1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 मैं इस शहर के लिए नहीं मरूँगी। यह शहर मेरे लिए मरेगा। 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 नाइरी! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 तुम मेरे लिए क्या लाए हो? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 मैं तुमसे कहूँगी। तुमने ग़लती की है... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 मुझे आश्चर्य है कि तुम ऐसा दावा करने वाली कौन हो सकती हो। 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 ओपायोल। वे वही हैं जो हमारी चीज़ें ले गए। 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 वहाँ कोई नहीं है। यह सुनसान दिखता है। 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 रुकिए! महसूस कीजिए! उसकी छाती। 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 वह देख सकता है। 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 बूट्स जेरलमेल का बेटा है। हमारा भाई। 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 माँ कहाँ है? क्या हुआ? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 वे उसे ले गए? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 नहीं, वह मेरा हाथ छुड़ा के भाग गई। 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 टमैक्टी जून! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 राजकुमारी माघरा... 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 केन की सभा की। 17 00:01:39,938 --> 00:01:40,939 चेट-चेट! 18 00:01:48,030 --> 00:01:49,114 चेट-चेट-चेट! 19 00:01:56,955 --> 00:02:01,251 सी 20 00:02:22,064 --> 00:02:23,273 माघरा! 21 00:02:37,246 --> 00:02:38,247 मैं यहाँ हूँ। 22 00:02:44,086 --> 00:02:45,379 पिताजी। 23 00:02:45,879 --> 00:02:46,797 बच्चे। 24 00:02:46,880 --> 00:02:48,966 वहाँ से और अधिक आ रहे हैं। हमें घेरने वाले हैं। 25 00:02:49,591 --> 00:02:50,926 -पिताजी। -क्या हुआ? 26 00:02:51,009 --> 00:02:52,010 क्या हुआ? 27 00:02:52,094 --> 00:02:54,722 मैंने इसे नहीं देखा, लेकिन उसने कहा कि उसने इसे देखा, और... 28 00:02:54,805 --> 00:02:56,181 -देखा क्या? -देखा क्या? 29 00:02:56,265 --> 00:02:58,100 क्या... वह किस बारे में बात कर रही है? 30 00:02:58,182 --> 00:02:59,184 क्या तुम्हें माँ मिली? 31 00:02:59,268 --> 00:03:00,853 मैंने उन्हें जंगल छोड़ते हुए देखा। 32 00:03:00,936 --> 00:03:02,521 मैंने उन्हें उनके साथ देखा और... 33 00:03:03,355 --> 00:03:04,565 मैंने उन्हें मरते हुए देखा। 34 00:03:06,817 --> 00:03:08,402 क्या? 35 00:03:08,485 --> 00:03:10,529 उन्हें उनके नेता के सामने ले जाया गया। 36 00:03:11,113 --> 00:03:12,114 उन्होंने उससे निवेदन किया। 37 00:03:12,197 --> 00:03:14,867 वह सुन रहा था, लेकिन फिर उसने अपनी तलवार निकाली और उसने उन्हें काट दिया। 38 00:03:14,950 --> 00:03:16,910 उसने... उसने उन्हें मर दिया। 39 00:03:16,994 --> 00:03:19,163 नहीं। वह मरी नहीं है। 40 00:03:21,790 --> 00:03:23,083 -वह झूठ बोल रहा है। -नहीं। 41 00:03:23,834 --> 00:03:25,210 मुझे उस पर विश्वास क्यों करना चाहिए? 42 00:03:25,627 --> 00:03:27,463 मुझे भी विश्वास नहीं है। 43 00:03:28,047 --> 00:03:29,590 मैं उनकी तलाश में गई थी। 44 00:03:30,549 --> 00:03:31,884 और मुझे यह मिला। 45 00:03:33,302 --> 00:03:35,596 -मुझे उनका बैग ख़ून में मिला। -क्या? 46 00:03:35,679 --> 00:03:37,723 मैंने अपनी आँखों से देखा। 47 00:03:38,390 --> 00:03:40,059 मुझे क्षमा करें, लेकिन हमें भागना होगा। 48 00:03:40,142 --> 00:03:43,187 नहीं। मैं नहीं भाग रही। 49 00:03:44,104 --> 00:03:47,066 मैं कहीं भी नहीं जा रही जब तक हम चुड़ैलखोजक को ढूँढकर उसे मार नहीं देते। 50 00:03:47,149 --> 00:03:48,650 -नहीं। -पापा। 51 00:03:49,068 --> 00:03:50,152 हम भागेंगे। 52 00:03:50,694 --> 00:03:52,821 -क्या? -एक और समय होगा, 53 00:03:52,905 --> 00:03:55,616 हमने चुना हुआ समय, लेकिन अभी मुझे तुम्हें सुरक्षित रखना है। 54 00:03:55,699 --> 00:03:57,701 -नहीं। मैं जाऊँगी बिना... -मेरी बात सुनो। 55 00:03:58,786 --> 00:04:01,580 मुझे तुम्हें सुरक्षित रखना है। 56 00:04:01,663 --> 00:04:04,249 हमें अवश्य जाना चाहिए। वे आते ही होंगे। 57 00:04:04,333 --> 00:04:05,959 मैं एक ऐसी जगह जानता हूँ जहाँ हम सुरक्षित रूप से छिप सकते हैं। 58 00:04:06,043 --> 00:04:07,086 मेरे पीछे आओ। 59 00:04:44,832 --> 00:04:47,543 तुम मर चुकी थी और अब तुम नहीं मरी हो। 60 00:04:48,210 --> 00:04:49,753 यह कैसे हो सकता है? 61 00:04:49,837 --> 00:04:51,130 मेरा परिवार कहाँ है? 62 00:04:51,213 --> 00:04:54,800 दृष्टि के साथ ये बच्चे, वे तुम्हारे हैं... 63 00:04:56,802 --> 00:04:58,470 है न? 64 00:04:58,554 --> 00:05:01,223 मैं कोई जवाब नहीं दूँगी जब तक मेरे पास तुम्हारा आश्वासन नहीं है 65 00:05:01,306 --> 00:05:03,392 कि मेरे परिवार को कोई नुकसान नहीं होगा। 66 00:05:03,976 --> 00:05:07,021 मेरे पास आवश्यक रूप से किसी भी तरह से उन्हें जब्त करने का आदेश है। 67 00:05:07,103 --> 00:05:09,523 मैं तुम्हें अलग आदेश दे रही हूँ, है न? 68 00:05:09,606 --> 00:05:11,316 तुम रानी नहीं हो। 69 00:05:13,152 --> 00:05:14,528 और ग़लती किसकी है? 70 00:05:16,572 --> 00:05:20,159 अपने आदमियों से कहो कि उन्हें जीवित और बिना क्षति पहुँचाए ले आएँ, 71 00:05:20,242 --> 00:05:22,202 और मैं तुम्हें बताऊँगी जो तुम जानना चाहते हो। 72 00:05:24,038 --> 00:05:25,539 और फिर मैं तुम्हें कुछ और भी बताऊँगी। 73 00:05:37,885 --> 00:05:39,011 जनरल। 74 00:05:39,094 --> 00:05:42,931 यह ख़बर फैला दो, कि भगोड़ों को जिंदा पकड़ा जाना चाहिए। 