1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 Δεν θα πεθάνω εγώ για την πόλη! Η πόλη θα πεθάνει για μένα. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 Νάιρι! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 Τι μου έχετε φέρει; 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 Θα σου μιλήσω. Έκανες λάθος... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 Αναρωτιέμαι ποια να 'σαι που ισχυρίζεσαι κάτι τέτοιο. 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Οπαγιόλ. Αυτοί πήραν τα πράγματά μας. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 Δεν είναι κανείς. Μοιάζει εγκαταλειμμένο. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 Σταμάτα! Ψηλάφησε! Το στήθος του. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Βλέπει. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Ο Μπουτς είναι γιος του Τζερλαμαρέλ. Ο αδελφός μας. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 Η μαμά; Τι έγινε; 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 Την άρπαξαν; 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 Όχι! Εκείνη μου άφησε το χέρι! 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 Ταμάκτι Τζουν! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Πριγκίπισσα Μάγκρα... 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 του Οίκου των Κέιν. 17 00:01:39,938 --> 00:01:40,939 τσετ-τσετ 18 00:01:48,030 --> 00:01:49,114 τσετ-τσετ-τσετ 19 00:02:22,064 --> 00:02:23,273 Μάγκρα! 20 00:02:37,246 --> 00:02:38,247 Εδώ είμαι. 21 00:02:44,086 --> 00:02:45,379 Μπαμπά! 22 00:02:45,879 --> 00:02:46,797 Αγόρι μου. 23 00:02:46,880 --> 00:02:48,966 Έρχονται κι άλλοι. Μας περικυκλώνουν. 24 00:02:49,591 --> 00:02:50,926 -Μπαμπά! -Τι έγινε; 25 00:02:51,009 --> 00:02:52,010 Τι έγινε; 26 00:02:52,094 --> 00:02:54,722 Εγώ δεν το είδα, μα το είδε αυτός, και... 27 00:02:54,805 --> 00:02:56,181 -Τι είδε; -Τι; 28 00:02:56,265 --> 00:02:58,100 Τι εννοεί; 29 00:02:58,182 --> 00:02:59,184 Βρήκες τη μαμά; 30 00:02:59,268 --> 00:03:00,853 Την είδα να βγαίνει απ' το δάσος. 31 00:03:00,936 --> 00:03:02,521 Την είδα μαζί τους και... 32 00:03:03,355 --> 00:03:04,565 την είδα να πεθαίνει. 33 00:03:06,817 --> 00:03:08,402 Τι; 34 00:03:08,485 --> 00:03:10,529 Την πήγαν στον αρχηγό τους. 35 00:03:11,113 --> 00:03:12,114 Τον ικέτευε. 36 00:03:12,197 --> 00:03:14,867 Έμοιαζε ν' ακούει, μα τότε, τράβηξε σπαθί και την έκοψε. 37 00:03:14,950 --> 00:03:16,910 Τη σκότωσε. 38 00:03:16,994 --> 00:03:19,163 Όχι. Δεν είναι νεκρή. 39 00:03:21,790 --> 00:03:23,083 -Λέει ψέματα. -Όχι. 40 00:03:23,834 --> 00:03:25,210 Γιατί να τον πιστέψω; 41 00:03:25,627 --> 00:03:27,463 Ούτε εγώ το πίστεψα. 42 00:03:28,047 --> 00:03:29,590 Πήγα να την ψάξω. 43 00:03:30,549 --> 00:03:31,884 Και βρήκα αυτό. 44 00:03:33,302 --> 00:03:35,596 -Το πουγκί της ματωμένο. -Τι; 45 00:03:35,679 --> 00:03:37,723 Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια. 46 00:03:38,390 --> 00:03:40,059 Λυπάμαι, μα πρέπει να φύγουμε! 47 00:03:40,142 --> 00:03:43,187 Όχι. Δεν φεύγω. 48 00:03:44,104 --> 00:03:47,066 Δεν πάω πουθενά, αν δεν βρούμε τον Ανιχνευτή να τον σκοτώσουμε. 49 00:03:47,149 --> 00:03:48,650 -Όχι. -Πατέρα! 50 00:03:49,068 --> 00:03:50,152 Θα φύγουμε. 51 00:03:50,694 --> 00:03:52,821 -Τι; -Θα βρεθεί άλλη στιγμή, 52 00:03:52,905 --> 00:03:55,616 που θα επιλέξουμε εμείς, μα τώρα πρέπει να σας προφυλάξω. 53 00:03:55,699 --> 00:03:57,701 -Όχι, θα πάω χωρίς... -Άκουσέ με! 54 00:03:58,786 --> 00:04:01,580 Πρέπει να σας προφυλάξω. 55 00:04:01,663 --> 00:04:04,249 Πρέπει να φύγουμε! Έρχονται. 56 00:04:04,333 --> 00:04:05,959 Ξέρω μια ασφαλή κρυψώνα! 57 00:04:06,043 --> 00:04:07,086 Ακολουθήστε με! 58 00:04:44,832 --> 00:04:47,543 Ήσουν νεκρή και τώρα δεν είσαι. 59 00:04:48,210 --> 00:04:49,753 Πώς γίνεται αυτό; 60 00:04:49,837 --> 00:04:51,130 Πού είναι η οικογένειά μου; 61 00:04:51,213 --> 00:04:54,800 Εκείνα τα παιδιά με την όραση είναι δικά σου... 62 00:04:56,802 --> 00:04:58,470 σωστά; 63 00:04:58,554 --> 00:05:01,223 Δεν απαντώ σε τίποτα μέχρι να με διαβεβαιώσεις 64 00:05:01,306 --> 00:05:03,392 ότι δεν θα πειράξετε την οικογένειά μου. 65 00:05:03,976 --> 00:05:07,021 Έχω εντολές να τα αιχμαλωτίσω με κάθε μέσο. 66 00:05:07,103 --> 00:05:09,523 Σου δίνω διαφορετικές εντολές, λοιπόν, σωστά; 67 00:05:09,606 --> 00:05:11,316 Δεν είσαι η βασίλισσα. 68 00:05:13,152 --> 00:05:14,528 Και ποιος φταίει γι' αυτό; 69 00:05:16,572 --> 00:05:20,159 Πες στους άντρες σου να τους φέρουν εδώ ζωντανούς και σώους, 70 00:05:20,242 --> 00:05:22,202 και θα σου πω αυτό που θες να μάθεις. 71 00:05:24,038 --> 00:05:25,539 Κι ακόμη περισσότερα. 72 00:05:37,885 --> 00:05:39,011 Στρατηγέ. 73 00:05:39,094 --> 00:05:42,931 Μήνυσε στον στρατό πως οι φυγάδες πρέπει να αιχμαλωτιστούν ζωντανοί. 74 00:05:43,015 --> 00:05:47,770 Οποιοδήποτε κακό τούς προκαλέσουν, θα επιστραφεί σε κάθε δέκατο άντρα μας, 75 00:05:47,853 --> 00:05:49,480 με τυχαία επιλογή. 76 00:05:49,938 --> 00:05:51,357 Καταλαβαίνεις; 77 00:05:52,399 --> 00:05:53,609 Μάλιστα, στρατηγέ. 78 00:05:58,614 --> 00:06:02,159 Η εντολή δόθηκε, όπως ζήτησες. 79 00:06:03,285 --> 00:06:07,164 Και τώρα, θα απαντήσεις στην ερώτησή μου; 80 00:06:17,925 --> 00:06:19,343 Υπήρξε καιρός... 81 00:06:21,595 --> 00:06:23,555 που αν σου είχα δώσει τον λόγο μου, 82 00:06:24,556 --> 00:06:26,517 δεν θα είχες διστάσει να με πιστέψεις. 83 00:06:28,227 --> 00:06:30,145 Πάει πολύς καιρός από τότε. 84 00:06:31,105 --> 00:06:32,314 Πράγματι. 85 00:06:34,650 --> 00:06:36,819 Μα είμαστε αυτοί που είμαστε. 86 00:06:37,486 --> 00:06:39,780 Ο χρόνος δεν μπορεί να το αλλάξει αυτό. 87 00:06:41,615 --> 00:06:45,619 Αν με εμπιστευόσουν τότε, κάνε το και πάλι τώρα. 88 00:06:48,831 --> 00:06:50,124 Σε παρακαλώ... 89 00:06:52,126 --> 00:06:53,877 πες μου τι συνέβη. 90 00:06:59,550 --> 00:07:00,759 Από δω. 91 00:07:09,852 --> 00:07:11,228 Πού είμαστε; 92 00:07:11,311 --> 00:07:13,647 Είναι μια σπηλιά, καλά κρυμμένη. 93 00:07:13,731 --> 00:07:15,357 Έπαιζα μέσα παιδί. 94 00:07:15,441 --> 00:07:18,652 Είναι βαθιά και σκοτεινή. Κανείς δεν θα μας βρει εδώ. 95 00:07:50,976 --> 00:07:52,311 Έχει ακόμη αέρα. 96 00:07:56,607 --> 00:07:58,734 -Είναι αδιέξοδο. -Όλα καλά. Έχουμε φτάσει. 97 00:07:59,151 --> 00:08:00,152 Μπουτς! 98 00:08:01,320 --> 00:08:02,529 Τι κάνεις; 99 00:08:04,531 --> 00:08:06,283 -Άνοιξε τη σιδερόπορτα. -Δεν μπορώ. 100 00:08:07,826 --> 00:08:08,869 Μπουτς. 101 00:08:10,245 --> 00:08:13,082 Άκουσέ με. Άνοιξε τη σιδερόπορτα. 102 00:08:14,166 --> 00:08:15,626 Μη μας αφήνεις εδώ μέσα. 103 00:08:19,838 --> 00:08:21,173 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 104 00:08:24,760 --> 00:08:26,178 Γιατί το κάνεις αυτό; 105 00:08:26,929 --> 00:08:29,932 Σε περιμαζέψαμε. Εγώ τους είπα να σε περιμαζέψουμε. 106 00:08:30,015 --> 00:08:31,684 Είναι καλύτερα έτσι. 107 00:08:32,017 --> 00:08:34,269 Είστε πάρα πολλοί για να σας εμπιστευτώ όλους. 108 00:08:34,728 --> 00:08:36,438 Μ' έναν θα ήταν καλύτερα. 109 00:08:37,648 --> 00:08:38,816 -Αντίο. -Αγόρι! 110 00:08:38,899 --> 00:08:40,526 -Όχι. -Αγόρι! 111 00:08:40,609 --> 00:08:42,236 Άνοιξέ μας. 112 00:08:42,736 --> 00:08:43,946 Άνοιξε τη σιδερόπορτα! 113 00:08:44,446 --> 00:08:45,698 Άνοιξε τη σιδερόπορτα! 114 00:08:46,615 --> 00:08:47,908 Άνοιξέ μας! 115 00:08:49,076 --> 00:08:50,536 -Μπουτς! -Άνοιξέ μας! 116 00:08:51,495 --> 00:08:52,621 Μπουτς! 117 00:08:58,127 --> 00:09:00,629 -Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό... -Το περίμενα. 118 00:09:01,463 --> 00:09:04,341 Ποτέ δεν ήθελες ν' ακούσεις. Κανείς δεν ήθελε ν' ακούσει. 119 00:09:05,676 --> 00:09:07,678 Σου είπαμε να μην το κάνεις. 120 00:09:11,974 --> 00:09:13,475 -Τι είπες; -Με άκουσε. 121 00:09:13,559 --> 00:09:14,476 Κοφούν! 122 00:09:14,560 --> 00:09:16,562 Σου είπαμε ν' αποφύγεις την ενδοχώρα. 123 00:09:16,645 --> 00:09:20,733 Να μην τον εμπιστευτείς. Μα πότε είχε σημασία αυτό; 124 00:09:21,441 --> 00:09:23,819 Πάντα είσαι τόσο σίγουρη ότι έχεις δίκιο, γαμώτο! 125 00:09:23,902 --> 00:09:25,988 Μα δες πού μας κατάντησες τώρα, Χάνιβα! 126 00:09:27,906 --> 00:09:29,116 Γαμώτο! 127 00:09:37,916 --> 00:09:38,959 Τι έγινε; 128 00:09:39,918 --> 00:09:41,128 Πέφτει. 129 00:09:49,970 --> 00:09:51,138 Κοφούν; 130 00:09:52,222 --> 00:09:54,641 Μόλις φτάσουμε στον πάτο, θα βυθιστούμε στο σκοτάδι. 131 00:09:55,059 --> 00:09:59,563 Έχω ένα τσακμάκι. Χρειάζομαι μόνο κάτι ν' ανάψω. 132 00:10:02,066 --> 00:10:03,067 Το γράμμα. 133 00:10:31,595 --> 00:10:33,847 Αφού το κλουβί κατεβαίνει, θ' ανεβαίνει κιόλας. 134 00:10:34,264 --> 00:10:36,558 Βλέπετε κανένα εργαλείο να χρησιμοποιήσουμε; 135 00:10:40,354 --> 00:10:41,563 Δεν νομίζω. 136 00:10:44,274 --> 00:10:45,484 Κάποιος είναι εδώ. 137 00:10:48,112 --> 00:10:49,321 Δεν βλέπω κανέναν. 138 00:10:54,785 --> 00:10:56,036 Δεν γίνεται να μείνουμε εδώ. 139 00:10:57,955 --> 00:11:01,250 Αν δεν μπορούμε να βγούμε όπως ήρθαμε, πρέπει να βρούμε διέξοδο. 140 00:11:02,334 --> 00:11:04,378 Θα βυθιστούμε στο σκοτάδι πάλι σύντομα. 141 00:11:05,337 --> 00:11:06,588 Τότε, ακολουθήστε με. 142 00:12:13,197 --> 00:12:14,406 Τι κάνεις; 143 00:12:15,949 --> 00:12:17,076 Τι σε νοιάζει εσένα; 144 00:12:17,159 --> 00:12:18,786 Σταμάτησες να δουλεύεις. 145 00:12:18,869 --> 00:12:21,163 Θα το προσέξουν, και δεν το θες αυτό. 146 00:12:24,625 --> 00:12:27,586 Το κουκούλι κινείται. Γιατί το κάνει αυτό; 147 00:12:27,669 --> 00:12:32,049 Ακόμη χειρότερα. Κάλεσε κάποιον γρήγορα για να το πάρουν. 148 00:12:33,175 --> 00:12:34,343 Για ποιον λόγο; 149 00:12:35,928 --> 00:12:37,888 Ο μεταξοσκώληκας ετοιμάζεται να βγει 150 00:12:37,971 --> 00:12:41,684 και δεν μπορεί, παρά μόνο αν καταστρέψει το μετάξι απ' το κουκούλι. 151 00:12:41,767 --> 00:12:44,895 Αυτό δεν θ' αρέσει στις Επόπτριες. 152 00:12:45,604 --> 00:12:46,814 Ποιο είναι τ' όνομά σου; 153 00:12:48,899 --> 00:12:50,109 Τι σε νοιάζει εσένα; 154 00:12:51,276 --> 00:12:54,780 Μοιάζει να σ' απασχολεί πολύ το καλό μου, παρότι δεν έχουμε μιλήσει ποτέ. 155 00:12:54,863 --> 00:12:57,074 -Θέλω να το μάθω. -Με λένε Κόρα. 156 00:12:57,157 --> 00:13:01,203 Και με απασχολεί το δικό μου καλό, όχι το δικό σου. 157 00:13:01,286 --> 00:13:05,499 Αν οι Επόπτριες ή, ακόμη χειρότερα, ο Κάτερ θυμώσει με μια από τις δυο, 158 00:13:05,582 --> 00:13:07,751 θα υποφέρουμε κι όλες οι υπόλοιπες. 159 00:13:08,544 --> 00:13:11,755 Θα σου μιλήσω πολύ ειλικρινά, Κόρα. 160 00:13:12,172 --> 00:13:14,007 Δεν είναι τρόπος αυτός να ζεις. 161 00:13:14,425 --> 00:13:16,760 Μάλιστα. Ώστε είσαι από εκείνες. 162 00:13:19,346 --> 00:13:20,347 "Εκείνες"; 163 00:13:20,431 --> 00:13:25,227 Δεν είσαι η πρώτη εύπορη γυναίκα που βρέθηκε γονατισμένη στον αργαλειό, 164 00:13:25,310 --> 00:13:28,022 πενθώντας την αλλαγή συνθηκών. 165 00:13:29,273 --> 00:13:35,237 Εδώ, έχω φαγητό, άσυλο και δεν με παρενοχλεί κανένας. 166 00:13:36,196 --> 00:13:40,242 Υπάρχουν πολύ χειρότεροι τρόποι να ζεις, σε διαβεβαιώ. 167 00:13:41,243 --> 00:13:44,038 Ίσως να δικαιούσαι περισσότερα από αυτά. 168 00:13:44,121 --> 00:13:48,751 Τίποτα μέσα μου δεν χρειάζεται κάτι περισσότερο απ' αυτό στο μέλλον. 169 00:13:49,752 --> 00:13:53,005 Ίσως, όπως ο φιλαράκος μας εδώ, να μπορείς 170 00:13:53,547 --> 00:13:58,218 να εξελιχθείς, ώστε να ικανοποιήσεις την ανάγκη ν' αποζητάς περισσότερα. 171 00:13:59,636 --> 00:14:01,972 Εσύ! Γιατί είσαι αδρανής; 172 00:14:02,056 --> 00:14:03,349 Γιατί δεν εργάζεσαι; 173 00:14:04,558 --> 00:14:06,018 Χαίρομαι που ήρθες. 174 00:14:06,101 --> 00:14:08,937 Δεν ήξερα τι να το κάνω αυτό, και ήθελα να... 175 00:14:11,982 --> 00:14:14,777 Αυτό είναι επείγον. 176 00:14:15,611 --> 00:14:18,072 Θα μπορούσε να έχει πάει χαμένο. 177 00:14:22,159 --> 00:14:23,327 Συνέχισε τη δουλειά σου. 178 00:14:24,953 --> 00:14:27,164 Είπα, συνέχισε τη δουλειά σου! 179 00:14:28,499 --> 00:14:30,000 Στους αργαλειούς σας! 180 00:14:31,585 --> 00:14:33,587 Θα σηκωθείς όρθια; 181 00:14:36,298 --> 00:14:39,343 Με εξοργίζεις τόσο πολύ αυτήν τη στιγμή. 182 00:14:42,638 --> 00:14:45,766 Είπα, θα σηκωθείς όρθια; 183 00:14:58,237 --> 00:14:59,238 Όχι. 184 00:15:02,408 --> 00:15:05,119 Πράγματι είσαι πρωτάρα. Θα μάθεις, όμως. 185 00:15:06,453 --> 00:15:08,330 Πείτε μου πότε θα σαλέψει. 186 00:15:08,747 --> 00:15:10,249 Θα ξαναδοκιμάσουμε. 187 00:15:15,754 --> 00:15:17,756 Τόσο πολλά πρόκειται ν' αλλάξουν... 188 00:15:19,425 --> 00:15:20,718 μέσα σε μια στιγμή. 189 00:15:22,219 --> 00:15:26,140 Ο κόσμος αλλάζει το δέρμα του, αποκαλύπτοντας κάτι καινούριο. 190 00:15:26,765 --> 00:15:28,934 Ωστόσο, το μόνο που νιώθω είναι θλίψη. 191 00:15:31,562 --> 00:15:35,107 Όποιες λέξεις κι αν παραθέσω για να το εκφράσω... 192 00:15:37,192 --> 00:15:39,611 μου φαντάζουν ασήμαντες... 193 00:15:41,405 --> 00:15:44,658 και ανάξιες μιας σπουδαίας ζωής. 194 00:15:50,205 --> 00:15:51,457 Θα πω, λοιπόν, μόνο... 195 00:15:58,672 --> 00:16:00,632 ότι η αποστολή της διαδοχής σου... 196 00:16:02,718 --> 00:16:04,303 είναι καταδικασμένη να αποτύχει. 197 00:16:06,638 --> 00:16:08,098 Είσαι αναντικατάστατος. 198 00:16:10,976 --> 00:16:12,728 Θα βάλω τα δυνατά μου, όμως... 199 00:16:14,021 --> 00:16:17,232 για να συντηρήσω όσα μου έχεις αφήσει, για να σε κάνω υπερήφανο. 200 00:16:25,199 --> 00:16:26,200 Πλησίασε. 201 00:16:29,453 --> 00:16:30,496 Μάγκρα; 202 00:16:33,916 --> 00:16:35,918 Έλα, μη φοβάσαι. Εγώ είμαι εδώ. 203 00:16:36,627 --> 00:16:37,836 Είμαι εδώ. 204 00:16:50,015 --> 00:16:51,225 Τα πράγματα θα αλλάξουν. 205 00:16:53,894 --> 00:16:59,316 Μα, αυτό που δεν θα αλλάξει ποτέ... είναι το εξής. 206 00:17:03,362 --> 00:17:05,280 Θα σε φροντίσω εγώ. 207 00:17:08,325 --> 00:17:09,576 Μάγκρα... 208 00:17:12,579 --> 00:17:17,126 Είναι εντυπωσιακό πώς η πιο μικρή στιγμή μπορεί ν' αλλάξει έναν ολόκληρο κόσμο. 209 00:17:18,669 --> 00:17:21,213 Πόσες ζωές μπορούν να ανατραπούν. 210 00:17:21,797 --> 00:17:25,467 Βασίλεια. Ιστορία. Τα πάντα. 211 00:17:26,552 --> 00:17:31,056 Ενεργοποιήθηκαν όλα από έναν ετοιμοθάνατο που ψέλλισε τέσσερις λέξεις στην κόρη του. 212 00:17:36,812 --> 00:17:40,065 "Πρέπει να βασιλέψεις... σύντομα". 213 00:17:45,112 --> 00:17:51,535 Αυτό που είπε, αν το είπε, ήταν πολύ λιγότερο ολέθριο από αυτό που έκανες. 214 00:17:51,618 --> 00:17:52,953 Δική σου επιλογή, Μάγκρα. 215 00:17:53,037 --> 00:17:54,288 "Αν" το είπε; 216 00:17:56,915 --> 00:17:59,710 Υπήρξε καιρός που θα είχες βασιστεί στον λόγο μου. 217 00:17:59,793 --> 00:18:01,754 Δεν έχω διάθεση για παιχνίδια. 218 00:18:01,837 --> 00:18:03,213 Τι παιχνίδια; 219 00:18:03,797 --> 00:18:06,133 Όταν ενηλικιώθηκα κι αναζήτησα υποστήριξη 220 00:18:06,216 --> 00:18:09,636 για να εκθρονίσω την αδελφή μου, δεν το έβλεπα σαν παιχνίδι. 221 00:18:09,720 --> 00:18:12,598 Όταν οι περισσότεροι στρατηγοί και η μισή αυλή ορκίστηκαν στήριξη 222 00:18:12,681 --> 00:18:15,851 ώστε να γίνει η αλλαγή, σίγουρα ούτε εκείνοι το έβλεπαν σαν παιχνίδι. 223 00:18:16,268 --> 00:18:19,938 Κι όταν κρατούσες τη μοίρα ολόκληρου του βασιλείου στα χέρια σου, 224 00:18:20,022 --> 00:18:23,942 η μόνη απαραίτητη στήριξη για να εκπληρώσω την τελευταία επιθυμία ενός βασιλιά, 225 00:18:24,026 --> 00:18:27,571 όταν θα μπορούσες να έχεις αλλάξει τον κόσμο με μία μόνο λέξη, το "ναι"... 226 00:18:28,697 --> 00:18:29,907 εσύ είπες "όχι". 227 00:18:29,990 --> 00:18:32,618 -Το έβλεπες σαν παιχνίδι τότε; -Ήσουν παιδί! 228 00:18:32,701 --> 00:18:36,330 Ήμουν αρκετά μεγάλη ώστε να καταλάβω το προφανές για τον πατέρα. 229 00:18:36,413 --> 00:18:39,249 Ότι η αδελφή μου ήταν ακατάλληλη για τον ρόλο. 230 00:18:40,376 --> 00:18:43,962 Ότι το βάρος της εξουσίας θα επιδείνωνε όλες τις αδυναμίες της. 231 00:18:44,546 --> 00:18:48,967 Την αγαπούσα την αδελφή μου, μα ήξερα πώς θα καταντούσε. 232 00:18:49,051 --> 00:18:50,928 Και προσπάθησα να τη σώσω απ' αυτό. 233 00:18:52,262 --> 00:18:53,430 Και έσφαλα; 234 00:18:53,972 --> 00:18:55,224 Αν έσφαλες; 235 00:18:58,102 --> 00:18:59,478 Ήσουν έξυπνη. 236 00:19:02,439 --> 00:19:05,818 Ήσουν καλοσυνάτη και πιστή. 237 00:19:06,235 --> 00:19:08,153 Και δεν ήσουν αρκετά δυνατή. 238 00:19:09,822 --> 00:19:11,740 Ό,τι και να λες για την αδελφή σου, 239 00:19:11,824 --> 00:19:14,118 ποτέ δεν ίσχυε κάτι τέτοιο για εκείνη. 240 00:19:14,201 --> 00:19:17,705 Με υποτίμησες τότε, και το κάνεις πάλι τώρα. 241 00:19:18,205 --> 00:19:19,873 Δεν τα επιδίωξα όλα αυτά. 242 00:19:20,374 --> 00:19:22,376 Μου είπε πως ήσουν νεκρή. 243 00:19:22,459 --> 00:19:25,337 Είπε σε όλους μας ότι σε σκότωσε ο Τζερλαμαρέλ. Γιατί; 244 00:19:26,088 --> 00:19:28,799 Εφόσον απέτυχα, ήξερα ότι δεν μπορούσα να μείνω. 245 00:19:30,342 --> 00:19:31,760 Έτσι, το έσκασα. 246 00:19:32,094 --> 00:19:34,680 Εκείνη είπε ψέματα. Και να 'μαστε τώρα. 247 00:19:35,472 --> 00:19:38,017 Δεν αποτόλμησες μόνο να υφαρπάξεις το στέμμα της. 248 00:19:38,517 --> 00:19:41,270 Όχι μόνο το έσκασες όταν απέτυχες. 249 00:19:41,687 --> 00:19:44,815 Πήρες μαζί και τον εκλεκτότερο σύζυγό της. 250 00:19:48,402 --> 00:19:51,196 Δεν ένιωσα καμία ευχαρίστηση που την πλήγωσα έτσι. 251 00:19:52,906 --> 00:19:57,244 Μα ο Τζερλαμαρέλ μπορούσε ν' αποκτήσει σημαντική δύναμη χάρη σ' εκείνη, 252 00:19:57,661 --> 00:20:00,748 ωστόσο επέλεξε να γίνει φυγάς μαζί μου. 253 00:20:01,915 --> 00:20:05,753 Αυτό θα έπρεπε να σου δείχνει πόσο λίγο ελέγχαμε εκείνη τη σχέση. 254 00:20:06,962 --> 00:20:09,590 Ήταν απλώς πάνω από τις δυνάμεις μας να την απαρνηθούμε. 255 00:20:09,673 --> 00:20:12,301 Και πού είναι ο Τζερλαμαρέλ τώρα; 256 00:20:12,384 --> 00:20:13,761 Δεν ξέρω. 257 00:20:13,844 --> 00:20:16,764 Έχω ν' ακούσω τη φωνή του πριν ακόμη γεννηθούν τα παιδιά. 258 00:20:17,389 --> 00:20:19,391 Παιδιά που έχω καταδιώξει στα πέρατα της γης, 259 00:20:19,475 --> 00:20:21,810 χωρίς ποτέ να ξέρω ποια ήταν πραγματικά. 260 00:20:22,227 --> 00:20:23,812 Παιδιά που παραμένουν φυγάδες, 261 00:20:23,896 --> 00:20:26,774 που μ' έχουν ορκίσει πάνω από τη μισή ζωή μου να αιχμαλωτίσω. 262 00:20:26,857 --> 00:20:29,943 Τότε, ευθύνεται η βασίλισσα που σ' όρκισε να το κάνεις. 263 00:20:30,027 --> 00:20:33,030 Σε ενθαρρύνω να επιστρέψεις και να την αντιμετωπίσεις. 264 00:20:35,574 --> 00:20:38,619 Θα πω να σου φέρουν κάτι να φας. 265 00:20:43,457 --> 00:20:47,628 Στο μεταξύ, θα σε παρακαλούσα να μείνεις μέσα. 266 00:20:47,711 --> 00:20:50,547 Η παρουσία σου ανάμεσα στους άντρες μόνο θα τους μπερδέψει. 267 00:20:52,257 --> 00:20:53,467 Ταμάκτι Τζουν. 268 00:20:55,844 --> 00:20:57,221 Όταν τους βρείτε... 269 00:20:58,097 --> 00:20:59,640 θα μας αφήσεις ήσυχους; 270 00:21:29,461 --> 00:21:30,671 Κάποιος είναι εδώ! 271 00:21:48,480 --> 00:21:51,150 Είστε απρόσκλητοι, ναι; 272 00:21:53,235 --> 00:21:55,112 Είστε απρόσκλητοι, ναι; 273 00:21:55,195 --> 00:21:59,324 Γυναίκα. Ναι. Μα δεν σκοπεύαμε... 274 00:21:59,408 --> 00:22:00,993 Ήρθατε σ' εμάς. Γιατί; 275 00:22:01,827 --> 00:22:07,499 Μας παγίδεψε εδώ ένας άντρας που... Ένα αγόρι που μας πρόδωσε. 276 00:22:08,584 --> 00:22:10,461 Γυρεύουμε μόνο μια διέξοδο. 277 00:22:11,837 --> 00:22:13,047 Ένα αγόρι. 278 00:22:14,673 --> 00:22:17,468 Είστε ευπρόσδεκτοι για όσο θελήσετε. Ελάτε. 279 00:22:20,679 --> 00:22:22,681 Τι είναι εδώ; Ποια είσαι; 280 00:22:22,765 --> 00:22:24,183 Ελάτε. Από εδώ. 281 00:22:41,033 --> 00:22:44,661 Μη φοβάσαι. Δεν θα πάθεις κακό. 282 00:23:12,106 --> 00:23:13,315 Πού είμαστε; 283 00:23:15,025 --> 00:23:17,027 Ξυπνήσαμε όλοι εδώ κλειδωμένοι. 284 00:23:17,111 --> 00:23:19,113 Κανείς δεν ξέρει κάτι περισσότερο. 285 00:23:19,863 --> 00:23:22,116 Η γεύση στο στόμα σου είναι Βασιλικός Μίσχος. 286 00:23:22,783 --> 00:23:25,119 Μανιτάρια που μουδιάζουν τις αισθήσεις. 287 00:23:28,455 --> 00:23:29,581 Και τα φώτα; 288 00:23:29,998 --> 00:23:31,291 Ποια φώτα; 289 00:23:31,375 --> 00:23:32,960 Δεν τους το είπες, Κοφούν; 290 00:23:34,503 --> 00:23:38,132 Κάτι σαν φωτεινά έντομα κρέμονται απ' την οροφή. 291 00:23:44,888 --> 00:23:48,934 Υπάρχουν ιστορίες για φυλές που αναζήτησαν καταφύγιο κάτω απ' τη γη. 292 00:23:50,060 --> 00:23:52,813 Κάποιες που είναι κρυμμένες τόσον καιρό... 293 00:23:54,314 --> 00:23:56,358 που είναι κάτι διαφορετικό από άνθρωποι. 294 00:23:59,403 --> 00:24:02,406 Όποιοι κι αν είναι, αν ήθελαν να μας σκοτώσουν, θα ήμασταν νεκροί. 295 00:24:03,365 --> 00:24:05,284 Πώς ξέρουμε ότι δεν είμαστε νεκροί; 296 00:24:08,162 --> 00:24:09,788 Γιατί η μαμά δεν είναι εδώ και πάλι. 297 00:24:14,626 --> 00:24:17,629 Κι άλλο να θέλουν να μας σκοτώσουν, άλλο να μας θέλουν νεκρούς. 298 00:24:19,339 --> 00:24:21,842 Ίσως μας άφησαν εδώ ν' αποτελειώσουμε ο ένας τον άλλον. 299 00:24:21,925 --> 00:24:23,969 Θα απογοητευτούν πολύ, 300 00:24:24,511 --> 00:24:27,723 γιατί για όσο είμαστε εδώ μέσα, θα παραμείνουμε ενωμένοι. 301 00:24:27,806 --> 00:24:31,018 Θα επιβιώσουμε όλοι μαζί μέχρι να ελευθερωθούμε. 302 00:24:32,519 --> 00:24:34,938 Αν δεν μας θέλουν νεκρούς, πρέπει να μας ταΐσουν. 303 00:24:35,022 --> 00:24:37,524 Άρα, κάποια στιγμή, κάποιος θα ανοίξει την πόρτα. 304 00:24:37,608 --> 00:24:41,695 Κι όταν ανοίξει εκείνη η πόρτα... θα βρω τρόπο να ξεφύγουμε. 305 00:24:42,404 --> 00:24:43,697 Μα για πόσο καιρό; 306 00:24:44,698 --> 00:24:45,866 Τι; 307 00:24:45,949 --> 00:24:48,952 Για πόσο καιρό πιστεύεις πως θα επιβιώσουμε εδώ μέσα; 308 00:25:40,379 --> 00:25:42,297 Πάρε εδώ. Είναι ζεστό. 309 00:25:43,507 --> 00:25:46,218 Δεν θα γιατρέψει κάτι, μα ίσως σε βοηθήσει να κοιμηθείς. 310 00:26:00,816 --> 00:26:02,276 Γιατί με βοηθάς; 311 00:26:05,154 --> 00:26:10,034 Ήμουν η μικρότερη από έξι παιδιά κι ο πατέρας μας ήταν ένα τέρας. 312 00:26:12,911 --> 00:26:16,665 Όλοι υπομέναμε τη βαναυσότητα και τον θυμό του. 313 00:26:17,666 --> 00:26:18,876 Τη λαγνεία του. 314 00:26:19,710 --> 00:26:22,755 Τα υπομέναμε ξέροντας πως πιθανώς δεν θα τελείωναν ποτέ. 315 00:26:24,173 --> 00:26:27,176 Το βράδυ που έκλεισα τα εννέα, δεν άντεχα άλλο. 316 00:26:27,926 --> 00:26:32,806 Τον πλησίασα μέσα στη νύχτα... και του έμπηξα ένα μαχαίρι στην καρδιά. 317 00:26:35,059 --> 00:26:38,604 Μετά, ξαναγύρισα στο κρεβάτι και κοιμήθηκα μακαρίως. 318 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 Ενδιαφέρον. 319 00:26:44,109 --> 00:26:45,736 Θαρρείς πως είμαι αδύναμη. 320 00:26:46,278 --> 00:26:49,656 Θαρρείς πως δεν αντιστέκομαι επειδή δεν έχω το κουράγιο. 321 00:26:50,616 --> 00:26:52,242 Και κάνεις λάθος. 322 00:27:04,088 --> 00:27:05,798 Εγώ ήμουν η μεγαλύτερη από δύο παιδιά. 323 00:27:10,219 --> 00:27:12,054 Ο πατέρας ήταν καλοσυνάτος άνθρωπος... 324 00:27:15,057 --> 00:27:16,934 με την αδελφή μου, τουλάχιστον. 325 00:27:20,979 --> 00:27:24,692 Ποτέ δεν ένιωσα τον θυμό του, βία 326 00:27:25,317 --> 00:27:28,153 ή βαναυσότητα ή τίποτα, ουσιαστικά. 327 00:27:33,826 --> 00:27:37,121 Το μόνο που μου εξέπεμπε ήταν απόλυτη, παγερή αδιαφορία. 328 00:27:44,169 --> 00:27:45,838 Ήμουν η μεγαλύτερη... 329 00:27:47,172 --> 00:27:50,509 μα ήθελε να χαρίσει τα πρωτοτόκια μου στη μικρότερη αδελφή μου... 330 00:27:53,929 --> 00:27:56,306 εκείνη που νοιαζόμουν και προστάτευα... 331 00:27:58,600 --> 00:28:00,060 με όποιον τρόπο μπορούσα. 332 00:28:03,689 --> 00:28:05,482 Ήθελε να της παραδώσει το μέλλον μου. 333 00:28:11,196 --> 00:28:12,865 Τότε ήταν που έμαθα... 334 00:28:16,577 --> 00:28:17,995 πως σ' αυτήν τη ζωή... 335 00:28:20,164 --> 00:28:22,291 πρέπει να διεκδικείς τη ζωή που θέλεις. 336 00:28:25,919 --> 00:28:30,007 Πήρα, λοιπόν, τα πάντα κι από τους δυο. 337 00:28:32,217 --> 00:28:34,762 Τι εννοείς "τα πάντα"; Τι πήρες; 338 00:28:39,933 --> 00:28:41,643 Περισσότερα απ' όσα φαντάζεσαι. 339 00:28:52,654 --> 00:28:55,407 Πόσες είμαστε ακριβώς εδώ; 340 00:28:56,700 --> 00:28:58,994 Οι εργάτριες; Σχεδόν τριάντα. 341 00:29:04,416 --> 00:29:05,793 Κι εκείνοι πόσοι είναι; 342 00:29:06,835 --> 00:29:09,505 Τέσσερις Επόπτριες και ο ίδιος ο Κάτερ. 343 00:29:12,383 --> 00:29:14,551 Τι είδους όπλα έχουν; 344 00:29:14,635 --> 00:29:17,471 Δεν ξέρω. Μαχαίρια και ρόπαλα. 345 00:29:17,888 --> 00:29:21,392 Όσο για τις Σκιές, τις έχεις γνωρίσει. Παραμονεύουν απ' έξω. 346 00:29:21,934 --> 00:29:23,602 Ποτέ δεν ξέρεις πού είναι. 347 00:29:29,358 --> 00:29:30,859 Αν είμαστε αρκετές... 348 00:29:31,985 --> 00:29:36,573 αν βάλουμε στο χέρι εκείνα τα όπλα, ίσως να μην έχει σημασία. 349 00:29:38,742 --> 00:29:40,828 Ακολουθήστε με και θα φροντίσω να γίνει έτσι. 350 00:29:42,204 --> 00:29:45,958 Γιατί να σ' ακολουθήσουμε; Καμιά δεν έχει ιδέα ποια είσαι. 351 00:29:49,169 --> 00:29:53,257 Θαρρώ πως όταν τους πεις ποια είμαι, θα καταλάβουν. 352 00:29:54,091 --> 00:29:56,760 Μα ούτε κι εγώ έχω ιδέα ποια είσαι. 353 00:30:00,973 --> 00:30:03,767 Ας το διορθώσουμε αυτό. Τι λες; 354 00:30:18,699 --> 00:30:19,742 Λοιπόν; 355 00:30:21,660 --> 00:30:23,370 Έκανα αυτό που ζήτησες. 356 00:30:27,041 --> 00:30:28,542 Κι έχω μαντάτα. 357 00:30:47,770 --> 00:30:49,271 Κοιμούνται όλοι. 358 00:30:49,355 --> 00:30:51,690 Το ξέρω. Ροχαλίζουν. 359 00:30:52,399 --> 00:30:56,987 Όχι τόσο δυνατά όσο όταν ήταν μωρά, μα εγώ τ' ακούω ακόμη. 360 00:30:58,572 --> 00:30:59,782 Είναι παρήγορο. 361 00:31:01,241 --> 00:31:07,664 Τα γνωρίζω σχεδόν όσο καιρό ήξερα εσένα προτού να έρθουν εκείνα. 362 00:31:09,249 --> 00:31:10,459 Δεν είναι έτσι. 363 00:31:12,252 --> 00:31:13,462 Είναι δυνατόν; 364 00:31:23,514 --> 00:31:25,808 Θυμάμαι την ημέρα που ήρθες. 365 00:31:26,350 --> 00:31:28,811 Τόσο δυνατός... 366 00:31:31,605 --> 00:31:33,357 μα τόσο κομματιασμένος. 367 00:31:33,899 --> 00:31:35,109 Μπάμπα. 368 00:31:38,320 --> 00:31:39,863 Θυμάμαι να σκέφτομαι... 369 00:31:41,240 --> 00:31:45,160 "Τι φρικαλεότητες έχει υπομείνει αυτό το αγόρι;" 370 00:31:46,453 --> 00:31:47,871 Είπα μέσα μου, 371 00:31:48,414 --> 00:31:54,962 "Αχ, βρε Πάρις, μην τον υποβάλεις αυτόν 372 00:31:55,045 --> 00:32:00,843 σε άλλα δεινά από 'κείνα που έχει ήδη υπομείνει". 373 00:32:01,969 --> 00:32:07,099 Φοβάμαι... πως ακριβώς αυτό έχω κάνει. 374 00:32:07,182 --> 00:32:11,270 Μπάμπα, λυπάμαι. Λυπάμαι πάρα πολύ. 375 00:32:11,937 --> 00:32:15,649 Κρατούσα το χέρι της στο δικό μου. Το κρατούσα. 376 00:32:15,733 --> 00:32:17,901 Ήταν ακριβώς εκεί. 377 00:32:17,985 --> 00:32:18,986 Μη. 378 00:32:19,069 --> 00:32:21,488 Μετά, εξαφανίστηκε! 379 00:32:23,365 --> 00:32:29,621 Εγώ είμαι εκείνη που παροτρύνει τα παιδιά να ζητούν περισσότερα, 380 00:32:29,705 --> 00:32:31,999 να χρειάζονται περισσότερα. 381 00:32:33,000 --> 00:32:35,419 Εδώ οδήγησε όλο αυτό! 382 00:32:35,836 --> 00:32:38,672 Πάρις, σταμάτα. Σε παρακαλώ, σταμάτα. 383 00:32:40,257 --> 00:32:42,426 Σταμάτα. 384 00:32:46,263 --> 00:32:47,973 Πρέπει να παραμείνω ψύχραιμος. 385 00:32:48,849 --> 00:32:51,977 Να βοηθήσω και τα παιδιά να παραμείνουν ψύχραιμα. 386 00:32:55,564 --> 00:33:00,069 Αν, για τον παραμικρό λόγο, πιστέψουν πως καταρρέω... 387 00:33:01,445 --> 00:33:06,450 Αν το διαισθανθούν, έστω για μια στιγμή, τότε, τελείωσαν όλα. 388 00:33:08,118 --> 00:33:12,581 Εντάξει; Μόνο αγάπη τούς έχεις προσφέρει. 389 00:33:16,085 --> 00:33:18,712 Δεν θα σου επιτρέψω να απολογηθείς γι' αυτό. 390 00:33:25,969 --> 00:33:29,848 Αυτό που συνέβη δεν ήταν... Δεν έφταιγες εσύ. 391 00:33:35,938 --> 00:33:38,607 Τότε, ποιος έφταιγε; 392 00:33:47,032 --> 00:33:48,742 Όχι! 393 00:33:49,243 --> 00:33:55,541 Όχι! Αφήστε με, που να πάρει! Παλιο... 394 00:33:59,211 --> 00:34:00,754 Μεγαλειοτάτη. 395 00:34:03,716 --> 00:34:05,217 Όταν σε έφεραν σ' εμένα, 396 00:34:05,300 --> 00:34:09,471 αμφέβαλλα, ομολογώ, πως θα μου χρησίμευες σε κάτι. 397 00:34:10,305 --> 00:34:15,102 Μας είχαν ξανάρθει εύποροι, και, ειλικρινά, ποτέ δεν αντέχουν για πολύ. 398 00:34:16,562 --> 00:34:20,357 Μα εσύ δεν είσαι απλώς εύπορη. 399 00:34:21,817 --> 00:34:24,403 Είσαι κάτι τελείως διαφορετικό. 400 00:34:28,741 --> 00:34:30,617 Ο στρατός μου θα έρθει να με γυρέψει. 401 00:34:31,618 --> 00:34:32,828 Και τότε... 402 00:34:33,704 --> 00:34:38,125 θα μετανιώσεις για την παραμικρή μοχθηρία μέσα σου, 403 00:34:38,208 --> 00:34:40,461 γαμημένο απόβρασμα! 404 00:34:40,544 --> 00:34:42,046 Θα διατάξω να σε σκοτώσουν! 405 00:34:44,214 --> 00:34:46,300 Θα κάνω καθετί δυνατό 406 00:34:46,383 --> 00:34:49,094 για να σου πάρω τη γαμημένη σου τη δύναμη! 407 00:34:56,435 --> 00:35:02,941 Μόνο να φανταστώ μπορώ πόσο πολλοί έχουν ονειρευτεί να σου το κάνουν αυτό. 408 00:35:03,734 --> 00:35:05,861 Ο Ανιχνευτής Μάγων είναι μακριά από δω. 409 00:35:06,737 --> 00:35:10,449 Μα φεύγοντας, κατέστησε σαφές πού πήγαινε και για ποιον λόγο, 410 00:35:11,325 --> 00:35:14,202 στην απίθανη περίπτωση που ίσως έχουμε κάποια πληροφορία 411 00:35:14,286 --> 00:35:16,121 που θα 'χε αξία για εκείνον. 412 00:35:17,206 --> 00:35:22,251 Νομίζω πως θα συμφωνούσαμε ότι το πολυτιμότερο πράγμα στον κόσμο του 413 00:35:22,920 --> 00:35:25,798 βρίσκεται πλέον στην κατοχή μου. 414 00:35:27,383 --> 00:35:30,803 Το μόνο ερώτημα είναι πώς θα του το αποδείξω. 415 00:35:32,888 --> 00:35:36,642 Άκουσα μια ιστορία κάποτε. Ίσως μπορείς να μου την επιβεβαιώσεις. 416 00:35:36,725 --> 00:35:40,896 Άκουσα πως όταν ένας Παγιάν μονάρχης ανεβαίνει στον θρόνο, 417 00:35:40,979 --> 00:35:43,315 το γεγονός γιορτάζεται με μια τελετή. 418 00:35:43,399 --> 00:35:45,191 Και σ' εκείνη την τελετή, 419 00:35:45,275 --> 00:35:51,031 ένα φυλακτό, κάτω από το δέρμα του εν ενεργεία μονάρχη, 420 00:35:51,115 --> 00:35:54,868 αφαιρείται και εμφυτεύεται στον διάδοχό του. 421 00:35:56,495 --> 00:35:57,705 Τραπέζι. 422 00:36:10,342 --> 00:36:13,846 Ένα φυλακτό που βρίσκεται ακριβώς πάνω από την καρδιά. 423 00:36:16,473 --> 00:36:18,308 Άραγε να ισχύει κάτι τέτοιο; 424 00:36:21,228 --> 00:36:24,690 Για φαντάσου. Πράγματι ισχύει. 425 00:36:52,509 --> 00:36:53,886 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 426 00:36:55,054 --> 00:36:59,892 Και τώρα, ας ανακαλύψουμε τι μπορεί να κάνει. 427 00:37:30,255 --> 00:37:31,256 Περίμενε, σε παρακαλώ! 428 00:37:32,466 --> 00:37:34,176 Θα μας βοηθήσεις να το σκάσουμε. 429 00:37:34,259 --> 00:37:36,178 Ακριβώς γι' αυτό ήρθα. 430 00:37:36,261 --> 00:37:37,429 Απαγορεύεται αυτό. 431 00:37:37,513 --> 00:37:40,599 Αν μας ακούσουν, κινδυνεύουμε όλοι. 432 00:37:40,683 --> 00:37:44,103 Σε παρακαλώ. Άσε με να σου πω όσα γνωρίζω. 433 00:37:50,984 --> 00:37:52,403 Με λένε Ντέλια. 434 00:37:53,362 --> 00:37:57,700 Αυτό το μέρος όπου βρίσκεστε είναι γαλήνιο, ήρεμο, 435 00:37:57,783 --> 00:37:59,326 μα τόσο αφιλόξενο. 436 00:38:00,119 --> 00:38:04,081 Για να προστατευτεί, δεν πρέπει ποτέ να έρθει σε επαφή με τον επάνω κόσμο. 437 00:38:04,748 --> 00:38:07,167 Γι' αυτό, όποιος εισέρχεται δεν πρέπει να φεύγει. 438 00:38:08,335 --> 00:38:11,004 Έχουν υπάρξει κι άλλοι απρόσκλητοι στο παρελθόν. 439 00:38:11,088 --> 00:38:14,800 Και τους επιτράπηκε να αποφασίσουν να ζήσουν μαζί μας, 440 00:38:14,883 --> 00:38:19,054 μα όχι σύντομα, όχι προτού περάσει αρκετός καιρός. 441 00:38:19,555 --> 00:38:22,766 Η παρόρμηση της επιστροφής παραείναι ισχυρή. Δεν αποτινάζεται. 442 00:38:24,018 --> 00:38:25,394 Πόσον καιρό; 443 00:38:25,811 --> 00:38:30,899 Όταν ήρθα εγώ, πέρασαν πέντε χειμώνες και καλοκαίρια ώσπου να με δεχτούν. 444 00:38:31,442 --> 00:38:33,527 Δεν μπορεί να ήρθες μόνο γι' αυτό. 445 00:38:34,611 --> 00:38:35,821 Τι ζητάς εδώ; 446 00:38:36,363 --> 00:38:37,531 Σας πιστεύω 447 00:38:38,490 --> 00:38:42,202 ότι σας παρέσυρε εδώ... ένα αγόρι. 448 00:38:43,412 --> 00:38:49,668 Αν και... μάλλον είναι περισσότερο άντρας, παρά αγόρι, όπως όταν παρέσυρε κι εμένα. 449 00:38:51,045 --> 00:38:53,839 Ο Μπουτς. Τον γνωρίζεις; 450 00:38:57,843 --> 00:38:59,136 Ο γιος μου είναι. 451 00:39:01,805 --> 00:39:05,434 Μετά τη γέννησή του, δεν άργησα να καταλάβω ότι ήταν διαφορετικός. 452 00:39:06,143 --> 00:39:09,396 Ούτε και το υπόλοιπο χωριό άργησε να το καταλάβει. 453 00:39:11,023 --> 00:39:12,566 Προσπάθησα να τον προστατέψω. 454 00:39:13,275 --> 00:39:16,779 Ικέτευσα τους άλλους για κατανόηση και έλεος. 455 00:39:16,862 --> 00:39:20,991 Ένα απλό αγόρι ήταν. Η κατάρα του, απλώς ένα ατύχημα της φύσης. 456 00:39:21,992 --> 00:39:26,663 Τον χλεύαζαν, τον έφτυναν, τον χτυπούσαν... 457 00:39:27,664 --> 00:39:29,249 Ενίοτε χειρότερα. 458 00:39:30,042 --> 00:39:31,877 Πού ήταν ο πατέρας του; 459 00:39:32,294 --> 00:39:33,587 Είχε φύγει. 460 00:39:34,088 --> 00:39:36,173 Είχε έρθει πρόσφατα στο χωριό μας, 461 00:39:36,256 --> 00:39:38,300 και το αγόρι ήταν πολύ μικρό ακόμη. 462 00:39:38,384 --> 00:39:40,636 Έφυγε μια μέρα. Δεν επέστρεψε ποτέ. 463 00:39:48,811 --> 00:39:54,525 Το αγόρι γινόταν όλο πιο ήσυχο μεγαλώνοντας, και πιο θυμωμένο... 464 00:39:56,402 --> 00:39:58,529 ώσπου κάποια μέρα δεν άντεξε άλλο. 465 00:40:00,280 --> 00:40:01,699 Τι τους έκανε; 466 00:40:02,741 --> 00:40:05,703 Άρχισε μ' όσους του είχαν φερθεί πιο βίαια. 467 00:40:07,663 --> 00:40:09,081 Σκότωσε κάποιους στον ύπνο. 468 00:40:11,500 --> 00:40:15,921 Άλλους τους κυνήγησε καθώς έτρεχαν πανικόβλητοι και έντρομοι. 469 00:40:18,799 --> 00:40:22,177 Μετά, περιέλαβε εκείνους που απλώς του μιλούσαν άσχημα. 470 00:40:22,636 --> 00:40:27,558 Όταν τελείωσε το μακελειό πια, οι μόνοι Οπαγιόλ που απέμειναν ήμασταν εμείς. 471 00:40:29,309 --> 00:40:30,894 Γιατί μας τα λες αυτά; 472 00:40:35,107 --> 00:40:36,442 Για το παιδί φταίω εγώ. 473 00:40:37,860 --> 00:40:40,404 Γι' αυτό και η παρουσία σας εδώ είναι δικό μου φταίξιμο. 474 00:40:41,739 --> 00:40:45,284 Όποιος από εσάς καταφέρει να ξεφύγει από δω ζωντανός... 475 00:40:46,285 --> 00:40:49,288 σας ορκίζω να βρείτε το αγόρι... 476 00:40:49,788 --> 00:40:51,874 να βρείτε τον γιο μου... 477 00:40:54,043 --> 00:40:55,627 και να τον σκοτώσετε. 478 00:41:02,009 --> 00:41:03,177 Θα το κάνω εγώ. 479 00:42:16,458 --> 00:42:18,460 Οι πρεσβύτεροι απαγορεύουν αυτό το μέρος, 480 00:42:18,544 --> 00:42:21,422 μα έχω νιώσει τη δύναμη του Θεού Φλόγα από ψηλά. 481 00:42:21,505 --> 00:42:23,549 Χάνιβα! Γιατί έμεινες πίσω; 482 00:42:23,632 --> 00:42:25,801 Συγγνώμη. Κάτι είδα. 483 00:42:25,884 --> 00:42:27,094 Τι είδες; 484 00:42:28,679 --> 00:42:30,139 Δεν θα καταλάβαινες. 485 00:42:32,516 --> 00:42:36,603 Είδε. Να είσαι πολύ προσεκτικός μαζί της. 486 00:42:43,444 --> 00:42:46,321 Μπαμπά; Νομίζω ότι ξέρω πώς λειτουργεί αυτό. 487 00:42:46,405 --> 00:42:49,533 Πρέπει να τραβήξουμε αυτό μέχρι να ανέβει επάνω ο ανελκυστήρας. 488 00:42:49,616 --> 00:42:51,994 Το ελέγχουμε από πάνω. Το ξαναστέλνουμε κάτω. 489 00:42:52,077 --> 00:42:54,663 Μα κάποιος πρέπει να μείνει να κρατάει αυτό. 490 00:43:00,961 --> 00:43:02,588 Πόσοι θαρρείς πως είναι; 491 00:43:02,671 --> 00:43:05,424 Πάρα πολλοί. Θα τους καθυστερήσω όπως μπορώ. 492 00:43:08,886 --> 00:43:10,346 Μπείτε όλοι μέσα. 493 00:43:10,429 --> 00:43:12,473 -Όχι, θα σε βοηθήσω. -Μπες μέσα, μικρέ! 494 00:43:13,640 --> 00:43:15,059 -Μπήκες; -Ναι. 495 00:43:22,566 --> 00:43:25,069 Μπαμπά, θα το ξαναστείλουμε αμέσως κάτω. 496 00:44:37,891 --> 00:44:40,769 Φτάσαμε. Ελάτε, πάμε. 497 00:44:48,277 --> 00:44:50,029 Μπαμπά, το στέλνουμε πάλι κάτω! 498 00:45:12,593 --> 00:45:13,886 Βοήθα με! 499 00:45:56,970 --> 00:45:57,971 Όχι! 500 00:45:58,472 --> 00:45:59,682 Μπαμπά, κάνε πέρα! 501 00:46:42,391 --> 00:46:43,600 -Κοφούν! -Μπαμπά! 502 00:46:43,684 --> 00:46:44,893 Χάνιβα! 503 00:46:46,186 --> 00:46:47,646 Μπαμπά! 504 00:46:48,063 --> 00:46:49,732 Μπαμπά, είμαστε εδώ! 505 00:46:52,860 --> 00:46:54,528 -Μπαμπά! -Σκαρφαλώνει. 506 00:46:55,154 --> 00:46:56,989 Εδώ είμαστε, μπαμπά. Όλα καλά. 507 00:46:57,072 --> 00:46:59,616 Μας ακούς; Είμαστε εδώ. 508 00:46:59,700 --> 00:47:00,951 Ακολούθα τις φωνές μας! 509 00:47:03,287 --> 00:47:05,039 Όλα καλά. 510 00:47:06,206 --> 00:47:07,541 Είμαστε εδώ. 511 00:47:07,624 --> 00:47:08,667 Εδώ. 512 00:47:08,751 --> 00:47:11,462 Σε παρακαλώ! Τα πας καλά, είμαστε κοντά. 513 00:47:12,629 --> 00:47:13,756 Βάστα γερά! 514 00:47:14,173 --> 00:47:15,466 Κρατήσου, σε παρακαλώ! 515 00:47:15,549 --> 00:47:16,550 Στα δεξιά σου. 516 00:47:16,633 --> 00:47:18,302 Έχει μια προεξοχή στα δεξιά σου. 517 00:47:19,636 --> 00:47:20,596 Όχι! Μπαμπά! 518 00:47:25,976 --> 00:47:26,977 Είμαστε εδώ! 519 00:47:27,061 --> 00:47:28,270 Πλησιάζεις. 520 00:47:29,271 --> 00:47:31,398 Έλα, μπαμπά, κοντεύεις. 521 00:47:34,276 --> 00:47:35,652 Δεν ξέρω τι... 522 00:47:36,445 --> 00:47:37,780 Είσαι τόσο κοντά! 523 00:47:39,782 --> 00:47:40,991 Είναι πολύ μακριά! 524 00:47:41,408 --> 00:47:43,535 -Κοφούν, τον φτάνεις; -Απλώνω το χέρι μου. 525 00:47:43,952 --> 00:47:45,496 Μπαμπά! Πιάσε το χέρι μου! 526 00:47:47,998 --> 00:47:50,626 Μπαμπά! Δεν μπορώ... Δεν σε φτάνω! 527 00:47:51,835 --> 00:47:53,587 Δεν σε φτάνω, είναι πολύ ψηλά. 528 00:48:01,345 --> 00:48:04,056 Εντάξει. 529 00:48:05,849 --> 00:48:07,017 Μπαμπά! 530 00:48:07,101 --> 00:48:08,227 Κρατήσου! 531 00:48:09,228 --> 00:48:11,647 -Κρατήσου! -Σε παρακαλώ! Κρατήσου, μπαμπά! 532 00:48:11,730 --> 00:48:13,232 Σε κρατάμε! 533 00:48:14,733 --> 00:48:15,943 Σε παρακαλώ, κρατήσου! 534 00:48:19,738 --> 00:48:20,906 -Μπαμπά! -Αγόρι μου! 535 00:48:20,989 --> 00:48:21,907 Το χέρι σου! 536 00:48:21,990 --> 00:48:23,158 Μπορείς! 537 00:48:31,875 --> 00:48:34,002 Σε κρατάω! 538 00:49:32,478 --> 00:49:34,980 Εντοπίστηκε ένα μέλος της συντροφιάς σου. 539 00:49:35,606 --> 00:49:38,067 Είναι εδώ. 540 00:49:39,401 --> 00:49:40,611 Μάγκρα. 541 00:49:45,366 --> 00:49:47,242 Δεν είναι ένας από τους δικούς σας; 542 00:49:52,831 --> 00:49:55,084 Ναι. Είναι. 543 00:49:58,295 --> 00:49:59,505 Άφησέ μας. 544 00:50:00,756 --> 00:50:01,965 Σε παρακαλώ. 545 00:50:12,559 --> 00:50:13,769 Πού είναι η οικογένειά μου; 546 00:50:17,314 --> 00:50:19,441 -Δεν ξέρω. -Τους εγκατέλειψες. 547 00:50:19,525 --> 00:50:20,943 Έγινε μάχη. 548 00:50:21,026 --> 00:50:23,946 Προσπάθησα να τους βοηθήσω, μα σαν έψαξα, είχαν εξαφανιστεί. 549 00:50:25,114 --> 00:50:26,657 Ήρθα να βοηθήσω εσένα. 550 00:50:26,740 --> 00:50:29,284 Αν θες να με βοηθήσεις, βρες τον άντρα και τα παιδιά μου. 551 00:50:29,368 --> 00:50:30,577 Προσπάθησα. 552 00:50:31,453 --> 00:50:35,082 Θα προσπαθήσω και πάλι, αν αυτό ζητάς, 553 00:50:35,624 --> 00:50:38,877 μα να ξέρεις ότι υπάρχουν κι άλλοι τρόποι να σε βοηθήσω. 554 00:50:38,961 --> 00:50:40,671 Δεν θέλω τίποτα άλλο. 555 00:50:41,839 --> 00:50:43,841 Τους είδα να γονατίζουν μπροστά σου. 556 00:50:47,928 --> 00:50:50,723 Σε θεωρούν σημαντική. Ναι; 557 00:50:55,060 --> 00:50:58,689 Για να είσαι σημαντική, πρέπει να είσαι δυνατή. 558 00:51:00,065 --> 00:51:01,483 Μπορώ να σε κάνω δυνατή. 559 00:51:02,818 --> 00:51:06,196 Μπορώ να κάνω πράγματα που κανείς άλλος εδώ δεν μπορεί. 560 00:51:07,322 --> 00:51:14,329 Αν ήμουν στις υπηρεσίες σου, κι εσύ θα έκανες πράγματα που κανείς εδώ δεν μπορεί. 561 00:51:16,540 --> 00:51:20,210 Καλύτερα να μη χρειαστεί να πιστέψουν πως είσαι σημαντική. 562 00:51:20,794 --> 00:51:23,213 Καλύτερα να είσαι αρκετά δυνατή ώστε να τ' αποδείξεις. 563 00:51:26,467 --> 00:51:29,595 Θα αφοσιωνόμουν στην υπηρεσία σου... 564 00:51:31,221 --> 00:51:33,724 και θα σου ζητούσα μόνο ένα πράγμα. 565 00:51:34,224 --> 00:51:35,517 Τι; 566 00:51:36,602 --> 00:51:39,313 Να υποσχεθείς πως δεν θα μου φερθείς άσχημα. 567 00:52:04,463 --> 00:52:05,506 Τι συμβαίνει; 568 00:52:07,466 --> 00:52:09,134 Γύρνα στη σκηνή, σε παρακαλώ. 569 00:52:09,218 --> 00:52:11,512 -Θα έρθω αμέσως. -Δεν πάω πουθενά. 570 00:52:11,595 --> 00:52:12,805 Πες μου τι έγινε. 571 00:52:25,442 --> 00:52:29,196 Ο αποστολέας του μηνύματος ισχυρίζεται πως κρατά τη βασίλισσα. Την αδελφή σου. 572 00:52:30,531 --> 00:52:31,740 Λύτρα; 573 00:52:31,824 --> 00:52:35,244 Ισχυρίζονται πως αν δεν παραδώσουμε το απαιτούμενο ποσό 574 00:52:35,327 --> 00:52:37,121 στο σημείο που αναφέρει... 575 00:52:37,204 --> 00:52:38,622 Απάτη είναι. 576 00:52:38,706 --> 00:52:41,917 Πώς είναι δυνατόν να απήγαγαν τη βασίλισσα μέσα από το Κάνζουα; 577 00:52:42,334 --> 00:52:43,961 Την προστατεύει στρατιά ολόκληρη. 578 00:52:53,721 --> 00:52:55,973 Άσε με λίγο να συσκεφθώ με τους υπαρχηγούς μου. 579 00:52:56,849 --> 00:52:58,475 Θα σε συναντήσω μέσα εντός ολίγου. 580 00:53:06,692 --> 00:53:08,027 Άσε με να σε βοηθήσω. 581 00:53:09,903 --> 00:53:10,904 Τι; 582 00:53:12,614 --> 00:53:14,575 Ξέρω ποιος άφησε εκείνο το μήνυμα. 583 00:53:15,659 --> 00:53:17,161 Ποιος κρατά την αδελφή σου. 584 00:53:17,244 --> 00:53:18,746 Πώς είναι δυνατόν; 585 00:53:19,663 --> 00:53:21,165 Γιατί είναι ακόμη εδώ. 586 00:53:26,045 --> 00:53:27,546 Τους βλέπω. 587 00:53:36,430 --> 00:53:40,601 Πες μου πως θα με δεχτείς στην υπηρεσία σου ως υπαρχηγό σου. 588 00:53:43,562 --> 00:53:46,648 Μόνο εγώ μπορώ να σε βοηθήσω εδώ. 589 00:53:48,275 --> 00:53:51,612 Μόνο πες το "ναι", και θα το κάνω. 590 00:55:04,560 --> 00:55:06,562 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου