572 --> 00:30:59,782 Megnyugtató hang. 357 00:31:01,241 --> 00:31:07,664 Majdnem olyan régóta ismerem őket, mint téged a megérkezésük előtt. 358 00:31:09,249 --> 00:31:10,459 Az nem lehet. 359 00:31:12,252 --> 00:31:13,462 Hogy lehet az? 360 00:31:23,514 --> 00:31:25,808 Emlékszem a napra, amikor megérkeztél a faluba. 361 00:31:26,350 --> 00:31:28,811 Erős voltál... 362 00:31:31,605 --> 00:31:33,357 de megtört. 363 00:31:33,899 --> 00:31:35,109 Baba. 364 00:31:38,320 --> 00:31:39,863 Emlékszem, az jutott eszembe, hogy: 365 00:31:41,240 --> 00:31:45,160 "Vajon milyen rémségeken mehetett át ez a fiú?" 366 00:31:46,453 --> 00:31:47,871 És azt mondtam magamban: 367 00:31:48,414 --> 00:31:54,962 "Paris, ne hagyd, hogy még többet szenvedjen annál, 368 00:31:55,045 --> 00:32:00,843 amennyit eddig szenvedett." 369 00:32:01,969 --> 00:32:07,099 Sajnos ezt nem tudtam betartani. 370 00:32:07,182 --> 00:32:11,270 Nagyon sajnálom, Baba! 371 00:32:11,937 --> 00:32:15,649 Fogtam a kezét. Benne volt az enyémben. 372 00:32:15,733 --> 00:32:17,901 Ott volt mellettem. 373 00:32:17,985 --> 00:32:18,986 Ne! 374 00:32:19,069 --> 00:32:21,488 Aztán eltűnt. 375 00:32:23,365 --> 00:32:29,621 Én vagyok az, aki többre sarkallja a gyerekeket, 376 00:32:29,705 --> 00:32:31,999 aki hajtja őket. 377 00:32:33,000 --> 00:32:35,419 És ez vezetett ide. 378 00:32:35,836 --> 00:32:38,672 Paris, ezt hagyd abba! 379 00:32:40,257 --> 00:32:42,426 Hagyd! Hallgass! 380 00:32:46,263 --> 00:32:47,973 Nekem kell összetartanom a családot. 381 00:32:48,849 --> 00:32:51,977 Ez az én feladatom. 382 00:32:55,564 --> 00:33:00,069 És ha azt sejtik, hogy megroppantam... 383 00:33:01,445 --> 00:33:06,450 Ha csak egy pillanatra is megérzik, akkor mindennek vége. 384 00:33:08,118 --> 00:33:12,581 Érted? Semmi rosszat nem tettél, csak szeretted őket. 385 00:33:16,085 --> 00:33:18,712 És nem engedem, hogy ezért elnézést kérj. 386 00:33:25,969 --> 00:33:29,848 Ami történt, az nem a te hibád volt. 387 00:33:35,938 --> 00:33:38,607 Akkor kié? 388 00:33:47,032 --> 00:33:48,742 Ne! 389 00:33:49,243 --> 00:33:55,541 Ne! Eresszetek el, mocskos állatok! 390 00:33:59,211 --> 00:34:00,754 Felség! 391 00:34:03,716 --> 00:34:05,217 Amikor először hoztak elém, 392 00:34:05,300 --> 00:34:09,471 szkeptikus voltam a hasznodat illetően. 393 00:34:10,305 --> 00:34:15,102 Jártak már nálunk tehetős nők, és őszintén megmondom, nem nagyon bírták. 394 00:34:16,562 --> 00:34:20,357 De te nem csak szimplán tehetős vagy. 395 00:34:21,817 --> 00:34:24,403 Te valami teljesen más vagy. 396 00:34:28,741 --> 00:34:30,617 A hadseregem eljön majd értem. 397 00:34:31,618 --> 00:34:32,828 És akkor majd 398 00:34:33,704 --> 00:34:38,125 kurvára meg fogod bánni minden egyes kibaszott lépésedet, 399 00:34:38,208 --> 00:34:40,461 te kibaszott szardarab! 400 00:34:40,544 --> 00:34:42,046 Kivégeztetlek! 401 00:34:44,214 --> 00:34:46,300 Mindent megteszek majd, 402 00:34:46,383 --> 00:34:49,094 hogy megfosszalak minden hatalmadtól, te rohadék! 