1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
Δεν θα πεθάνω εγώ για την πόλη!
Η πόλη θα πεθάνει για μένα.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Νάιρι!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
Τι μου έχετε φέρει;
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Θα σου μιλήσω. Έκανες λάθος...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Αναρωτιέμαι ποια να 'σαι
που ισχυρίζεσαι κάτι τέτοιο.
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Οπαγιόλ. Αυτοί πήραν τα πράγματά μας.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
Δεν είναι κανείς. Μοιάζει εγκαταλειμμένο.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Σταμάτα! Ψηλάφησε! Το στήθος του.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Βλέπει.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Ο Μπουτς είναι γιος του Τζερλαμαρέλ.
Ο αδελφός μας.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Η μαμά; Τι έγινε;
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
Την άρπαξαν;
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
Όχι! Εκείνη μου άφησε το χέρι!
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Ταμάκτι Τζουν!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Πριγκίπισσα Μάγκρα...
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
του Οίκου των Κέιν.
17
00:01:39,938 --> 00:01:40,939
τσετ-τσετ
18
00:01:48,030 --> 00:01:49,114
τσετ-τσετ-τσετ
19
00:02:22,064 --> 00:02:23,273
Μάγκρα!
20
00:02:37,246 --> 00:02:38,247
Εδώ είμαι.
21
00:02:44,086 --> 00:02:45,379
Μπαμπά!
22
00:02:45,879 --> 00:02:46,797
Αγόρι μου.
23
00:02:46,880 --> 00:02:48,966
Έρχονται κι άλλοι. Μας περικυκλώνουν.
24
00:02:49,591 --> 00:02:50,926
-Μπαμπά!
-Τι έγινε;
25
00:02:51,009 --> 00:02:52,010
Τι έγινε;
26
00:02:52,094 --> 00:02:54,722
Εγώ δεν το είδα, μα το είδε αυτός, και...
27
00:02:54,805 --> 00:02:56,181
-Τι είδε;
-Τι;
28
00:02:56,265 --> 00:02:58,100
Τι εννοεί;
29
00:02:58,182 --> 00:02:59,184
Βρήκες τη μαμά;
30
00:02:59,268 --> 00:03:00,853
Την είδα να βγαίνει απ' το δάσος.
31
00:03:00,936 --> 00:03:02,521
Την είδα μαζί τους και...
32
00:03:03,355 --> 00:03:04,565
την είδα να πεθαίνει.
33
00:03:06,817 --> 00:03:08,402
Τι;
34
00:03:08,485 --> 00:03:10,529
Την πήγαν στον αρχηγό τους.
35
00:03:11,113 --> 00:03:12,114
Τον ικέτευε.
36
00:03:12,197 --> 00:03:14,867
Έμοιαζε ν' ακούει,
μα τότε, τράβηξε σπαθί και την έκοψε.
37
00:03:14,950 --> 00:03:16,910
Τη σκότωσε.
38
00:03:16,994 --> 00:03:19,163
Όχι. Δεν είναι νεκρή.
39
00:03:21,790 --> 00:03:23,083
-Λέει ψέματα.
-Όχι.
40
00:03:23,834 --> 00:03:25,210
Γιατί να τον πιστέψω;
41
00:03:25,627 --> 00:03:27,463
Ούτε εγώ το πίστεψα.
42
00:03:28,047 --> 00:03:29,590
Πήγα να την ψάξω.
43
00:03:30,549 --> 00:03:31,884
Και βρήκα αυτό.
44
00:03:33,302 --> 00:03:35,596
-Το πουγκί της ματωμένο.
-Τι;
45
00:03:35,679 --> 00:03:37,723
Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια.
46
00:03:38,390 --> 00:03:40,059
Λυπάμαι, μα πρέπει να φύγουμε!
47
00:03:40,142 --> 00:03:43,187
Όχι. Δεν φεύγω.
48
00:03:44,104 --> 00:03:47,066
Δεν πάω πουθενά, αν δεν βρούμε
τον Ανιχνευτή να τον σκοτώσουμε.
49
00:03:47,149 --> 00:03:48,650
-Όχι.
-Πατέρα!
50
00:03:49,068 --> 00:03:50,152
Θα φύγουμε.
51
00:03:50,694 --> 00:03:52,821
-Τι;
-Θα βρεθεί άλλη στιγμή,
52
00:03:52,905 --> 00:03:55,616
που θα επιλέξουμε εμείς,
μα τώρα πρέπει να σας προφυλάξω.
53
00:03:55,699 --> 00:03:57,701
-Όχι, θα πάω χωρίς...
-Άκουσέ με!
54
00:03:58,786 --> 00:04:01,580
Πρέπει να σας προφυλάξω.
55
00:04:01,663 --> 00:04:04,249
Πρέπει να φύγουμε! Έρχονται.
56
00:04:04,333 --> 00:04:05,959
Ξέρω μια ασφαλή κρυψώνα!
57
00:04:06,043 --> 00:04:07,086
Ακολουθήστε με!
58
00:04:44,832 --> 00:04:47,543
Ήσουν νεκρή και τώρα δεν είσαι.
59
00:04:48,210 --> 00:04:49,753
Πώς γίνεται αυτό;
60
00:04:49,837 --> 00:04:51,130
Πού είναι η οικογένειά μου;
61
00:04:51,213 --> 00:04:54,800
Εκείνα τα παιδιά με την όραση
είναι δικά σου...
62
00:04:56,802 --> 00:04:58,470
σωστά;
63
00:04:58,554 --> 00:05:01,223
Δεν απαντώ σε τίποτα
μέχρι να με διαβεβαιώσεις
64
00:05:01,306 --> 00:05:03,392
ότι δεν θα πειράξετε την οικογένειά μου.
65
00:05:03,976 --> 00:05:07,021
Έχω εντολές να τα αιχμαλωτίσω
με κάθε μέσο.
66
00:05:07,103 --> 00:05:09,523
Σου δίνω διαφορετικές εντολές,
λοιπόν, σωστά;
67
00:05:09,606 --> 00:05:11,316
Δεν είσαι η βασίλισσα.
68
00:05:13,152 --> 00:05:14,528
Και ποιος φταίει γι' αυτό;
69
00:05:16,572 --> 00:05:20,159
Πες στους άντρες σου να τους φέρουν εδώ
ζωντανούς και σώους,
70
00:05:20,242 --> 00:05:22,202
και θα σου πω αυτό που θες να μάθεις.
71
00:05:24,038 --> 00:05:25,539
Κι ακόμη περισσότερα.
72
00:05:37,885 --> 00:05:39,011
Στρατηγέ.
73
00:05:39,094 --> 00:05:42,931
Μήνυσε στον στρατό πως οι φυγάδες
πρέπει να αιχμαλωτιστούν ζωντανοί.
74
00:05:43,015 --> 00:05:47,770
Οποιοδήποτε κακό τούς προκαλέσουν,
θα επιστραφεί σε κάθε δέκατο άντρα μας,
75
00:05:47,853 --> 00:05:49,480
με τυχαία επιλογή.
76
00:05:49,938 --> 00:05:51,357
Καταλαβαίνεις;
77
00:05:52,399 --> 00:05:53,609
Μάλιστα, στρατηγέ.
78
00:05:58,614 --> 00:06:02,159
Η εντολή δόθηκε, όπως ζήτησες.
79
00:06:03,285 --> 00:06:07,164
Και τώρα, θα απαντήσεις στην ερώτησή μου;
80
00:06:17,925 --> 00:06:19,343
Υπήρξε καιρός...
81
00:06:21,595 --> 00:06:23,555
που αν σου είχα δώσει τον λόγο μου,
82
00:06:24,556 --> 00:06:26,517
δεν θα είχες διστάσει να με πιστέψεις.
83
00:06:28,227 --> 00:06:30,145
Πάει πολύς καιρός από τότε.
84
00:06:31,105 --> 00:06:32,314
Πράγματι.
85
00:06:34,650 --> 00:06:36,819
Μα είμαστε αυτοί που είμαστε.
86
00:06:37,486 --> 00:06:39,780
Ο χρόνος δεν μπορεί να το αλλάξει αυτό.
87
00:06:41,615 --> 00:06:45,619
Αν με εμπιστευόσουν τότε,
κάνε το και πάλι τώρα.
88
00:06:48,831 --> 00:06:50,124
Σε παρακαλώ...