75 00:05:43,015 --> 00:05:47,770 उन पर हुई किसी भी क्षति हमारे हर दसवें आदमी को मिलेगी, 76 00:05:47,853 --> 00:05:49,480 जिन्हें क्रमरहित तरीके से चुना जाएगा। 77 00:05:49,938 --> 00:05:51,357 तुम समझ गए? 78 00:05:52,399 --> 00:05:53,609 हाँ, जनरल। 79 00:05:58,614 --> 00:06:02,159 जैसा तुमने कहा, आदेश दे दिया गया है। 80 00:06:03,285 --> 00:06:07,164 अब, क्या तुम मेरे प्रश्न का उत्तर दोगी? 81 00:06:17,925 --> 00:06:19,343 एक समय था... 82 00:06:21,595 --> 00:06:23,555 मैंने तुम्हें अपना वचन दिया हो... 83 00:06:24,556 --> 00:06:26,517 तुम विश्वास करने में संकोच नहीं करती थी। 84 00:06:28,227 --> 00:06:30,145 वैसा बहुत समय पहले था। 85 00:06:31,105 --> 00:06:32,314 हाँ, यह था। 86 00:06:34,650 --> 00:06:36,819 लेकिन हम वो हैं जो हम हैं। 87 00:06:37,486 --> 00:06:39,780 समय की कोई सीमा यह नहीं बदल सकती। 88 00:06:41,615 --> 00:06:45,619 अगर तुमने मुझ पर भरोसा किया है, तो अब फिर से करो। 89 00:06:48,831 --> 00:06:50,124 कृपया... 90 00:06:52,126 --> 00:06:53,877 मुझे बताओ क्या हुआ। 91 00:06:59,550 --> 00:07:00,759 इधर से। 92 00:07:09,852 --> 00:07:11,228 हम कहाँ हैं? 93 00:07:11,311 --> 00:07:13,647 यह एक गुफा है, अच्छी तरह से छिपी हुई। 94 00:07:13,731 --> 00:07:15,357 मैं बचपन में अंदर खेलता था। 95 00:07:15,441 --> 00:07:18,652 यह गहरी और अंधेरी है। हमें यहाँ कोई नहीं ढूँढ पाएगा। 96 00:07:50,976 --> 00:07:52,311 हवा अभी भी यहाँ है। 97 00:07:56,607 --> 00:07:58,734 -आगे रास्ता नहीं है। -ठीक है। हम पहुँच गए। 98 00:07:59,151 --> 00:08:00,152 बूट्स! 99 00:08:01,320 --> 00:08:02,529 तुम क्या कर रहे हो? 100 00:08:04,531 --> 00:08:06,283 -दरवाज़ा खोलो। -नहीं खोल सकता। 101 00:08:07,826 --> 00:08:08,869 बूट्स। 102 00:08:10,245 --> 00:08:13,082 मेरी बात सुनो। इस गेट को खोलो। 103 00:08:14,166 --> 00:08:15,626 कृपया हमें यहाँ मत छोड़ो। 104 00:08:19,838 --> 00:08:21,173 कृपया रुको। 105 00:08:24,760 --> 00:08:26,178 तुम यह क्यों कर रहे हो? 106 00:08:26,929 --> 00:08:29,932 हमने तुम्हें अपनाया। मैंने उनसे कहा कि तुम्हें अपनाए। 107 00:08:30,015 --> 00:08:31,684 यह इस तरह से बेहतर है। 108 00:08:32,017 --> 00:08:34,269 भरोसा करने के लिए आप लोग बहुत ज़्यादा हैं। 109 00:08:34,728 --> 00:08:36,438 एक बेहतर होता। 110 00:08:37,648 --> 00:08:38,816 -अलविदा। -लड़के। 111 00:08:38,899 --> 00:08:40,526 -नहीं। -लड़के! 112 00:08:40,609 --> 00:08:42,236 -दरवाज़ा खोलो। -अरे! 113 00:08:42,736 --> 00:08:43,946 दरवाज़ा खोलो। 114 00:08:44,446 --> 00:08:45,698 यह दरवाज़ा खोलो! 115 00:08:49,076 --> 00:08:50,536 -बूट्स! -दरवाज़ा खोलो! 116 00:08:51,495 --> 00:08:52,621 बूट्स! 117 00:08:58,127 --> 00:09:00,629 -यह नहीं। यह नहीं हो सकता। -मुझे पता था ऐसा होगा। 118 00:09:01,463 --> 00:09:04,341 तुम कभी सुनना नहीं चाहती थी। कोई सुनना नहीं चाहता था। 119 00:09:05,676 --> 00:09:07,678 हमने तुमसे यह नहीं करने के लिए कहा था। 120 00:09:11,974 --> 00:09:13,475 -तुमने क्या कहा? -उसने मुझे सुना। 121 00:09:13,559 --> 00:09:14,476 कोफुन! 122 00:09:14,560 --> 00:09:16,562 हमने तुम्हें आंतरिक जगह जाने के लिए नहीं कहा था। 123 00:09:16,645 --> 00:09:20,733 हमने तुमसे कहा था कि उस पर भरोसा मत करो। लेकिन यह कब से मायने रखने लगा? 124 00:09:21,441 --> 00:09:23,819 तुम हमेशा से इतनी निश्चित हो कि तुम सही हो! 125 00:09:23,902 --> 00:09:25,988 ख़ैर, देखो, यह हमें कहाँ ले आया है, हनिवा! 126 00:09:27,906 --> 00:09:29,116 धत् तेरी की। 127 00:09:37,916 --> 00:09:38,959 यह क्या है? 128 00:09:39,918 --> 00:09:41,128 यह गिर रहा है। 129 00:09:49,970 --> 00:09:51,138 कोफुन। 130 00:09:52,222 --> 00:09:54,641 जब हम नीचे तक पहुँचेंगे, हम अंधेरे में होंगे। 131 00:09:55,059 --> 00:09:59,563 मेरे पास एक फ्लिंट है। मुझे बस... मुझे जलाने के लिए कुछ चाहिए। 132 00:10:02,066 --> 00:10:03,067 पत्र। 133 00:10:31,595 --> 00:10:33,847 यदि यह पिंजरा नीचे हो सकता है, तो इसे उठाया जा सकता है। 134 00:10:34,264 --> 00:10:36,558 तुम्हें कोई उपकरण दिख रहा है जिसका उपयोग हो सके? 135 00:10:40,354 --> 00:10:41,563 मुझे ऐसा नहीं लगता। 136 00:10:44,274 --> 00:10:45,484 कोई है यहाँ। 137 00:10:48,112 --> 00:10:49,321 मुझे कोई दिखाई नहीं दे रहा। 138 00:10:54,785 --> 00:10:56,036 हम यहाँ नहीं रह सकते। 139 00:10:57,955 --> 00:11:01,250 अगर हम वहाँ से बाहर नहीं जा सकते, तो हमें यहाँ से रास्ता खोजना होगा। 140 00:11:02,334 --> 00:11:04,378 हम जल्द ही फिर से अंधेरे में होंगे। 141 00:11:05,337 --> 00:11:06,588 तो मेरे पीछे आओ। 142 00:12:13,197 --> 00:12:14,406 तुम क्या कर रही हो? 143 00:12:15,949 --> 00:12:17,076 तुम्हें क्या परवाह? 144 00:12:17,159 --> 00:12:18,786 तुमने काम करना बंद कर दिया है। 145 00:12:18,869 --> 00:12:21,163 वे ध्यान देंगे, और तुम ऐसा नहीं चाहोगी। 146 00:12:24,625 --> 00:12:27,586 ककून, यह चलता है। वह ऐसा क्यों करता है? 147 00:12:27,669 --> 00:12:32,049 यह और भी बुरा है। तुम्हें किसी को जल्दी से बुलाना चाहिए ताकि वे इसे दूर ले जा सकें। 148 00:12:33,175 --> 00:12:34,343 किसलिए? 149 00:12:35,928 --> 00:12:37,888 कीड़ा निकलने के लिए तैयार है 150 00:12:37,971 --> 00:12:41,684 और यह ककून सभी रेशम को बर्बाद किए बिना ऐसा नहीं कर सकता। 151 00:12:41,767 --> 00:12:44,895 निरीक्षक इसे आराम से नहीं लेंगे। 152 00:12:45,604 --> 00:12:46,814 तुम्हारा नाम क्या है? 153 00:12:48,899 --> 00:12:50,109 तुम्हें क्या परवाह? 154 00:12:51,276 --> 00:12:54,780 तुम्हें मेरी चिंता है इस तथ्य के बावजूद कि हमने कभी बात नहीं की। 