403 00:34:56,435 --> 00:35:02,941 El sem tudom képzelni, hányan álmodoztak erről a pillanatról. 404 00:35:03,734 --> 00:35:05,861 A Boszorkányvadász messze jár innen. 405 00:35:06,737 --> 00:35:10,449 De mielőtt elment, világosan meghagyta, hová megy és miért. 406 00:35:11,325 --> 00:35:14,202 Arra az eshetőségre, ha valami olyan információra bukkanunk, 407 00:35:14,286 --> 00:35:16,121 ami értékes lehet számára. 408 00:35:17,206 --> 00:35:22,251 Abban, gondolom, egyetértünk, hogy a legértékesebb dolog a világon 409 00:35:22,920 --> 00:35:25,798 jelenleg az én tulajdonomat képezi. 410 00:35:27,383 --> 00:35:30,803 Az egyetlen kérdés az, hogyan bizonyítom ezt neki. 411 00:35:32,888 --> 00:35:36,642 Hallottam egy történetet még régen. Talán te igazolhatod a hitelét. 412 00:35:36,725 --> 00:35:40,896 Azt hallottam, hogy amikor egy Payan uralkodó trónra lép, 413 00:35:40,979 --> 00:35:43,315 ünnepséget rendeznek a tiszteletére. 414 00:35:43,399 --> 00:35:45,191 És a ceremónia során 415 00:35:45,275 --> 00:35:51,031 eltávolítják az előző uralkodó bőre alá beültetett amulettet, 416 00:35:51,115 --> 00:35:54,868 hogy azt az új uralkodó testébe bevarrják. 417 00:35:56,495 --> 00:35:57,705 Asztalra vele! 418 00:36:10,342 --> 00:36:13,846 Az amulett a szív felett található. 419 00:36:16,473 --> 00:36:18,308 Igaz ez a történet? 420 00:36:21,228 --> 00:36:24,690 Lám, lám. Igaz. 421 00:36:52,509 --> 00:36:53,886 Köszönöm neked. 422 00:36:55,054 --> 00:36:59,892 És most meglátjuk, mire képes. 423 00:37:30,255 --> 00:37:31,256 Kérlek, várj! 424 00:37:32,466 --> 00:37:34,176 Segítesz nekünk kijutni. 425 00:37:34,259 --> 00:37:36,178 Pontosan ezért vagyok itt. 426 00:37:36,261 --> 00:37:37,429 Amit teszek, tiltott dolog. 427 00:37:37,513 --> 00:37:40,599 Ha meghallanak, pont olyan veszélybe sodrom magam, mint titeket. 428 00:37:40,683 --> 00:37:44,103 Kérlek! Hadd mondjam el, amit tudok! 429 00:37:50,984 --> 00:37:52,403 A nevem Delia. 430 00:37:53,362 --> 00:37:57,700 Ez egy békés és nyugodt hely, 431 00:37:57,783 --> 00:37:59,326 de a szabályai könyörtelenek. 432 00:38:00,119 --> 00:38:04,081 A védelme érdekében nem érintkezhet a felső világgal. 433 00:38:04,748 --> 00:38:07,167 Így aki egyszer lekerül, soha nem hagyhatja el. 434 00:38:08,335 --> 00:38:11,004 Voltak korábban is hívatlan látogatóink, 435 00:38:11,088 --> 00:38:14,800 akik eldönthették, hogy csatlakoznak-e hozzánk, 436 00:38:14,883 --> 00:38:19,054 de nem azonnal, elhamarkodottan. 437 00:38:19,555 --> 00:38:22,766 A visszatérés vágya túl erős, akarattal nem lehet elűzni. 438 00:38:24,018 --> 00:38:25,394 Mennyi a várakozási idő? 439 00:38:25,811 --> 00:38:30,899 Előttem öt tél és öt nyár után nyílt meg az ajtó. 440 00:38:31,442 --> 00:38:33,527 Kizárt, hogy csak ezt akarod velünk közölni. 441 00:38:34,611 --> 00:38:35,821 Miért vagytok itt? 442 00:38:36,363 --> 00:38:37,531 Elhiszem, hogy... 443 00:38:38,490 --> 00:38:42,202 egy fiú csalt ide titeket. 