1
00:00:01,502 --> 00:00:04,546
Ich sterbe nicht für diese Stadt.
Die Stadt stirbt für mich.
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,092
Nyrie!
3
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
Was habt ihr mir mitgebracht?
4
00:00:11,386 --> 00:00:13,096
Dann rede ich.
Du hast einen Fehler gemacht.
5
00:00:14,306 --> 00:00:17,226
Ich frage mich, wer du sein magst,
dich so zu erdreisten.
6
00:00:17,976 --> 00:00:19,770
Die Opayol. Die haben uns beklaut.
7
00:00:19,853 --> 00:00:22,272
Da unten ist keiner.
Sieht verlassen aus.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,985
Hör auf! Seine Brust, fass sie an.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Er kann sehen.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Boots ist Jerlamarels Sohn.
Unser Bruder.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,741
Wo ist Mama? Was war?
- Haben sie sie gefangen?
12
00:00:32,866 --> 00:00:36,620
Nein. Sie hat meine Hand losgelassen.
- Tamacti Jun!
13
00:00:38,747 --> 00:00:42,668
Prinzessin Maghra aus dem Hause Kane.
14
00:01:57,289 --> 00:02:01,001
REICH DER BLINDEN
15
00:02:22,064 --> 00:02:23,565
Maghra!
16
00:02:37,204 --> 00:02:38,664
Ich bin hier.
17
00:02:44,044 --> 00:02:46,672
Dad!
- Mein Junge.
18
00:02:46,755 --> 00:02:49,049
Es kommen mehr.
Wir sind gleich umzingelt.
19
00:02:49,550 --> 00:02:52,094
Dad!
- Was ist passiert?
20
00:02:52,177 --> 00:02:54,680
Gesehen habe ich es nicht.
Er hat es gesehen.
21
00:02:54,763 --> 00:02:56,348
Was gesehen?
- Was?
22
00:02:56,432 --> 00:02:59,309
Was genau meint sie?
Habt ihr Mom gefunden?
23
00:02:59,393 --> 00:03:02,604
Ich sah, wie sie aus dem Wald lief
und zu ihnen ging,
24
00:03:03,397 --> 00:03:05,190
und ich sah, wie sie starb.
25
00:03:05,274 --> 00:03:06,650
Nein!
26
00:03:06,734 --> 00:03:10,612
Was ... Was?
- Sie wurde vor den Anführer geführt.
27
00:03:10,988 --> 00:03:13,073
Sie flehte ihn an. Zuerst hörte er zu,
28
00:03:13,157 --> 00:03:15,617
aber dann zog er sein Schwert
und stach zu ...
29
00:03:15,993 --> 00:03:19,413
Er hat sie getötet.
- Nein, nein, sie ist nicht tot.
30
00:03:21,749 --> 00:03:23,584
Er lügt.
- Nein ...
31
00:03:23,667 --> 00:03:25,794
Warum sollte ich ihm glauben?
32
00:03:25,878 --> 00:03:30,466
Ich habe es auch nicht geglaubt.
Ich habe nach ihr gesucht
33
00:03:30,549 --> 00:03:32,468
und habe das hier gefunden.
34
00:03:33,302 --> 00:03:35,596
Ihr Beutel lag im Matsch.
35
00:03:35,679 --> 00:03:38,474
Ich habe es mit
meinen eigenen Augen gesehen.
36
00:03:38,557 --> 00:03:41,435
Es tut mir leid, aber wir müssen fliehen.
- Nein. Nein!
37
00:03:42,311 --> 00:03:44,063
Ich werde nicht fliehen.
38
00:03:44,146 --> 00:03:47,649
Nicht bevor wir den Hexenjäger finden
und töten. - Nein.
39
00:03:48,025 --> 00:03:50,652
Papa!
- Wir fliehen.
40
00:03:50,736 --> 00:03:55,532
Was? - Das muss warten.
Jetzt muss ich euch in Sicherheit bringen.
41
00:03:55,616 --> 00:03:57,910
Nein. Dann mache ich es alleine.
- Hör mir zu!
42
00:03:58,869 --> 00:04:01,663
Ich muss euch beschützen.
43
00:04:01,747 --> 00:04:02,790
Wir müssen los!
44
00:04:03,499 --> 00:04:07,086
Sie kommen. - Ich weiß,
wo wir uns verstecken können. Folgt mir!
45
00:04:44,790 --> 00:04:48,210
Ihr seid schon lange tot.
Und jetzt seid Ihr es nicht.
46
00:04:48,293 --> 00:04:51,213
Wie kann das sein?
- Wo ist meine Familie?
47
00:04:51,296 --> 00:04:54,758
Diese Kinder mit der Sehkraft sind Eure?
48
00:04:56,885 --> 00:04:59,888
Nicht wahr?
- Ich beantworte keine Frage,
49
00:04:59,972 --> 00:05:03,934
solange ich nicht dein Wort habe,
dass meiner Familie nichts angetan wird.
50
00:05:04,018 --> 00:05:07,103
Ich habe den Befehl, sie zu ergreifen,
mit allen notwendigen Mitteln.
51
00:05:07,187 --> 00:05:09,523
Mein Befehl an dich lautet jetzt anders.
52
00:05:09,606 --> 00:05:11,608
Ihr seid nicht die Königin.
53
00:05:13,152 --> 00:05:15,029
Und wessen Schuld ist das?
54
00:05:16,697 --> 00:05:20,159
Sag deinen Männern,
sie sollen sie unversehrt herbringen.
55
00:05:20,242 --> 00:05:22,786
Dann erzähle ich dir,
was du wissen willst.
56
00:05:24,079 --> 00:05:26,040
Und noch mehr.
57
00:05:37,843 --> 00:05:41,055
General?
- Überbring eine Nachricht aufs Feld.
58
00:05:41,138 --> 00:05:43,057
Die Flüchtigen werden lebend gefasst.
59
00:05:43,140 --> 00:05:47,853
Jegliche Verletzung, die sie erleiden,
wird jedem 10. unserer Männer zugefügt.
60
00:05:48,228 --> 00:05:51,398
Das Los entscheidet.
Hast du verstanden?
61
00:05:52,441 --> 00:05:53,692
Ja, General.
62
00:05:58,530 --> 00:06:00,032
Der Befehl wurde erteilt.
63
00:06:01,158 --> 00:06:03,160
Wie Ihr es wolltet.
64
00:06:03,243 --> 00:06:06,955
Beantwortet Ihr jetzt meine Frage?
65
00:06:17,966 --> 00:06:19,676
Es gab eine Zeit,
66
00:06:21,678 --> 00:06:26,600
da habt Ihr mir geglaubt,
wenn ich Euch mein Wort gab.
67
00:06:28,227 --> 00:06:30,354
Die Zeit ist lange vorbei.
68
00:06:31,146 --> 00:06:32,564
Ja, das stimmt.
69
00:06:34,733 --> 00:06:36,902
Aber wir sind, wer wir sind.
70
00:06:37,528 --> 00:06:39,947
Ganz egal, wie viel Zeit vergangen ist.
71
00:06:41,699 --> 00:06:45,786
Wenn Ihr mir damals vertraut habt,
tut es jetzt auch.
72
00:06:48,914 --> 00:06:50,207
Bitte.
73
00:06:52,167 --> 00:06:54,044
Erzählt mir, was passiert ist.
74
00:06:59,758 --> 00:07:00,884
Hier lang.
75
00:07:09,852 --> 00:07:12,688
Wo sind wir?
- Das ist eine Höhle.
76
00:07:12,771 --> 00:07:15,357
Gut getarnt.
Ich habe als Kind da drin gespielt.
77
00:07:15,441 --> 00:07:17,026
Sie ist tief, und dunkel.
78
00:07:17,526 --> 00:07:19,361
Hier wird uns niemand finden.
79
00:07:50,976 --> 00:07:53,020
Man spürt hier noch den Wind.
80
00:07:56,607 --> 00:07:59,068
Es ist eine Sackgasse.
- Genau, wir sind angekommen.
81
00:07:59,151 --> 00:08:00,235
Boots!
82
00:08:01,111 --> 00:08:02,780
Was machst du denn?
83
00:08:04,490 --> 00:08:06,825
Mach das Gitter auf.
- Ich kann nicht.
84
00:08:07,785 --> 00:08:09,203
Boots.
85
00:08:10,329 --> 00:08:13,165
Hör zu. Mach das wieder auf.
86
00:08:14,249 --> 00:08:15,709
Sperr uns hier nicht ein.
87
00:08:19,963 --> 00:08:21,715
Bitte, hör auf.
88
00:08:24,718 --> 00:08:26,845
Warum machst du das?
89
00:08:26,929 --> 00:08:28,639
Wir haben dich aufgenommen.
90
00:08:28,722 --> 00:08:31,767
Ich habe die anderen dazu überredet.
- Es ist besser so.
91
00:08:32,142 --> 00:08:34,728
Ihr seid zu viele.
Allen kann ich nicht trauen.
92
00:08:34,812 --> 00:08:36,897
Einer wäre besser.
93
00:08:37,690 --> 00:08:39,858
Lebt wohl.
- Junge! - Nein.
94
00:08:39,942 --> 00:08:42,403
Junge!
- Mach das Gitter auf.
95
00:08:42,778 --> 00:08:44,321
Mach das Gitter auf!
96
00:08:44,405 --> 00:08:46,240
Mach das Gitter auf!
97
00:08:46,615 --> 00:08:47,783
Mach auf!
98
00:08:49,118 --> 00:08:50,494
Mach auf!
99
00:08:51,745 --> 00:08:52,788
Boots!
100
00:08:58,127 --> 00:09:01,296
Das gibt's doch nicht.
Das darf nicht wahr sein.
101
00:09:01,380 --> 00:09:04,133
Niemand wollte zuhören.
Niemand wollte zuhören.
102
00:09:05,759 --> 00:09:07,720
Wir haben dir gesagt: "Tu's nicht."
103
00:09:11,932 --> 00:09:14,601
Was hast du gesagt?
- Sie hat mich schon verstanden. - Kofun!
104
00:09:14,685 --> 00:09:18,981
Wir haben gesagt: "Geh nicht."
Wir haben gesagt: "Trau ihm nicht."
105
00:09:19,064 --> 00:09:20,816
Aber das ist dir ja egal.
106
00:09:21,400 --> 00:09:25,612
Du bist dir immer so scheißsicher, dass
du recht hast. Das haben wir jetzt davon!
107
00:09:27,989 --> 00:09:29,032
Scheiße!
108
00:09:37,833 --> 00:09:39,043
Was ist jetzt los?
109
00:09:40,044 --> 00:09:41,462
Es geht abwärts.
110
00:09:50,012 --> 00:09:51,221
Kofun.
111
00:09:52,264 --> 00:09:54,099
Unten wird es sicher dunkel sein.
112
00:09:55,059 --> 00:09:56,769
Ich hab einen Feuerstein.
113
00:09:56,852 --> 00:10:00,022
Ich brauch aber was,
was ich anzünden kann.
114
00:10:02,149 --> 00:10:03,650
Den Brief.
115
00:10:31,595 --> 00:10:34,264
Wenn der Käfig runterfahren kann,
kann er auch wieder hochfahren.
116
00:10:34,348 --> 00:10:36,767
Seht ihr irgendwas,
womit wir ihn steuern können?
117
00:10:40,312 --> 00:10:41,855
Nein, hier ist nichts.
118
00:10:43,899 --> 00:10:45,609
Psst. Hier ist jemand.
119
00:10:48,070 --> 00:10:49,655
Ich sehe niemanden.
120
00:10:54,743 --> 00:10:56,286
Wir müssen hier raus.
121
00:10:58,080 --> 00:11:01,625
Zurück können wir nicht, also müssen wir
einen anderen Ausweg finden.
122
00:11:02,334 --> 00:11:05,003
Und es wird gleich völlig dunkel sein.
123
00:11:05,379 --> 00:11:06,964
Dann folgt mir.
124
00:12:13,197 --> 00:12:14,907
Was machst du denn da?
125
00:12:15,991 --> 00:12:18,786
Was interessiert dich das?
- Du hast mit der Arbeit aufgehört.
126
00:12:18,869 --> 00:12:21,747
Wenn die das mitkriegen,
wirst du es bereuen.
127
00:12:24,708 --> 00:12:27,628
Der Kokon bewegt sich.
Wieso tut er das?
128
00:12:27,711 --> 00:12:32,257
Auch das noch. Du musst jemanden rufen.
Er muss weggebracht werden.
129
00:12:33,217 --> 00:12:34,593
Wozu?
130
00:12:35,928 --> 00:12:39,765
Die Raupe ist kurz davor zu schlüpfen.
Und wenn sie das tut,
131
00:12:39,848 --> 00:12:41,892
ruiniert sie die Seide vom ganzen Kokon.
132
00:12:41,975 --> 00:12:45,437
Darüber sind die Aufseher nicht erfreut.
133
00:12:45,521 --> 00:12:47,064
Wie heißt du?
134
00:12:48,941 --> 00:12:51,110
Was interessiert dich das?
135
00:12:51,360 --> 00:12:53,445
Du scheinst um mein Wohlergehen besorgt,
136
00:12:53,529 --> 00:12:55,906
obwohl wir uns noch nie unterhalten haben.
137
00:12:55,989 --> 00:13:00,035
Ich heiße Cora.
Und meine Sorge gilt meinem Wohlergehen,
138
00:13:00,119 --> 00:13:03,580
nicht deinem.
Wenn ein Aufseher, oder schlimmer, Cutter
139
00:13:03,664 --> 00:13:08,252
sich über eine von uns ärgert,
darf der Rest das auch ausbaden.
140
00:13:08,627 --> 00:13:11,755
Ich sage dir eins in aller Ehrlichkeit,
Cora.
141
00:13:12,256 --> 00:13:14,341
Das ist kein Leben, dass du hier führst.
142
00:13:14,425 --> 00:13:17,094
Aha, so eine bist du also.
143
00:13:19,430 --> 00:13:20,931
"So eine"?
144
00:13:21,015 --> 00:13:25,227
Du bist nicht die erste Frau von Welt,
die vor diesen Gestellen kniet
145
00:13:25,310 --> 00:13:28,355
und ihr ungerechtes Schicksal beklagt.
146
00:13:29,314 --> 00:13:32,276
Hier kriege ich etwas zu essen,
147
00:13:32,359 --> 00:13:35,362
ein Obdach und werde nicht belästigt.
148
00:13:36,238 --> 00:13:40,325
Es gibt viel schlimmere Arten, sein Leben
zu führen. Das versichere ich dir.
149
00:13:41,326 --> 00:13:44,204
Vielleicht steht es dir ja zu,
mehr zu wollen als das hier.
150
00:13:44,288 --> 00:13:48,792
Nichts in mir braucht mehr als das hier,
für meine Zukunft.
151
00:13:49,793 --> 00:13:53,547
Oh. Vielleicht kannst du,
wie unser kleiner Freund hier,
152
00:13:53,630 --> 00:13:58,677
dich verwandeln und Raum schaffen
für dein Bedürfnis nach mehr.
153
00:13:59,636 --> 00:14:03,474
Du! Sitz hier nicht faul rum!
Warum arbeitest du nicht?
154
00:14:04,641 --> 00:14:07,728
Ich bin froh, dass du hier bist.
Ich war nicht sicher, was das hier ist.
155
00:14:07,811 --> 00:14:09,188
Ich wollte fragen ...
156
00:14:11,982 --> 00:14:14,777
Das hier ... ist sehr dringlich.
157
00:14:15,611 --> 00:14:18,530
Und du hättest es fast ruiniert.
158
00:14:22,159 --> 00:14:23,702
Zurück an die Arbeit!
159
00:14:24,995 --> 00:14:27,414
Ich habe gesagt, zurück an die Arbeit!
160
00:14:28,457 --> 00:14:30,250
An eure Gestelle!
161
00:14:31,627 --> 00:14:33,754
Stehst du für mich wieder auf?
162
00:14:36,298 --> 00:14:39,426
Du machst mich gerade
so was von verdammt wütend.
163
00:14:42,721 --> 00:14:45,849
Ich fragte:
Stehst du für mich wieder auf?
164
00:14:58,195 --> 00:14:59,238
Nein.
165
00:15:02,366 --> 00:15:04,243
Du bist noch neu.
166
00:15:04,326 --> 00:15:05,828
Du wirst das schon noch lernen.
167
00:15:06,412 --> 00:15:08,664
Sagt Bescheid, wenn sie zu sich kommt.
168
00:15:08,747 --> 00:15:10,332
Dann versuchen wir's noch mal.
169
00:15:15,754 --> 00:15:18,132
So viel wird sich ändern.
170
00:15:19,466 --> 00:15:21,135
In einem einzigen Moment.
171
00:15:22,177 --> 00:15:24,555
Die Welt streift ihre Haut ab
172
00:15:24,638 --> 00:15:26,640
und offenbart etwas Neues.
173
00:15:26,724 --> 00:15:29,018
Dennoch ist alles, was ich fühle,
Traurigkeit.
174
00:15:31,562 --> 00:15:33,856
Jegliche Worte, die ich wählen würde,
175
00:15:33,939 --> 00:15:35,941
was ich auch sage,
176
00:15:37,109 --> 00:15:40,154
es mutet mir trivial an
177
00:15:41,447 --> 00:15:44,950
und dieser Lebensleistung unwürdig.
178
00:15:50,205 --> 00:15:52,166
Nur dieses eine:
179
00:15:58,797 --> 00:16:00,716
Die Aufgabe, dir nachzufolgen,
180
00:16:02,843 --> 00:16:05,220
ist zum Scheitern verurteilt.
181
00:16:06,638 --> 00:16:08,432
Du bist nicht ersetzbar.
182
00:16:10,893 --> 00:16:13,145
Aber ich werde mein Bestes tun,
183
00:16:13,979 --> 00:16:18,150
um zu bewahren, was du mir hinterlässt,
und dich stolz zu machen.
184
00:16:25,199 --> 00:16:26,658
Komm.
185
00:16:29,536 --> 00:16:30,662
Maghra?
186
00:16:33,999 --> 00:16:36,543
Schon gut, hab keine Angst, ich bin hier.
187
00:16:36,627 --> 00:16:38,212
Ich bin ja hier.
188
00:16:50,057 --> 00:16:51,809
Es wird sich viel ändern.
189
00:16:53,894 --> 00:16:57,022
Doch eines wird sich nicht ändern.
190
00:16:58,440 --> 00:16:59,858
Und zwar ...
191
00:17:03,445 --> 00:17:05,698
dass ich gut auf dich achten werde.
192
00:17:08,450 --> 00:17:09,827
Maghra.
193
00:17:12,579 --> 00:17:14,373
Es ist erstaunlich,
194
00:17:14,456 --> 00:17:17,960
wie ein kurzer Moment
eine ganze Welt auf den Kopf stellen kann.
195
00:17:18,669 --> 00:17:21,714
Wie viele Existenzen
umgekrempelt werden können,
196
00:17:21,797 --> 00:17:22,965
Königreiche.
197
00:17:24,049 --> 00:17:26,510
Der gesamte Verlauf der Geschichte.
198
00:17:26,593 --> 00:17:31,390
Ausgelöst durch vier Worte, die
ein Sterbender seiner Tochter zuflüstert.
199
00:17:36,854 --> 00:17:38,564
"Du musst herrschen.
200
00:17:39,148 --> 00:17:40,607
Bald."
201
00:17:45,571 --> 00:17:48,365
Was er gesagt hat,
wenn er es gesagt hat,
202
00:17:48,449 --> 00:17:51,618
war weniger zerstörerisch als das,
was Ihr später getan habt.
203
00:17:51,702 --> 00:17:54,788
Es war Euer Entschluss, nicht seiner.
- "Wenn er es gesagt hat"?
204
00:17:56,915 --> 00:17:59,793
Es gab eine Zeit,
da hast du mir geglaubt.
205
00:18:00,127 --> 00:18:03,629
Ich möchte keine Spiele mit Euch spielen.
- Welche Spiele?
206
00:18:03,714 --> 00:18:06,383
Als ich erwachsen wurde
und Unterstützer dafür suchte,
207
00:18:06,466 --> 00:18:09,762
meine Schwester auf dem Thron abzulösen,
war das für mich kein Spiel.
208
00:18:09,845 --> 00:18:13,639
Als die Generäle und der halbe Hof
den Umbruch unterstützten,
209
00:18:13,724 --> 00:18:15,934
war das sicherlich auch kein Spiel.
210
00:18:16,226 --> 00:18:19,980
Und als du das Schicksal des ganzen
Königreichs in deinen Händen hieltest
211
00:18:20,064 --> 00:18:23,984
und nur noch eine Stimme nötig war,
den letzten Wunsch des Königs zu erfüllen,
212
00:18:24,068 --> 00:18:28,614
als du die Welt hättest verändern können
mit nur diesem einen Wort, "Ja",
213
00:18:28,697 --> 00:18:32,076
sagtest du "Nein".
War das für dich damals ein Spiel?
214
00:18:32,159 --> 00:18:33,994
Ihr wart ein Kind.
- Alt genug,
215
00:18:34,078 --> 00:18:36,455
um zu verstehen,
was für meinen Vater offensichtlich war:
216
00:18:36,538 --> 00:18:39,541
dass meine Schwester
für diese Aufgabe nicht geeignet ist.
217
00:18:40,334 --> 00:18:44,046
Dass das Gewicht dieser Autorität
ihre Schwächen offenbart.
218
00:18:44,546 --> 00:18:46,965
Ich habe meine Schwester geliebt.
219
00:18:47,049 --> 00:18:49,093
Aber ich wusste, was aus ihr werden würde.
220
00:18:49,176 --> 00:18:51,678
Ich hätte sie gerne davor bewahrt.
221
00:18:52,262 --> 00:18:53,514
Lag ich etwa falsch?
222
00:18:54,014 --> 00:18:55,808
Lagt Ihr falsch?
223
00:18:58,102 --> 00:18:59,853
Ihr wart klug.
224
00:19:02,481 --> 00:19:04,566
Ihr wart freundlich.
225
00:19:04,650 --> 00:19:08,278
Und Ihr wart loyal.
Aber Ihr wart nicht stark genug.
226
00:19:09,780 --> 00:19:14,243
Sagt über Eure Schwester, was Ihr wollt.
Aber das konnte man ihr nie nachsagen.
227
00:19:14,326 --> 00:19:17,788
Damals hast du mich unterschätzt.
Und du tust es heute noch.
228
00:19:18,163 --> 00:19:20,290
Ich habe etwas anderes gefragt.
229
00:19:20,374 --> 00:19:22,501
Sie sagte mir, Ihr wäret tot.
230
00:19:22,584 --> 00:19:25,421
Sie sagte allen,
Jerlamarel hätte Euch getötet. Wieso?
231
00:19:26,130 --> 00:19:29,425
Als ich scheiterte, war klar,
dass ich nicht bleiben konnte.
232
00:19:30,384 --> 00:19:31,844
Also bin ich geflohen.
233
00:19:32,219 --> 00:19:33,721
Sie hat gelogen.
234
00:19:33,804 --> 00:19:35,472
So war das.
235
00:19:35,556 --> 00:19:38,100
Ihr habt nicht nur versucht,
die Krone an Euch zu reißen.
236
00:19:38,475 --> 00:19:41,645
Ihr seid nicht einfach nur geflohen,
nachdem das schiefging.
237
00:19:41,729 --> 00:19:45,232
Ihr habt auch noch
ihren liebsten Gefährten mitgenommen.
238
00:19:48,402 --> 00:19:51,655
Es war nicht schön für mich,
sie auf diese Art zu verletzen.
239
00:19:53,032 --> 00:19:57,578
Aber Jerlamarel hätte durch sie die Chance
gehabt, große Macht zu erhalten.
240
00:19:57,661 --> 00:20:01,373
Stattdessen entschied er sich,
mit mir zu fliehen.
241
00:20:01,915 --> 00:20:06,253
Daran siehst du, wie stark diese Gefühle
zwischen Jerlamarel und mir waren.
242
00:20:06,962 --> 00:20:09,590
Es war uns nicht möglich, sie zu leugnen.
243
00:20:09,673 --> 00:20:11,133
Und wo ist er jetzt?
244
00:20:11,216 --> 00:20:13,761
Wo ist Jerlamarel?
- Das weiß ich nicht.
245
00:20:13,844 --> 00:20:17,431
Seit die Kinder auf der Welt sind,
habe ich seine Stimme nicht mehr gehört.
246
00:20:17,514 --> 00:20:21,727
Kinder, denen ich nachjagte,
ohne zu wissen, wer sie eigentlich sind.
247
00:20:22,644 --> 00:20:26,774
Mein halbes Leben lang habe ich
geschworen, sie zu ergreifen.
248
00:20:26,857 --> 00:20:29,943
Beklage dich bei der Königin,
die dir den Schwur abnahm.
249
00:20:30,027 --> 00:20:33,113
Ich kann dich nur ermutigen,
sie zu Hause zu konfrontieren.
250
00:20:35,574 --> 00:20:38,952
Ich werde Euch etwas bringen lassen,
etwas zu essen.
251
00:20:43,415 --> 00:20:45,167
In der Zwischenzeit
252
00:20:45,793 --> 00:20:47,586
bleibt bitte im Zelt.
253
00:20:47,669 --> 00:20:50,881
Eure Anwesenheit
bringt Unruhe unter die Männer.
254
00:20:52,257 --> 00:20:53,634
Tamacti Jun.
255
00:20:55,928 --> 00:20:58,013
Wenn du sie findest,
256
00:20:58,097 --> 00:21:00,307
wirst du uns verschonen?
257
00:21:29,503 --> 00:21:30,921
Hier ist jemand.
258
00:21:48,522 --> 00:21:51,817
Euch hat niemand eingeladen. Oder?
259
00:21:53,277 --> 00:21:55,571
Euch hat niemand eingeladen, oder?
260
00:21:55,654 --> 00:21:59,408
Gute Frau, so ist es,
aber wir hatten nicht vor ...
261
00:21:59,491 --> 00:22:01,785
Wieso seid ihr zu uns gekommen?
262
00:22:01,869 --> 00:22:03,495
Wir wurden eingesperrt.
263
00:22:03,579 --> 00:22:08,042
Von einem Mann ...
Von einem Jungen, der uns betrogen hat.
264
00:22:08,542 --> 00:22:10,794
Wir suchen bloß einen Weg hier raus.
265
00:22:11,920 --> 00:22:13,172
Ein Junge.
266
00:22:14,757 --> 00:22:17,676
Ihr seid willkommen, solange ihr wollt.
Kommt.
267
00:22:20,721 --> 00:22:22,806
Wo sind wir hier? Wer bist du?
268
00:22:22,890 --> 00:22:24,391
Kommt, hier entlang!
269
00:22:41,075 --> 00:22:42,576
Keine Angst.
270
00:22:43,285 --> 00:22:45,287
Euch wird nichts passieren.
271
00:23:12,064 --> 00:23:13,691
Wo sind wir?
272
00:23:14,900 --> 00:23:17,403
Als wir aufgewacht sind,
war die Tür abgeschlossen.
273
00:23:17,486 --> 00:23:19,905
Wir wissen nicht mehr als du.
274
00:23:19,988 --> 00:23:22,199
Der Geschmack in deinem Mund
ist Katzenhalm.
275
00:23:22,825 --> 00:23:25,619
Pilze, die die Sinne betäuben.
276
00:23:28,414 --> 00:23:31,291
Und die Lichter?
- Lichter?
277
00:23:31,375 --> 00:23:33,752
Kofun, hast du ihnen das nicht erzählt?
278
00:23:34,461 --> 00:23:38,340
Da sind so glühende Käfer,
die von der Decke hängen.
279
00:23:44,888 --> 00:23:49,935
Ich habe Geschichten über Stämme gehört,
die sich unter der Erde versteckten.
280
00:23:50,019 --> 00:23:53,188
Manche waren so lange unten,
281
00:23:54,314 --> 00:23:56,442
dass sie nichts Menschliches mehr
an sich hatten.
282
00:23:59,445 --> 00:24:02,906
Wer die auch sind, töten wollen sie
uns nicht, sonst wären wir längst tot.
283
00:24:03,449 --> 00:24:05,659
Woher wissen wir, dass wir nicht tot sind?
284
00:24:08,203 --> 00:24:10,289
Weil Mom nicht hier ist.
285
00:24:14,668 --> 00:24:18,714
Uns nicht töten zu wollen, ist was anderes
als uns nicht tot sehen zu wollen.
286
00:24:19,465 --> 00:24:22,259
Vielleicht wollen die,
dass wir uns gegenseitig fertigmachen.
287
00:24:22,342 --> 00:24:24,428
Dann müssen wir sie wohl enttäuschen.
288
00:24:24,511 --> 00:24:27,723
Solange wir hier drin sind,
halten wir zueinander.
289
00:24:27,806 --> 00:24:31,101
Wir halten zusammen,
bis wir wieder frei sind.
290
00:24:32,644 --> 00:24:34,980
Wenn sie uns nicht töten wollen,
müssen wir essen.
291
00:24:35,064 --> 00:24:37,524
Irgendwann kommt also
jemand durch diese Tür.
292
00:24:37,608 --> 00:24:39,651
Und sobald die Tür aufgeht,
293
00:24:40,361 --> 00:24:41,779
finde ich einen Weg raus.
294
00:24:42,488 --> 00:24:45,199
Aber für wie lange wohl?
- Was?
295
00:24:45,949 --> 00:24:48,994
Wie lange können wir
hier drin wohl zusammenhalten?
296
00:25:40,379 --> 00:25:42,464
Hier. Das ist warm.
297
00:25:43,549 --> 00:25:47,261
Das macht dich nicht gesund,
aber vielleicht hilft es beim Schlafen.
298
00:26:00,858 --> 00:26:02,776
Warum hilfst du mir?
299
00:26:05,154 --> 00:26:07,698
Ich war das jüngste
von sechs Geschwistern.
300
00:26:08,365 --> 00:26:10,617
Und unser Vater war ein Scheusal.
301
00:26:12,953 --> 00:26:15,831
Wir alle erduldeten seine Grausamkeiten,
302
00:26:15,914 --> 00:26:17,624
seine Wut,
303
00:26:17,708 --> 00:26:19,710
seine Wollust.
304
00:26:19,793 --> 00:26:23,547
Und wir sind davon ausgegangen,
dass es wahrscheinlich nie aufhört.
305
00:26:24,256 --> 00:26:27,843
In der Nacht auf meinen neunten Geburtstag
hatte ich genug.
306
00:26:27,926 --> 00:26:29,762
Ich bin zu ihm geschlichen
307
00:26:30,763 --> 00:26:33,057
und stach ein Messer in sein Herz.
308
00:26:35,142 --> 00:26:38,687
Dann ging ich wieder ins Bett
und schlief tief und fest.
309
00:26:41,899 --> 00:26:44,026
Interessant.
310
00:26:44,109 --> 00:26:45,819
Du hältst mich für schwach.
311
00:26:46,320 --> 00:26:49,740
Du denkst, dass ich mich nicht wehre,
weil mir der Mut dazu fehlt.
312
00:26:50,741 --> 00:26:52,826
Aber da täuschst du dich.
313
00:27:04,046 --> 00:27:06,590
Ich war das ältere von zwei Geschwistern.
314
00:27:10,177 --> 00:27:12,680
Unser Vater war sehr liebenswürdig.
315
00:27:14,932 --> 00:27:17,351
Zu meiner Schwester jedenfalls.
316
00:27:20,896 --> 00:27:23,607
Ich habe keine Wut erfahren,
317
00:27:23,691 --> 00:27:28,195
keine Gewalt oder Grausamkeiten.
Und auch sonst nichts.
318
00:27:33,826 --> 00:27:37,705
Er hat mir gegenüber schlicht
kaltes Desinteresse gezeigt.
319
00:27:44,253 --> 00:27:46,338
Ich war die Ältere.
320
00:27:47,256 --> 00:27:51,135
Aber er wollte mein Geburtsrecht
meiner jüngeren Schwester zuteilen.
321
00:27:54,013 --> 00:27:56,682
Für die ich gesorgt
und die ich beschützt hatte,
322
00:27:58,517 --> 00:28:00,644
so gut ich nur konnte.
323
00:28:03,605 --> 00:28:06,108
Er wollte ihr meine Zukunft schenken.
324
00:28:11,155 --> 00:28:13,532
Da musste ich eine Sache lernen.
325
00:28:16,535 --> 00:28:18,162
Im Leben
326
00:28:20,205 --> 00:28:22,791
muss man sich nehmen, was man will.
327
00:28:25,961 --> 00:28:28,130
Also nahm ich ihnen alles weg,
328
00:28:28,881 --> 00:28:30,340
ihnen beiden.
329
00:28:32,176 --> 00:28:35,220
Was meinst du mit "alles"?
Was hast du dir genommen?
330
00:28:40,017 --> 00:28:42,061
Mehr als du dir vorstellen kannst.
331
00:28:52,738 --> 00:28:55,657
Wie viele sind wir hier eigentlich genau?
332
00:28:56,700 --> 00:28:59,161
Wir Arbeiter? Ungefähr 30.
333
00:29:04,500 --> 00:29:06,418
Und wie viele Aufseher?
334
00:29:06,794 --> 00:29:09,380
Vier und dann noch Cutter.
335
00:29:12,508 --> 00:29:14,885
Was für Waffen haben die hier?
336
00:29:14,968 --> 00:29:18,097
Keine Ahnung. Messer und Knüppel.
337
00:29:18,639 --> 00:29:21,892
Und dann sind da noch die Schatten,
die draußen rumschleichen.
338
00:29:21,975 --> 00:29:24,144
Man weiß nie, wo die gerade sind.
339
00:29:29,358 --> 00:29:31,944
Wenn wir genug sind
340
00:29:32,027 --> 00:29:35,239
und wir diese Waffen bekommen können,
341
00:29:35,322 --> 00:29:37,199
dann spielt das keine Rolle.
342
00:29:39,159 --> 00:29:41,578
Schließt euch mir an,
und ich werde das regeln.
343
00:29:42,287 --> 00:29:45,916
Wieso sollte sich jemand dir anschließen?
Niemand weiß, wer du bist.
344
00:29:49,169 --> 00:29:52,047
Wenn du sie davon in Kenntnis setzt,
wer ich bin,
345
00:29:52,131 --> 00:29:54,007
dann werden sie verstehen.
346
00:29:54,091 --> 00:29:56,802
Ich weiß ja auch nicht, wer du bist.
347
00:30:00,806 --> 00:30:02,641
Das können wir ja ändern.
348
00:30:02,725 --> 00:30:04,018
Sollen wir?
349
00:30:18,657 --> 00:30:19,700
Und?
350
00:30:21,910 --> 00:30:23,912
Ich habe getan, was Sie wollten.
351
00:30:27,207 --> 00:30:29,334
Und ich habe Neuigkeiten.
352
00:30:47,853 --> 00:30:50,731
Sie schlafen alle.
- Ich weiß.
353
00:30:50,814 --> 00:30:52,191
Sie schnarchen.
354
00:30:52,399 --> 00:30:57,071
Nicht so laut wie damals als Babys,
aber ich kann es immer noch hören.
355
00:30:58,614 --> 00:31:00,199
Es ist beruhigend.
356
00:31:01,158 --> 00:31:02,910
Ich kenne die beiden jetzt
357
00:31:03,285 --> 00:31:07,956
fast so lange, wie ich dich kannte,
bevor sie geboren wurden.
358
00:31:09,291 --> 00:31:10,959
Das ist nicht wahr.
359
00:31:12,211 --> 00:31:13,754
Ist das wirklich wahr?
360
00:31:23,555 --> 00:31:26,350
Ich weiß noch genau, wie du zu uns kamst.
361
00:31:26,725 --> 00:31:29,311
"Oh, ist der stark."
362
00:31:31,855 --> 00:31:35,359
Aber auch gebrochen. Baba.
363
00:31:38,404 --> 00:31:40,239
Ich weiß noch, dass ich dachte:
364
00:31:41,365 --> 00:31:45,869
Welches Grauen hat
dieser junge Mann durchgemacht?
365
00:31:46,620 --> 00:31:48,163
Da sagte ich mir:
366
00:31:48,539 --> 00:31:50,708
Oh, Paris,
367
00:31:52,084 --> 00:31:56,964
lass diesen Kerl
nicht noch mehr Leid durchmachen,
368
00:31:58,048 --> 00:32:01,218
als er schon durchgemacht hat.
369
00:32:01,969 --> 00:32:03,929
Ich befürchte jedoch,
370
00:32:04,972 --> 00:32:08,225
dass ich genau das zugelassen habe.
Oh, Baba!
371
00:32:08,809 --> 00:32:11,854
Es tut mir leid. Es tut mir so leid.
372
00:32:11,937 --> 00:32:14,648
Ich hielt ihre Hand in meiner.
373
00:32:15,024 --> 00:32:17,943
Sie saß mir direkt gegenüber.
374
00:32:18,027 --> 00:32:21,488
Nicht.
- Aber plötzlich war sie weg.
375
00:32:23,449 --> 00:32:27,494
Ich war es,
die die Kinder dazu gebracht hat,
376
00:32:27,578 --> 00:32:29,663
mehr zu wollen,
377
00:32:29,747 --> 00:32:32,082
mehr zu brauchen.
378
00:32:32,958 --> 00:32:35,753
Du siehst, wo uns das hingeführt hat.
379
00:32:35,836 --> 00:32:37,379
Paris, hör auf.
380
00:32:37,755 --> 00:32:39,048
Bitte hör auf.
381
00:32:40,507 --> 00:32:41,800
Hör auf.
382
00:32:41,884 --> 00:32:43,010
Nicht.
383
00:32:46,347 --> 00:32:48,974
Ich muss das alles zusammenhalten.
384
00:32:49,058 --> 00:32:52,311
Ich muss die beiden zusammenhalten.
385
00:32:55,564 --> 00:32:57,733
Wenn sie das Gefühl kriegen,
386
00:32:58,442 --> 00:33:01,487
dass ich zusammenbreche,
387
00:33:01,570 --> 00:33:05,282
wenn sie das denken,
auch nur für einen Moment,
388
00:33:05,366 --> 00:33:07,117
ist das hier alles vorbei.
389
00:33:08,118 --> 00:33:09,286
Okay?
390
00:33:10,454 --> 00:33:13,415
Du hast nichts weiter getan,
als sie zu lieben.
391
00:33:16,001 --> 00:33:19,088
Ich verbiete es dir,
dich dafür zu entschuldigen.
392
00:33:26,053 --> 00:33:28,555
Was passiert ist, ist nicht ...
393
00:33:28,639 --> 00:33:30,432
deine Schuld.
394
00:33:35,979 --> 00:33:38,941
Und wessen Schuld war es dann?
395
00:33:47,074 --> 00:33:49,201
Nein. Nein.
396
00:33:49,284 --> 00:33:50,994
Nein!
397
00:33:52,621 --> 00:33:54,123
Lasst mich los!
398
00:33:54,206 --> 00:33:55,416
Ihr Arschl...
399
00:33:59,211 --> 00:34:00,629
Eure Majestät.
400
00:34:03,799 --> 00:34:07,636
Als sie dich zu mir gebracht haben,
war ich zunächst skeptisch,
401
00:34:07,720 --> 00:34:10,264
ob du irgendeinen Nutzen haben wirst.
402
00:34:10,347 --> 00:34:12,683
Wohlhabende hatten wir früher schon.
403
00:34:12,766 --> 00:34:15,811
Ehrlich gesagt
halten die nie lange durch.
404
00:34:16,645 --> 00:34:20,983
Aber du gehörst nicht nur
zu den Wohlhabenden.
405
00:34:21,817 --> 00:34:24,611
Du gehörst
in eine völlig andere Kategorie.
406
00:34:28,782 --> 00:34:30,784
Meine Armee wird bald zurückkehren.
407
00:34:31,618 --> 00:34:33,537
Und wenn sie hier sind,
408
00:34:33,620 --> 00:34:38,333
brechen sie dir jeden einzelnen Knochen
in deinem Scheißkörper,
409
00:34:38,417 --> 00:34:40,627
du Stück Scheiße!
410
00:34:40,711 --> 00:34:42,546
Ich lasse dich töten.
411
00:34:44,256 --> 00:34:49,094
Ich werde alles Erdenkliche tun,
um dir deine Scheißmacht zu nehmen,
412
00:34:49,178 --> 00:34:50,429
du Arschloch!
413
00:34:56,352 --> 00:34:58,312
Ich kann nur schätzen,
414
00:34:58,394 --> 00:35:03,025
wie viele Menschen davon träumen,
dir das hier anzutun.
415
00:35:03,734 --> 00:35:06,612
Der Hexenjäger ist weit weg von hier.
416
00:35:06,695 --> 00:35:10,949
Aber er erwähnte noch,
wohin es geht und was er dort vorhat.
417
00:35:11,325 --> 00:35:14,411
Für den unwahrscheinlichen Fall,
dass wir Informationen erhalten,
418
00:35:14,495 --> 00:35:16,622
die für ihn von Wert sein könnten.
419
00:35:17,289 --> 00:35:22,836
In einer Sache stimmen wir sicher überein:
Das Wertvollste in seiner Welt
420
00:35:22,920 --> 00:35:25,881
befindet sich nun in meinem Besitz.
421
00:35:27,298 --> 00:35:29,008
Die einzige Frage ist:
422
00:35:29,385 --> 00:35:31,220
Wie beweisen wir es ihm?
423
00:35:32,888 --> 00:35:36,684
Ich hab mal eine Geschichte gehört.
Vielleicht weißt du ja, ob sie wahr ist.
424
00:35:36,767 --> 00:35:40,979
Wenn ein payanischer Monarch
den Thron besteigt,
425
00:35:41,063 --> 00:35:45,191
gibt es dem Anlass zu Ehren
eine besondere Zeremonie. Und dabei
426
00:35:45,275 --> 00:35:47,653
wird ein Amulett
427
00:35:47,736 --> 00:35:52,157
unter der Haut
des abdankenden Monarchen entfernt
428
00:35:52,908 --> 00:35:55,536
und dem Thronfolger eingesetzt.
429
00:35:56,453 --> 00:35:57,955
Auf den Tisch.
430
00:36:10,259 --> 00:36:12,094
Das Amulett soll sich
431
00:36:12,469 --> 00:36:14,722
direkt über dem Herzen befinden.
432
00:36:16,515 --> 00:36:18,559
Ist diese Geschichte möglicherweise wahr?
433
00:36:21,186 --> 00:36:23,272
Was sagt man dazu.
434
00:36:23,647 --> 00:36:24,982
Es ist wahr.
435
00:36:52,551 --> 00:36:53,844
Danke hierfür.
436
00:36:55,054 --> 00:36:56,847
Und nun ...
437
00:36:56,930 --> 00:37:00,267
wollen wir herausfinden,
wozu es gut ist.
438
00:37:30,297 --> 00:37:31,340
Warte, bitte!
439
00:37:32,549 --> 00:37:36,220
Du wirst uns hier raushelfen.
- Genau deshalb bin ich hier.
440
00:37:36,303 --> 00:37:38,430
Was ich tue, ist verboten.
Wenn sie uns hören,
441
00:37:38,514 --> 00:37:41,558
wird es für mich genauso gefährlich
wie für euch. Bitte!
442
00:37:42,685 --> 00:37:44,603
Lasst mich erzählen, was ich weiß.
443
00:37:50,984 --> 00:37:52,903
Mein Name ist Delia.
444
00:37:53,320 --> 00:37:55,114
Ihr befindet euch an einem Ort,
445
00:37:55,489 --> 00:37:59,618
der friedvoll und besinnlich ist,
aber auch unerbittlich.
446
00:38:00,369 --> 00:38:04,164
Um diesen Ort zu beschützen, darf er nie
mit der Welt darüber in Kontakt treten.
447
00:38:04,748 --> 00:38:07,668
Niemand, der hier reinkam,
darf je wieder raus.
448
00:38:08,335 --> 00:38:11,922
Es gab schon früher ungebetene Gäste.
449
00:38:12,005 --> 00:38:15,217
Ihnen wurde erlaubt,
sich uns freiwillig anzuschließen.
450
00:38:15,300 --> 00:38:19,138
Nur nicht sofort.
Eine ganze Weile lang nicht.
451
00:38:19,513 --> 00:38:22,850
Der Drang, zurückzugehen, ist zu stark.
Der Wille kommt dagegen nicht an.
452
00:38:24,101 --> 00:38:26,979
Wie lange dauert das?
- Ich musste
453
00:38:27,479 --> 00:38:31,567
fünf Winter und fünf Sommer warten,
bis sich die Tür für mich öffnete.
454
00:38:31,650 --> 00:38:34,528
Das kann nicht alles sein,
was du uns sagen willst.
455
00:38:34,611 --> 00:38:38,032
Warum bist du hier?
- Ich glaube euch.
456
00:38:38,407 --> 00:38:41,076
Dass ihr hierhergelockt wurdet.
457
00:38:41,160 --> 00:38:42,745
Von einem Jungen.
458
00:38:43,537 --> 00:38:47,249
Er ...
Er ist jetzt bestimmt fast ein Mann.
459
00:38:47,332 --> 00:38:49,752
Als er mich damals herlockte,
war er noch ein Junge.
460
00:38:51,003 --> 00:38:52,046
Boots.
461
00:38:52,755 --> 00:38:54,048
Kennst du ihn?
462
00:38:57,885 --> 00:38:59,219
Er ist mein Sohn.
463
00:39:01,889 --> 00:39:06,060
Schon bald nach seiner Geburt
wurde mir klar, dass er anders ist.
464
00:39:06,143 --> 00:39:09,438
Und auch das Dorf merkte es bald.
465
00:39:10,939 --> 00:39:13,192
Ich habe versucht, ihn zu beschützen.
466
00:39:13,275 --> 00:39:16,820
Ich habe die anderen um
Verständnis und Gnade angefleht.
467
00:39:16,904 --> 00:39:18,238
Er war nur ein Junge.
468
00:39:18,614 --> 00:39:21,909
Dass er sehen kann,
nur eine Laune der Natur.
469
00:39:21,992 --> 00:39:27,247
Aber alle machten sich über ihn lustig,
bespuckten ihn und verprügelten ihn.
470
00:39:27,623 --> 00:39:30,042
Und manchmal noch Schlimmeres.
471
00:39:30,125 --> 00:39:32,211
Und wo war sein Vater?
472
00:39:32,294 --> 00:39:34,004
Der war weg.
473
00:39:34,088 --> 00:39:38,384
Er war noch nicht lange bei uns im Dorf.
Und als der Junge noch sehr klein war,
474
00:39:38,467 --> 00:39:41,345
ging er eines Tages fort
und kam nie zurück.
475
00:39:48,852 --> 00:39:52,398
Der Junge wurde immer stiller,
je älter er wurde.
476
00:39:53,524 --> 00:39:55,025
Und wütender.
477
00:39:56,443 --> 00:39:58,612
Irgendwann hielt er es nicht mehr aus.
478
00:40:00,280 --> 00:40:02,366
Was hat er getan?
479
00:40:02,449 --> 00:40:05,786
Er fing mit denen an,
die ihn am schlimmsten gepeinigt hatten.
480
00:40:07,663 --> 00:40:09,581
Einige tötete er im Schlaf.
481
00:40:11,542 --> 00:40:16,255
Ein paar hat er gejagt,
als sie vor lauter Panik geflohen sind.
482
00:40:18,882 --> 00:40:22,261
Danach machte er mit denen weiter,
die schlecht über ihn geredet hatten.
483
00:40:22,636 --> 00:40:26,432
Als das Blutvergießen vorbei war,
waren nur noch zwei Opayol übrig,
484
00:40:26,515 --> 00:40:27,891
er und ich.
485
00:40:29,309 --> 00:40:31,228
Warum erzählst du uns das?
486
00:40:35,149 --> 00:40:36,942
Das Kind ist meine Schuld.
487
00:40:37,901 --> 00:40:41,655
Deswegen ist es auch meine Schuld,
dass ihr hier gefangen seid.
488
00:40:41,739 --> 00:40:45,367
Wer auch immer von euch es schafft,
hier lebend herauszukommen,
489
00:40:46,326 --> 00:40:49,705
schwört mir, dass ihr den Jungen findet.
490
00:40:49,788 --> 00:40:52,124
Dass ihr meinen Sohn findet.
491
00:40:54,084 --> 00:40:56,503
Und dass ihr ihn töten werdet.
492
00:41:02,051 --> 00:41:03,886
Ich werde es machen.
493
00:42:16,500 --> 00:42:18,585
Es ist verboten, hierherzukommen.
494
00:42:18,669 --> 00:42:21,463
Aber hier spürt man
die Kraft des Flammengottes von oben.
495
00:42:21,547 --> 00:42:23,549
Haniwa! Wo warst du so lange?
496
00:42:23,632 --> 00:42:26,844
Tut mir leid. Ich hab nur was gesehen.
- Was gesehen?
497
00:42:28,804 --> 00:42:30,723
Das würdest du nicht verstehen.
498
00:42:32,975 --> 00:42:34,893
Sie kann sehen?
499
00:42:34,977 --> 00:42:36,937
Pass besser gut auf sie auf.
500
00:42:43,152 --> 00:42:46,447
Dad. Dad.
Ich weiß, wie das hier funktioniert.
501
00:42:46,530 --> 00:42:49,575
Wenn man den Hebel drückt,
fährt der Aufzug hoch.
502
00:42:49,658 --> 00:42:51,285
Von oben kann man ihn auch steuern.
503
00:42:51,368 --> 00:42:54,413
Wir schicken ihn wieder runter.
Einer bleibt hier und hält das Teil fest.
504
00:43:00,753 --> 00:43:03,422
Was denkst du, wie viele sind hier unten?
- Zu viele.
505
00:43:03,797 --> 00:43:05,591
Ich versuche, sie aufzuhalten.
506
00:43:09,344 --> 00:43:10,554
Alle rein.
507
00:43:10,637 --> 00:43:12,681
Nein, Dad. Ich helfe dir.
- Rein da, Junge!
508
00:43:13,682 --> 00:43:15,392
Bist du drin?
- Ja.
509
00:43:22,483 --> 00:43:25,444
Papa!
Wir schicken ihn sofort wieder runter.
510
00:44:37,975 --> 00:44:39,643
Wir sind da. Wir sind da.
511
00:44:40,019 --> 00:44:42,396
Gut, komm!
- Schnell raus!
512
00:44:48,110 --> 00:44:49,653
Wir schicken ihn jetzt runter.
513
00:45:12,593 --> 00:45:14,094
Hilf mir mal!
514
00:45:56,887 --> 00:45:58,055
Nein!
515
00:45:58,430 --> 00:45:59,848
Dad! Nein!
516
00:46:42,433 --> 00:46:43,726
Kofun!
- Papa!
517
00:46:43,809 --> 00:46:44,852
Haniwa!
518
00:46:45,853 --> 00:46:47,980
Dad! Dad!
519
00:46:48,063 --> 00:46:49,982
Papa, wir sind hier.
520
00:46:52,860 --> 00:46:54,903
Dad!
- Er klettert hoch.
521
00:46:54,987 --> 00:46:56,780
Wir sind hier, Papa! Geht es dir gut?
522
00:46:57,156 --> 00:46:59,658
Kannst du uns hören?
Wir sind hier.
523
00:46:59,742 --> 00:47:01,577
Orientiere dich an unseren Stimmen.
524
00:47:03,412 --> 00:47:05,122
Das machst du gut.
525
00:47:06,290 --> 00:47:08,792
Wir sind nicht mehr weit weg.
- Hier oben.
526
00:47:09,168 --> 00:47:12,171
Komm schon! Du hast es gleich geschafft.
527
00:47:12,796 --> 00:47:14,089
Gut festhalten!
528
00:47:14,173 --> 00:47:16,633
Halt dich gut fest.
- Hier rechts.
529
00:47:17,009 --> 00:47:18,177
Dad, nach rechts!
530
00:47:19,636 --> 00:47:20,679
Nein, Dad!
531
00:47:26,101 --> 00:47:28,187
Wir sind hier.
- Gleich hast du's.
532
00:47:29,229 --> 00:47:31,482
Komm, Dad, gleich hast du's geschafft.
533
00:47:34,902 --> 00:47:36,362
Ich weiß nicht ...
534
00:47:36,445 --> 00:47:37,905
Es ist nicht mehr weit.
535
00:47:39,782 --> 00:47:41,325
Es ist zu weit.
536
00:47:41,408 --> 00:47:43,619
Kommst du an ihn ran?
- Ich strecke dir eine Hand entgegen.
537
00:47:44,078 --> 00:47:45,746
Nimm meine Hand!
538
00:47:48,082 --> 00:47:50,709
Dad! Ich komm da nicht ran!
539
00:47:51,960 --> 00:47:54,254
Ich erreiche deine Hand nicht,
es ist zu hoch.
540
00:48:01,345 --> 00:48:03,347
Okay. Okay.
541
00:48:05,849 --> 00:48:07,017
Dad!
542
00:48:07,101 --> 00:48:08,227
Halt dich fest!
543
00:48:09,978 --> 00:48:11,438
Bitte!
- Halt dich fest!
544
00:48:11,522 --> 00:48:13,315
Wir haben dich!
545
00:48:14,733 --> 00:48:16,026
Bitte halt dich fest!
546
00:48:19,697 --> 00:48:21,031
Dad!
- Junge!
547
00:48:21,115 --> 00:48:23,325
Gib mir deine Hand!
- Du schaffst das!
548
00:48:31,917 --> 00:48:33,252
Ich hab dich!
549
00:48:33,335 --> 00:48:34,712
Ich hab dich!
550
00:48:36,213 --> 00:48:37,256
Komm!
551
00:49:32,436 --> 00:49:35,522
Wir haben ein Mitglied
Eurer Gruppe gefunden.
552
00:49:35,606 --> 00:49:38,108
Er ist hier.
553
00:49:39,360 --> 00:49:41,028
Maghra.
554
00:49:45,324 --> 00:49:47,826
Der gehört doch zu Euch, oder nicht?
555
00:49:52,873 --> 00:49:53,916
Ja.
556
00:49:54,458 --> 00:49:56,043
Das tut er.
557
00:49:58,295 --> 00:49:59,880
Lass uns allein.
558
00:50:00,798 --> 00:50:01,840
Bitte.
559
00:50:12,559 --> 00:50:14,019
Wo ist meine Familie?
560
00:50:17,439 --> 00:50:19,650
Das weiß ich nicht.
- Du hast sie im Stich gelassen?
561
00:50:19,733 --> 00:50:24,071
Ich habe gekämpft. Ich half ihnen,
aber plötzlich waren sie alle weg.
562
00:50:25,072 --> 00:50:26,657
Ich will dir helfen.
563
00:50:26,740 --> 00:50:29,451
Dann versuch,
meinen Mann und meine Kinder zu finden.
564
00:50:29,535 --> 00:50:31,412
Ich habe es schon versucht.
565
00:50:31,495 --> 00:50:35,582
Ich versuche es noch mal,
wenn du das verlangst.
566
00:50:35,666 --> 00:50:38,877
Aber es gibt andere Wege,
wie ich dir helfen kann.
567
00:50:38,961 --> 00:50:40,921
Das ist das Einzige, was ich will.
568
00:50:41,922 --> 00:50:43,924
Sie gingen vor dir auf die Knie.
569
00:50:47,928 --> 00:50:50,806
Sie denken, dass du wichtig bist. Oder?
570
00:50:55,102 --> 00:50:57,521
Aber um wichtig zu sein,
571
00:50:57,604 --> 00:50:59,273
musst du stark sein.
572
00:51:00,107 --> 00:51:02,443
Ich mache dich stark.
573
00:51:02,818 --> 00:51:06,363
Ich kann Dinge tun,
die niemand von denen hier kann.
574
00:51:07,406 --> 00:51:11,201
Wenn ... ich dir dienen dürfte,
575
00:51:11,285 --> 00:51:13,245
könntest du Dinge tun,
576
00:51:13,328 --> 00:51:15,289
die niemand hier kann.
577
00:51:16,623 --> 00:51:20,794
Bestimmt ist es besser, wenn sie
nicht nur denken, du wärst wichtig.
578
00:51:20,878 --> 00:51:23,797
Man sollte auch stark genug sein,
es zu beweisen.
579
00:51:26,467 --> 00:51:29,595
Ich will dir ergeben dienen.
580
00:51:31,221 --> 00:51:35,017
Es gibt nur eine Sache,
die ich von dir verlangen würde. - Was?
581
00:51:36,643 --> 00:51:39,938
Dass du mir versprichst,
niemals gemein zu mir zu sein.
582
00:52:04,463 --> 00:52:06,256
Was geht hier vor?
583
00:52:07,424 --> 00:52:10,344
Bitte geht zurück ins Zelt.
Ich bin jeden Moment bei Euch.
584
00:52:10,427 --> 00:52:12,846
Ich gehe nirgendwohin.
Was ist passiert?
585
00:52:25,401 --> 00:52:29,279
Der Urheber dieser Botschaft behauptet,
die Königin festzuhalten, Eure Schwester.
586
00:52:30,489 --> 00:52:31,782
Lösegeld?
587
00:52:31,865 --> 00:52:37,121
Wenn wir das Geld nicht rechtzeitig
am angegebenen Ort abliefern ...
588
00:52:37,204 --> 00:52:42,292
Das ist Unsinn. Wie sollte jemand
die Königin aus Kinzua entführen?
589
00:52:42,376 --> 00:52:44,044
Dort beschützt sie eine Armee.
590
00:52:53,762 --> 00:52:56,765
Gebt mir einen Moment,
um mich mit meinen Leutnants zu beraten.
591
00:52:56,849 --> 00:52:59,268
Ich werde Euch gleich im Zelt aufsuchen.
592
00:53:06,650 --> 00:53:08,277
Lass mich dir helfen.
593
00:53:09,987 --> 00:53:11,030
Was?
594
00:53:12,614 --> 00:53:14,742
Ich weiß, von wem diese Botschaft ist.
595
00:53:15,743 --> 00:53:18,829
Wer deine Schwester hat.
- Wie willst du das wissen können?
596
00:53:19,788 --> 00:53:22,082
Weil sie noch hier sind.
597
00:53:26,211 --> 00:53:27,838
Ich kann sie sehen.
598
00:53:36,472 --> 00:53:38,682
Nimm mich in deinen Dienst auf.
599
00:53:39,516 --> 00:53:41,310
Als deinen Leutnant.
600
00:53:43,562 --> 00:53:46,774
Ich bin der Einzige hier,
der dir helfen kann.
601
00:53:48,317 --> 00:53:50,110
Sag einfach Ja.
602
00:53:50,194 --> 00:53:51,695
Und ich werde es tun.
603
00:55:04,643 --> 00:55:06,645
Untertitel: Johanna Kantimm
FFS-Subtitling GmbH