1 00:00:01,502 --> 00:00:04,546 Ich sterbe nicht für diese Stadt. Die Stadt stirbt für mich. 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,092 Nyrie! 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 Was habt ihr mir mitgebracht? 4 00:00:11,386 --> 00:00:13,096 Dann rede ich. Du hast einen Fehler gemacht. 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,226 Ich frage mich, wer du sein magst, dich so zu erdreisten. 6 00:00:17,976 --> 00:00:19,770 Die Opayol. Die haben uns beklaut. 7 00:00:19,853 --> 00:00:22,272 Da unten ist keiner. Sieht verlassen aus. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,985 Hör auf! Seine Brust, fass sie an. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Er kann sehen. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Boots ist Jerlamarels Sohn. Unser Bruder. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,741 Wo ist Mama? Was war? - Haben sie sie gefangen? 12 00:00:32,866 --> 00:00:36,620 Nein. Sie hat meine Hand losgelassen. - Tamacti Jun! 13 00:00:38,747 --> 00:00:42,668 Prinzessin Maghra aus dem Hause Kane. 14 00:01:57,289 --> 00:02:01,001 REICH DER BLINDEN 15 00:02:22,064 --> 00:02:23,565 Maghra! 16 00:02:37,204 --> 00:02:38,664 Ich bin hier. 17 00:02:44,044 --> 00:02:46,672 Dad! - Mein Junge. 18 00:02:46,755 --> 00:02:49,049 Es kommen mehr. Wir sind gleich umzingelt. 19 00:02:49,550 --> 00:02:52,094 Dad! - Was ist passiert? 20 00:02:52,177 --> 00:02:54,680 Gesehen habe ich es nicht. Er hat es gesehen. 21 00:02:54,763 --> 00:02:56,348 Was gesehen? - Was? 22 00:02:56,432 --> 00:02:59,309 Was genau meint sie? Habt ihr Mom gefunden? 23 00:02:59,393 --> 00:03:02,604 Ich sah, wie sie aus dem Wald lief und zu ihnen ging, 24 00:03:03,397 --> 00:03:05,190 und ich sah, wie sie starb. 25 00:03:05,274 --> 00:03:06,650 Nein! 26 00:03:06,734 --> 00:03:10,612 Was ... Was? - Sie wurde vor den Anführer geführt. 27 00:03:10,988 --> 00:03:13,073 Sie flehte ihn an. Zuerst hörte er zu, 28 00:03:13,157 --> 00:03:15,617 aber dann zog er sein Schwert und stach zu ... 29 00:03:15,993 --> 00:03:19,413 Er hat sie getötet. - Nein, nein, sie ist nicht tot. 30 00:03:21,749 --> 00:03:23,584 Er lügt. - Nein ... 31 00:03:23,667 --> 00:03:25,794 Warum sollte ich ihm glauben? 32 00:03:25,878 --> 00:03:30,466 Ich habe es auch nicht geglaubt. Ich habe nach ihr gesucht 33 00:03:30,549 --> 00:03:32,468 und habe das hier gefunden. 34 00:03:33,302 --> 00:03:35,596 Ihr Beutel lag im Matsch. 35 00:03:35,679 --> 00:03:38,474 Ich habe es mit meinen eigenen Augen gesehen. 36 00:03:38,557 --> 00:03:41,435 Es tut mir leid, aber wir müssen fliehen. - Nein. Nein! 37 00:03:42,311 --> 00:03:44,063 Ich werde nicht fliehen. 38 00:03:44,146 --> 00:03:47,649 Nicht bevor wir den Hexenjäger finden und töten. - Nein. 39 00:03:48,025 --> 00:03:50,652 Papa! - Wir fliehen. 40 00:03:50,736 --> 00:03:55,532 Was? - Das muss warten. Jetzt muss ich euch in Sicherheit bringen. 41 00:03:55,616 --> 00:03:57,910 Nein. Dann mache ich es alleine. - Hör mir zu! 42 00:03:58,869 --> 00:04:01,663 Ich muss euch beschützen. 43 00:04:01,747 --> 00:04:02,790 Wir müssen los! 44 00:04:03,499 --> 00:04:07,086 Sie kommen. - Ich weiß, wo wir uns verstecken können. Folgt mir! 45 00:04:44,790 --> 00:04:48,210 Ihr seid schon lange tot. Und jetzt seid Ihr es nicht. 46 00:04:48,293 --> 00:04:51,213 Wie kann das sein? - Wo ist meine Familie? 47 00:04:51,296 --> 00:04:54,758 Diese Kinder mit der Sehkraft sind Eure? 48 00:04:56,885 --> 00:04:59,888 Nicht wahr? - Ich beantworte keine Frage, 49 00:04:59,972 --> 00:05:03,934 solange ich nicht dein Wort habe, dass meiner Familie nichts angetan wird. 50 00:05:04,018 --> 00:05:07,103 Ich habe den Befehl, sie zu ergreifen, mit allen notwendigen Mitteln. 51 00:05:07,187 --> 00:05:09,523 Mein Befehl an dich lautet jetzt anders. 52 00:05:09,606 --> 00:05:11,608 Ihr seid nicht die Königin. 53 00:05:13,152 --> 00:05:15,029 Und wessen Schuld ist das? 54 00:05:16,697 --> 00:05:20,159 Sag deinen Männern, sie sollen sie unversehrt herbringen. 55 00:05:20,242 --> 00:05:22,786 Dann erzähle ich dir, was du wissen willst. 56 00:05:24,079 --> 00:05:26,040 Und noch mehr. 57 00:05:37,843 --> 00:05:41,055 General? - Überbring eine Nachricht aufs Feld. 58 00:05:41,138 --> 00:05:43,057 Die Flüchtigen werden lebend gefasst. 59 00:05:43,140 --> 00:05:47,853 Jegliche Verletzung, die sie erleiden, wird jedem 10. unserer Männer zugefügt. 60 00:05:48,228 --> 00:05:51,398 Das Los entscheidet. Hast du verstanden? 61 00:05:52,441 --> 00:05:53,692 Ja, General. 62 00:05:58,530 --> 00:06:00,032 Der Befehl wurde erteilt. 63 00:06:01,158 --> 00:06:03,160 Wie Ihr es wolltet. 64 00:06:03,243 --> 00:06:06,955 Beantwortet Ihr jetzt meine Frage? 65 00:06:17,966 --> 00:06:19,676 Es gab eine Zeit, 66 00:06:21,678 --> 00:06:26,600 da habt Ihr mir geglaubt, wenn ich Euch mein Wort gab. 67 00:06:28,227 --> 00:06:30,354 Die Zeit ist lange vorbei. 68 00:06:31,146 --> 00:06:32,564 Ja, das stimmt. 69 00:06:34,733 --> 00:06:36,902 Aber wir sind, wer wir sind. 70 00:06:37,528 --> 00:06:39,947 Ganz egal, wie viel Zeit vergangen ist. 71 00:06:41,699 --> 00:06:45,786 Wenn Ihr mir damals vertraut habt, tut es jetzt auch. 72 00:06:48,914 --> 00:06:50,207 Bitte. 73 00:06:52,167 --> 00:06:54,044 Erzählt mir, was passiert ist. 74 00:06:59,758 --> 00:07:00,884 Hier lang. 75 00:07:09,852 --> 00:07:12,688 Wo sind wir? - Das ist eine Höhle. 76 00:07:12,771 --> 00:07:15,357 Gut getarnt. Ich habe als Kind da drin gespielt. 77 00:07:15,441 --> 00:07:17,026 Sie ist tief, und dunkel. 78 00:07:17,526 --> 00:07:19,361 Hier wird uns niemand finden. 79 00:07:50,976 --> 00:07:53,020 Man spürt hier noch den Wind. 80 00:07:56,607 --> 00:07:59,068 Es ist eine Sackgasse. - Genau, wir sind angekommen. 81 00:07:59,151 --> 00:08:00,235 Boots! 82 00:08:01,111 --> 00:08:02,780 Was machst du denn? 83 00:08:04,490 --> 00:08:06,825 Mach das Gitter auf. - Ich kann nicht. 84 00:08:07,785 --> 00:08:09,203 Boots. 85 00:08:10,329 --> 00:08:13,165 Hör zu. Mach das wieder auf. 86 00:08:14,249 --> 00:08:15,709 Sperr uns hier nicht ein. 87 00:08:19,963 --> 00:08:21,715 Bitte, hör auf. 88 00:08:24,718 --> 00:08:26,845 Warum machst du das? 89 00:08:26,929 --> 00:08:28,639 Wir haben dich aufgenommen. 90 00:08:28,722 --> 00:08:31,767 Ich habe die anderen dazu überredet. - Es ist besser so. 91 00:08:32,142 --> 00:08:34,728 Ihr seid zu viele. Allen kann ich nicht trauen. 92 00:08:34,812 --> 00:08:36,897 Einer wäre besser. 93 00:08:37,690 --> 00:08:39,858 Lebt wohl. - Junge! - Nein. 94 00:08:39,942 --> 00:08:42,403 Junge! - Mach das Gitter auf. 95 00:08:42,778 --> 00:08:44,321 Mach das Gitter auf! 96 00:08:44,405 --> 00:08:46,240 Mach das Gitter auf! 97 00:08:46,615 --> 00:08:47,783 Mach auf! 98 00:08:49,118 --> 00:08:50,494 Mach auf! 99 00:08:51,745 --> 00:08:52,788 Boots! 100 00:08:58,127 --> 00:09:01,296 Das gibt's doch nicht. Das darf nicht wahr sein. 101 00:09:01,380 --> 00:09:04,133 Niemand wollte zuhören. Niemand wollte zuhören. 102 00:09:05,759 --> 00:09:07,720 Wir haben dir gesagt: "Tu's nicht." 103 00:09:11,932 --> 00:09:14,601 Was hast du gesagt? - Sie hat mich schon verstanden. - Kofun! 104 00:09:14,685 --> 00:09:18,981 Wir haben gesagt: "Geh nicht." Wir haben gesagt: "Trau ihm nicht." 105 00:09:19,064 --> 00:09:20,816 Aber das ist dir ja egal. 106 00:09:21,400 --> 00:09:25,612 Du bist dir immer so scheißsicher, dass du recht hast. Das haben wir jetzt davon! 107 00:09:27,989 --> 00:09:29,032 Scheiße! 108 00:09:37,833 --> 00:09:39,043 Was ist jetzt los? 109 00:09:40,044 --> 00:09:41,462 Es geht abwärts. 110 00:09:50,012 --> 00:09:51,221 Kofun. 111 00:09:52,264 --> 00:09:54,099 Unten wird es sicher dunkel sein. 112 00:09:55,059 --> 00:09:56,769 Ich hab einen Feuerstein. 113 00:09:56,852 --> 00:10:00,022 Ich brauch aber was, was ich anzünden kann. 114 00:10:02,149 --> 00:10:03,650 Den Brief. 115 00:10:31,595 --> 00:10:34,264 Wenn der Käfig runterfahren kann, kann er auch wieder hochfahren. 116 00:10:34,348 --> 00:10:36,767 Seht ihr irgendwas, womit wir ihn steuern können? 117 00:10:40,312 --> 00:10:41,855 Nein, hier ist nichts. 118 00:10:43,899 --> 00:10:45,609 Psst. Hier ist jemand. 119 00:10:48,070 --> 00:10:49,655 Ich sehe niemanden. 120 00:10:54,743 --> 00:10:56,286 Wir müssen hier raus. 121 00:10:58,080 --> 00:11:01,625 Zurück können wir nicht, also müssen wir einen anderen Ausweg finden. 122 00:11:02,334 --> 00:11:05,003 Und es wird gleich völlig dunkel sein. 123 00:11:05,379 --> 00:11:06,964 Dann folgt mir. 124 00:12:13,197 --> 00:12:14,907 Was machst du denn da? 125 00:12:15,991 --> 00:12:18,786 Was interessiert dich das? - Du hast mit der Arbeit aufgehört. 126 00:12:18,869 --> 00:12:21,747 Wenn die das mitkriegen, wirst du es bereuen. 127 00:12:24,708 --> 00:12:27,628 Der Kokon bewegt sich. Wieso tut er das? 128 00:12:27,711 --> 00:12:32,257 Auch das noch. Du musst jemanden rufen. Er muss weggebracht werden. 129 00:12:33,217 --> 00:12:34,593 Wozu? 130 00:12:35,928 --> 00:12:39,765 Die Raupe ist kurz davor zu schlüpfen. Und wenn sie das tut, 131 00:12:39,848 --> 00:12:41,892 ruiniert sie die Seide vom ganzen Kokon. 132 00:12:41,975 --> 00:12:45,437 Darüber sind die Aufseher nicht erfreut. 133 00:12:45,521 --> 00:12:47,064 Wie heißt du? 134 00:12:48,941 --> 00:12:51,110 Was interessiert dich das? 135 00:12:51,360 --> 00:12:53,445 Du scheinst um mein Wohlergehen besorgt, 136 00:12:53,529 --> 00:12:55,906 obwohl wir uns noch nie unterhalten haben. 137 00:12:55,989 --> 00:13:00,035 Ich heiße Cora. Und meine Sorge gilt meinem Wohlergehen, 138 00:13:00,119 --> 00:13:03,580 nicht deinem. Wenn ein Aufseher, oder schlimmer, Cutter 139 00:13:03,664 --> 00:13:08,252 sich über eine von uns ärgert, darf der Rest das auch ausbaden. 140 00:13:08,627 --> 00:13:11,755 Ich sage dir eins in aller Ehrlichkeit, Cora. 141 00:13:12,256 --> 00:13:14,341 Das ist kein Leben, dass du hier führst. 142 00:13:14,425 --> 00:13:17,094 Aha, so eine bist du also. 143 00:13:19,430 --> 00:13:20,931 "So eine"? 144 00:13:21,015 --> 00:13:25,227 Du bist nicht die erste Frau von Welt, die vor diesen Gestellen kniet 145 00:13:25,310 --> 00:13:28,355 und ihr ungerechtes Schicksal beklagt. 146 00:13:29,314 --> 00:13:32,276 Hier kriege ich etwas zu essen, 147 00:13:32,359 --> 00:13:35,362 ein Obdach und werde nicht belästigt. 148 00:13:36,238 --> 00:13:40,325 Es gibt viel schlimmere Arten, sein Leben zu führen. Das versichere ich dir. 149 00:13:41,326 --> 00:13:44,204 Vielleicht steht es dir ja zu, mehr zu wollen als das hier. 150 00:13:44,288 --> 00:13:48,792 Nichts in mir braucht mehr als das hier, für meine Zukunft. 151 00:13:49,793 --> 00:13:53,547 Oh. Vielleicht kannst du, wie unser kleiner Freund hier, 152 00:13:53,630 --> 00:13:58,677 dich verwandeln und Raum schaffen für dein Bedürfnis nach mehr. 153 00:13:59,636 --> 00:14:03,474 Du! Sitz hier nicht faul rum! Warum arbeitest du nicht? 154 00:14:04,641 --> 00:14:07,728 Ich bin froh, dass du hier bist. Ich war nicht sicher, was das hier ist. 155 00:14:07,811 --> 00:14:09,188 Ich wollte fragen ... 156 00:14:11,982 --> 00:14:14,777 Das hier ... ist sehr dringlich. 157 00:14:15,611 --> 00:14:18,530 Und du hättest es fast ruiniert. 158 00:14:22,159 --> 00:14:23,702 Zurück an die Arbeit! 159 00:14:24,995 --> 00:14:27,414 Ich habe gesagt, zurück an die Arbeit! 160 00:14:28,457 --> 00:14:30,250 An eure Gestelle! 161 00:14:31,627 --> 00:14:33,754 Stehst du für mich wieder auf? 162 00:14:36,298 --> 00:14:39,426 Du machst mich gerade so was von verdammt wütend. 163 00:14:42,721 --> 00:14:45,849 Ich fragte: Stehst du für mich wieder auf? 164 00:14:58,195 --> 00:14:59,238 Nein. 165 00:15:02,366 --> 00:15:04,243 Du bist noch neu. 166 00:15:04,326 --> 00:15:05,828 Du wirst das schon noch lernen. 167 00:15:06,412 --> 00:15:08,664 Sagt Bescheid, wenn sie zu sich kommt. 168 00:15:08,747 --> 00:15:10,332 Dann versuchen wir's noch mal. 169 00:15:15,754 --> 00:15:18,132 So viel wird sich ändern. 170 00:15:19,466 --> 00:15:21,135 In einem einzigen Moment. 171 00:15:22,177 --> 00:15:24,555 Die Welt streift ihre Haut ab 172 00:15:24,638 --> 00:15:26,640 und offenbart etwas Neues. 173 00:15:26,724 --> 00:15:29,018 Dennoch ist alles, was ich fühle, Traurigkeit. 174 00:15:31,562 --> 00:15:33,856 Jegliche Worte, die ich wählen würde, 175 00:15:33,939 --> 00:15:35,941 was ich auch sage, 176 00:15:37,109 --> 00:15:40,154 es mutet mir trivial an 177 00:15:41,447 --> 00:15:44,950 und dieser Lebensleistung unwürdig. 178 00:15:50,205 --> 00:15:52,166 Nur dieses eine: 179 00:15:58,797 --> 00:16:00,716 Die Aufgabe, dir nachzufolgen, 180 00:16:02,843 --> 00:16:05,220 ist zum Scheitern verurteilt. 181 00:16:06,638 --> 00:16:08,432 Du bist nicht ersetzbar. 182 00:16:10,893 --> 00:16:13,145 Aber ich werde mein Bestes tun, 183 00:16:13,979 --> 00:16:18,150 um zu bewahren, was du mir hinterlässt, und dich stolz zu machen. 184 00:16:25,199 --> 00:16:26,658 Komm. 185 00:16:29,536 --> 00:16:30,662 Maghra? 186 00:16:33,999 --> 00:16:36,543 Schon gut, hab keine Angst, ich bin hier. 187 00:16:36,627 --> 00:16:38,212 Ich bin ja hier. 188 00:16:50,057 --> 00:16:51,809 Es wird sich viel ändern. 189 00:16:53,894 --> 00:16:57,022 Doch eines wird sich nicht ändern. 190 00:16:58,440 --> 00:16:59,858 Und zwar ... 191 00:17:03,445 --> 00:17:05,698 dass ich gut auf dich achten werde. 192 00:17:08,450 --> 00:17:09,827 Maghra. 193 00:17:12,579 --> 00:17:14,373 Es ist erstaunlich, 194 00:17:14,456 --> 00:17:17,960 wie ein kurzer Moment eine ganze Welt auf den Kopf stellen kann. 195 00:17:18,669 --> 00:17:21,714 Wie viele Existenzen umgekrempelt werden können, 196 00:17:21,797 --> 00:17:22,965 Königreiche. 197 00:17:24,049 --> 00:17:26,510 Der gesamte Verlauf der Geschichte. 198 00:17:26,593 --> 00:17:31,390 Ausgelöst durch vier Worte, die ein Sterbender seiner Tochter zuflüstert. 199 00:17:36,854 --> 00:17:38,564 "Du musst herrschen. 200 00:17:39,148 --> 00:17:40,607 Bald." 201 00:17:45,571 --> 00:17:48,365 Was er gesagt hat, wenn er es gesagt hat, 202 00:17:48,449 --> 00:17:51,618 war weniger zerstörerisch als das, was Ihr später getan habt. 203 00:17:51,702 --> 00:17:54,788 Es war Euer Entschluss, nicht seiner. - "Wenn er es gesagt hat"? 204 00:17:56,915 --> 00:17:59,793 Es gab eine Zeit, da hast du mir geglaubt. 205 00:18:00,127 --> 00:18:03,629 Ich möchte keine Spiele mit Euch spielen. - Welche Spiele? 206 00:18:03,714 --> 00:18:06,383 Als ich erwachsen wurde und Unterstützer dafür suchte, 207 00:18:06,466 --> 00:18:09,762 meine Schwester auf dem Thron abzulösen, war das für mich kein Spiel. 208 00:18:09,845 --> 00:18:13,639 Als die Generäle und der halbe Hof den Umbruch unterstützten, 209 00:18:13,724 --> 00:18:15,934 war das sicherlich auch kein Spiel. 210 00:18:16,226 --> 00:18:19,980 Und als du das Schicksal des ganzen Königreichs in deinen Händen hieltest 211 00:18:20,064 --> 00:18:23,984 und nur noch eine Stimme nötig war, den letzten Wunsch des Königs zu erfüllen, 212 00:18:24,068 --> 00:18:28,614 als du die Welt hättest verändern können mit nur diesem einen Wort, "Ja", 213 00:18:28,697 --> 00:18:32,076 sagtest du "Nein". War das für dich damals ein Spiel? 214 00:18:32,159 --> 00:18:33,994 Ihr wart ein Kind. - Alt genug, 215 00:18:34,078 --> 00:18:36,455 um zu verstehen, was für meinen Vater offensichtlich war: 216 00:18:36,538 --> 00:18:39,541 dass meine Schwester für diese Aufgabe nicht geeignet ist. 217 00:18:40,334 --> 00:18:44,046 Dass das Gewicht dieser Autorität ihre Schwächen offenbart. 218 00:18:44,546 --> 00:18:46,965 Ich habe meine Schwester geliebt. 219 00:18:47,049 --> 00:18:49,093 Aber ich wusste, was aus ihr werden würde. 220 00:18:49,176 --> 00:18:51,678 Ich hätte sie gerne davor bewahrt. 221 00:18:52,262 --> 00:18:53,514 Lag ich etwa falsch? 222 00:18:54,014 --> 00:18:55,808 Lagt Ihr falsch? 223 00:18:58,102 --> 00:18:59,853 Ihr wart klug. 224 00:19:02,481 --> 00:19:04,566 Ihr wart freundlich. 225 00:19:04,650 --> 00:19:08,278 Und Ihr wart loyal. Aber Ihr wart nicht stark genug. 226 00:19:09,780 --> 00:19:14,243 Sagt über Eure Schwester, was Ihr wollt. Aber das konnte man ihr nie nachsagen. 227 00:19:14,326 --> 00:19:17,788 Damals hast du mich unterschätzt. Und du tust es heute noch. 228 00:19:18,163 --> 00:19:20,290 Ich habe etwas anderes gefragt. 229 00:19:20,374 --> 00:19:22,501 Sie sagte mir, Ihr wäret tot. 230 00:19:22,584 --> 00:19:25,421 Sie sagte allen, Jerlamarel hätte Euch getötet. Wieso? 231 00:19:26,130 --> 00:19:29,425 Als ich scheiterte, war klar, dass ich nicht bleiben konnte. 232 00:19:30,384 --> 00:19:31,844 Also bin ich geflohen. 233 00:19:32,219 --> 00:19:33,721 Sie hat gelogen. 234 00:19:33,804 --> 00:19:35,472 So war das. 235 00:19:35,556 --> 00:19:38,100 Ihr habt nicht nur versucht, die Krone an Euch zu reißen. 236 00:19:38,475 --> 00:19:41,645 Ihr seid nicht einfach nur geflohen, nachdem das schiefging. 237 00:19:41,729 --> 00:19:45,232 Ihr habt auch noch ihren liebsten Gefährten mitgenommen. 238 00:19:48,402 --> 00:19:51,655 Es war nicht schön für mich, sie auf diese Art zu verletzen. 239 00:19:53,032 --> 00:19:57,578 Aber Jerlamarel hätte durch sie die Chance gehabt, große Macht zu erhalten. 240 00:19:57,661 --> 00:20:01,373 Stattdessen entschied er sich, mit mir zu fliehen. 241 00:20:01,915 --> 00:20:06,253 Daran siehst du, wie stark diese Gefühle zwischen Jerlamarel und mir waren. 242 00:20:06,962 --> 00:20:09,590 Es war uns nicht möglich, sie zu leugnen. 243 00:20:09,673 --> 00:20:11,133 Und wo ist er jetzt? 244 00:20:11,216 --> 00:20:13,761 Wo ist Jerlamarel? - Das weiß ich nicht. 245 00:20:13,844 --> 00:20:17,431 Seit die Kinder auf der Welt sind, habe ich seine Stimme nicht mehr gehört. 246 00:20:17,514 --> 00:20:21,727 Kinder, denen ich nachjagte, ohne zu wissen, wer sie eigentlich sind. 247 00:20:22,644 --> 00:20:26,774 Mein halbes Leben lang habe ich geschworen, sie zu ergreifen. 248 00:20:26,857 --> 00:20:29,943 Beklage dich bei der Königin, die dir den Schwur abnahm. 249 00:20:30,027 --> 00:20:33,113 Ich kann dich nur ermutigen, sie zu Hause zu konfrontieren. 250 00:20:35,574 --> 00:20:38,952 Ich werde Euch etwas bringen lassen, etwas zu essen. 251 00:20:43,415 --> 00:20:45,167 In der Zwischenzeit 252 00:20:45,793 --> 00:20:47,586 bleibt bitte im Zelt. 253 00:20:47,669 --> 00:20:50,881 Eure Anwesenheit bringt Unruhe unter die Männer. 254 00:20:52,257 --> 00:20:53,634 Tamacti Jun. 255 00:20:55,928 --> 00:20:58,013 Wenn du sie findest, 256 00:20:58,097 --> 00:21:00,307 wirst du uns verschonen? 257 00:21:29,503 --> 00:21:30,921 Hier ist jemand. 258 00:21:48,522 --> 00:21:51,817 Euch hat niemand eingeladen. Oder? 259 00:21:53,277 --> 00:21:55,571 Euch hat niemand eingeladen, oder? 260 00:21:55,654 --> 00:21:59,408 Gute Frau, so ist es, aber wir hatten nicht vor ... 261 00:21:59,491 --> 00:22:01,785 Wieso seid ihr zu uns gekommen? 262 00:22:01,869 --> 00:22:03,495 Wir wurden eingesperrt. 263 00:22:03,579 --> 00:22:08,042 Von einem Mann ... Von einem Jungen, der uns betrogen hat. 264 00:22:08,542 --> 00:22:10,794 Wir suchen bloß einen Weg hier raus. 265 00:22:11,920 --> 00:22:13,172 Ein Junge. 266 00:22:14,757 --> 00:22:17,676 Ihr seid willkommen, solange ihr wollt. Kommt. 267 00:22:20,721 --> 00:22:22,806 Wo sind wir hier? Wer bist du? 268 00:22:22,890 --> 00:22:24,391 Kommt, hier entlang! 269 00:22:41,075 --> 00:22:42,576 Keine Angst. 270 00:22:43,285 --> 00:22:45,287 Euch wird nichts passieren. 271 00:23:12,064 --> 00:23:13,691 Wo sind wir? 272 00:23:14,900 --> 00:23:17,403 Als wir aufgewacht sind, war die Tür abgeschlossen. 273 00:23:17,486 --> 00:23:19,905 Wir wissen nicht mehr als du. 274 00:23:19,988 --> 00:23:22,199 Der Geschmack in deinem Mund ist Katzenhalm. 275 00:23:22,825 --> 00:23:25,619 Pilze, die die Sinne betäuben. 276 00:23:28,414 --> 00:23:31,291 Und die Lichter? - Lichter? 277 00:23:31,375 --> 00:23:33,752 Kofun, hast du ihnen das nicht erzählt? 278 00:23:34,461 --> 00:23:38,340 Da sind so glühende Käfer, die von der Decke hängen. 279 00:23:44,888 --> 00:23:49,935 Ich habe Geschichten über Stämme gehört, die sich unter der Erde versteckten. 280 00:23:50,019 --> 00:23:53,188 Manche waren so lange unten, 281 00:23:54,314 --> 00:23:56,442 dass sie nichts Menschliches mehr an sich hatten. 282 00:23:59,445 --> 00:24:02,906 Wer die auch sind, töten wollen sie uns nicht, sonst wären wir längst tot. 283 00:24:03,449 --> 00:24:05,659 Woher wissen wir, dass wir nicht tot sind? 284 00:24:08,203 --> 00:24:10,289 Weil Mom nicht hier ist. 285 00:24:14,668 --> 00:24:18,714 Uns nicht töten zu wollen, ist was anderes als uns nicht tot sehen zu wollen. 286 00:24:19,465 --> 00:24:22,259 Vielleicht wollen die, dass wir uns gegenseitig fertigmachen. 287 00:24:22,342 --> 00:24:24,428 Dann müssen wir sie wohl enttäuschen. 288 00:24:24,511 --> 00:24:27,723 Solange wir hier drin sind, halten wir zueinander. 289 00:24:27,806 --> 00:24:31,101 Wir halten zusammen, bis wir wieder frei sind. 290 00:24:32,644 --> 00:24:34,980 Wenn sie uns nicht töten wollen, müssen wir essen. 291 00:24:35,064 --> 00:24:37,524 Irgendwann kommt also jemand durch diese Tür. 292 00:24:37,608 --> 00:24:39,651 Und sobald die Tür aufgeht, 293 00:24:40,361 --> 00:24:41,779 finde ich einen Weg raus. 294 00:24:42,488 --> 00:24:45,199 Aber für wie lange wohl? - Was? 295 00:24:45,949 --> 00:24:48,994 Wie lange können wir hier drin wohl zusammenhalten? 296 00:25:40,379 --> 00:25:42,464 Hier. Das ist warm. 297 00:25:43,549 --> 00:25:47,261 Das macht dich nicht gesund, aber vielleicht hilft es beim Schlafen. 298 00:26:00,858 --> 00:26:02,776 Warum hilfst du mir? 299 00:26:05,154 --> 00:26:07,698 Ich war das jüngste von sechs Geschwistern. 300 00:26:08,365 --> 00:26:10,617 Und unser Vater war ein Scheusal. 301 00:26:12,953 --> 00:26:15,831 Wir alle erduldeten seine Grausamkeiten, 302 00:26:15,914 --> 00:26:17,624 seine Wut, 303 00:26:17,708 --> 00:26:19,710 seine Wollust. 304 00:26:19,793 --> 00:26:23,547 Und wir sind davon ausgegangen, dass es wahrscheinlich nie aufhört. 305 00:26:24,256 --> 00:26:27,843 In der Nacht auf meinen neunten Geburtstag hatte ich genug. 306 00:26:27,926 --> 00:26:29,762 Ich bin zu ihm geschlichen 307 00:26:30,763 --> 00:26:33,057 und stach ein Messer in sein Herz. 308 00:26:35,142 --> 00:26:38,687 Dann ging ich wieder ins Bett und schlief tief und fest. 309 00:26:41,899 --> 00:26:44,026 Interessant. 310 00:26:44,109 --> 00:26:45,819 Du hältst mich für schwach. 311 00:26:46,320 --> 00:26:49,740 Du denkst, dass ich mich nicht wehre, weil mir der Mut dazu fehlt. 312 00:26:50,741 --> 00:26:52,826 Aber da täuschst du dich. 313 00:27:04,046 --> 00:27:06,590 Ich war das ältere von zwei Geschwistern. 314 00:27:10,177 --> 00:27:12,680 Unser Vater war sehr liebenswürdig. 315 00:27:14,932 --> 00:27:17,351 Zu meiner Schwester jedenfalls. 316 00:27:20,896 --> 00:27:23,607 Ich habe keine Wut erfahren, 317 00:27:23,691 --> 00:27:28,195 keine Gewalt oder Grausamkeiten. Und auch sonst nichts. 318 00:27:33,826 --> 00:27:37,705 Er hat mir gegenüber schlicht kaltes Desinteresse gezeigt. 319 00:27:44,253 --> 00:27:46,338 Ich war die Ältere. 320 00:27:47,256 --> 00:27:51,135 Aber er wollte mein Geburtsrecht meiner jüngeren Schwester zuteilen. 321 00:27:54,013 --> 00:27:56,682 Für die ich gesorgt und die ich beschützt hatte, 322 00:27:58,517 --> 00:28:00,644 so gut ich nur konnte. 323 00:28:03,605 --> 00:28:06,108 Er wollte ihr meine Zukunft schenken. 324 00:28:11,155 --> 00:28:13,532 Da musste ich eine Sache lernen. 325 00:28:16,535 --> 00:28:18,162 Im Leben 326 00:28:20,205 --> 00:28:22,791 muss man sich nehmen, was man will. 327 00:28:25,961 --> 00:28:28,130 Also nahm ich ihnen alles weg, 328 00:28:28,881 --> 00:28:30,340 ihnen beiden. 329 00:28:32,176 --> 00:28:35,220 Was meinst du mit "alles"? Was hast du dir genommen? 330 00:28:40,017 --> 00:28:42,061 Mehr als du dir vorstellen kannst. 331 00:28:52,738 --> 00:28:55,657 Wie viele sind wir hier eigentlich genau? 332 00:28:56,700 --> 00:28:59,161 Wir Arbeiter? Ungefähr 30. 333 00:29:04,500 --> 00:29:06,418 Und wie viele Aufseher? 334 00:29:06,794 --> 00:29:09,380 Vier und dann noch Cutter. 335 00:29:12,508 --> 00:29:14,885 Was für Waffen haben die hier? 336 00:29:14,968 --> 00:29:18,097 Keine Ahnung. Messer und Knüppel. 337 00:29:18,639 --> 00:29:21,892 Und dann sind da noch die Schatten, die draußen rumschleichen. 338 00:29:21,975 --> 00:29:24,144 Man weiß nie, wo die gerade sind. 339 00:29:29,358 --> 00:29:31,944 Wenn wir genug sind 340 00:29:32,027 --> 00:29:35,239 und wir diese Waffen bekommen können, 341 00:29:35,322 --> 00:29:37,199 dann spielt das keine Rolle. 342 00:29:39,159 --> 00:29:41,578 Schließt euch mir an, und ich werde das regeln. 343 00:29:42,287 --> 00:29:45,916 Wieso sollte sich jemand dir anschließen? Niemand weiß, wer du bist. 344 00:29:49,169 --> 00:29:52,047 Wenn du sie davon in Kenntnis setzt, wer ich bin, 345 00:29:52,131 --> 00:29:54,007 dann werden sie verstehen. 346 00:29:54,091 --> 00:29:56,802 Ich weiß ja auch nicht, wer du bist. 347 00:30:00,806 --> 00:30:02,641 Das können wir ja ändern. 348 00:30:02,725 --> 00:30:04,018 Sollen wir? 349 00:30:18,657 --> 00:30:19,700 Und? 350 00:30:21,910 --> 00:30:23,912 Ich habe getan, was Sie wollten. 351 00:30:27,207 --> 00:30:29,334 Und ich habe Neuigkeiten. 352 00:30:47,853 --> 00:30:50,731 Sie schlafen alle. - Ich weiß. 353 00:30:50,814 --> 00:30:52,191 Sie schnarchen. 354 00:30:52,399 --> 00:30:57,071 Nicht so laut wie damals als Babys, aber ich kann es immer noch hören. 355 00:30:58,614 --> 00:31:00,199 Es ist beruhigend. 356 00:31:01,158 --> 00:31:02,910 Ich kenne die beiden jetzt 357 00:31:03,285 --> 00:31:07,956 fast so lange, wie ich dich kannte, bevor sie geboren wurden. 358 00:31:09,291 --> 00:31:10,959 Das ist nicht wahr. 359 00:31:12,211 --> 00:31:13,754 Ist das wirklich wahr? 360 00:31:23,555 --> 00:31:26,350 Ich weiß noch genau, wie du zu uns kamst. 361 00:31:26,725 --> 00:31:29,311 "Oh, ist der stark." 362 00:31:31,855 --> 00:31:35,359 Aber auch gebrochen. Baba. 363 00:31:38,404 --> 00:31:40,239 Ich weiß noch, dass ich dachte: 364 00:31:41,365 --> 00:31:45,869 Welches Grauen hat dieser junge Mann durchgemacht? 365 00:31:46,620 --> 00:31:48,163 Da sagte ich mir: 366 00:31:48,539 --> 00:31:50,708 Oh, Paris, 367 00:31:52,084 --> 00:31:56,964 lass diesen Kerl nicht noch mehr Leid durchmachen, 368 00:31:58,048 --> 00:32:01,218 als er schon durchgemacht hat. 369 00:32:01,969 --> 00:32:03,929 Ich befürchte jedoch, 370 00:32:04,972 --> 00:32:08,225 dass ich genau das zugelassen habe. Oh, Baba! 371 00:32:08,809 --> 00:32:11,854 Es tut mir leid. Es tut mir so leid. 372 00:32:11,937 --> 00:32:14,648 Ich hielt ihre Hand in meiner. 373 00:32:15,024 --> 00:32:17,943 Sie saß mir direkt gegenüber. 374 00:32:18,027 --> 00:32:21,488 Nicht. - Aber plötzlich war sie weg. 375 00:32:23,449 --> 00:32:27,494 Ich war es, die die Kinder dazu gebracht hat, 376 00:32:27,578 --> 00:32:29,663 mehr zu wollen, 377 00:32:29,747 --> 00:32:32,082 mehr zu brauchen. 378 00:32:32,958 --> 00:32:35,753 Du siehst, wo uns das hingeführt hat. 379 00:32:35,836 --> 00:32:37,379 Paris, hör auf. 380 00:32:37,755 --> 00:32:39,048 Bitte hör auf. 381 00:32:40,507 --> 00:32:41,800 Hör auf. 382 00:32:41,884 --> 00:32:43,010 Nicht. 383 00:32:46,347 --> 00:32:48,974 Ich muss das alles zusammenhalten. 384 00:32:49,058 --> 00:32:52,311 Ich muss die beiden zusammenhalten. 385 00:32:55,564 --> 00:32:57,733 Wenn sie das Gefühl kriegen, 386 00:32:58,442 --> 00:33:01,487 dass ich zusammenbreche, 387 00:33:01,570 --> 00:33:05,282 wenn sie das denken, auch nur für einen Moment, 388 00:33:05,366 --> 00:33:07,117 ist das hier alles vorbei. 389 00:33:08,118 --> 00:33:09,286 Okay? 390 00:33:10,454 --> 00:33:13,415 Du hast nichts weiter getan, als sie zu lieben. 391 00:33:16,001 --> 00:33:19,088 Ich verbiete es dir, dich dafür zu entschuldigen. 392 00:33:26,053 --> 00:33:28,555 Was passiert ist, ist nicht ... 393 00:33:28,639 --> 00:33:30,432 deine Schuld. 394 00:33:35,979 --> 00:33:38,941 Und wessen Schuld war es dann? 395 00:33:47,074 --> 00:33:49,201 Nein. Nein. 396 00:33:49,284 --> 00:33:50,994 Nein! 397 00:33:52,621 --> 00:33:54,123 Lasst mich los! 398 00:33:54,206 --> 00:33:55,416 Ihr Arschl... 399 00:33:59,211 --> 00:34:00,629 Eure Majestät. 400 00:34:03,799 --> 00:34:07,636 Als sie dich zu mir gebracht haben, war ich zunächst skeptisch, 401 00:34:07,720 --> 00:34:10,264 ob du irgendeinen Nutzen haben wirst. 402 00:34:10,347 --> 00:34:12,683 Wohlhabende hatten wir früher schon. 403 00:34:12,766 --> 00:34:15,811 Ehrlich gesagt halten die nie lange durch. 404 00:34:16,645 --> 00:34:20,983 Aber du gehörst nicht nur zu den Wohlhabenden. 405 00:34:21,817 --> 00:34:24,611 Du gehörst in eine völlig andere Kategorie. 406 00:34:28,782 --> 00:34:30,784 Meine Armee wird bald zurückkehren. 407 00:34:31,618 --> 00:34:33,537 Und wenn sie hier sind, 408 00:34:33,620 --> 00:34:38,333 brechen sie dir jeden einzelnen Knochen in deinem Scheißkörper, 409 00:34:38,417 --> 00:34:40,627 du Stück Scheiße! 410 00:34:40,711 --> 00:34:42,546 Ich lasse dich töten. 411 00:34:44,256 --> 00:34:49,094 Ich werde alles Erdenkliche tun, um dir deine Scheißmacht zu nehmen, 412 00:34:49,178 --> 00:34:50,429 du Arschloch! 413 00:34:56,352 --> 00:34:58,312 Ich kann nur schätzen, 414 00:34:58,394 --> 00:35:03,025 wie viele Menschen davon träumen, dir das hier anzutun. 415 00:35:03,734 --> 00:35:06,612 Der Hexenjäger ist weit weg von hier. 416 00:35:06,695 --> 00:35:10,949 Aber er erwähnte noch, wohin es geht und was er dort vorhat. 417 00:35:11,325 --> 00:35:14,411 Für den unwahrscheinlichen Fall, dass wir Informationen erhalten, 418 00:35:14,495 --> 00:35:16,622 die für ihn von Wert sein könnten. 419 00:35:17,289 --> 00:35:22,836 In einer Sache stimmen wir sicher überein: Das Wertvollste in seiner Welt 420 00:35:22,920 --> 00:35:25,881 befindet sich nun in meinem Besitz. 421 00:35:27,298 --> 00:35:29,008 Die einzige Frage ist: 422 00:35:29,385 --> 00:35:31,220 Wie beweisen wir es ihm? 423 00:35:32,888 --> 00:35:36,684 Ich hab mal eine Geschichte gehört. Vielleicht weißt du ja, ob sie wahr ist. 424 00:35:36,767 --> 00:35:40,979 Wenn ein payanischer Monarch den Thron besteigt, 425 00:35:41,063 --> 00:35:45,191 gibt es dem Anlass zu Ehren eine besondere Zeremonie. Und dabei 426 00:35:45,275 --> 00:35:47,653 wird ein Amulett 427 00:35:47,736 --> 00:35:52,157 unter der Haut des abdankenden Monarchen entfernt 428 00:35:52,908 --> 00:35:55,536 und dem Thronfolger eingesetzt. 429 00:35:56,453 --> 00:35:57,955 Auf den Tisch. 430 00:36:10,259 --> 00:36:12,094 Das Amulett soll sich 431 00:36:12,469 --> 00:36:14,722 direkt über dem Herzen befinden. 432 00:36:16,515 --> 00:36:18,559 Ist diese Geschichte möglicherweise wahr? 433 00:36:21,186 --> 00:36:23,272 Was sagt man dazu. 434 00:36:23,647 --> 00:36:24,982 Es ist wahr. 435 00:36:52,551 --> 00:36:53,844 Danke hierfür. 436 00:36:55,054 --> 00:36:56,847 Und nun ... 437 00:36:56,930 --> 00:37:00,267 wollen wir herausfinden, wozu es gut ist. 438 00:37:30,297 --> 00:37:31,340 Warte, bitte! 439 00:37:32,549 --> 00:37:36,220 Du wirst uns hier raushelfen. - Genau deshalb bin ich hier. 440 00:37:36,303 --> 00:37:38,430 Was ich tue, ist verboten. Wenn sie uns hören, 441 00:37:38,514 --> 00:37:41,558 wird es für mich genauso gefährlich wie für euch. Bitte! 442 00:37:42,685 --> 00:37:44,603 Lasst mich erzählen, was ich weiß. 443 00:37:50,984 --> 00:37:52,903 Mein Name ist Delia. 444 00:37:53,320 --> 00:37:55,114 Ihr befindet euch an einem Ort, 445 00:37:55,489 --> 00:37:59,618 der friedvoll und besinnlich ist, aber auch unerbittlich. 446 00:38:00,369 --> 00:38:04,164 Um diesen Ort zu beschützen, darf er nie mit der Welt darüber in Kontakt treten. 447 00:38:04,748 --> 00:38:07,668 Niemand, der hier reinkam, darf je wieder raus. 448 00:38:08,335 --> 00:38:11,922 Es gab schon früher ungebetene Gäste. 449 00:38:12,005 --> 00:38:15,217 Ihnen wurde erlaubt, sich uns freiwillig anzuschließen. 450 00:38:15,300 --> 00:38:19,138 Nur nicht sofort. Eine ganze Weile lang nicht. 451 00:38:19,513 --> 00:38:22,850 Der Drang, zurückzugehen, ist zu stark. Der Wille kommt dagegen nicht an. 452 00:38:24,101 --> 00:38:26,979 Wie lange dauert das? - Ich musste 453 00:38:27,479 --> 00:38:31,567 fünf Winter und fünf Sommer warten, bis sich die Tür für mich öffnete. 454 00:38:31,650 --> 00:38:34,528 Das kann nicht alles sein, was du uns sagen willst. 455 00:38:34,611 --> 00:38:38,032 Warum bist du hier? - Ich glaube euch. 456 00:38:38,407 --> 00:38:41,076 Dass ihr hierhergelockt wurdet. 457 00:38:41,160 --> 00:38:42,745 Von einem Jungen. 458 00:38:43,537 --> 00:38:47,249 Er ... Er ist jetzt bestimmt fast ein Mann. 459 00:38:47,332 --> 00:38:49,752 Als er mich damals herlockte, war er noch ein Junge. 460 00:38:51,003 --> 00:38:52,046 Boots. 461 00:38:52,755 --> 00:38:54,048 Kennst du ihn? 462 00:38:57,885 --> 00:38:59,219 Er ist mein Sohn. 463 00:39:01,889 --> 00:39:06,060 Schon bald nach seiner Geburt wurde mir klar, dass er anders ist. 464 00:39:06,143 --> 00:39:09,438 Und auch das Dorf merkte es bald. 465 00:39:10,939 --> 00:39:13,192 Ich habe versucht, ihn zu beschützen. 466 00:39:13,275 --> 00:39:16,820 Ich habe die anderen um Verständnis und Gnade angefleht. 467 00:39:16,904 --> 00:39:18,238 Er war nur ein Junge. 468 00:39:18,614 --> 00:39:21,909 Dass er sehen kann, nur eine Laune der Natur. 469 00:39:21,992 --> 00:39:27,247 Aber alle machten sich über ihn lustig, bespuckten ihn und verprügelten ihn. 470 00:39:27,623 --> 00:39:30,042 Und manchmal noch Schlimmeres. 471 00:39:30,125 --> 00:39:32,211 Und wo war sein Vater? 472 00:39:32,294 --> 00:39:34,004 Der war weg. 473 00:39:34,088 --> 00:39:38,384 Er war noch nicht lange bei uns im Dorf. Und als der Junge noch sehr klein war, 474 00:39:38,467 --> 00:39:41,345 ging er eines Tages fort und kam nie zurück. 475 00:39:48,852 --> 00:39:52,398 Der Junge wurde immer stiller, je älter er wurde. 476 00:39:53,524 --> 00:39:55,025 Und wütender. 477 00:39:56,443 --> 00:39:58,612 Irgendwann hielt er es nicht mehr aus. 478 00:40:00,280 --> 00:40:02,366 Was hat er getan? 479 00:40:02,449 --> 00:40:05,786 Er fing mit denen an, die ihn am schlimmsten gepeinigt hatten. 480 00:40:07,663 --> 00:40:09,581 Einige tötete er im Schlaf. 481 00:40:11,542 --> 00:40:16,255 Ein paar hat er gejagt, als sie vor lauter Panik geflohen sind. 482 00:40:18,882 --> 00:40:22,261 Danach machte er mit denen weiter, die schlecht über ihn geredet hatten. 483 00:40:22,636 --> 00:40:26,432 Als das Blutvergießen vorbei war, waren nur noch zwei Opayol übrig, 484 00:40:26,515 --> 00:40:27,891 er und ich. 485 00:40:29,309 --> 00:40:31,228 Warum erzählst du uns das? 486 00:40:35,149 --> 00:40:36,942 Das Kind ist meine Schuld. 487 00:40:37,901 --> 00:40:41,655 Deswegen ist es auch meine Schuld, dass ihr hier gefangen seid. 488 00:40:41,739 --> 00:40:45,367 Wer auch immer von euch es schafft, hier lebend herauszukommen, 489 00:40:46,326 --> 00:40:49,705 schwört mir, dass ihr den Jungen findet. 490 00:40:49,788 --> 00:40:52,124 Dass ihr meinen Sohn findet. 491 00:40:54,084 --> 00:40:56,503 Und dass ihr ihn töten werdet. 492 00:41:02,051 --> 00:41:03,886 Ich werde es machen. 493 00:42:16,500 --> 00:42:18,585 Es ist verboten, hierherzukommen. 494 00:42:18,669 --> 00:42:21,463 Aber hier spürt man die Kraft des Flammengottes von oben. 495 00:42:21,547 --> 00:42:23,549 Haniwa! Wo warst du so lange? 496 00:42:23,632 --> 00:42:26,844 Tut mir leid. Ich hab nur was gesehen. - Was gesehen? 497 00:42:28,804 --> 00:42:30,723 Das würdest du nicht verstehen. 498 00:42:32,975 --> 00:42:34,893 Sie kann sehen? 499 00:42:34,977 --> 00:42:36,937 Pass besser gut auf sie auf. 500 00:42:43,152 --> 00:42:46,447 Dad. Dad. Ich weiß, wie das hier funktioniert. 501 00:42:46,530 --> 00:42:49,575 Wenn man den Hebel drückt, fährt der Aufzug hoch. 502 00:42:49,658 --> 00:42:51,285 Von oben kann man ihn auch steuern. 503 00:42:51,368 --> 00:42:54,413 Wir schicken ihn wieder runter. Einer bleibt hier und hält das Teil fest. 504 00:43:00,753 --> 00:43:03,422 Was denkst du, wie viele sind hier unten? - Zu viele. 505 00:43:03,797 --> 00:43:05,591 Ich versuche, sie aufzuhalten. 506 00:43:09,344 --> 00:43:10,554 Alle rein. 507 00:43:10,637 --> 00:43:12,681 Nein, Dad. Ich helfe dir. - Rein da, Junge! 508 00:43:13,682 --> 00:43:15,392 Bist du drin? - Ja. 509 00:43:22,483 --> 00:43:25,444 Papa! Wir schicken ihn sofort wieder runter. 510 00:44:37,975 --> 00:44:39,643 Wir sind da. Wir sind da. 511 00:44:40,019 --> 00:44:42,396 Gut, komm! - Schnell raus! 512 00:44:48,110 --> 00:44:49,653 Wir schicken ihn jetzt runter. 513 00:45:12,593 --> 00:45:14,094 Hilf mir mal! 514 00:45:56,887 --> 00:45:58,055 Nein! 515 00:45:58,430 --> 00:45:59,848 Dad! Nein! 516 00:46:42,433 --> 00:46:43,726 Kofun! - Papa! 517 00:46:43,809 --> 00:46:44,852 Haniwa! 518 00:46:45,853 --> 00:46:47,980 Dad! Dad! 519 00:46:48,063 --> 00:46:49,982 Papa, wir sind hier. 520 00:46:52,860 --> 00:46:54,903 Dad! - Er klettert hoch. 521 00:46:54,987 --> 00:46:56,780 Wir sind hier, Papa! Geht es dir gut? 522 00:46:57,156 --> 00:46:59,658 Kannst du uns hören? Wir sind hier. 523 00:46:59,742 --> 00:47:01,577 Orientiere dich an unseren Stimmen. 524 00:47:03,412 --> 00:47:05,122 Das machst du gut. 525 00:47:06,290 --> 00:47:08,792 Wir sind nicht mehr weit weg. - Hier oben. 526 00:47:09,168 --> 00:47:12,171 Komm schon! Du hast es gleich geschafft. 527 00:47:12,796 --> 00:47:14,089 Gut festhalten! 528 00:47:14,173 --> 00:47:16,633 Halt dich gut fest. - Hier rechts. 529 00:47:17,009 --> 00:47:18,177 Dad, nach rechts! 530 00:47:19,636 --> 00:47:20,679 Nein, Dad! 531 00:47:26,101 --> 00:47:28,187 Wir sind hier. - Gleich hast du's. 532 00:47:29,229 --> 00:47:31,482 Komm, Dad, gleich hast du's geschafft. 533 00:47:34,902 --> 00:47:36,362 Ich weiß nicht ... 534 00:47:36,445 --> 00:47:37,905 Es ist nicht mehr weit. 535 00:47:39,782 --> 00:47:41,325 Es ist zu weit. 536 00:47:41,408 --> 00:47:43,619 Kommst du an ihn ran? - Ich strecke dir eine Hand entgegen. 537 00:47:44,078 --> 00:47:45,746 Nimm meine Hand! 538 00:47:48,082 --> 00:47:50,709 Dad! Ich komm da nicht ran! 539 00:47:51,960 --> 00:47:54,254 Ich erreiche deine Hand nicht, es ist zu hoch. 540 00:48:01,345 --> 00:48:03,347 Okay. Okay. 541 00:48:05,849 --> 00:48:07,017 Dad! 542 00:48:07,101 --> 00:48:08,227 Halt dich fest! 543 00:48:09,978 --> 00:48:11,438 Bitte! - Halt dich fest! 544 00:48:11,522 --> 00:48:13,315 Wir haben dich! 545 00:48:14,733 --> 00:48:16,026 Bitte halt dich fest! 546 00:48:19,697 --> 00:48:21,031 Dad! - Junge! 547 00:48:21,115 --> 00:48:23,325 Gib mir deine Hand! - Du schaffst das! 548 00:48:31,917 --> 00:48:33,252 Ich hab dich! 549 00:48:33,335 --> 00:48:34,712 Ich hab dich! 550 00:48:36,213 --> 00:48:37,256 Komm! 551 00:49:32,436 --> 00:49:35,522 Wir haben ein Mitglied Eurer Gruppe gefunden. 552 00:49:35,606 --> 00:49:38,108 Er ist hier. 553 00:49:39,360 --> 00:49:41,028 Maghra. 554 00:49:45,324 --> 00:49:47,826 Der gehört doch zu Euch, oder nicht? 555 00:49:52,873 --> 00:49:53,916 Ja. 556 00:49:54,458 --> 00:49:56,043 Das tut er. 557 00:49:58,295 --> 00:49:59,880 Lass uns allein. 558 00:50:00,798 --> 00:50:01,840 Bitte. 559 00:50:12,559 --> 00:50:14,019 Wo ist meine Familie? 560 00:50:17,439 --> 00:50:19,650 Das weiß ich nicht. - Du hast sie im Stich gelassen? 561 00:50:19,733 --> 00:50:24,071 Ich habe gekämpft. Ich half ihnen, aber plötzlich waren sie alle weg. 562 00:50:25,072 --> 00:50:26,657 Ich will dir helfen. 563 00:50:26,740 --> 00:50:29,451 Dann versuch, meinen Mann und meine Kinder zu finden. 564 00:50:29,535 --> 00:50:31,412 Ich habe es schon versucht. 565 00:50:31,495 --> 00:50:35,582 Ich versuche es noch mal, wenn du das verlangst. 566 00:50:35,666 --> 00:50:38,877 Aber es gibt andere Wege, wie ich dir helfen kann. 567 00:50:38,961 --> 00:50:40,921 Das ist das Einzige, was ich will. 568 00:50:41,922 --> 00:50:43,924 Sie gingen vor dir auf die Knie. 569 00:50:47,928 --> 00:50:50,806 Sie denken, dass du wichtig bist. Oder? 570 00:50:55,102 --> 00:50:57,521 Aber um wichtig zu sein, 571 00:50:57,604 --> 00:50:59,273 musst du stark sein. 572 00:51:00,107 --> 00:51:02,443 Ich mache dich stark. 573 00:51:02,818 --> 00:51:06,363 Ich kann Dinge tun, die niemand von denen hier kann. 574 00:51:07,406 --> 00:51:11,201 Wenn ... ich dir dienen dürfte, 575 00:51:11,285 --> 00:51:13,245 könntest du Dinge tun, 576 00:51:13,328 --> 00:51:15,289 die niemand hier kann. 577 00:51:16,623 --> 00:51:20,794 Bestimmt ist es besser, wenn sie nicht nur denken, du wärst wichtig. 578 00:51:20,878 --> 00:51:23,797 Man sollte auch stark genug sein, es zu beweisen. 579 00:51:26,467 --> 00:51:29,595 Ich will dir ergeben dienen. 580 00:51:31,221 --> 00:51:35,017 Es gibt nur eine Sache, die ich von dir verlangen würde. - Was? 581 00:51:36,643 --> 00:51:39,938 Dass du mir versprichst, niemals gemein zu mir zu sein. 582 00:52:04,463 --> 00:52:06,256 Was geht hier vor? 583 00:52:07,424 --> 00:52:10,344 Bitte geht zurück ins Zelt. Ich bin jeden Moment bei Euch. 584 00:52:10,427 --> 00:52:12,846 Ich gehe nirgendwohin. Was ist passiert? 585 00:52:25,401 --> 00:52:29,279 Der Urheber dieser Botschaft behauptet, die Königin festzuhalten, Eure Schwester. 586 00:52:30,489 --> 00:52:31,782 Lösegeld? 587 00:52:31,865 --> 00:52:37,121 Wenn wir das Geld nicht rechtzeitig am angegebenen Ort abliefern ... 588 00:52:37,204 --> 00:52:42,292 Das ist Unsinn. Wie sollte jemand die Königin aus Kinzua entführen? 589 00:52:42,376 --> 00:52:44,044 Dort beschützt sie eine Armee. 590 00:52:53,762 --> 00:52:56,765 Gebt mir einen Moment, um mich mit meinen Leutnants zu beraten. 591 00:52:56,849 --> 00:52:59,268 Ich werde Euch gleich im Zelt aufsuchen. 592 00:53:06,650 --> 00:53:08,277 Lass mich dir helfen. 593 00:53:09,987 --> 00:53:11,030 Was? 594 00:53:12,614 --> 00:53:14,742 Ich weiß, von wem diese Botschaft ist. 595 00:53:15,743 --> 00:53:18,829 Wer deine Schwester hat. - Wie willst du das wissen können? 596 00:53:19,788 --> 00:53:22,082 Weil sie noch hier sind. 597 00:53:26,211 --> 00:53:27,838 Ich kann sie sehen. 598 00:53:36,472 --> 00:53:38,682 Nimm mich in deinen Dienst auf. 599 00:53:39,516 --> 00:53:41,310 Als deinen Leutnant. 600 00:53:43,562 --> 00:53:46,774 Ich bin der Einzige hier, der dir helfen kann. 601 00:53:48,317 --> 00:53:50,110 Sag einfach Ja. 602 00:53:50,194 --> 00:53:51,695 Und ich werde es tun. 603 00:55:04,643 --> 00:55:06,645 Untertitel: Johanna Kantimm FFS-Subtitling GmbH