444 00:38:43,412 --> 00:38:49,668 Bár mostanára inkább férfi ő, és nem fiú, mint amikor engem idecsalt. 445 00:38:51,045 --> 00:38:53,839 Csizmás! Ismered? 446 00:38:57,843 --> 00:38:59,136 Ő a fiam. 447 00:39:01,805 --> 00:39:05,434 Nem sokkal a születése után rájöttem, hogy ő más. 448 00:39:06,143 --> 00:39:09,396 A falu is hamar rádöbbent. 449 00:39:11,023 --> 00:39:12,566 Próbáltam megvédeni. 450 00:39:13,275 --> 00:39:16,779 Megértésért és könyörületért esdekeltem. 451 00:39:16,862 --> 00:39:20,991 Hiszen csak egy kisfiú volt. A természet űzött vele gonosz tréfát. 452 00:39:21,992 --> 00:39:26,663 Kicsúfolták, leköpték, megverték... 453 00:39:27,664 --> 00:39:29,249 néha ennél is tovább mentek. 454 00:39:30,042 --> 00:39:31,877 És az apja? Ő hol volt? 455 00:39:32,294 --> 00:39:33,587 Elment. 456 00:39:34,088 --> 00:39:36,173 Egy férfi, aki akkor csatlakozott a közösséghez, 457 00:39:36,256 --> 00:39:38,300 amikor a fiú még nagyon kicsi volt. 458 00:39:38,384 --> 00:39:40,636 Egy nap elment, és soha nem tért vissza. 459 00:39:48,811 --> 00:39:54,525 Ahogy nőtt, a fiú egyre csendesebb és dühösebb lett... 460 00:39:56,402 --> 00:39:58,529 míg egy nap nem bírta tovább. 461 00:40:00,280 --> 00:40:01,699 Mit tett velük? 462 00:40:02,741 --> 00:40:05,703 Azokkal kezdte, akik a legdurvábban bántak vele. 463 00:40:07,663 --> 00:40:09,081 Párat álmukban ölt meg. 464 00:40:11,500 --> 00:40:15,921 Másokat szabályosan levadászott, miközben rettegve menekültek előle. 465 00:40:18,799 --> 00:40:22,177 Amikor velük végzett, jöttek azok, akik csak szavakkal bántották. 466 00:40:22,636 --> 00:40:27,558 Mire a vérengzésnek vége szakadt, csak két Opayol maradt életben: ő és én. 467 00:40:29,309 --> 00:40:30,894 Miért mesélted ezt el nekünk? 468 00:40:35,107 --> 00:40:36,442 A gyerek az én hibám. 469 00:40:37,860 --> 00:40:40,404 Így az ittlétetek is. 470 00:40:41,739 --> 00:40:45,284 Bármelyikőtök is jusson innen ki élve, 471 00:40:46,285 --> 00:40:49,288 ígérje meg nekem, hogy megtalálja a fiút. 472 00:40:49,788 --> 00:40:51,874 Hogy megtalálja a fiamat... 473 00:40:54,043 --> 00:40:55,627 és megöli. 474 00:41:02,009 --> 00:41:03,177 Megteszem. 475 00:42:16,458 --> 00:42:18,460 Ez tiltott terület. A bölcsek nem engednek ide senkit. 476 00:42:18,544 --> 00:42:21,422 Én viszont már éreztem itt az Isteni Láng erejét. Fentről jött. 477 00:42:21,505 --> 00:42:23,549 Haniwa, miért maradtál le? 478 00:42:23,632 --> 00:42:25,801 Bocsánat! Láttam valamit. 479 00:42:25,884 --> 00:42:27,094 Mit? 480 00:42:28,679 --> 00:42:30,139 Úgysem értenéd. 481 00:42:32,516 --> 00:42:36,603 Ő látta! Légy vele nagyon óvatos! 482 00:42:43,444 --> 00:42:46,321 Apa! Szerintem én tudom, ez hogy működik. 483 00:42:46,405 --> 00:42:49,533 Ezt kell húzni addig, míg a lift fel nem ér a felszínre. 484 00:42:49,616 --> 00:42:51,994 És fentről lehet irányítani. Leküldeni. 485 00:42:52,077 --> 00:42:54,663 De valakinek itt kell maradnia, hogy tartsa. 486 00:43:00,961 --> 00:43:02,588 Hányan lehetnek? 487 00:43:02,671 --> 00:43:05,424 Túl sokan. Megpróbálom feltartani őket. 488 00:43:08,886 --> 00:43:10,346 Mindenki befelé! 489 00:43:10,429 --> 00:43:12,473 - Ne, apa! Segíthetek! - Szállj be, fiam! 490 00:43:13,640 --> 00:43:15,059 - Bent vagy? - Aha. 491 00:43:22,566 --> 00:43:25,069 Apa! Rögvest visszaküldjük! 492 00:44:37,891 --> 00:44:40,769 Itt vagyunk! Felértünk! 493 00:44:48,277 --> 00:44:50,029 Apa, küldjük is le! 494 00:45:12,593 --> 00:45:13,886 Segíts! 495 00:45:56,970 --> 00:45:57,971 Ne! 496 00:45:58,472 --> 00:45:59,682 Apa, mozdulj! 497 00:46:42,391 --> 00:46:43,600 - Kofun! - Apa! 498 00:46:43,684 --> 00:46:44,893 Haniwa! 499 00:46:46,186 --> 00:46:47,646 Apa! 500 00:46:48,063 --> 00:46:49,732 Apa! Itt vagyunk! 501 00:46:52,860 --> 00:46:54,528 - Apa! - Mászik! 502 00:46:55,154 --> 00:46:56,989 Itt vagyunk, apa! Minden rendben! 503 00:46:57,072 --> 00:46:59,616 Hallasz minket? Itt vagyunk! 504 00:46:59,700 --> 00:47:00,951 Kövesd a hangunkat! 505 00:47:03,287 --> 00:47:05,039 Minden rendben! 506 00:47:06,206 --> 00:47:07,541 Itt vagyunk! 507 00:47:08,751 --> 00:47:11,462 Gyere, apa! Jól csinálod! Közel vagyunk! 508 00:47:12,629 --> 00:47:13,756 Kapaszkodj! 509 00:47:14,173 --> 00:47:15,466 Apa, el ne engedd! 510 00:47:15,549 --> 00:47:16,550 Jobbra! 511 00:47:16,633 --> 00:47:18,302 Apa, van egy perem tőled jobbra. 512 00:47:19,636 --> 00:47:20,596 Ne! Apa! 513 00:47:25,976 --> 00:47:26,977 Itt vagyunk! 514 00:47:27,061 --> 00:47:28,270 Közel jársz! 515 00:47:29,271 --> 00:47:31,398 Gyere, apa, mindjárt felérsz! 516 00:47:34,276 --> 00:47:35,652 Nem tudom, mit... 517 00:47:36,445 --> 00:47:37,780 Olyan közel vagy! 518 00:47:39,782 --> 00:47:40,991 Túl messze van. 519 00:47:41,408 --> 00:47:43,535 - Kofun, eléred? - Kinyújtom a kezem. 520 00:47:43,952 --> 00:47:45,496 Apa! Fogd meg a kezem! 521 00:47:47,998 --> 00:47:50,626 Apa! Nem érlek el! 522 00:47:51,835 --> 00:47:53,587 Nem érlek el, túl magasan vagyunk! 523 00:48:01,345 --> 00:48:04,056 Oké. 524 00:48:05,849 --> 00:48:07,017 Apa! 525 00:48:07,101 --> 00:48:08,227 Tarts ki! 526 00:48:09,228 --> 00:48:11,647 - Apa! Kapaszkodj! - Kérlek, apa! 527 00:48:11,730 --> 00:48:13,232 Megvagy! 528 00:48:14,733 --> 00:48:15,943 Kérlek, kapaszkodj! 529 00:48:19,738 --> 00:48:20,906 - Apa! - Fiam! 530 00:48:20,989 --> 00:48:21,907 Nyújtsd a kezed! 531 00:48:21,990 --> 00:48:23,158 Sikerülni fog! 532 00:48:31,875 --> 00:48:34,002 Megvagy! 533 00:49:32,478 --> 00:49:34,980 Megtaláltuk a kíséreted egy tagját. 534 00:49:35,606 --> 00:49:38,067 Itt van. 535 00:49:39,401 --> 00:49:40,611 Maghra. 536 00:49:45,366 --> 00:49:47,242 Hozzád tartozik, igaz? 537 00:49:52,831 --> 00:49:55,084 Igen. 538 00:49:58,295 --> 00:49:59,505 Hagyj magunkra! 539 00:50:00,756 --> 00:50:01,965 Kérlek! 540 00:50:12,559 --> 00:50:13,769 Hol a családom? 541 00:50:17,314 --> 00:50:19,441 - Nem tudom. - Otthagytad őket! 542 00:50:19,525 --> 00:50:20,943 Küzdelem volt. 543 00:50:21,026 --> 00:50:23,946 Próbáltam segíteni. Kerestem őket, nyomukat sem leltem. 544 00:50:25,114 --> 00:50:26,657 Segíteni jöttem. 545 00:50:26,740 --> 00:50:29,284 Akkor keresd meg a férjemet és a gyerekeimet! 546 00:50:29,368 --> 00:50:30,577 Próbáltam! 547 00:50:31,453 --> 00:50:35,082 És ha ezt kéred tőlem, ismét megpróbálom, 548 00:50:35,624 --> 00:50:38,877 de másképpen is a hasznodra lehetek. 549 00:50:38,961 --> 00:50:40,671 Nem kell más. 550 00:50:41,839 --> 00:50:43,841 Láttam, hogy letérdelnek előtted. 551 00:50:47,928 --> 00:50:50,723 Fontosnak tartanak, igaz? 552 00:50:55,060 --> 00:50:58,689 Ahhoz erősnek kell lenned. 553 00:51:00,065 --> 00:51:01,483 Én erőssé tehetlek. 554 00:51:02,818 --> 00:51:06,196 Én tudok olyan dolgokat, amiket más nem. 555 00:51:07,322 --> 00:51:14,329 Ha a szolgálatodban lennék, te is tudnál olyasmit, amit más nem. 556 00:51:16,540 --> 00:51:20,210 Jobb az, ha nem hinniük kell, hogy fontos vagy. 557 00:51:20,794 --> 00:51:23,213 Jobb az, ha elég erős vagy ahhoz, hogy bizonyítsd! 558 00:51:26,467 --> 00:51:29,595 A szolgálatodba szegődöm. 559 00:51:31,221 --> 00:51:33,724 És csak egy dolgot kérek cserébe. 560 00:51:34,224 --> 00:51:35,517 Mit? 561 00:51:36,602 --> 00:51:39,313 Hogy megígérd, nem leszel gonosz velem. 562 00:52:04,463 --> 00:52:05,506 Mi az? 563 00:52:07,466 --> 00:52:09,134 Kérlek, térj vissza a sátorba! 564 00:52:09,218 --> 00:52:11,512 - Azonnal csatlakozom. - Nem megyek sehová. 565 00:52:11,595 --> 00:52:12,805 Mondd el, mi történt! 566 00:52:25,442 --> 00:52:29,196 Az üzenet küldője azt állítja, a királynő, a nővéred, az ő foglya. 567 00:52:30,531 --> 00:52:31,740 Váltságdíjat akar? 568 00:52:31,824 --> 00:52:35,244 Ha nem szállítjuk le a váltságdíjat 569 00:52:35,327 --> 00:52:37,121 egy előre meghatározott helyre... 570 00:52:37,204 --> 00:52:38,622 Közönséges csalás! 571 00:52:38,706 --> 00:52:41,917 Hogyan rabolhatta volna el bárki is a királynőt Kanzuából? 572 00:52:42,334 --> 00:52:43,961 Egy hadsereg védelmezi! 573 00:52:53,721 --> 00:52:55,973 Egyeztetek az embereimmel. 574 00:52:56,849 --> 00:52:58,475 Hamarosan csatlakozom hozzád. 575 00:53:06,692 --> 00:53:08,027 Hadd segítsek! 576 00:53:09,903 --> 00:53:10,904 Hogyan? 577 00:53:12,614 --> 00:53:14,575 Tudom, ki küldte az üzenetet. 578 00:53:15,659 --> 00:53:17,161 Hogy kinél van a nővéred. 579 00:53:17,244 --> 00:53:18,746 Honnan tudod? 580 00:53:19,663 --> 00:53:21,165 Mert még itt vannak. 581 00:53:26,045 --> 00:53:27,546 Látom őket. 582 00:53:36,430 --> 00:53:40,601 Fogadj fel alvezérednek! 583 00:53:43,562 --> 00:53:46,648 Csak én segíthetek neked itt. 584 00:53:48,275 --> 00:53:51,612 Mondd, hogy igen, és megteszem. 585 00:55:04,560 --> 00:55:06,562 A feliratot fordította: Varga Attila