155 00:12:54,863 --> 00:12:57,074 -मैं तुम्हारा नाम जानना चाहती हूँ। -मेरा नाम कोरा है। 156 00:12:57,157 --> 00:13:01,203 और मेरी चिंता मेरे भले के लिए है, तुम्हारे लिए नहीं। 157 00:13:01,286 --> 00:13:05,499 यदि निरीक्षक या, उससे भी बदतर काटने वाला हम में से एक से नाराज़ हो जाता है, 158 00:13:05,582 --> 00:13:07,751 हम बाकी लोगों को भी भुगतना होगा। 159 00:13:08,544 --> 00:13:11,755 मैं तुम्हारे साथ बहुत ईमानदार होने जा रही हूँ, कोरा। 160 00:13:12,172 --> 00:13:14,007 यह जीवन जीने का कोई तरीका नहीं है। 161 00:13:14,425 --> 00:13:16,760 ठीक है। तो तुम उनमें से एक हो। 162 00:13:19,346 --> 00:13:20,347 "उनमें से?" 163 00:13:20,431 --> 00:13:25,227 तुम ऐसी पहली महिला नहीं जिसके पास धन है, जो ख़ुद को काम करते हुए अपमानित पाती है, 164 00:13:25,310 --> 00:13:28,022 परिस्थितियों में उसके परिवर्तन का विलाप करती है। 165 00:13:29,273 --> 00:13:35,237 यहाँ, मुझे खिलाया गया है, मुझे आश्रय मिला है और मैं बाधारहित हूँ। 166 00:13:36,196 --> 00:13:40,242 जीवन जीने के और भी बहुत बुरे तरीके हैं, मैं तुम्हें आश्वस्त कर सकती हूँ। 167 00:13:41,243 --> 00:13:44,038 शायद तुम इससे अधिक चाहती हो। 168 00:13:44,121 --> 00:13:48,751 मेरा कोई ऐसा हिस्सा नहीं है जो भविष्य में इससे अधिक चाहता हो। 169 00:13:49,752 --> 00:13:53,005 ख़ैर, शायद, हमारे छोटे दोस्त की तरह, 170 00:13:53,547 --> 00:13:58,218 तुम अधिक चाहने की आवश्यकता को समायोजित करने के लिए नए भागों को विकसित कर सकती हो। 171 00:13:59,636 --> 00:14:01,972 तुम! तुम खाली क्यों हो? 172 00:14:02,056 --> 00:14:03,349 तुम काम क्यों नहीं कर रही? 173 00:14:04,558 --> 00:14:06,018 मुझे ख़ुशी है कि तुम यहाँ हो। 174 00:14:06,101 --> 00:14:08,937 मुझे यकीन नहीं था कि इसके साथ क्या करना है और मैं चाहती थी... 175 00:14:11,982 --> 00:14:14,777 यह बहुत ज़रूरी है। 176 00:14:15,611 --> 00:14:18,072 यह बर्बाद हो सकता था। 177 00:14:22,159 --> 00:14:23,327 काम पर वापस जाओ। 178 00:14:24,953 --> 00:14:27,164 मैंने कहा, काम पर वापस जाओ! 179 00:14:28,499 --> 00:14:30,000 अपने रैक पर ध्यान दो। 180 00:14:31,585 --> 00:14:33,587 क्या तुम मेरे लिए उठोगी? 181 00:14:36,298 --> 00:14:39,343 तुम मुझे अभी बहुत गुस्सा दिला रही हो। 182 00:14:42,638 --> 00:14:45,766 मैंने कहा, क्या तुम मेरे लिए उठोगी? 183 00:14:58,237 --> 00:14:59,238 नहीं। 184 00:15:02,408 --> 00:15:05,119 तुम नई हो। तुम सिख जाओगी। 185 00:15:06,453 --> 00:15:08,330 मुझे बताना जब वह हिले। 186 00:15:08,747 --> 00:15:10,249 हम फिर से कोशिश करेंगे। 187 00:15:15,754 --> 00:15:17,756 बहुत कुछ बदलने वाला है... 188 00:15:19,425 --> 00:15:20,718 थोड़ी देर में। 189 00:15:22,219 --> 00:15:26,140 दुनिया बदल रही है, कुछ नया ला रही है। 190 00:15:26,765 --> 00:15:28,934 और फिर भी मुझे दुख महसूस हो रहा है। 191 00:15:31,562 --> 00:15:35,107 कोई भी शब्द जो मैं इसे संबोधित कर सकती हूँ... 192 00:15:37,192 --> 00:15:39,611 मुझे छोटा लगता है... 193 00:15:41,405 --> 00:15:44,658 और एक महान जीवन के अयोग्य लगता है। 194 00:15:50,205 --> 00:15:51,457 तो मैं सिर्फ़ इतना कहूँगी... 195 00:15:58,672 --> 00:16:00,632 आपका उत्तराधिकारी बनाने का कार्य... 196 00:16:02,718 --> 00:16:04,303 विफल होने वाला है। 197 00:16:06,638 --> 00:16:08,098 आपकी जगह कोई नहीं ले सकता। 198 00:16:10,976 --> 00:16:12,728 लेकिन मैं पूरी कोशिश करूँगी... 199 00:16:14,021 --> 00:16:17,232 जो आपने छोड़ा है उसे संरक्षित करने के लिए, और आपको गर्व हो सके। 200 00:16:25,199 --> 00:16:26,200 आओ। 201 00:16:29,453 --> 00:16:30,496 माघरा? 202 00:16:33,916 --> 00:16:35,918 यह ठीक है, डरो मत। मैं हूँ यहाँ। 203 00:16:36,627 --> 00:16:37,836 मैं यही हूँ। 204 00:16:50,015 --> 00:16:51,225 चीज़ें बदल जाएँगी। 205 00:16:53,894 --> 00:16:59,316 लेकिन जो कभी नहीं बदलेगा वह यह है: 206 00:17:03,362 --> 00:17:05,280 मैं तुम्हारी देखभाल करने वाली हूँ। 207 00:17:08,325 --> 00:17:09,576 माघरा। 208 00:17:12,579 --> 00:17:17,126 यह आश्चर्यजनक है कि सबसे छोटा क्षण एक संपूर्ण विश्व को कैसे बदल सकता है। 209 00:17:18,669 --> 00:17:21,213 कितनों के जीवन को समाप्त कर सकता है। 210 00:17:21,797 --> 00:17:25,467 साम्राज्य। इतिहास। यह सब। 211 00:17:26,552 --> 00:17:31,056 एक मरते हुए आदमी ने अपनी बेटी को चार शब्द सुनाए। 212 00:17:36,812 --> 00:17:40,065 "तुम्हें शासन करना चाहिए... जल्द ही।" 213 00:17:45,112 --> 00:17:51,535 उन्होंने जो कहा, अगर कहा, तो तुमने उस बारे में जो किया, उससे कहीं कम विनाशकारी था। 214 00:17:51,618 --> 00:17:52,953 तुम्हारी पसंद, माघरा, उनकी नहीं। 215 00:17:53,037 --> 00:17:54,288 "अगर" उन्होंने कहा है तो? 216 00:17:56,915 --> 00:17:59,710 एक समय था जब तुम मेरी बात मानती थी। 217 00:17:59,793 --> 00:18:01,754 मुझे तुम्हारे साथ खेल खेलने की कोई इच्छा नहीं है। 218 00:18:01,837 --> 00:18:03,213 कैसा खेल? 219 00:18:03,797 --> 00:18:06,133 जब मैं बड़ी हुई और मेरी बहन को सिंहासन से हटाने के लिए 220 00:18:06,216 --> 00:18:09,636 समर्थन जुटाने की कोशिश की, यह मेरे लिए कोई खेल नहीं था। 221 00:18:09,720 --> 00:18:12,598 जब अधिकांश सेनापतियों और आधे दरबार ने अपना समर्थन दिया 222 00:18:12,681 --> 00:18:15,851 परिवर्तन करने के लिए, यह निश्चित रूप से उनके लिए कोई खेल नहीं था। 223 00:18:16,268 --> 00:18:19,938 और जब तुम्हारे हाथों में पूरे राज्य का भाग्य था, 224 00:18:20,022 --> 00:18:23,942 मुझे बस एक समर्थन चाहिए था राजा की आख़िरी इच्छा पूरी करने के लिए, 225 00:18:24,026 --> 00:18:27,571 जब तुम दुनिया को सिर्फ़ एक शब्द "हाँ" से बदल सकते थे... 226 00:18:28,697 --> 00:18:29,907 तुमने "नहीं" कहा। 227 00:18:29,990 --> 00:18:32,618 -तो क्या यह तुम्हारे लिए एक खेल था? -तुम एक बच्ची थी... 228 00:18:32,701 --> 00:18:36,330 मैं काफ़ी बड़ी थी यह समझने के लिए कि मेरे पिता के लिए क्या स्पष्ट था, 229 00:18:36,413 --> 00:18:39,249 कि मेरी बहन वह भूमिका निभाने के लिए उपयुक्त नहीं थी... 230 00:18:40,376 --> 00:18:43,962 अधिकार का भार उसकी सभी कमज़ोरियों को बढ़ा देगा। 231 00:18:44,546 --> 00:18:48,967 मैं अपनी बहन से प्यार करती थी, लेकिन मुझे पता था वह क्या बन जाएगी। 232 00:18:49,051 --> 00:18:50,928 और मैंने उसे इससे बचाने की कोशिश की। 233 00:18:52,262 --> 00:18:53,430 और क्या मैं ग़लत थी? 234 00:18:53,972 --> 00:18:55,224 क्या तुम ग़लत थी? 235 00:18:58,102 --> 00:18:59,478 तुम होशियार थी। 236 00:19:02,439 --> 00:19:05,818 तुम दयालु थी, और तुम वफ़ादार थी। 237 00:19:06,235 --> 00:19:08,153 और तुम काफ़ी मज़बूत नहीं थी। 238 00:19:09,822 --> 00:19:11,740 कहो जो तुम अपनी बहन के बारे में कह सकती हो 239 00:19:11,824 --> 00:19:14,118 लेकिन वह कभी भी उस पर लागू नहीं हुआ। 240 00:19:14,201 --> 00:19:17,705 तुमने मुझे तब कम आंका, और तुम अब फिर यही कर रहे हो। 241 00:19:18,205 --> 00:19:19,873 इसमें से कुछ भी मैंने नहीं पूछा। 242 00:19:20,374 --> 00:19:22,376 उसने मुझे बताया कि तुम मर चुकी थी। 243 00:19:22,459 --> 00:19:25,337 उसने हम सभी को बताया कि जेरलामरेल ने तुम्हें मार दिया। क्यों? 244 00:19:26,088 --> 00:19:28,799 जैसे ही मैं असफल हुई, मुझे पता था कि मैं नहीं रह सकती थी। 245 00:19:30,342 --> 00:19:31,760 तो मैं भाग गई। 246 00:19:32,094 --> 00:19:34,680 उसने झूठ बोला। और हम यहाँ हैं। 247 00:19:35,472 --> 00:19:38,017 तुमने सिर्फ़ उसका मुकुट ज़ब्त करने का प्रयास नहीं किया। 248 00:19:38,517 --> 00:19:41,270 जब तुम सफल हुई तब तुम बस चली ही नहीं गई। 249 00:19:41,687 --> 00:19:44,815 तुमने मोलभाव में उसका सबसे पसंदीदा साथी लिया। 250 00:19:48,402 --> 00:19:51,196 उसको इस तरह दुख देकर मुझे कोई सुख नहीं मिला। 251 00:19:52,906 --> 00:19:57,244 लेकिन जेरलामरेल को उसके माध्यम से महत्वपूर्ण शक्ति को लुभाने का अवसर मिला, 252 00:19:57,661 --> 00:20:00,748 और इसके बजाय उसने मेरे साथ एक भगोड़ा होना चुना। 253 00:20:01,915 --> 00:20:05,753 जो तुम्हें यह बताता है कि उस रिश्ते पर हमारा कितना कम नियंत्रण था। 254 00:20:06,962 --> 00:20:09,590 इसे इनकार करना बस हमारी क्षमता से परे था। 255 00:20:09,673 --> 00:20:12,301 और वह अब कहाँ है? जेरलमेल कहाँ है? 256 00:20:12,384 --> 00:20:13,761 मुझे नहीं पता। 257 00:20:13,844 --> 00:20:16,764 बच्चों के पैदा होने के पहले से मैंने उसकी आवाज नहीं सुनी है। 258 00:20:17,389 --> 00:20:19,391 जिन बच्चों को मैंने पृथ्वी के छोर तक ढूँढा है, 259 00:20:19,475 --> 00:20:21,810 बिना यह जाने कि वे वास्तव में कौन थे। 260 00:20:22,227 --> 00:20:23,812 बच्चे जो अभी भी भगोड़े हैं 261 00:20:23,896 --> 00:20:26,774 जिन्हें पकड़ने की शपथ लिए मैंने अपना आधा जीवन बिताया है। 262 00:20:26,857 --> 00:20:29,943 तब तुम्हारी शिकायत रानी से है जिसने तुम्हें इसके लिए शपथ दिलाई। 263 00:20:30,027 --> 00:20:33,030 मैं तुम्हें घर जाकर इसके बारे में उसका सामना करने के लिए प्रोत्साहित करती हूँ। 264 00:20:35,574 --> 00:20:38,619 तुम्हारे लिए खाने को कुछ लाता हूँ। 265 00:20:43,457 --> 00:20:47,628 इस बीच, मैं तुम्हें अंदर रहने का अनुरोध करता हूँ। 266 00:20:47,711 --> 00:20:50,547 पुरुषों के बीच तुम्हारी उपस्थिति केवल उन्हें भ्रमित करेगी। 267 00:20:52,257 --> 00:20:53,467 टैमैक्टी जून। 268 00:20:55,844 --> 00:20:57,221 जब तुम उन्हें ढूँढ लो... 269 00:20:58,097 --> 00:20:59,640 क्या तुम हमें छोड़ दोगे? 270 00:21:29,461 --> 00:21:30,671 यहाँ कोई है। 271 00:21:48,480 --> 00:21:51,150 तुम बिन बुलाए हो, हाँ? 272 00:21:55,195 --> 00:21:59,324 महिला। हाँ। लेकिन हमारा इरादा नहीं था... 273 00:21:59,408 --> 00:22:00,993 तुम हमारे पास आए। क्यों? 274 00:22:01,827 --> 00:22:07,499 हम एक आदमी द्वारा यहाँ फंस गए थे... एक लड़के द्वारा जिसने हमें धोखा दिया। 275 00:22:08,584 --> 00:22:10,461 हम बाहर जाने का रास्ता खोज रहे हैं। 276 00:22:11,837 --> 00:22:13,047 एक लड़का। 277 00:22:14,673 --> 00:22:17,468 जब तक आप चाहें, आपका स्वागत है। आइए। 278 00:22:20,679 --> 00:22:22,681 कहाँ है यहाँ? तुम कौन हो? 279 00:22:22,765 --> 00:22:24,183 आओ। इस तरफ़। 280 00:22:41,033 --> 00:22:44,661 सब ठीक है। तुम बिलकुल सही से रहोगे। 281 00:23:12,106 --> 00:23:13,315 हम कहाँ हैं? 282 00:23:15,025 --> 00:23:17,027 हम सब जब जगे तब दरवाज़ा बंद था। 283 00:23:17,111 --> 00:23:19,113 हम में से कोई भी तुमसे ज़्यादा नहीं जानता। 284 00:23:19,863 --> 00:23:22,116 तुम्हारे मुँह में वह स्वाद मशरूम का है। 285 00:23:22,783 --> 00:23:25,119 यह इंद्रियों को सुन्न करने वाला मशरूम है। 286 00:23:28,455 --> 00:23:29,581 और रोशनी? 287 00:23:29,998 --> 00:23:31,291 रोशनी? 288 00:23:31,375 --> 00:23:32,960 तुमने उन्हें बताया नहीं, कोफुन? 289 00:23:34,503 --> 00:23:38,132 छत से लटके हुए कुछ चमकीले कीड़े हैं। 290 00:23:44,888 --> 00:23:48,934 कुलों की कहानियाँ हैं जिसने नीचे शरण ली। 291 00:23:50,060 --> 00:23:52,813 कुछ जो इतने लंबे समय से नीचे हैं... 292 00:23:54,314 --> 00:23:56,358 वे मानव नहीं कुछ और हैं। 293 00:23:59,403 --> 00:24:02,406 जो कोई भी हैं, अगर वे हमें मारना चाहते थे, तो हम अब तक मर चुके होते। 294 00:24:03,365 --> 00:24:05,284 हमें कैसे पता चलेगा कि हम मरे नहीं हैं? 295 00:24:08,162 --> 00:24:09,788 क्योंकि माँ अभी भी यहाँ नहीं है। 296 00:24:14,626 --> 00:24:17,629 और हमें मारना हमारे मरे हुए होने से अलग है 297 00:24:19,339 --> 00:24:21,842 उन्होंने हमें यहाँ छोड़ा ताकि हम एक-दूसरे को ख़त्म कर दें। 298 00:24:21,925 --> 00:24:23,969 ख़ैर, तो वे बहुत निराश होंगे, 299 00:24:24,511 --> 00:24:27,723 क्योंकि जब तक हम यहाँ हैं, हम साथ रहेंगे। 300 00:24:27,806 --> 00:24:31,018 हम एक साथ रहेंगे जब तक हम इससे मुक्त नहीं हो जाते। 301 00:24:32,519 --> 00:24:34,938 अगर वे हमें मारना नहीं चाहते, फिर उन्हें हमें खिलाने की ज़रूरत है। 302 00:24:35,022 --> 00:24:37,524 जिसका अर्थ है, किसी समय, किसी को इस दरवाज़े से आने की ज़रूरत है। 303 00:24:37,608 --> 00:24:41,695 और जब वह दरवाज़ा खुलेगा... मैं एक रास्ता निकाल दूँगा। 304 00:24:42,404 --> 00:24:43,697 लेकिन कब तक? 305 00:24:44,698 --> 00:24:45,866 क्या? 306 00:24:45,949 --> 00:24:48,952 कब तक आपको लगता है कि हम यहाँ एक साथ रह सकते हैं? 307 00:25:40,379 --> 00:25:42,297 यह लो। यह गर्म है। 308 00:25:43,507 --> 00:25:46,218 यह कुछ भी ठीक नहीं करेगा, लेकिन तुम्हें सोने में मदद करेगा। 309 00:26:00,816 --> 00:26:02,276 तुम मेरी मदद क्यों कर रही हो? 310 00:26:05,154 --> 00:26:10,034 मैं छह में से सबसे छोटी थी और हमारे पिता एक राक्षस थे। 311 00:26:12,911 --> 00:26:16,665 हम सभी को सामना करना पड़ा उनकी क्रूरता का और उनका गुस्सा... 312 00:26:17,666 --> 00:26:18,876 उनकी वासना का। 313 00:26:19,710 --> 00:26:22,755 हम सभी इसे सहा यह जानते हुए कि यह कभी समाप्त नहीं होगा। 314 00:26:24,173 --> 00:26:27,176 जिस रात मैं नौ साल की हुई, मैं बहुत सह चुकी थी। 315 00:26:27,926 --> 00:26:32,806 मैं रात में उनके पास गई और मैंने उनके दिल पर चाकू से वार किया। 316 00:26:35,059 --> 00:26:38,604 फिर मैं बिस्तर पर वापस चली गई और मैं चुपचाप सो गई। 317 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 दिलचस्प है। 318 00:26:44,109 --> 00:26:45,736 तुम्हें लगता है कि मैं कमज़ोर हूँ। 319 00:26:46,278 --> 00:26:49,656 तुम्हें लगता है कि मैं विरोध नहीं करती क्योंकि मेरे पास हिम्मत नहीं है। 320 00:26:50,616 --> 00:26:52,242 और तुम ग़लत हो। 321 00:27:04,088 --> 00:27:05,798 मैं दो में से सबसे बड़ी थी। 322 00:27:10,219 --> 00:27:12,054 हमारे पिता एक दयालु व्यक्ति थे... 323 00:27:15,057 --> 00:27:16,934 वैसे भी मेरी बहन के लिए। 324 00:27:20,979 --> 00:27:24,692 मेरे लिए, मैंने कभी उनके गुस्से को महसूस नहीं किया, या हिंसा, 325 00:27:25,317 --> 00:27:28,153 या क्रूरता, या वास्तव में कुछ भी। 326 00:27:33,826 --> 00:27:37,121 मैंने जो महसूस किया वह थी उनसे दूरी, उदासीनता। 327 00:27:44,169 --> 00:27:45,838 मैं सबसे बड़ी थी... 328 00:27:47,172 --> 00:27:50,509 लेकिन वह मेरा जन्मसिद्ध अधिकार मेरी छोटी बहन को देना चाहते थे... 329 00:27:53,929 --> 00:27:56,306 जिसकी मैंने देखभाल की और संरक्षित किया... 330 00:27:58,600 --> 00:28:00,060 जैसे भी मैं कर पाई। 331 00:28:03,689 --> 00:28:05,482 वह उसे मेरा भविष्य सौंपना चाहते थे। 332 00:28:11,196 --> 00:28:12,865 तब मैंने सीखा... 333 00:28:16,577 --> 00:28:17,995 इस जीवन में... 334 00:28:20,164 --> 00:28:22,291 हर किसी को जीवन वैसा जीना चाहिए जैसा वे जीना चाहते हैं। 335 00:28:25,919 --> 00:28:30,007 इसलिए मैंने उन दोनों से सब कुछ ले लिया। 336 00:28:32,217 --> 00:28:34,762 "सब कुछ" क्या था? तुमने क्या लिया? 337 00:28:39,933 --> 00:28:41,643 तुम्हारी कल्पना से बढ़कर। 338 00:28:52,654 --> 00:28:55,407 हम वास्तव में यहाँ कितने हैं? 339 00:28:56,700 --> 00:28:58,994 कर्मचारी? हम करीब तीस हैं। 340 00:29:04,416 --> 00:29:05,793 और वे कितने हैं? 341 00:29:06,835 --> 00:29:09,505 चार निरीक्षक और एक काटने वाला। 342 00:29:12,383 --> 00:29:14,551 उनके पास कौन से हथियार हैं? 343 00:29:14,635 --> 00:29:17,471 मुझे नहीं पता। चाकू और लाठी। 344 00:29:17,888 --> 00:29:21,392 और, ख़ैर, तुम छाया से मिली हो। वे बाहर दबके घूमती हैं। 345 00:29:21,934 --> 00:29:23,602 कोई नहीं जानता वे कहाँ हैं। 346 00:29:29,358 --> 00:29:30,859 अगर हम काफ़ी हैं... 347 00:29:31,985 --> 00:29:36,573 अगर हमें वे हथियार मिल जाएँ, यह मायने नहीं रखेगा। 348 00:29:38,742 --> 00:29:40,828 मेरा साथ दो और मैं इसे करती हूँ। 349 00:29:42,204 --> 00:29:45,958 कोई तुम्हारा साथ क्यों देगा? किसी को भी नहीं पता कि तुम कौन हो। 350 00:29:49,169 --> 00:29:53,257 मुझे विश्वास है कि एक बार तुम उन्हें बता दोगी कि मैं कौन हूँ, वे समझ जाएँगे। 351 00:29:54,091 --> 00:29:56,760 ख़ैर, मुझे भी नहीं पता कि तुम कौन हो। 352 00:30:00,973 --> 00:30:03,767 चलो तुम्हें बताती हूँ, ठीक है? 353 00:30:18,699 --> 00:30:19,742 तो? 354 00:30:21,660 --> 00:30:23,370 जो तुमने कहा मैंने वो किया। 355 00:30:27,041 --> 00:30:28,542 और मेरे पास ख़बर है। 356 00:30:47,770 --> 00:30:49,271 वे सब सो चुके हैं। 357 00:30:49,355 --> 00:30:51,690 मुझे पता है। वे खर्राटे लेते हैं। 358 00:30:52,399 --> 00:30:56,987 उतनी ज़ोर से नहीं जब वे बच्चे थे लेकिन मैं अभी भी सुन सकता हूँ। 359 00:30:58,572 --> 00:30:59,782 यह आरामदायक है। 360 00:31:01,241 --> 00:31:07,664 मैंने उन्हें लगभग तब से जानती हूँ जब से मैं तुम्हें जानती थी उनके आने से पहले। 361 00:31:09,249 --> 00:31:10,459 यह सही नहीं है। 362 00:31:12,252 --> 00:31:13,462 क्या यह सही हो सकता है? 363 00:31:23,514 --> 00:31:25,808 मुझे वह दिन याद है जब तुम आए थे। 364 00:31:26,350 --> 00:31:28,811 बहुत मज़बूत... 365 00:31:31,605 --> 00:31:33,357 लेकिन टूटे हुए। 366 00:31:33,899 --> 00:31:35,109 बाबा। 367 00:31:38,320 --> 00:31:39,863 मुझे याद है सोचना... 368 00:31:41,240 --> 00:31:45,160 "यह लड़का कितनी भयावहता से पला है?" 369 00:31:46,453 --> 00:31:47,871 मैंने खुद से कहा, 370 00:31:48,414 --> 00:31:54,962 "ओह, पैरिस, इस पर अब और 371 00:31:55,045 --> 00:32:00,843 कोई जुल्म नहीं होना चाहिए जो यह पहले सह चुका है।" 372 00:32:01,969 --> 00:32:07,099 मुझे डर लग रहा है... मैंने ठीक यही किया है। 373 00:32:07,182 --> 00:32:11,270 बाबा। मुझे माफ़ कर दो। 374 00:32:11,937 --> 00:32:15,649 उसका हाथ मेरे हाथ में था। 375 00:32:15,733 --> 00:32:17,901 वो ठीक यहाँ थी। 376 00:32:17,985 --> 00:32:18,986 नहीं। 377 00:32:19,069 --> 00:32:21,488 फिर वह चली गई। 378 00:32:23,365 --> 00:32:29,621 मैं ही हूँ जो बच्चों को और अधिक चाहने के लिए प्रेरित करती रही, 379 00:32:29,705 --> 00:32:31,999 अधिक पाने के लिए। 380 00:32:33,000 --> 00:32:35,419 उसका नतीजा आज हमारे सामने है। 381 00:32:35,836 --> 00:32:38,672 पैरिस, रुको। कृपया, रुको। 382 00:32:40,257 --> 00:32:42,426 रुको। 383 00:32:46,263 --> 00:32:47,973 मुझे इसे एक साथ रखना होगा। 384 00:32:48,849 --> 00:32:51,977 मुझे उन्हें एक साथ रखना होगा। 385 00:32:55,564 --> 00:33:00,069 यदि उनके पास यह सोचने का कोई कारण है कि मैं टूट रहा हूँ... 386 00:33:01,445 --> 00:33:06,450 यदि वे एक पल के लिए भी यह महसूस करते हैं, यह सब ख़त्म हो जाएगा। 387 00:33:08,118 --> 00:33:12,581 ठीक है? तुमने उनसे प्यार करने के अलावा कुछ नहीं किया। 388 00:33:16,085 --> 00:33:18,712 मैं तुम्हें इसके लिए माफ़ी माँगने की अनुमति नहीं दूँगा। 389 00:33:25,969 --> 00:33:29,848 जो भी हुआ... वह तुम्हारी ग़लती नहीं थी। 390 00:33:35,938 --> 00:33:38,607 तो यह किसकी ग़लती थी? 391 00:33:47,032 --> 00:33:48,742 नहीं। 392 00:33:49,243 --> 00:33:55,541 नहीं! मुझे जाने दो! तुम... 393 00:33:59,211 --> 00:34:00,754 महारानी जी। 394 00:34:03,716 --> 00:34:05,217 जब वे तुम्हें पहली बार मेरे पास लाए, 395 00:34:05,300 --> 00:34:09,471 मुझे संदेह था, मैं मानता हूँ कि तुम किसी भी काम की होगी या नहीं। 396 00:34:10,305 --> 00:34:15,102 हमारे पास पहले भी धनी रहे हैं और, स्पष्ट रूप से, वे कभी बहुत लंबे समय तक नहीं रहे। 397 00:34:16,562 --> 00:34:20,357 लेकिन तुम केवल धनवान नहीं हो। 398 00:34:21,817 --> 00:34:24,403 तुम पूरी तरह से कुछ और हो। 399 00:34:28,741 --> 00:34:30,617 मेरी सेना मेरे लिए लौट आएगी। 400 00:34:31,618 --> 00:34:32,828 और जब वह आएगी... 401 00:34:33,704 --> 00:34:38,125 तुम अपने हर किए पर पछताओगे, 402 00:34:38,208 --> 00:34:40,461 तुम बुरे आदमी। 403 00:34:40,544 --> 00:34:42,046 मैं तुम्हें मरवा दूँगी। 404 00:34:44,214 --> 00:34:46,300 मैं हर संभव कोशिश करूँगी 405 00:34:46,383 --> 00:34:49,094 तुम्हारी शक्ति तुमसे छीनने के लिए। 406 00:34:56,435 --> 00:35:02,941 मैं लोगों की कल्पना कर सकता हूँ जिन्होंने तुम्हारे साथ यह करने का सपना देखा है। 407 00:35:03,734 --> 00:35:05,861 चुड़ैलखोजक यहाँ से बहुत दूर है। 408 00:35:06,737 --> 00:35:10,449 लेकिन जब वह गया, तो उसने स्पष्ट कर दिया वह कहाँ जा रहा था, और किसके लिए, 409 00:35:11,325 --> 00:35:14,202 किसी भी तरीके से हम जो भी जानकारी प्राप्त कर सकें 410 00:35:14,286 --> 00:35:16,121 यह उसके लिए महत्वपूर्ण होगा। 411 00:35:17,206 --> 00:35:22,251 मुझे लगता है कि हम सहमत हो सकते हैं उसकी दुनिया में सबसे मूल्यवान चीज़ 412 00:35:22,920 --> 00:35:25,798 अब मेरे कब्जे में है। 413 00:35:27,383 --> 00:35:30,803 एकमात्र सवाल यह है कि उसे कैसे साबित किया जाए। 414 00:35:32,888 --> 00:35:36,642 मैंने एक बार एक कहानी सुनी। शायद तुम मुझे बता सको क्या यह सच है। 415 00:35:36,725 --> 00:35:40,896 मैंने सुना है कि जब एक पायान सम्राट सिंहासन पर बैठता है, 416 00:35:40,979 --> 00:35:43,315 इस अवसर पर सम्मान समारोह होता है। 417 00:35:43,399 --> 00:35:45,191 और उस समारोह में, 418 00:35:45,275 --> 00:35:51,031 एक ताबीज़ जो राजशाही नरेश की त्वचा के नीचे जड़ा होता है 419 00:35:51,115 --> 00:35:54,868 उसे हटा दिया जाता है और उसके वारिस में प्रत्यारोपित कर दिया जाता है। 420 00:35:56,495 --> 00:35:57,705 मेज़ पर। 421 00:36:10,342 --> 00:36:13,846 एक ताबीज़ जो दिल के ठीक ऊपर होता है। 422 00:36:16,473 --> 00:36:18,308 क्या यह सच हो सकता है? 423 00:36:21,228 --> 00:36:24,690 तुम क्या जानती हो? यह सत्य है। 424 00:36:52,509 --> 00:36:53,886 इसके लिए शुक्रिया। 425 00:36:55,054 --> 00:36:59,892 अब, आइए जानें कि यह क्या कर सकता है। 426 00:37:30,255 --> 00:37:31,256 रुको, कृपया। 427 00:37:32,466 --> 00:37:34,176 तुम हमारी यहाँ से निकलने में मदद करोगी। 428 00:37:34,259 --> 00:37:36,178 यही कारण है कि मैं यहाँ हूँ। 429 00:37:36,261 --> 00:37:37,429 मैं जो कर रही हूँ वह मना है। 430 00:37:37,513 --> 00:37:40,599 अगर उन्होंने हमें सुन लिया, यह मेरे लिए उतना ही ख़तरनाक होगा जितना तुम्हारे लिए। 431 00:37:40,683 --> 00:37:44,103 कृपया। मैं तुम्हें बताती हूँ मुझे जो पता है। 432 00:37:50,984 --> 00:37:52,403 मेरा नाम डीलिया है। 433 00:37:53,362 --> 00:37:57,700 यह जगह जहाँ तुम हो, यह शांत है, 434 00:37:57,783 --> 00:37:59,326 लेकिन यह बहुत अक्षम है। 435 00:38:00,119 --> 00:38:04,081 इस स्थान की रक्षा के लिए, यह ऊपर की दुनिया को कभी नहीं छूनी चाहिए। 436 00:38:04,748 --> 00:38:07,167 तो जो कोई भी प्रवेश करता है वह कभी नहीं जा सकता है। 437 00:38:08,335 --> 00:38:11,004 अतीत में, बिन बुलाए लोग आए थे। 438 00:38:11,088 --> 00:38:14,800 और, अतीत में, उन्हें हमसे जुड़ने का निर्णय लेने की अनुमति दी गई थी, 439 00:38:14,883 --> 00:38:19,054 लेकिन जल्द नहीं, कुछ समय तक नहीं। 440 00:38:19,555 --> 00:38:22,766 वापसी करने की ललक बहुत प्रबल होती है। इसे दूर नहीं किया जा सकता है। 441 00:38:24,018 --> 00:38:25,394 कितना समय? 442 00:38:25,811 --> 00:38:30,899 जब मैं पहुँची, तो दरवाज़ा खुलने से पहले पाँच सर्दियाँ और गर्मियाँ बीत गईं। 443 00:38:31,442 --> 00:38:33,527 तुम यह सब कहने नहीं आई थी। 444 00:38:34,611 --> 00:38:35,821 तुम यहाँ क्यों हो? 445 00:38:36,363 --> 00:38:37,531 मुझे लगता है... 446 00:38:38,490 --> 00:38:42,202 कि तुम यहाँ एक लड़के द्वारा... फुसलाए गए थे। 447 00:38:43,412 --> 00:38:49,668 हालांकि, वह शायद वह लड़के के बजाय आदमी था जब वह मुझे यहाँ फुसलाकर लाया था। 448 00:38:51,045 --> 00:38:53,839 बूट्स। तुम उसे जानती हो? 449 00:38:57,843 --> 00:38:59,136 वह मेरा बेटा है। 450 00:39:01,805 --> 00:39:05,434 उसके पैदा हो कर ज़्यादा समय नहीं हुआ था जब मुझे एहसास हुआ वह अलग था। 451 00:39:06,143 --> 00:39:09,396 थोड़े ही समय में पूरे गाँव को भी पता चल गया था। 452 00:39:11,023 --> 00:39:12,566 मैंने उसकी रक्षा करने की कोशिश की। 453 00:39:13,275 --> 00:39:16,779 मैंने दूसरों से समझने और दया करने की प्रार्थना की। 454 00:39:16,862 --> 00:39:20,991 वह बस एक लड़का था। उसका श्राप सिर्फ़ प्रकृति का एक हादसा था। 455 00:39:21,992 --> 00:39:26,663 उन्होंने उसका उपहास किया, उस पर थूके, उसे मारा... 456 00:39:27,664 --> 00:39:29,249 कभी इससे भी बदतर। 457 00:39:30,042 --> 00:39:31,877 उसके पिता कहाँ थे? 458 00:39:32,294 --> 00:39:33,587 वह चले गए। 459 00:39:34,088 --> 00:39:36,173 एक आदमी जो हाल ही में हमारे गांव में शामिल हुआ था 460 00:39:36,256 --> 00:39:38,300 जब लड़का बहुत छोटा था। 461 00:39:38,384 --> 00:39:40,636 वह एक दिन चले गए। वह कभी नहीं लौटे। 462 00:39:48,811 --> 00:39:54,525 बड़े होने पर लड़का शांत हो गया, और गुस्से वाला... 463 00:39:56,402 --> 00:39:58,529 उस दिन तक जब वह अब और नहीं सह सकता था। 464 00:40:00,280 --> 00:40:01,699 उसने उनके साथ क्या किया? 465 00:40:02,741 --> 00:40:05,703 उसने उन लोगों के साथ शुरुआत की जो उसके साथ सबसे ज़्यादा हिंसक थे। 466 00:40:07,663 --> 00:40:09,081 कुछ को उनकी नींद में मार दिया। 467 00:40:11,500 --> 00:40:15,921 कुछ का उसने पीछा किया जब वे दहशत और आतंक में भागे। 468 00:40:18,799 --> 00:40:22,177 जब ऐसा हो गया, तो वह उन लोगों की ओर बढ़ा जो बस उसके प्रति बुरा बोलते थे। 469 00:40:22,636 --> 00:40:27,558 जब तक ख़ून खराबा ख़त्म हुआ, ओपायोल में केवल वह और मैं बचे थे। 470 00:40:29,309 --> 00:40:30,894 तुम हमें यह क्यों बता रही हो? 471 00:40:35,107 --> 00:40:36,442 वह बच्चा मेरी ग़लती है। 472 00:40:37,860 --> 00:40:40,404 इसलिए तुम्हारा यहाँ होना भी मेरी ग़लती है। 473 00:40:41,739 --> 00:40:45,284 तुम में से जो भी यहाँ जीवित भागने में सफल हो... 474 00:40:46,285 --> 00:40:49,288 मेरी कसम खाओ कि तुम लड़के को ढूँढोगे, 475 00:40:49,788 --> 00:40:51,874 तुम मेरे बेटे को ढूँढोगे... 476 00:40:54,043 --> 00:40:55,627 और तुम उसे मार दोगे। 477 00:41:02,009 --> 00:41:03,177 मैं मारूँगी। 478 00:42:16,458 --> 00:42:18,460 यह स्थान बड़ों द्वारा निषिद्ध है, 479 00:42:18,544 --> 00:42:21,422 लेकिन मैंने ऊपर से आने वाली ईश्वर ज्वाला की शक्ति को महसूस किया है। 480 00:42:21,505 --> 00:42:23,549 हनिवा। तुम पीछे क्यों रह गई? 481 00:42:23,632 --> 00:42:25,801 माफ़ करना। मैंने कुछ देखा। 482 00:42:25,884 --> 00:42:27,094 क्या देखा? 483 00:42:28,679 --> 00:42:30,139 आप नहीं समझेंगे। 484 00:42:32,516 --> 00:42:36,603 उसने देखा है। उसके साथ बहुत सावधान रहना। 485 00:42:43,444 --> 00:42:46,321 पिताजी, मुझे लगता है कि मुझे पता है कि यह कैसे काम करता है। 486 00:42:46,405 --> 00:42:49,533 हमें इसे तब तक खींचना होगा जब तक कि लिफ्ट ऊपर की तरफ़ न चली जाए। 487 00:42:49,616 --> 00:42:51,994 हम इसे ऊपर से नियंत्रित कर सकते हैं। इसे वापस भेजेंगे। 488 00:42:52,077 --> 00:42:54,663 लेकिन किसी को यहाँ नीचे रहना होगा और इसको पकड़ना होगा। 489 00:43:00,961 --> 00:43:02,588 तुम्हें क्या लगता है कि कितने हो सकते हैं? 490 00:43:02,671 --> 00:43:05,424 बहुत अधिक। मैं उन्हें धीमा करने के लिए जो कर सकूँ वह करती हूँ। 491 00:43:08,886 --> 00:43:10,346 ठीक है। सभी अंदर जाओ। 492 00:43:10,429 --> 00:43:12,473 -नहीं, पिताजी। मैं आपकी मदद कर सकता हूँ। -अंदर चलो, लड़के! 493 00:43:13,640 --> 00:43:15,059 -तुम अंदर हो? -हाँ। 494 00:43:22,566 --> 00:43:25,069 पापा, हम इसे वापस भेज देंगे। 495 00:44:37,891 --> 00:44:40,769 हम यहाँ हैं। ठीक है, चलो। 496 00:44:48,277 --> 00:44:50,029 पापा, हम इसे वापस ला रहे हैं! 497 00:45:12,593 --> 00:45:13,886 मेरी मदद करो। 498 00:45:56,970 --> 00:45:57,971 नहीं! 499 00:45:58,472 --> 00:45:59,682 पिताजी, हटो! 500 00:46:42,391 --> 00:46:43,600 -कोफुन! -पापा! 501 00:46:43,684 --> 00:46:44,893 हनिवा! 502 00:46:46,186 --> 00:46:47,646 पिताजी! 503 00:46:48,063 --> 00:46:49,732 पापा, हम यहाँ हैं। 504 00:46:52,860 --> 00:46:54,528 -पिताजी! -वह चढ़ रहे हैं। 505 00:46:55,154 --> 00:46:56,989 हम यहाँ हैं, पापा। आप ठीक हैं। 506 00:46:57,072 --> 00:46:59,616 क्या आप हमें सुन सकते हैं? हम यहीं हैं। 507 00:46:59,700 --> 00:47:00,951 हमारी आवाज़ों का पीछा करो। 508 00:47:03,287 --> 00:47:05,039 आप ठीक हैं। 509 00:47:06,206 --> 00:47:07,541 हम यहीं हैं। 510 00:47:08,751 --> 00:47:11,462 चलो। कृपया। आप ठीक हैं। हम करीब हैं। 511 00:47:12,629 --> 00:47:13,756 इसे पकड़ें! 512 00:47:14,173 --> 00:47:15,466 पापा, इसे पकड़ें! 513 00:47:15,549 --> 00:47:16,550 आपके दाएँ में। 514 00:47:16,633 --> 00:47:18,302 पिताजी, आपके दाएँ में एक चट्टान की पर्त है। 515 00:47:19,636 --> 00:47:20,596 नहीं! पिताजी! 516 00:47:25,976 --> 00:47:26,977 हम यहाँ हैं! 517 00:47:27,061 --> 00:47:28,270 आप करीब हैं। 518 00:47:29,271 --> 00:47:31,398 चलो, पिताजी, आप बस पहुँच गए। 519 00:47:34,276 --> 00:47:35,652 मुझे नहीं पता... 520 00:47:36,445 --> 00:47:37,780 आप बहुत करीब हैं। 521 00:47:39,782 --> 00:47:40,991 वह बहुत दूर हैं। 522 00:47:41,408 --> 00:47:43,535 -कोफुन, क्या तुम उन तक पहुँच सकते हो? -मैं हाथ बढ़ा रहा हूँ। 523 00:47:43,952 --> 00:47:45,496 पिताजी! मेरा हाथ पकड़ें! 524 00:47:47,998 --> 00:47:50,626 पापा... मैं आप तक नहीं पहुँच सकता! 525 00:47:51,835 --> 00:47:53,587 मैं आप तक नहीं पहुँच सकता, यह बहुत ऊँचा है। 526 00:48:01,345 --> 00:48:04,056 ठीक है। 527 00:48:05,849 --> 00:48:07,017 पिताजी! 528 00:48:07,101 --> 00:48:08,227 पकड़ें! 529 00:48:09,228 --> 00:48:11,647 -पिताजी! पकड़ें! -कृपया! पकड़ें, पापा! 530 00:48:11,730 --> 00:48:13,232 हमने पकड़ लिया! 531 00:48:14,733 --> 00:48:15,943 कृपया पकड़ें रखें। 532 00:48:19,738 --> 00:48:20,906 -पिताजी! -लड़के। 533 00:48:20,989 --> 00:48:21,907 मुझे अपना हाथ दें। 534 00:48:21,990 --> 00:48:23,158 आप कर सकते हैं! 535 00:48:31,875 --> 00:48:34,002 आप पहुँच गए बस! 536 00:49:32,478 --> 00:49:34,980 तुम्हारी पार्टी का एक सदस्य मिल गया है। 537 00:49:35,606 --> 00:49:38,067 वह यहाँ है। 538 00:49:39,401 --> 00:49:40,611 माघरा। 539 00:49:45,366 --> 00:49:47,242 यह तुम में से एक है, है ना? 540 00:49:52,831 --> 00:49:55,084 हाँ। वह है। 541 00:49:58,295 --> 00:49:59,505 हमें छोड़ दो। 542 00:50:00,756 --> 00:50:01,965 कृपया। 543 00:50:12,559 --> 00:50:13,769 मेरा परिवार कहाँ है? 544 00:50:17,314 --> 00:50:19,441 -मुझे नहीं पता। -तुमने उन्हें छोड़ दिया। 545 00:50:19,525 --> 00:50:20,943 वहाँ लड़ाई हुई। 546 00:50:21,026 --> 00:50:23,946 मैंने उनकी मदद करने की कोशिश की। लेकिन जब मैंने देखा, तो वे चले गए थे। 547 00:50:25,114 --> 00:50:26,657 मैं यहाँ आपकी मदद के लिए आया हूँ। 548 00:50:26,740 --> 00:50:29,284 अगर तुम मेरी मदद करना चाहते हो, मेरे पति और मेरे बच्चों को ढूँढो। 549 00:50:29,368 --> 00:50:30,577 मैंने कोशिश की। 550 00:50:31,453 --> 00:50:35,082 मैं फिर से कोशिश करूँगा यदि आप ऐसा कहती हैं तो, 551 00:50:35,624 --> 00:50:38,877 लेकिन कृपया जानें ऐसे और भी तरीके हैं जिनसे मैं आपकी मदद कर सकता हूँ। 552 00:50:38,961 --> 00:50:40,671 मुझे और कुछ नहीं चाहिए। 553 00:50:41,839 --> 00:50:43,841 मैंने उन्हें आपके सामने घुटने टेकते देखा है। 554 00:50:47,928 --> 00:50:50,723 वे मानते हैं कि आप महत्वपूर्ण हैं। हाँ? 555 00:50:55,060 --> 00:50:58,689 महत्वपूर्ण होने के लिए आपका मज़बूत होना ज़रूरी है। 556 00:51:00,065 --> 00:51:01,483 मैं आपको मज़बूत बना सकता हूँ। 557 00:51:02,818 --> 00:51:06,196 मैं उन चीज़ों को कर सकता हूँ जो यहाँ कोई नहीं कर सकता। 558 00:51:07,322 --> 00:51:14,329 अगर मैं आपकी सेवा में रहूँ, आप वो कर सकती हैं जो कोई नहीं कर सकता। 559 00:51:16,540 --> 00:51:20,210 अगर उन्हें विश्वास नहीं करना है तो बेहतर है आप महत्वपूर्ण हैं। 560 00:51:20,794 --> 00:51:23,213 यह साबित करने के लिए बेहतर होगा कि आप पर्याप्त मज़बूत हो। 561 00:51:26,467 --> 00:51:29,595 मैं आपकी सेवा में समर्पित रहूँगा... 562 00:51:31,221 --> 00:51:33,724 और मैं आपसे एक चीज़ चाहता हूँ। 563 00:51:34,224 --> 00:51:35,517 क्या? 564 00:51:36,602 --> 00:51:39,313 कि आप वादा करें कि मेरे लिए क्रूर नहीं रहेंगी। 565 00:52:04,463 --> 00:52:05,506 यह क्या है? 566 00:52:07,466 --> 00:52:09,134 कृपया टेंट में लौट जाओ। 567 00:52:09,218 --> 00:52:11,512 -मैं तुमसे जल्दी मिलुंगा। -मैं कहीं नहीं जा रही हूँ। 568 00:52:11,595 --> 00:52:12,805 मुझे बताओ क्या हुआ। 569 00:52:25,442 --> 00:52:29,196 उस संदेश के लेखक का दावा है कि रानी उसके कब्जे में है। तुमहारी बहन। 570 00:52:30,531 --> 00:52:31,740 फिरौती? 571 00:52:31,824 --> 00:52:35,244 उनका दावा है कि जब तक हम अनुरोधित भुगतान नहीं करेंगे 572 00:52:35,327 --> 00:52:37,121 निर्दिष्ट स्थान पर... 573 00:52:37,204 --> 00:52:38,622 यह एक धोखा है। 574 00:52:38,706 --> 00:52:41,917 कंजुआ के अंदर से कोई रानी का अपहरण कैसे कर सकता है? 575 00:52:42,334 --> 00:52:43,961 एक सेना उसकी रक्षा करती है। 576 00:52:53,721 --> 00:52:55,973 मुझे अपने लेफ्टिनेंट के साथ पूछने के लिए एक क्षण दें। 577 00:52:56,849 --> 00:52:58,475 मैं तुमसे अंदर जल्दी मिलुंगा। 578 00:53:06,692 --> 00:53:08,027 मुझे तुम्हारी मदद करने दो। 579 00:53:09,903 --> 00:53:10,904 क्या? 580 00:53:12,614 --> 00:53:14,575 मुझे पता है कि वह संदेश किसने भेजा। 581 00:53:15,659 --> 00:53:17,161 किसके पास आपकी बहन है। 582 00:53:17,244 --> 00:53:18,746 तुम्हें कैसे पता? 583 00:53:19,663 --> 00:53:21,165 क्योंकि वे अब भी यहाँ हैं। 584 00:53:26,045 --> 00:53:27,546 मैं उन्हें देख सकता हूँ। 585 00:53:36,430 --> 00:53:40,601 मुझे बताएँ कि आप मुझे अपने लेफ्टिनेंट के रूप में सेवा में स्वीकार करेंगी। 586 00:53:43,562 --> 00:53:46,648 यहाँ केवल एक मैं ही हूँ जो आपकी मदद कर सकता है। 587 00:53:48,275 --> 00:53:51,612 बस हाँ कहें, और मैं यह करूँगा। 588 00:55:04,560 --> 00:55:06,562 उप-शीर्षक अनुवादक: जश्न