89
00:06:52,126 --> 00:06:53,877
πες μου τι συνέβη.
90
00:06:59,550 --> 00:07:00,759
Από δω.
91
00:07:09,852 --> 00:07:11,228
Πού είμαστε;
92
00:07:11,311 --> 00:07:13,647
Είναι μια σπηλιά, καλά κρυμμένη.
93
00:07:13,731 --> 00:07:15,357
Έπαιζα μέσα παιδί.
94
00:07:15,441 --> 00:07:18,652
Είναι βαθιά και σκοτεινή.
Κανείς δεν θα μας βρει εδώ.
95
00:07:50,976 --> 00:07:52,311
Έχει ακόμη αέρα.
96
00:07:56,607 --> 00:07:58,734
-Είναι αδιέξοδο.
-Όλα καλά. Έχουμε φτάσει.
97
00:07:59,151 --> 00:08:00,152
Μπουτς!
98
00:08:01,320 --> 00:08:02,529
Τι κάνεις;
99
00:08:04,531 --> 00:08:06,283
-Άνοιξε τη σιδερόπορτα.
-Δεν μπορώ.
100
00:08:07,826 --> 00:08:08,869
Μπουτς.
101
00:08:10,245 --> 00:08:13,082
Άκουσέ με. Άνοιξε τη σιδερόπορτα.
102
00:08:14,166 --> 00:08:15,626
Μη μας αφήνεις εδώ μέσα.
103
00:08:19,838 --> 00:08:21,173
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
104
00:08:24,760 --> 00:08:26,178
Γιατί το κάνεις αυτό;
105
00:08:26,929 --> 00:08:29,932
Σε περιμαζέψαμε.
Εγώ τους είπα να σε περιμαζέψουμε.
106
00:08:30,015 --> 00:08:31,684
Είναι καλύτερα έτσι.
107
00:08:32,017 --> 00:08:34,269
Είστε πάρα πολλοί
για να σας εμπιστευτώ όλους.
108
00:08:34,728 --> 00:08:36,438
Μ' έναν θα ήταν καλύτερα.
109
00:08:37,648 --> 00:08:38,816
-Αντίο.
-Αγόρι!
110
00:08:38,899 --> 00:08:40,526
-Όχι.
-Αγόρι!
111
00:08:40,609 --> 00:08:42,236
Άνοιξέ μας.
112
00:08:42,736 --> 00:08:43,946
Άνοιξε τη σιδερόπορτα!
113
00:08:44,446 --> 00:08:45,698
Άνοιξε τη σιδερόπορτα!
114
00:08:46,615 --> 00:08:47,908
Άνοιξέ μας!
115
00:08:49,076 --> 00:08:50,536
-Μπουτς!
-Άνοιξέ μας!
116
00:08:51,495 --> 00:08:52,621
Μπουτς!
117
00:08:58,127 --> 00:09:00,629
-Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό...
-Το περίμενα.
118
00:09:01,463 --> 00:09:04,341
Ποτέ δεν ήθελες ν' ακούσεις.
Κανείς δεν ήθελε ν' ακούσει.
119
00:09:05,676 --> 00:09:07,678
Σου είπαμε να μην το κάνεις.
120
00:09:11,974 --> 00:09:13,475
-Τι είπες;
-Με άκουσε.
121
00:09:13,559 --> 00:09:14,476
Κοφούν!
122
00:09:14,560 --> 00:09:16,562
Σου είπαμε ν' αποφύγεις την ενδοχώρα.
123
00:09:16,645 --> 00:09:20,733
Να μην τον εμπιστευτείς.
Μα πότε είχε σημασία αυτό;
124
00:09:21,441 --> 00:09:23,819
Πάντα είσαι τόσο σίγουρη
ότι έχεις δίκιο, γαμώτο!
125
00:09:23,902 --> 00:09:25,988
Μα δες πού μας κατάντησες τώρα, Χάνιβα!
126
00:09:27,906 --> 00:09:29,116
Γαμώτο!
127
00:09:37,916 --> 00:09:38,959
Τι έγινε;
128
00:09:39,918 --> 00:09:41,128
Πέφτει.
129
00:09:49,970 --> 00:09:51,138
Κοφούν;
130
00:09:52,222 --> 00:09:54,641
Μόλις φτάσουμε στον πάτο,
θα βυθιστούμε στο σκοτάδι.
131
00:09:55,059 --> 00:09:59,563
Έχω ένα τσακμάκι.
Χρειάζομαι μόνο κάτι ν' ανάψω.
132
00:10:02,066 --> 00:10:03,067
Το γράμμα.
133
00:10:31,595 --> 00:10:33,847
Αφού το κλουβί κατεβαίνει,
θ' ανεβαίνει κιόλας.
134
00:10:34,264 --> 00:10:36,558
Βλέπετε κανένα εργαλείο
να χρησιμοποιήσουμε;
135
00:10:40,354 --> 00:10:41,563
Δεν νομίζω.
136
00:10:44,274 --> 00:10:45,484
Κάποιος είναι εδώ.
137
00:10:48,112 --> 00:10:49,321
Δεν βλέπω κανέναν.
138
00:10:54,785 --> 00:10:56,036
Δεν γίνεται να μείνουμε εδώ.
139
00:10:57,955 --> 00:11:01,250
Αν δεν μπορούμε να βγούμε όπως ήρθαμε,
πρέπει να βρούμε διέξοδο.
140
00:11:02,334 --> 00:11:04,378
Θα βυθιστούμε στο σκοτάδι πάλι σύντομα.
141
00:11:05,337 --> 00:11:06,588
Τότε, ακολουθήστε με.
142
00:12:13,197 --> 00:12:14,406
Τι κάνεις;
143
00:12:15,949 --> 00:12:17,076
Τι σε νοιάζει εσένα;
144
00:12:17,159 --> 00:12:18,786
Σταμάτησες να δουλεύεις.
145
00:12:18,869 --> 00:12:21,163
Θα το προσέξουν, και δεν το θες αυτό.
146
00:12:24,625 --> 00:12:27,586
Το κουκούλι κινείται. Γιατί το κάνει αυτό;
147
00:12:27,669 --> 00:12:32,049
Ακόμη χειρότερα.
Κάλεσε κάποιον γρήγορα για να το πάρουν.
148
00:12:33,175 --> 00:12:34,343
Για ποιον λόγο;
149
00:12:35,928 --> 00:12:37,888
Ο μεταξοσκώληκας ετοιμάζεται να βγει
150
00:12:37,971 --> 00:12:41,684
και δεν μπορεί, παρά μόνο
αν καταστρέψει το μετάξι απ' το κουκούλι.
151
00:12:41,767 --> 00:12:44,895
Αυτό δεν θ' αρέσει στις Επόπτριες.
152
00:12:45,604 --> 00:12:46,814
Ποιο είναι τ' όνομά σου;
153
00:12:48,899 --> 00:12:50,109
Τι σε νοιάζει εσένα;
154
00:12:51,276 --> 00:12:54,780
Μοιάζει να σ' απασχολεί πολύ το καλό μου,
παρότι δεν έχουμε μιλήσει ποτέ.
155
00:12:54,863 --> 00:12:57,074
-Θέλω να το μάθω.
-Με λένε Κόρα.
156
00:12:57,157 --> 00:13:01,203
Και με απασχολεί το δικό μου καλό,
όχι το δικό σου.
157
00:13:01,286 --> 00:13:05,499
Αν οι Επόπτριες ή, ακόμη χειρότερα,
ο Κάτερ θυμώσει με μια από τις δυο,
158
00:13:05,582 --> 00:13:07,751
θα υποφέρουμε κι όλες οι υπόλοιπες.
159
00:13:08,544 --> 00:13:11,755
Θα σου μιλήσω πολύ ειλικρινά, Κόρα.
160
00:13:12,172 --> 00:13:14,007
Δεν είναι τρόπος αυτός να ζεις.
161
00:13:14,425 --> 00:13:16,760
Μάλιστα. Ώστε είσαι από εκείνες.
162
00:13:19,346 --> 00:13:20,347
"Εκείνες";
163
00:13:20,431 --> 00:13:25,227
Δεν είσαι η πρώτη εύπορη γυναίκα
που βρέθηκε γονατισμένη στον αργαλειό,
164
00:13:25,310 --> 00:13:28,022
πενθώντας την αλλαγή συνθηκών.
165
00:13:29,273 --> 00:13:35,237
Εδώ, έχω φαγητό, άσυλο
και δεν με παρενοχλεί κανένας.
166
00:13:36,196 --> 00:13:40,242
Υπάρχουν πολύ χειρότεροι τρόποι να ζεις,
σε διαβεβαιώ.
167
00:13:41,243 --> 00:13:44,038
Ίσως να δικαιούσαι περισσότερα από αυτά.
168
00:13:44,121 --> 00:13:48,751
Τίποτα μέσα μου δεν χρειάζεται
κάτι περισσότερο απ' αυτό στο μέλλον.
169
00:13:49,752 --> 00:13:53,005
Ίσως, όπως ο φιλαράκος μας εδώ, να μπορείς
170
00:13:53,547 --> 00:13:58,218
να εξελιχθείς, ώστε να ικανοποιήσεις
την ανάγκη ν' αποζητάς περισσότερα.
171
00:13:59,636 --> 00:14:01,972
Εσύ! Γιατί είσαι αδρανής;
172
00:14:02,056 --> 00:14:03,349
Γιατί δεν εργάζεσαι;
173
00:14:04,558 --> 00:14:06,018
Χαίρομαι που ήρθες.
174
00:14:06,101 --> 00:14:08,937
Δεν ήξερα τι να το κάνω αυτό,
και ήθελα να...
175
00:14:11,982 --> 00:14:14,777
Αυτό είναι επείγον.
176
00:14:15,611 --> 00:14:18,072
Θα μπορούσε να έχει πάει χαμένο.
177
00:14:22,159 --> 00:14:23,327
Συνέχισε τη δουλειά σου.
178
00:14:24,953 --> 00:14:27,164
Είπα, συνέχισε τη δουλειά σου!
179
00:14:28,499 --> 00:14:30,000
Στους αργαλειούς σας!
180
00:14:31,585 --> 00:14:33,587
Θα σηκωθείς όρθια;
181
00:14:36,298 --> 00:14:39,343
Με εξοργίζεις τόσο πολύ αυτήν τη στιγμή.
182
00:14:42,638 --> 00:14:45,766
Είπα, θα σηκωθείς όρθια;
183
00:14:58,237 --> 00:14:59,238
Όχι.
184
00:15:02,408 --> 00:15:05,119
Πράγματι είσαι πρωτάρα. Θα μάθεις, όμως.
185
00:15:06,453 --> 00:15:08,330
Πείτε μου πότε θα σαλέψει.
186
00:15:08,747 --> 00:15:10,249
Θα ξαναδοκιμάσουμε.
187
00:15:15,754 --> 00:15:17,756
Τόσο πολλά πρόκειται ν' αλλάξουν...
188
00:15:19,425 --> 00:15:20,718
μέσα σε μια στιγμή.
189
00:15:22,219 --> 00:15:26,140
Ο κόσμος αλλάζει το δέρμα του,
αποκαλύπτοντας κάτι καινούριο.
190
00:15:26,765 --> 00:15:28,934
Ωστόσο, το μόνο που νιώθω είναι θλίψη.
191
00:15:31,562 --> 00:15:35,107
Όποιες λέξεις κι αν παραθέσω
για να το εκφράσω...
192
00:15:37,192 --> 00:15:39,611
μου φαντάζουν ασήμαντες...
193
00:15:41,405 --> 00:15:44,658
και ανάξιες μιας σπουδαίας ζωής.
194
00:15:50,205 --> 00:15:51,457
Θα πω, λοιπόν, μόνο...
195
00:15:58,672 --> 00:16:00,632
ότι η αποστολή της διαδοχής σου...
196
00:16:02,718 --> 00:16:04,303
είναι καταδικασμένη να αποτύχει.
197
00:16:06,638 --> 00:16:08,098
Είσαι αναντικατάστατος.
198
00:16:10,976 --> 00:16:12,728
Θα βάλω τα δυνατά μου, όμως...
199
00:16:14,021 --> 00:16:17,232
για να συντηρήσω όσα μου έχεις αφήσει,
για να σε κάνω υπερήφανο.
200
00:16:25,199 --> 00:16:26,200
Πλησίασε.
201
00:16:29,453 --> 00:16:30,496
Μάγκρα;
202
00:16:33,916 --> 00:16:35,918
Έλα, μη φοβάσαι. Εγώ είμαι εδώ.
203
00:16:36,627 --> 00:16:37,836
Είμαι εδώ.
204
00:16:50,015 --> 00:16:51,225
Τα πράγματα θα αλλάξουν.
205
00:16:53,894 --> 00:16:59,316
Μα, αυτό που δεν θα αλλάξει ποτέ...
είναι το εξής.
206
00:17:03,362 --> 00:17:05,280
Θα σε φροντίσω εγώ.
207
00:17:08,325 --> 00:17:09,576
Μάγκρα...
208
00:17:12,579 --> 00:17:17,126
Είναι εντυπωσιακό πώς η πιο μικρή στιγμή
μπορεί ν' αλλάξει έναν ολόκληρο κόσμο.
209
00:17:18,669 --> 00:17:21,213
Πόσες ζωές μπορούν να ανατραπούν.
210
00:17:21,797 --> 00:17:25,467
Βασίλεια. Ιστορία. Τα πάντα.
211
00:17:26,552 --> 00:17:31,056
Ενεργοποιήθηκαν όλα από έναν ετοιμοθάνατο
που ψέλλισε τέσσερις λέξεις στην κόρη του.
212
00:17:36,812 --> 00:17:40,065
"Πρέπει να βασιλέψεις... σύντομα".
213
00:17:45,112 --> 00:17:51,535
Αυτό που είπε, αν το είπε, ήταν πολύ
λιγότερο ολέθριο από αυτό που έκανες.
214
00:17:51,618 --> 00:17:52,953
Δική σου επιλογή, Μάγκρα.
215
00:17:53,037 --> 00:17:54,288
"Αν" το είπε;
216
00:17:56,915 --> 00:17:59,710
Υπήρξε καιρός
που θα είχες βασιστεί στον λόγο μου.
217
00:17:59,793 --> 00:18:01,754
Δεν έχω διάθεση για παιχνίδια.
218
00:18:01,837 --> 00:18:03,213
Τι παιχνίδια;
219
00:18:03,797 --> 00:18:06,133
Όταν ενηλικιώθηκα κι αναζήτησα υποστήριξη
220
00:18:06,216 --> 00:18:09,636
για να εκθρονίσω την αδελφή μου,
δεν το έβλεπα σαν παιχνίδι.
221
00:18:09,720 --> 00:18:12,598
Όταν οι περισσότεροι στρατηγοί
και η μισή αυλή ορκίστηκαν στήριξη
222
00:18:12,681 --> 00:18:15,851
ώστε να γίνει η αλλαγή, σίγουρα
ούτε εκείνοι το έβλεπαν σαν παιχνίδι.
223
00:18:16,268 --> 00:18:19,938
Κι όταν κρατούσες τη μοίρα
ολόκληρου του βασιλείου στα χέρια σου,
224
00:18:20,022 --> 00:18:23,942
η μόνη απαραίτητη στήριξη για να εκπληρώσω
την τελευταία επιθυμία ενός βασιλιά,
225
00:18:24,026 --> 00:18:27,571
όταν θα μπορούσες να έχεις αλλάξει
τον κόσμο με μία μόνο λέξη, το "ναι"...
226
00:18:28,697 --> 00:18:29,907
εσύ είπες "όχι".
227
00:18:29,990 --> 00:18:32,618
-Το έβλεπες σαν παιχνίδι τότε;
-Ήσουν παιδί!
228
00:18:32,701 --> 00:18:36,330
Ήμουν αρκετά μεγάλη ώστε να καταλάβω
το προφανές για τον πατέρα.
229
00:18:36,413 --> 00:18:39,249
Ότι η αδελφή μου
ήταν ακατάλληλη για τον ρόλο.
230
00:18:40,376 --> 00:18:43,962
Ότι το βάρος της εξουσίας
θα επιδείνωνε όλες τις αδυναμίες της.
231
00:18:44,546 --> 00:18:48,967
Την αγαπούσα την αδελφή μου,
μα ήξερα πώς θα καταντούσε.
232
00:18:49,051 --> 00:18:50,928
Και προσπάθησα να τη σώσω απ' αυτό.
233
00:18:52,262 --> 00:18:53,430
Και έσφαλα;
234
00:18:53,972 --> 00:18:55,224
Αν έσφαλες;
235
00:18:58,102 --> 00:18:59,478
Ήσουν έξυπνη.
236
00:19:02,439 --> 00:19:05,818
Ήσουν καλοσυνάτη και πιστή.
237
00:19:06,235 --> 00:19:08,153
Και δεν ήσουν αρκετά δυνατή.
238
00:19:09,822 --> 00:19:11,740
Ό,τι και να λες για την αδελφή σου,
239
00:19:11,824 --> 00:19:14,118
ποτέ δεν ίσχυε κάτι τέτοιο για εκείνη.
240
00:19:14,201 --> 00:19:17,705
Με υποτίμησες τότε,
και το κάνεις πάλι τώρα.
241
00:19:18,205 --> 00:19:19,873
Δεν τα επιδίωξα όλα αυτά.
242
00:19:20,374 --> 00:19:22,376
Μου είπε πως ήσουν νεκρή.
243
00:19:22,459 --> 00:19:25,337
Είπε σε όλους μας
ότι σε σκότωσε ο Τζερλαμαρέλ. Γιατί;
244
00:19:26,088 --> 00:19:28,799
Εφόσον απέτυχα,
ήξερα ότι δεν μπορούσα να μείνω.
245
00:19:30,342 --> 00:19:31,760
Έτσι, το έσκασα.
246
00:19:32,094 --> 00:19:34,680
Εκείνη είπε ψέματα. Και να 'μαστε τώρα.
247
00:19:35,472 --> 00:19:38,017
Δεν αποτόλμησες μόνο
να υφαρπάξεις το στέμμα της.
248
00:19:38,517 --> 00:19:41,270
Όχι μόνο το έσκασες όταν απέτυχες.
249
00:19:41,687 --> 00:19:44,815
Πήρες μαζί και τον εκλεκτότερο σύζυγό της.
250
00:19:48,402 --> 00:19:51,196
Δεν ένιωσα καμία ευχαρίστηση
που την πλήγωσα έτσι.
251
00:19:52,906 --> 00:19:57,244
Μα ο Τζερλαμαρέλ μπορούσε ν' αποκτήσει
σημαντική δύναμη χάρη σ' εκείνη,
252
00:19:57,661 --> 00:20:00,748
ωστόσο επέλεξε να γίνει φυγάς μαζί μου.
253
00:20:01,915 --> 00:20:05,753
Αυτό θα έπρεπε να σου δείχνει
πόσο λίγο ελέγχαμε εκείνη τη σχέση.
254
00:20:06,962 --> 00:20:09,590
Ήταν απλώς πάνω από τις δυνάμεις μας
να την απαρνηθούμε.
255
00:20:09,673 --> 00:20:12,301
Και πού είναι ο Τζερλαμαρέλ τώρα;
256
00:20:12,384 --> 00:20:13,761
Δεν ξέρω.
257
00:20:13,844 --> 00:20:16,764
Έχω ν' ακούσω τη φωνή του
πριν ακόμη γεννηθούν τα παιδιά.
258
00:20:17,389 --> 00:20:19,391
Παιδιά που έχω καταδιώξει
στα πέρατα της γης,
259
00:20:19,475 --> 00:20:21,810
χωρίς ποτέ να ξέρω ποια ήταν πραγματικά.
260
00:20:22,227 --> 00:20:23,812
Παιδιά που παραμένουν φυγάδες,
261
00:20:23,896 --> 00:20:26,774
που μ' έχουν ορκίσει πάνω
από τη μισή ζωή μου να αιχμαλωτίσω.
262
00:20:26,857 --> 00:20:29,943
Τότε, ευθύνεται η βασίλισσα
που σ' όρκισε να το κάνεις.
263
00:20:30,027 --> 00:20:33,030
Σε ενθαρρύνω να επιστρέψεις
και να την αντιμετωπίσεις.
264
00:20:35,574 --> 00:20:38,619
Θα πω να σου φέρουν κάτι να φας.
265
00:20:43,457 --> 00:20:47,628
Στο μεταξύ,
θα σε παρακαλούσα να μείνεις μέσα.
266
00:20:47,711 --> 00:20:50,547
Η παρουσία σου ανάμεσα στους άντρες
μόνο θα τους μπερδέψει.
267
00:20:52,257 --> 00:20:53,467
Ταμάκτι Τζουν.
268
00:20:55,844 --> 00:20:57,221
Όταν τους βρείτε...
269
00:20:58,097 --> 00:20:59,640
θα μας αφήσεις ήσυχους;
270
00:21:29,461 --> 00:21:30,671
Κάποιος είναι εδώ!
271
00:21:48,480 --> 00:21:51,150
Είστε απρόσκλητοι, ναι;
272
00:21:53,235 --> 00:21:55,112
Είστε απρόσκλητοι, ναι;
273
00:21:55,195 --> 00:21:59,324
Γυναίκα. Ναι. Μα δεν σκοπεύαμε...
274
00:21:59,408 --> 00:22:00,993
Ήρθατε σ' εμάς. Γιατί;
275
00:22:01,827 --> 00:22:07,499
Μας παγίδεψε εδώ ένας άντρας που...
Ένα αγόρι που μας πρόδωσε.
276
00:22:08,584 --> 00:22:10,461
Γυρεύουμε μόνο μια διέξοδο.
277
00:22:11,837 --> 00:22:13,047
Ένα αγόρι.
278
00:22:14,673 --> 00:22:17,468
Είστε ευπρόσδεκτοι
για όσο θελήσετε. Ελάτε.
279
00:22:20,679 --> 00:22:22,681
Τι είναι εδώ; Ποια είσαι;
280
00:22:22,765 --> 00:22:24,183
Ελάτε. Από εδώ.
281
00:22:41,033 --> 00:22:44,661
Μη φοβάσαι. Δεν θα πάθεις κακό.
282
00:23:12,106 --> 00:23:13,315
Πού είμαστε;
283
00:23:15,025 --> 00:23:17,027
Ξυπνήσαμε όλοι εδώ κλειδωμένοι.
284
00:23:17,111 --> 00:23:19,113
Κανείς δεν ξέρει κάτι περισσότερο.
285
00:23:19,863 --> 00:23:22,116
Η γεύση στο στόμα σου
είναι Βασιλικός Μίσχος.
286
00:23:22,783 --> 00:23:25,119
Μανιτάρια που μουδιάζουν τις αισθήσεις.
287
00:23:28,455 --> 00:23:29,581
Και τα φώτα;
288
00:23:29,998 --> 00:23:31,291
Ποια φώτα;
289
00:23:31,375 --> 00:23:32,960
Δεν τους το είπες, Κοφούν;
290
00:23:34,503 --> 00:23:38,132
Κάτι σαν φωτεινά έντομα
κρέμονται απ' την οροφή.
291
00:23:44,888 --> 00:23:48,934
Υπάρχουν ιστορίες για φυλές
που αναζήτησαν καταφύγιο κάτω απ' τη γη.
292
00:23:50,060 --> 00:23:52,813
Κάποιες που είναι κρυμμένες τόσον καιρό...
293
00:23:54,314 --> 00:23:56,358
που είναι κάτι διαφορετικό από άνθρωποι.
294
00:23:59,403 --> 00:24:02,406
Όποιοι κι αν είναι, αν ήθελαν
να μας σκοτώσουν, θα ήμασταν νεκροί.
295
00:24:03,365 --> 00:24:05,284
Πώς ξέρουμε ότι δεν είμαστε νεκροί;
296
00:24:08,162 --> 00:24:09,788
Γιατί η μαμά δεν είναι εδώ και πάλι.
297
00:24:14,626 --> 00:24:17,629
Κι άλλο να θέλουν να μας σκοτώσουν,
άλλο να μας θέλουν νεκρούς.
298
00:24:19,339 --> 00:24:21,842
Ίσως μας άφησαν εδώ
ν' αποτελειώσουμε ο ένας τον άλλον.
299
00:24:21,925 --> 00:24:23,969
Θα απογοητευτούν πολύ,
300
00:24:24,511 --> 00:24:27,723
γιατί για όσο είμαστε εδώ μέσα,
θα παραμείνουμε ενωμένοι.
301
00:24:27,806 --> 00:24:31,018
Θα επιβιώσουμε όλοι μαζί
μέχρι να ελευθερωθούμε.
302
00:24:32,519 --> 00:24:34,938
Αν δεν μας θέλουν νεκρούς,
πρέπει να μας ταΐσουν.
303
00:24:35,022 --> 00:24:37,524
Άρα, κάποια στιγμή,
κάποιος θα ανοίξει την πόρτα.
304
00:24:37,608 --> 00:24:41,695
Κι όταν ανοίξει εκείνη η πόρτα...
θα βρω τρόπο να ξεφύγουμε.
305
00:24:42,404 --> 00:24:43,697
Μα για πόσο καιρό;
306
00:24:44,698 --> 00:24:45,866
Τι;
307
00:24:45,949 --> 00:24:48,952
Για πόσο καιρό πιστεύεις
πως θα επιβιώσουμε εδώ μέσα;
308
00:25:40,379 --> 00:25:42,297
Πάρε εδώ. Είναι ζεστό.
309
00:25:43,507 --> 00:25:46,218
Δεν θα γιατρέψει κάτι,
μα ίσως σε βοηθήσει να κοιμηθείς.
310
00:26:00,816 --> 00:26:02,276
Γιατί με βοηθάς;
311
00:26:05,154 --> 00:26:10,034
Ήμουν η μικρότερη από έξι παιδιά
κι ο πατέρας μας ήταν ένα τέρας.
312
00:26:12,911 --> 00:26:16,665
Όλοι υπομέναμε τη βαναυσότητα
και τον θυμό του.
313
00:26:17,666 --> 00:26:18,876
Τη λαγνεία του.
314
00:26:19,710 --> 00:26:22,755
Τα υπομέναμε ξέροντας
πως πιθανώς δεν θα τελείωναν ποτέ.
315
00:26:24,173 --> 00:26:27,176
Το βράδυ που έκλεισα τα εννέα,
δεν άντεχα άλλο.
316
00:26:27,926 --> 00:26:32,806
Τον πλησίασα μέσα στη νύχτα...
και του έμπηξα ένα μαχαίρι στην καρδιά.
317
00:26:35,059 --> 00:26:38,604
Μετά, ξαναγύρισα στο κρεβάτι
και κοιμήθηκα μακαρίως.
318
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Ενδιαφέρον.
319
00:26:44,109 --> 00:26:45,736
Θαρρείς πως είμαι αδύναμη.
320
00:26:46,278 --> 00:26:49,656
Θαρρείς πως δεν αντιστέκομαι
επειδή δεν έχω το κουράγιο.
321
00:26:50,616 --> 00:26:52,242
Και κάνεις λάθος.
322
00:27:04,088 --> 00:27:05,798
Εγώ ήμουν η μεγαλύτερη από δύο παιδιά.
323
00:27:10,219 --> 00:27:12,054
Ο πατέρας ήταν καλοσυνάτος άνθρωπος...
324
00:27:15,057 --> 00:27:16,934
με την αδελφή μου, τουλάχιστον.
325
00:27:20,979 --> 00:27:24,692
Ποτέ δεν ένιωσα τον θυμό του, βία
326
00:27:25,317 --> 00:27:28,153
ή βαναυσότητα ή τίποτα, ουσιαστικά.
327
00:27:33,826 --> 00:27:37,121
Το μόνο που μου εξέπεμπε
ήταν απόλυτη, παγερή αδιαφορία.
328
00:27:44,169 --> 00:27:45,838
Ήμουν η μεγαλύτερη...
329
00:27:47,172 --> 00:27:50,509
μα ήθελε να χαρίσει τα πρωτοτόκια μου
στη μικρότερη αδελφή μου...
330
00:27:53,929 --> 00:27:56,306
εκείνη που νοιαζόμουν και προστάτευα...
331
00:27:58,600 --> 00:28:00,060
με όποιον τρόπο μπορούσα.
332
00:28:03,689 --> 00:28:05,482
Ήθελε να της παραδώσει το μέλλον μου.
333
00:28:11,196 --> 00:28:12,865
Τότε ήταν που έμαθα...
334
00:28:16,577 --> 00:28:17,995
πως σ' αυτήν τη ζωή...
335
00:28:20,164 --> 00:28:22,291
πρέπει να διεκδικείς τη ζωή που θέλεις.
336
00:28:25,919 --> 00:28:30,007
Πήρα, λοιπόν, τα πάντα κι από τους δυο.
337
00:28:32,217 --> 00:28:34,762
Τι εννοείς "τα πάντα"; Τι πήρες;
338
00:28:39,933 --> 00:28:41,643
Περισσότερα απ' όσα φαντάζεσαι.
339
00:28:52,654 --> 00:28:55,407
Πόσες είμαστε ακριβώς εδώ;
340
00:28:56,700 --> 00:28:58,994
Οι εργάτριες; Σχεδόν τριάντα.
341
00:29:04,416 --> 00:29:05,793
Κι εκείνοι πόσοι είναι;
342
00:29:06,835 --> 00:29:09,505
Τέσσερις Επόπτριες και ο ίδιος ο Κάτερ.
343
00:29:12,383 --> 00:29:14,551
Τι είδους όπλα έχουν;
344
00:29:14,635 --> 00:29:17,471
Δεν ξέρω. Μαχαίρια και ρόπαλα.
345
00:29:17,888 --> 00:29:21,392
Όσο για τις Σκιές, τις έχεις γνωρίσει.
Παραμονεύουν απ' έξω.
346
00:29:21,934 --> 00:29:23,602
Ποτέ δεν ξέρεις πού είναι.
347
00:29:29,358 --> 00:29:30,859
Αν είμαστε αρκετές...
348
00:29:31,985 --> 00:29:36,573
αν βάλουμε στο χέρι εκείνα τα όπλα,
ίσως να μην έχει σημασία.
349
00:29:38,742 --> 00:29:40,828
Ακολουθήστε με
και θα φροντίσω να γίνει έτσι.
350
00:29:42,204 --> 00:29:45,958
Γιατί να σ' ακολουθήσουμε;
Καμιά δεν έχει ιδέα ποια είσαι.
351
00:29:49,169 --> 00:29:53,257
Θαρρώ πως όταν τους πεις ποια είμαι,
θα καταλάβουν.
352
00:29:54,091 --> 00:29:56,760
Μα ούτε κι εγώ έχω ιδέα ποια είσαι.
353
00:30:00,973 --> 00:30:03,767
Ας το διορθώσουμε αυτό. Τι λες;
354
00:30:18,699 --> 00:30:19,742
Λοιπόν;
355
00:30:21,660 --> 00:30:23,370
Έκανα αυτό που ζήτησες.
356
00:30:27,041 --> 00:30:28,542
Κι έχω μαντάτα.
357
00:30:47,770 --> 00:30:49,271
Κοιμούνται όλοι.
358
00:30:49,355 --> 00:30:51,690
Το ξέρω. Ροχαλίζουν.
359
00:30:52,399 --> 00:30:56,987
Όχι τόσο δυνατά όσο όταν ήταν μωρά,
μα εγώ τ' ακούω ακόμη.
360
00:30:58,572 --> 00:30:59,782
Είναι παρήγορο.
361
00:31:01,241 --> 00:31:07,664
Τα γνωρίζω σχεδόν όσο καιρό ήξερα εσένα
προτού να έρθουν εκείνα.
362
00:31:09,249 --> 00:31:10,459
Δεν είναι έτσι.
363
00:31:12,252 --> 00:31:13,462
Είναι δυνατόν;
364
00:31:23,514 --> 00:31:25,808
Θυμάμαι την ημέρα που ήρθες.
365
00:31:26,350 --> 00:31:28,811
Τόσο δυνατός...
366
00:31:31,605 --> 00:31:33,357
μα τόσο κομματιασμένος.
367
00:31:33,899 --> 00:31:35,109
Μπάμπα.
368
00:31:38,320 --> 00:31:39,863
Θυμάμαι να σκέφτομαι...
369
00:31:41,240 --> 00:31:45,160
"Τι φρικαλεότητες
έχει υπομείνει αυτό το αγόρι;"
370
00:31:46,453 --> 00:31:47,871
Είπα μέσα μου,
371
00:31:48,414 --> 00:31:54,962
"Αχ, βρε Πάρις, μην τον υποβάλεις αυτόν
372
00:31:55,045 --> 00:32:00,843
σε άλλα δεινά
από 'κείνα που έχει ήδη υπομείνει".
373
00:32:01,969 --> 00:32:07,099
Φοβάμαι... πως ακριβώς αυτό έχω κάνει.
374
00:32:07,182 --> 00:32:11,270
Μπάμπα, λυπάμαι. Λυπάμαι πάρα πολύ.
375
00:32:11,937 --> 00:32:15,649
Κρατούσα το χέρι της στο δικό μου.
Το κρατούσα.
376
00:32:15,733 --> 00:32:17,901
Ήταν ακριβώς εκεί.
377
00:32:17,985 --> 00:32:18,986
Μη.
378
00:32:19,069 --> 00:32:21,488
Μετά, εξαφανίστηκε!
379
00:32:23,365 --> 00:32:29,621
Εγώ είμαι εκείνη που παροτρύνει τα παιδιά
να ζητούν περισσότερα,
380
00:32:29,705 --> 00:32:31,999
να χρειάζονται περισσότερα.
381
00:32:33,000 --> 00:32:35,419
Εδώ οδήγησε όλο αυτό!
382
00:32:35,836 --> 00:32:38,672
Πάρις, σταμάτα. Σε παρακαλώ, σταμάτα.
383
00:32:40,257 --> 00:32:42,426
Σταμάτα.
384
00:32:46,263 --> 00:32:47,973
Πρέπει να παραμείνω ψύχραιμος.
385
00:32:48,849 --> 00:32:51,977
Να βοηθήσω και τα παιδιά
να παραμείνουν ψύχραιμα.
386
00:32:55,564 --> 00:33:00,069
Αν, για τον παραμικρό λόγο,
πιστέψουν πως καταρρέω...
387
00:33:01,445 --> 00:33:06,450
Αν το διαισθανθούν, έστω για μια στιγμή,
τότε, τελείωσαν όλα.
388
00:33:08,118 --> 00:33:12,581
Εντάξει; Μόνο αγάπη τούς έχεις προσφέρει.
389
00:33:16,085 --> 00:33:18,712
Δεν θα σου επιτρέψω
να απολογηθείς γι' αυτό.
390
00:33:25,969 --> 00:33:29,848
Αυτό που συνέβη δεν ήταν...
Δεν έφταιγες εσύ.
391
00:33:35,938 --> 00:33:38,607
Τότε, ποιος έφταιγε;
392
00:33:47,032 --> 00:33:48,742
Όχι!
393
00:33:49,243 --> 00:33:55,541
Όχι! Αφήστε με, που να πάρει! Παλιο...
394
00:33:59,211 --> 00:34:00,754
Μεγαλειοτάτη.
395
00:34:03,716 --> 00:34:05,217
Όταν σε έφεραν σ' εμένα,
396
00:34:05,300 --> 00:34:09,471
αμφέβαλλα, ομολογώ,
πως θα μου χρησίμευες σε κάτι.
397
00:34:10,305 --> 00:34:15,102
Μας είχαν ξανάρθει εύποροι, και,
ειλικρινά, ποτέ δεν αντέχουν για πολύ.
398
00:34:16,562 --> 00:34:20,357
Μα εσύ δεν είσαι απλώς εύπορη.
399
00:34:21,817 --> 00:34:24,403
Είσαι κάτι τελείως διαφορετικό.
400
00:34:28,741 --> 00:34:30,617
Ο στρατός μου θα έρθει να με γυρέψει.
401
00:34:31,618 --> 00:34:32,828
Και τότε...
402
00:34:33,704 --> 00:34:38,125
θα μετανιώσεις
για την παραμικρή μοχθηρία μέσα σου,
403
00:34:38,208 --> 00:34:40,461
γαμημένο απόβρασμα!
404
00:34:40,544 --> 00:34:42,046
Θα διατάξω να σε σκοτώσουν!
405
00:34:44,214 --> 00:34:46,300
Θα κάνω καθετί δυνατό
406
00:34:46,383 --> 00:34:49,094
για να σου πάρω τη γαμημένη σου τη δύναμη!
407
00:34:56,435 --> 00:35:02,941
Μόνο να φανταστώ μπορώ πόσο πολλοί
έχουν ονειρευτεί να σου το κάνουν αυτό.
408
00:35:03,734 --> 00:35:05,861
Ο Ανιχνευτής Μάγων είναι μακριά από δω.
409
00:35:06,737 --> 00:35:10,449
Μα φεύγοντας, κατέστησε σαφές
πού πήγαινε και για ποιον λόγο,
410
00:35:11,325 --> 00:35:14,202
στην απίθανη περίπτωση
που ίσως έχουμε κάποια πληροφορία
411
00:35:14,286 --> 00:35:16,121
που θα 'χε αξία για εκείνον.
412
00:35:17,206 --> 00:35:22,251
Νομίζω πως θα συμφωνούσαμε
ότι το πολυτιμότερο πράγμα στον κόσμο του
413
00:35:22,920 --> 00:35:25,798
βρίσκεται πλέον στην κατοχή μου.
414
00:35:27,383 --> 00:35:30,803
Το μόνο ερώτημα είναι
πώς θα του το αποδείξω.
415
00:35:32,888 --> 00:35:36,642
Άκουσα μια ιστορία κάποτε.
Ίσως μπορείς να μου την επιβεβαιώσεις.
416
00:35:36,725 --> 00:35:40,896
Άκουσα πως όταν ένας Παγιάν μονάρχης
ανεβαίνει στον θρόνο,
417
00:35:40,979 --> 00:35:43,315
το γεγονός γιορτάζεται με μια τελετή.
418
00:35:43,399 --> 00:35:45,191
Και σ' εκείνη την τελετή,
419
00:35:45,275 --> 00:35:51,031
ένα φυλακτό,
κάτω από το δέρμα του εν ενεργεία μονάρχη,
420
00:35:51,115 --> 00:35:54,868
αφαιρείται και εμφυτεύεται
στον διάδοχό του.
421
00:35:56,495 --> 00:35:57,705
Τραπέζι.
422
00:36:10,342 --> 00:36:13,846
Ένα φυλακτό που βρίσκεται
ακριβώς πάνω από την καρδιά.
423
00:36:16,473 --> 00:36:18,308
Άραγε να ισχύει κάτι τέτοιο;
424
00:36:21,228 --> 00:36:24,690
Για φαντάσου. Πράγματι ισχύει.
425
00:36:52,509 --> 00:36:53,886
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
426
00:36:55,054 --> 00:36:59,892
Και τώρα, ας ανακαλύψουμε
τι μπορεί να κάνει.
427
00:37:30,255 --> 00:37:31,256
Περίμενε, σε παρακαλώ!
428
00:37:32,466 --> 00:37:34,176
Θα μας βοηθήσεις να το σκάσουμε.
429
00:37:34,259 --> 00:37:36,178
Ακριβώς γι' αυτό ήρθα.
430
00:37:36,261 --> 00:37:37,429
Απαγορεύεται αυτό.
431
00:37:37,513 --> 00:37:40,599
Αν μας ακούσουν, κινδυνεύουμε όλοι.
432
00:37:40,683 --> 00:37:44,103
Σε παρακαλώ. Άσε με να σου πω όσα γνωρίζω.
433
00:37:50,984 --> 00:37:52,403
Με λένε Ντέλια.
434
00:37:53,362 --> 00:37:57,700
Αυτό το μέρος όπου βρίσκεστε
είναι γαλήνιο, ήρεμο,
435
00:37:57,783 --> 00:37:59,326
μα τόσο αφιλόξενο.
436
00:38:00,119 --> 00:38:04,081
Για να προστατευτεί, δεν πρέπει ποτέ
να έρθει σε επαφή με τον επάνω κόσμο.
437
00:38:04,748 --> 00:38:07,167
Γι' αυτό, όποιος εισέρχεται
δεν πρέπει να φεύγει.
438
00:38:08,335 --> 00:38:11,004
Έχουν υπάρξει
κι άλλοι απρόσκλητοι στο παρελθόν.
439
00:38:11,088 --> 00:38:14,800
Και τους επιτράπηκε
να αποφασίσουν να ζήσουν μαζί μας,
440
00:38:14,883 --> 00:38:19,054
μα όχι σύντομα,
όχι προτού περάσει αρκετός καιρός.
441
00:38:19,555 --> 00:38:22,766
Η παρόρμηση της επιστροφής
παραείναι ισχυρή. Δεν αποτινάζεται.
442
00:38:24,018 --> 00:38:25,394
Πόσον καιρό;
443
00:38:25,811 --> 00:38:30,899
Όταν ήρθα εγώ, πέρασαν πέντε χειμώνες
και καλοκαίρια ώσπου να με δεχτούν.
444
00:38:31,442 --> 00:38:33,527
Δεν μπορεί να ήρθες μόνο γι' αυτό.
445
00:38:34,611 --> 00:38:35,821
Τι ζητάς εδώ;
446
00:38:36,363 --> 00:38:37,531
Σας πιστεύω
447
00:38:38,490 --> 00:38:42,202
ότι σας παρέσυρε εδώ... ένα αγόρι.
448
00:38:43,412 --> 00:38:49,668
Αν και... μάλλον είναι περισσότερο άντρας,
παρά αγόρι, όπως όταν παρέσυρε κι εμένα.
449
00:38:51,045 --> 00:38:53,839
Ο Μπουτς. Τον γνωρίζεις;
450
00:38:57,843 --> 00:38:59,136
Ο γιος μου είναι.
451
00:39:01,805 --> 00:39:05,434
Μετά τη γέννησή του, δεν άργησα
να καταλάβω ότι ήταν διαφορετικός.
452
00:39:06,143 --> 00:39:09,396
Ούτε και το υπόλοιπο χωριό
άργησε να το καταλάβει.
453
00:39:11,023 --> 00:39:12,566
Προσπάθησα να τον προστατέψω.
454
00:39:13,275 --> 00:39:16,779
Ικέτευσα τους άλλους
για κατανόηση και έλεος.
455
00:39:16,862 --> 00:39:20,991
Ένα απλό αγόρι ήταν.
Η κατάρα του, απλώς ένα ατύχημα της φύσης.
456
00:39:21,992 --> 00:39:26,663
Τον χλεύαζαν,
τον έφτυναν, τον χτυπούσαν...
457
00:39:27,664 --> 00:39:29,249
Ενίοτε χειρότερα.
458
00:39:30,042 --> 00:39:31,877
Πού ήταν ο πατέρας του;
459
00:39:32,294 --> 00:39:33,587
Είχε φύγει.
460
00:39:34,088 --> 00:39:36,173
Είχε έρθει πρόσφατα στο χωριό μας,
461
00:39:36,256 --> 00:39:38,300
και το αγόρι ήταν πολύ μικρό ακόμη.
462
00:39:38,384 --> 00:39:40,636
Έφυγε μια μέρα. Δεν επέστρεψε ποτέ.
463
00:39:48,811 --> 00:39:54,525
Το αγόρι γινόταν όλο πιο ήσυχο
μεγαλώνοντας, και πιο θυμωμένο...
464
00:39:56,402 --> 00:39:58,529
ώσπου κάποια μέρα δεν άντεξε άλλο.
465
00:40:00,280 --> 00:40:01,699
Τι τους έκανε;
466
00:40:02,741 --> 00:40:05,703
Άρχισε μ' όσους
του είχαν φερθεί πιο βίαια.
467
00:40:07,663 --> 00:40:09,081
Σκότωσε κάποιους στον ύπνο.
468
00:40:11,500 --> 00:40:15,921
Άλλους τους κυνήγησε
καθώς έτρεχαν πανικόβλητοι και έντρομοι.
469
00:40:18,799 --> 00:40:22,177
Μετά, περιέλαβε εκείνους
που απλώς του μιλούσαν άσχημα.
470
00:40:22,636 --> 00:40:27,558
Όταν τελείωσε το μακελειό πια, οι μόνοι
Οπαγιόλ που απέμειναν ήμασταν εμείς.
471
00:40:29,309 --> 00:40:30,894
Γιατί μας τα λες αυτά;
472
00:40:35,107 --> 00:40:36,442
Για το παιδί φταίω εγώ.
473
00:40:37,860 --> 00:40:40,404
Γι' αυτό και η παρουσία σας εδώ
είναι δικό μου φταίξιμο.
474
00:40:41,739 --> 00:40:45,284
Όποιος από εσάς καταφέρει
να ξεφύγει από δω ζωντανός...
475
00:40:46,285 --> 00:40:49,288
σας ορκίζω να βρείτε το αγόρι...
476
00:40:49,788 --> 00:40:51,874
να βρείτε τον γιο μου...
477
00:40:54,043 --> 00:40:55,627
και να τον σκοτώσετε.
478
00:41:02,009 --> 00:41:03,177
Θα το κάνω εγώ.
479
00:42:16,458 --> 00:42:18,460
Οι πρεσβύτεροι απαγορεύουν αυτό το μέρος,
480
00:42:18,544 --> 00:42:21,422
μα έχω νιώσει
τη δύναμη του Θεού Φλόγα από ψηλά.
481
00:42:21,505 --> 00:42:23,549
Χάνιβα! Γιατί έμεινες πίσω;
482
00:42:23,632 --> 00:42:25,801
Συγγνώμη. Κάτι είδα.
483
00:42:25,884 --> 00:42:27,094
Τι είδες;
484
00:42:28,679 --> 00:42:30,139
Δεν θα καταλάβαινες.
485
00:42:32,516 --> 00:42:36,603
Είδε. Να είσαι πολύ προσεκτικός μαζί της.
486
00:42:43,444 --> 00:42:46,321
Μπαμπά; Νομίζω ότι ξέρω
πώς λειτουργεί αυτό.
487
00:42:46,405 --> 00:42:49,533
Πρέπει να τραβήξουμε αυτό
μέχρι να ανέβει επάνω ο ανελκυστήρας.
488
00:42:49,616 --> 00:42:51,994
Το ελέγχουμε από πάνω.
Το ξαναστέλνουμε κάτω.
489
00:42:52,077 --> 00:42:54,663
Μα κάποιος πρέπει να μείνει
να κρατάει αυτό.
490
00:43:00,961 --> 00:43:02,588
Πόσοι θαρρείς πως είναι;
491
00:43:02,671 --> 00:43:05,424
Πάρα πολλοί.
Θα τους καθυστερήσω όπως μπορώ.
492
00:43:08,886 --> 00:43:10,346
Μπείτε όλοι μέσα.
493
00:43:10,429 --> 00:43:12,473
-Όχι, θα σε βοηθήσω.
-Μπες μέσα, μικρέ!
494
00:43:13,640 --> 00:43:15,059
-Μπήκες;
-Ναι.
495
00:43:22,566 --> 00:43:25,069
Μπαμπά, θα το ξαναστείλουμε αμέσως κάτω.
496
00:44:37,891 --> 00:44:40,769
Φτάσαμε. Ελάτε, πάμε.
497
00:44:48,277 --> 00:44:50,029
Μπαμπά, το στέλνουμε πάλι κάτω!
498
00:45:12,593 --> 00:45:13,886
Βοήθα με!
499
00:45:56,970 --> 00:45:57,971
Όχι!
500
00:45:58,472 --> 00:45:59,682
Μπαμπά, κάνε πέρα!
501
00:46:42,391 --> 00:46:43,600
-Κοφούν!
-Μπαμπά!
502
00:46:43,684 --> 00:46:44,893
Χάνιβα!
503
00:46:46,186 --> 00:46:47,646
Μπαμπά!
504
00:46:48,063 --> 00:46:49,732
Μπαμπά, είμαστε εδώ!
505
00:46:52,860 --> 00:46:54,528
-Μπαμπά!
-Σκαρφαλώνει.
506
00:46:55,154 --> 00:46:56,989
Εδώ είμαστε, μπαμπά. Όλα καλά.
507
00:46:57,072 --> 00:46:59,616
Μας ακούς; Είμαστε εδώ.
508
00:46:59,700 --> 00:47:00,951
Ακολούθα τις φωνές μας!
509
00:47:03,287 --> 00:47:05,039
Όλα καλά.
510
00:47:06,206 --> 00:47:07,541
Είμαστε εδώ.
511
00:47:07,624 --> 00:47:08,667
Εδώ.
512
00:47:08,751 --> 00:47:11,462
Σε παρακαλώ! Τα πας καλά, είμαστε κοντά.
513
00:47:12,629 --> 00:47:13,756
Βάστα γερά!
514
00:47:14,173 --> 00:47:15,466
Κρατήσου, σε παρακαλώ!
515
00:47:15,549 --> 00:47:16,550
Στα δεξιά σου.
516
00:47:16,633 --> 00:47:18,302
Έχει μια προεξοχή στα δεξιά σου.
517
00:47:19,636 --> 00:47:20,596
Όχι! Μπαμπά!
518
00:47:25,976 --> 00:47:26,977
Είμαστε εδώ!
519
00:47:27,061 --> 00:47:28,270
Πλησιάζεις.
520
00:47:29,271 --> 00:47:31,398
Έλα, μπαμπά, κοντεύεις.
521
00:47:34,276 --> 00:47:35,652
Δεν ξέρω τι...
522
00:47:36,445 --> 00:47:37,780
Είσαι τόσο κοντά!
523
00:47:39,782 --> 00:47:40,991
Είναι πολύ μακριά!
524
00:47:41,408 --> 00:47:43,535
-Κοφούν, τον φτάνεις;
-Απλώνω το χέρι μου.
525
00:47:43,952 --> 00:47:45,496
Μπαμπά! Πιάσε το χέρι μου!
526
00:47:47,998 --> 00:47:50,626
Μπαμπά! Δεν μπορώ... Δεν σε φτάνω!
527
00:47:51,835 --> 00:47:53,587
Δεν σε φτάνω, είναι πολύ ψηλά.
528
00:48:01,345 --> 00:48:04,056
Εντάξει.
529
00:48:05,849 --> 00:48:07,017
Μπαμπά!
530
00:48:07,101 --> 00:48:08,227
Κρατήσου!
531
00:48:09,228 --> 00:48:11,647
-Κρατήσου!
-Σε παρακαλώ! Κρατήσου, μπαμπά!
532
00:48:11,730 --> 00:48:13,232
Σε κρατάμε!
533
00:48:14,733 --> 00:48:15,943
Σε παρακαλώ, κρατήσου!
534
00:48:19,738 --> 00:48:20,906
-Μπαμπά!
-Αγόρι μου!
535
00:48:20,989 --> 00:48:21,907
Το χέρι σου!
536
00:48:21,990 --> 00:48:23,158
Μπορείς!
537
00:48:31,875 --> 00:48:34,002
Σε κρατάω!
538
00:49:32,478 --> 00:49:34,980
Εντοπίστηκε ένα μέλος της συντροφιάς σου.
539
00:49:35,606 --> 00:49:38,067
Είναι εδώ.
540
00:49:39,401 --> 00:49:40,611
Μάγκρα.
541
00:49:45,366 --> 00:49:47,242
Δεν είναι ένας από τους δικούς σας;
542
00:49:52,831 --> 00:49:55,084
Ναι. Είναι.
543
00:49:58,295 --> 00:49:59,505
Άφησέ μας.
544
00:50:00,756 --> 00:50:01,965
Σε παρακαλώ.
545
00:50:12,559 --> 00:50:13,769
Πού είναι η οικογένειά μου;
546
00:50:17,314 --> 00:50:19,441
-Δεν ξέρω.
-Τους εγκατέλειψες.
547
00:50:19,525 --> 00:50:20,943
Έγινε μάχη.
548
00:50:21,026 --> 00:50:23,946
Προσπάθησα να τους βοηθήσω,
μα σαν έψαξα, είχαν εξαφανιστεί.
549
00:50:25,114 --> 00:50:26,657
Ήρθα να βοηθήσω εσένα.
550
00:50:26,740 --> 00:50:29,284
Αν θες να με βοηθήσεις,
βρες τον άντρα και τα παιδιά μου.
551
00:50:29,368 --> 00:50:30,577
Προσπάθησα.
552
00:50:31,453 --> 00:50:35,082
Θα προσπαθήσω και πάλι, αν αυτό ζητάς,
553
00:50:35,624 --> 00:50:38,877
μα να ξέρεις ότι υπάρχουν
κι άλλοι τρόποι να σε βοηθήσω.
554
00:50:38,961 --> 00:50:40,671
Δεν θέλω τίποτα άλλο.
555
00:50:41,839 --> 00:50:43,841
Τους είδα να γονατίζουν μπροστά σου.
556
00:50:47,928 --> 00:50:50,723
Σε θεωρούν σημαντική. Ναι;
557
00:50:55,060 --> 00:50:58,689
Για να είσαι σημαντική,
πρέπει να είσαι δυνατή.
558
00:51:00,065 --> 00:51:01,483
Μπορώ να σε κάνω δυνατή.
559
00:51:02,818 --> 00:51:06,196
Μπορώ να κάνω πράγματα
που κανείς άλλος εδώ δεν μπορεί.
560
00:51:07,322 --> 00:51:14,329
Αν ήμουν στις υπηρεσίες σου, κι εσύ θα
έκανες πράγματα που κανείς εδώ δεν μπορεί.
561
00:51:16,540 --> 00:51:20,210
Καλύτερα να μη χρειαστεί να πιστέψουν
πως είσαι σημαντική.
562
00:51:20,794 --> 00:51:23,213
Καλύτερα να είσαι αρκετά δυνατή
ώστε να τ' αποδείξεις.
563
00:51:26,467 --> 00:51:29,595
Θα αφοσιωνόμουν στην υπηρεσία σου...
564
00:51:31,221 --> 00:51:33,724
και θα σου ζητούσα μόνο ένα πράγμα.
565
00:51:34,224 --> 00:51:35,517
Τι;
566
00:51:36,602 --> 00:51:39,313
Να υποσχεθείς
πως δεν θα μου φερθείς άσχημα.
567
00:52:04,463 --> 00:52:05,506
Τι συμβαίνει;
568
00:52:07,466 --> 00:52:09,134
Γύρνα στη σκηνή, σε παρακαλώ.
569
00:52:09,218 --> 00:52:11,512
-Θα έρθω αμέσως.
-Δεν πάω πουθενά.
570
00:52:11,595 --> 00:52:12,805
Πες μου τι έγινε.
571
00:52:25,442 --> 00:52:29,196
Ο αποστολέας του μηνύματος ισχυρίζεται
πως κρατά τη βασίλισσα. Την αδελφή σου.
572
00:52:30,531 --> 00:52:31,740
Λύτρα;
573
00:52:31,824 --> 00:52:35,244
Ισχυρίζονται πως αν δεν παραδώσουμε
το απαιτούμενο ποσό
574
00:52:35,327 --> 00:52:37,121
στο σημείο που αναφέρει...
575
00:52:37,204 --> 00:52:38,622
Απάτη είναι.
576
00:52:38,706 --> 00:52:41,917
Πώς είναι δυνατόν να απήγαγαν τη βασίλισσα
μέσα από το Κάνζουα;
577
00:52:42,334 --> 00:52:43,961
Την προστατεύει στρατιά ολόκληρη.
578
00:52:53,721 --> 00:52:55,973
Άσε με λίγο να συσκεφθώ
με τους υπαρχηγούς μου.
579
00:52:56,849 --> 00:52:58,475
Θα σε συναντήσω μέσα εντός ολίγου.
580
00:53:06,692 --> 00:53:08,027
Άσε με να σε βοηθήσω.
581
00:53:09,903 --> 00:53:10,904
Τι;
582
00:53:12,614 --> 00:53:14,575
Ξέρω ποιος άφησε εκείνο το μήνυμα.
583
00:53:15,659 --> 00:53:17,161
Ποιος κρατά την αδελφή σου.
584
00:53:17,244 --> 00:53:18,746
Πώς είναι δυνατόν;
585
00:53:19,663 --> 00:53:21,165
Γιατί είναι ακόμη εδώ.
586
00:53:26,045 --> 00:53:27,546
Τους βλέπω.
587
00:53:36,430 --> 00:53:40,601
Πες μου πως θα με δεχτείς
στην υπηρεσία σου ως υπαρχηγό σου.
588
00:53:43,562 --> 00:53:46,648
Μόνο εγώ μπορώ να σε βοηθήσω εδώ.
589
00:53:48,275 --> 00:53:51,612
Μόνο πες το "ναι", και θα το κάνω.
590
00:55:04,560 --> 00:55:06,562
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου