1
00:00:01,627 --> 00:00:04,546
Je ne mourrai pas pour cette ville.
C'est elle qui mourra pour moi.
2
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
Que me rapportez-vous là?
3
00:00:11,386 --> 00:00:13,096
On parlera.
Vous faites une bêtise...
4
00:00:14,139 --> 00:00:15,390
Je me demande qui tu es
5
00:00:15,474 --> 00:00:17,226
pour affirmer chose pareille.
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,770
Les Opayol.
C'est eux qui nous ont dépouillés.
7
00:00:19,853 --> 00:00:22,272
Il n'y a personne. Ça semble à l'abandon.
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,277
Arrête! Sens son torse.
9
00:00:27,361 --> 00:00:30,822
Il voit. Boots est le fils
de Jerlamarel. Notre frère.
10
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Où est maman?
11
00:00:32,031 --> 00:00:33,450
Ils l'ont emmenée?
12
00:00:33,534 --> 00:00:34,993
Elle m'a lâché la main.
13
00:00:35,077 --> 00:00:36,620
Tamacti Jun.
14
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Princesse Maghra...
15
00:00:40,165 --> 00:00:42,668
de la Maison de Kane.
16
00:01:56,997 --> 00:02:00,793
JOUR NOIR
17
00:02:22,147 --> 00:02:23,399
Maghra !
18
00:02:37,121 --> 00:02:38,205
Je suis là.
19
00:02:43,961 --> 00:02:45,379
Papa !
20
00:02:45,838 --> 00:02:46,839
Mon fils.
21
00:02:46,922 --> 00:02:48,882
D'autres arrivent. On est cernés.
22
00:02:49,299 --> 00:02:50,384
Papa !
23
00:02:50,467 --> 00:02:51,927
Que s'est-il passé ?
24
00:02:52,136 --> 00:02:54,680
Je n'ai rien vu, mais lui, si...
25
00:02:54,763 --> 00:02:55,973
Il a vu quoi ?
26
00:02:56,306 --> 00:02:59,101
De quoi parle-t-elle ?
Tu as trouvé maman ?
27
00:02:59,351 --> 00:03:02,354
Je l'ai vue quitter les bois,
avec eux et...
28
00:03:03,230 --> 00:03:04,523
je l'ai vue mourir.
29
00:03:06,859 --> 00:03:08,193
Quoi ?
30
00:03:08,277 --> 00:03:10,446
Elle a été conduite devant leur chef.
31
00:03:10,821 --> 00:03:12,031
Elle l'a imploré.
32
00:03:12,114 --> 00:03:15,451
Il a fait mine de l'écouter,
puis il a sorti son sabre.
33
00:03:15,701 --> 00:03:16,660
Il l'a tuée.
34
00:03:16,744 --> 00:03:18,370
Non ! Elle n'est pas morte.
35
00:03:21,665 --> 00:03:23,083
- Il ment.
- Non.
36
00:03:23,667 --> 00:03:25,419
Pourquoi je le croirais ?
37
00:03:25,836 --> 00:03:29,882
Je ne voulais pas le croire non plus.
Je suis partie la chercher.
38
00:03:30,174 --> 00:03:31,216
J'ai trouvé ça.
39
00:03:33,052 --> 00:03:35,262
J'ai trouvé son pochon dans le sang.
40
00:03:35,679 --> 00:03:37,848
J'ai tout vu de mes propres yeux.
41
00:03:38,349 --> 00:03:39,975
Désolé, mais il faut fuir.
42
00:03:42,186 --> 00:03:43,562
Je ne fuirai pas.
43
00:03:44,021 --> 00:03:47,024
Je vais trouver le Traqueur et le tuer.
44
00:03:47,816 --> 00:03:48,776
Papa !
45
00:03:49,026 --> 00:03:50,069
Nous allons fuir.
46
00:03:50,486 --> 00:03:51,445
Quoi ?
47
00:03:51,528 --> 00:03:55,449
L'occasion se représentera.
Pour le moment, je dois vous protéger.
48
00:03:55,532 --> 00:03:56,575
Non. J'irai seule.
49
00:03:56,658 --> 00:03:57,910
Écoute-moi !
50
00:03:58,869 --> 00:04:01,538
Je dois vous protéger.
51
00:04:01,622 --> 00:04:02,623
Il faut partir.
52
00:04:03,290 --> 00:04:04,166
Ils arrivent.
53
00:04:04,541 --> 00:04:06,835
Je connais une cachette. Suivez-moi.
54
00:04:44,623 --> 00:04:47,418
Vous étiez morte, vous ne l'êtes plus.
55
00:04:48,127 --> 00:04:49,628
Comment est-ce possible ?
56
00:04:49,712 --> 00:04:51,046
Où est ma famille ?
57
00:04:51,130 --> 00:04:54,842
Ces enfants dotés de la vue,
ce sont les vôtres...
58
00:04:56,844 --> 00:04:58,053
n'est-ce pas ?
59
00:04:58,429 --> 00:05:03,517
Je ne répondrai que si tu m'assures
que tu ne toucheras pas à ma famille.
60
00:05:03,892 --> 00:05:06,894
J'ai reçu l'ordre de les capturer
coûte que coûte.
61
00:05:06,978 --> 00:05:09,440
Et moi, je t'en donne un autre.
62
00:05:09,523 --> 00:05:11,400
Vous n'êtes pas la reine.
63
00:05:13,235 --> 00:05:14,862
À qui la faute ?
64
00:05:16,488 --> 00:05:17,740
Dis à tes hommes
65
00:05:17,990 --> 00:05:22,286
de les amener sains et saufs,
et je te dirai ce que tu veux savoir.
66
00:05:23,746 --> 00:05:25,456
Et plus encore.
67
00:05:37,760 --> 00:05:38,761
Mon général.
68
00:05:39,053 --> 00:05:42,848
Fais passer le message
de capturer les fugitifs vivants.
69
00:05:43,098 --> 00:05:47,603
Tout mal qui leur sera fait
sera rendu à un homme sur dix,
70
00:05:48,062 --> 00:05:49,480
tiré au sort.
71
00:05:49,813 --> 00:05:51,315
C'est compris ?
72
00:05:52,316 --> 00:05:53,567
Oui, mon général.
73
00:05:58,489 --> 00:05:59,865
L'ordre a été donné,
74
00:06:00,991 --> 00:06:02,618
comme vous l'avez demandé.
75
00:06:03,202 --> 00:06:04,244
Maintenant,
76
00:06:04,787 --> 00:06:06,997
allez-vous répondre à ma question ?
77
00:06:17,883 --> 00:06:19,301
Il fut un temps
78
00:06:21,595 --> 00:06:23,847
où si je vous donnais ma parole,
79
00:06:24,473 --> 00:06:26,433
vous ne la mettiez pas en doute.
80
00:06:28,060 --> 00:06:29,978
C'était il y a bien longtemps.
81
00:06:30,979 --> 00:06:32,398
En effet.
82
00:06:34,650 --> 00:06:36,735
Mais nous sommes qui nous sommes.
83
00:06:37,319 --> 00:06:39,571
Le temps ne change rien à l'affaire.
84
00:06:41,448 --> 00:06:43,659
Si vous m'accordiez votre confiance,
85
00:06:43,742 --> 00:06:45,828
accordez-la-moi à nouveau.
86
00:06:48,706 --> 00:06:49,873
S'il vous plaît,
87
00:06:52,042 --> 00:06:53,961
racontez-moi ce qui s'est passé.
88
00:06:59,425 --> 00:07:00,426
Par là.
89
00:07:09,935 --> 00:07:11,145
Où sommes-nous ?
90
00:07:11,228 --> 00:07:13,647
C'est une grotte. Bien cachée.
91
00:07:13,731 --> 00:07:16,859
Je venais jouer ici, enfant.
Elle est profonde et sombre.
92
00:07:17,109 --> 00:07:18,861
Personne ne nous y trouvera.
93
00:07:50,809 --> 00:07:52,311
L'air est immobile.
94
00:07:56,440 --> 00:07:57,983
- C'est une impasse.
- Pas grave.
95
00:07:58,233 --> 00:07:59,151
On est arrivés.
96
00:07:59,234 --> 00:08:00,235
Boots !
97
00:08:00,944 --> 00:08:01,737
Tu fais quoi ?
98
00:08:04,490 --> 00:08:06,533
- Ouvre la grille.
- Je peux pas.
99
00:08:07,743 --> 00:08:08,869
Boots.
100
00:08:10,162 --> 00:08:12,915
Écoute-moi. Ouvre cette grille.
101
00:08:14,041 --> 00:08:15,459
Ne nous laisse pas ici.
102
00:08:19,630 --> 00:08:21,131
Je t'en prie, arrête.
103
00:08:24,635 --> 00:08:26,178
Pourquoi tu fais ça ?
104
00:08:26,845 --> 00:08:29,932
On t'a accueilli.
Je leur ai demandé de t'accueillir.
105
00:08:30,015 --> 00:08:31,517
C'est mieux comme ça.
106
00:08:31,934 --> 00:08:34,687
Je peux pas accorder ma confiance
à chacun de vous.
107
00:08:34,770 --> 00:08:36,855
Une seule personne, ça serait mieux.
108
00:08:37,564 --> 00:08:38,857
- Au revoir.
- Petit !
109
00:08:38,941 --> 00:08:39,817
Non.
110
00:08:40,192 --> 00:08:40,984
Ouvre la grille.
111
00:08:42,653 --> 00:08:43,946
Ouvre la grille.
112
00:08:44,321 --> 00:08:45,781
Ouvre cette grille !
113
00:08:58,293 --> 00:09:00,129
C'est pas possible...
114
00:09:05,592 --> 00:09:07,845
On t'avait dit de ne pas le faire.
115
00:09:11,807 --> 00:09:13,892
- Que dis-tu ?
- Elle m'a entendu.
116
00:09:14,643 --> 00:09:18,689
On t'avait dit de ne pas y aller,
de te méfier de lui.
117
00:09:18,981 --> 00:09:20,648
Tu n'en fais qu'à ta tête.
118
00:09:21,233 --> 00:09:25,738
Tu es toujours persuadée d'avoir raison.
Regarde où ça nous a menés !
119
00:09:37,791 --> 00:09:38,876
Que se passe-t-il ?
120
00:09:39,918 --> 00:09:41,086
On tombe !
121
00:09:52,181 --> 00:09:53,932
En bas, on sera dans le noir.
122
00:09:54,892 --> 00:09:56,435
J'ai un silex.
123
00:09:56,810 --> 00:09:59,563
J'ai besoin de quelque chose à brûler.
124
00:10:01,940 --> 00:10:03,108
La lettre ?
125
00:10:31,428 --> 00:10:34,014
Si la cage peut descendre,
elle peut remonter.
126
00:10:34,098 --> 00:10:36,850
Vous voyez des outils
qu'on pourrait utiliser ?
127
00:10:40,187 --> 00:10:41,647
Je ne crois pas.
128
00:10:43,857 --> 00:10:45,317
Il y a quelqu'un.
129
00:10:47,986 --> 00:10:49,446
Je ne vois personne.
130
00:10:54,576 --> 00:10:56,120
Il ne faut pas rester là.
131
00:10:57,871 --> 00:11:01,625
Si on ne peut pas rebrousser chemin,
il faut trouver une autre issue.
132
00:11:02,167 --> 00:11:04,545
On sera bientôt à nouveau dans le noir.
133
00:11:05,212 --> 00:11:06,797
Alors suivez-moi.
134
00:12:13,113 --> 00:12:14,740
Qu'est-ce que tu fiches ?
135
00:12:15,741 --> 00:12:17,034
En quoi ça te regarde ?
136
00:12:17,117 --> 00:12:18,702
Tu ne travailles plus.
137
00:12:18,786 --> 00:12:21,580
Quand ils s'en rendront compte,
tu le regretteras.
138
00:12:24,458 --> 00:12:27,503
Le cocon remue. Pourquoi ?
139
00:12:27,586 --> 00:12:31,840
C'est encore pire.
Appelle quelqu'un, qu'on le récupère.
140
00:12:33,050 --> 00:12:34,301
Pour quoi faire ?
141
00:12:35,844 --> 00:12:37,846
Le ver est prêt à sortir.
142
00:12:37,930 --> 00:12:41,725
Il gâtera forcément la soie du cocon.
143
00:12:41,809 --> 00:12:44,812
Les surveillantes le prendraient très mal.
144
00:12:45,396 --> 00:12:46,772
Comment tu t'appelles ?
145
00:12:48,816 --> 00:12:50,234
En quoi ça te regarde ?
146
00:12:51,151 --> 00:12:54,571
Tu te soucies de mon sort
alors qu'on ne s'est jamais parlé.
147
00:12:54,655 --> 00:12:57,074
- Comment tu t'appelles ?
- Cora.
148
00:12:57,157 --> 00:13:01,120
Et je me soucie de mon sort, pas du tien.
149
00:13:01,203 --> 00:13:05,249
Si les surveillantes ou le Coupeur
se fâchent contre l'une de nous,
150
00:13:05,582 --> 00:13:08,085
c'est toutes les ouvrières qui trinquent.
151
00:13:08,460 --> 00:13:11,547
Je te le dis très franchement, Cora,
152
00:13:12,089 --> 00:13:14,091
ce n'est pas une vie.
153
00:13:15,175 --> 00:13:16,719
Tu es de cette race-là.
154
00:13:19,304 --> 00:13:20,347
Quelle race ?
155
00:13:21,098 --> 00:13:25,019
Tu n'es pas la première femme aisée
qui se retrouve à genoux
156
00:13:25,227 --> 00:13:28,313
et se plaint
de son changement de condition.
157
00:13:29,189 --> 00:13:31,692
Ici, je suis nourrie,
158
00:13:32,276 --> 00:13:35,070
blanchie et personne ne me maltraite.
159
00:13:36,113 --> 00:13:40,159
Il y a pire comme vie, tu peux me croire.
160
00:13:41,160 --> 00:13:44,079
Tu as peut-être le droit
d'aspirer à mieux.
161
00:13:44,163 --> 00:13:46,040
Aucune part de moi
162
00:13:46,290 --> 00:13:49,168
n'a besoin de davantage
pour ce qui m'attend.
163
00:13:50,586 --> 00:13:53,213
Peut-être que, comme notre ami le ver,
164
00:13:53,422 --> 00:13:55,466
tu peux développer d'autres parts
165
00:13:55,549 --> 00:13:58,677
pour satisfaire ton besoin
d'aspirer à mieux.
166
00:13:59,720 --> 00:14:03,849
Toi ! Pourquoi tu paresses ?
Pourquoi tu ne travailles pas ?
167
00:14:04,641 --> 00:14:05,934
Tu tombes bien.
168
00:14:06,185 --> 00:14:09,188
Je me demandais quoi faire de ça
et je voulais...
169
00:14:11,940 --> 00:14:14,485
Ceci... est une urgence.
170
00:14:15,569 --> 00:14:18,364
Ceci... aurait pu être perdu.
171
00:14:22,117 --> 00:14:23,494
Remets-toi au travail.
172
00:14:24,703 --> 00:14:26,497
Remets-toi au travail, j'ai dit !
173
00:14:28,332 --> 00:14:30,334
Retournez à vos métiers à tisser.
174
00:14:31,543 --> 00:14:33,712
Tu veux bien te lever, chérie ?
175
00:14:36,256 --> 00:14:39,259
Tu me mets très en colère, là.
176
00:14:42,596 --> 00:14:45,683
Je t'ai demandé
si tu voulais bien te lever.
177
00:14:58,153 --> 00:14:59,196
Non.
178
00:15:02,366 --> 00:15:03,617
Tu es nouvelle.
179
00:15:04,201 --> 00:15:05,452
Tu apprendras.
180
00:15:06,412 --> 00:15:10,165
Prévenez-moi quand elle émergera.
On recommencera.
181
00:15:15,671 --> 00:15:17,840
Beaucoup de choses vont changer...
182
00:15:19,466 --> 00:15:20,801
d'ici peu.
183
00:15:22,177 --> 00:15:26,473
Le monde mue,
révélant quelque chose de nouveau.
184
00:15:26,557 --> 00:15:28,851
Pourtant,
je ne ressens que de la tristesse.
185
00:15:31,478 --> 00:15:35,149
Tous les mots que je pourrais employer
pour en parler
186
00:15:37,109 --> 00:15:39,486
me paraissent faibles
187
00:15:41,321 --> 00:15:44,533
et indignes d'une si belle vie.
188
00:15:50,164 --> 00:15:51,832
Je me contenterai de dire...
189
00:15:58,672 --> 00:16:00,549
que la tâche de vous succéder...
190
00:16:02,634 --> 00:16:04,219
est vouée à l'échec.
191
00:16:06,597 --> 00:16:08,223
Vous êtes irremplaçable.
192
00:16:10,851 --> 00:16:12,686
Mais je ferai mon possible
193
00:16:13,937 --> 00:16:17,316
pour préserver votre héritage
et vous rendre fier de moi.
194
00:16:25,115 --> 00:16:26,283
Viens.
195
00:16:29,536 --> 00:16:30,746
Maghra ?
196
00:16:33,874 --> 00:16:37,503
C'est bon, n'aie pas peur. Je suis là.
197
00:16:49,807 --> 00:16:51,308
Les choses vont changer.
198
00:16:53,894 --> 00:16:56,939
Mais ce qui ne changera jamais,
199
00:16:58,273 --> 00:16:59,483
c'est ça.
200
00:17:03,237 --> 00:17:05,489
Je vais m'occuper de toi.
201
00:17:08,409 --> 00:17:09,618
Maghra...
202
00:17:12,413 --> 00:17:14,289
C'est fou qu'un infime moment
203
00:17:14,540 --> 00:17:17,167
puisse tout changer ainsi.
204
00:17:18,544 --> 00:17:21,380
Combien de vies peuvent être chamboulées ?
205
00:17:21,797 --> 00:17:22,798
De royaumes ?
206
00:17:24,007 --> 00:17:25,718
L'Histoire tout entière ?
207
00:17:26,593 --> 00:17:30,931
Tout ça mis en branle par un mourant
qui murmure quatre mots à sa fille.
208
00:17:36,770 --> 00:17:38,313
"Tu dois régner
209
00:17:39,148 --> 00:17:40,232
"bientôt."
210
00:17:45,654 --> 00:17:48,198
Ce qu'il a dit, s'il l'a dit,
211
00:17:48,282 --> 00:17:51,368
était bien moins destructeur
que ce que vous en avez fait.
212
00:17:51,452 --> 00:17:52,995
Votre choix, pas le sien.
213
00:17:53,078 --> 00:17:54,538
"S'il l'a dit" ?
214
00:17:56,831 --> 00:17:59,626
Il fut un temps
où tu m'aurais cru sur parole.
215
00:17:59,877 --> 00:18:01,754
Je ne souhaite pas jouer avec vous.
216
00:18:01,837 --> 00:18:03,172
Qui parle de jeu ?
217
00:18:03,504 --> 00:18:04,715
Quand j'ai été majeure
218
00:18:04,965 --> 00:18:09,552
et que j'ai voulu trouver des soutiens
pour destituer ma sœur, je ne jouais pas.
219
00:18:09,802 --> 00:18:13,474
Quand les généraux et la moitié de la cour
m'ont soutenue,
220
00:18:13,557 --> 00:18:15,768
il est certain qu'ils ne jouaient pas.
221
00:18:16,143 --> 00:18:19,897
Et quand tu as eu le sort
de tout le royaume entre les mains,
222
00:18:19,980 --> 00:18:23,984
seule voix dont j'avais besoin
pour exaucer un roi mourant,
223
00:18:24,068 --> 00:18:27,821
quand tu aurais pu changer le monde
d'un seul "oui",
224
00:18:28,530 --> 00:18:29,823
tu as dit "non".
225
00:18:30,074 --> 00:18:32,743
- C'était un jeu, pour toi ?
- Vous étiez enfant.
226
00:18:32,826 --> 00:18:36,372
J'avais l'âge de comprendre
ce qui semblait évident à mon père :
227
00:18:36,455 --> 00:18:39,583
ma sœur ne convenait pas pour ce rôle,
228
00:18:40,334 --> 00:18:43,879
le poids de cette tâche
aggraverait toutes ses faiblesses.
229
00:18:44,546 --> 00:18:46,507
J'aimais ma sœur,
230
00:18:46,924 --> 00:18:48,884
mais je savais ce qu'elle deviendrait.
231
00:18:49,134 --> 00:18:51,220
J'ai essayé de l'en protéger.
232
00:18:52,179 --> 00:18:53,347
Avais-je tort ?
233
00:18:53,931 --> 00:18:55,265
Aviez-vous tort ?
234
00:18:58,102 --> 00:18:59,520
Vous étiez intelligente.
235
00:19:02,314 --> 00:19:04,024
Vous étiez gentille.
236
00:19:04,566 --> 00:19:06,151
Et vous étiez loyale.
237
00:19:06,235 --> 00:19:08,404
Mais vous n'étiez pas assez forte.
238
00:19:09,738 --> 00:19:14,034
Dites ce que vous voulez de votre sœur,
mais ça n'a jamais été son cas.
239
00:19:14,284 --> 00:19:17,621
Tu m'as sous-estimée à l'époque,
et tu recommences.
240
00:19:18,038 --> 00:19:20,249
Vous ne répondez pas à ma question.
241
00:19:20,332 --> 00:19:22,501
Elle m'a dit que vous étiez morte.
242
00:19:22,584 --> 00:19:25,254
Elle a dit que Jerlamarel
vous avait tuée. Pourquoi ?
243
00:19:26,004 --> 00:19:29,049
Quand j'ai échoué,
j'ai su que je devais partir.
244
00:19:30,217 --> 00:19:31,635
Et je me suis enfuie.
245
00:19:31,927 --> 00:19:33,262
Elle a menti.
246
00:19:33,679 --> 00:19:35,222
Et voilà où nous en sommes.
247
00:19:35,431 --> 00:19:37,933
Vous avez tenté
de lui prendre sa couronne.
248
00:19:38,517 --> 00:19:41,311
Vous avez fui quand vous avez échoué.
249
00:19:41,687 --> 00:19:45,024
Et vous lui avez pris son consort favori.
250
00:19:48,193 --> 00:19:51,280
Je n'ai pris aucun plaisir
à la blesser de la sorte.
251
00:19:52,906 --> 00:19:57,536
Jerlamarel avait l'occasion
d'exercer un pouvoir immense grâce à elle,
252
00:19:57,619 --> 00:20:00,873
et au lieu de ça,
il a choisi de s'enfuir avec moi.
253
00:20:01,915 --> 00:20:06,128
Cela en dit long sur le peu de contrôle
qu'on avait sur cette relation.
254
00:20:06,879 --> 00:20:09,506
Nous n'étions pas en mesure
de nous y opposer.
255
00:20:09,757 --> 00:20:12,259
Où est-il, aujourd'hui ?
Où est Jerlamarel ?
256
00:20:12,342 --> 00:20:13,677
Je ne sais pas.
257
00:20:13,927 --> 00:20:17,222
Je n'ai pas entendu sa voix
depuis avant la naissance des enfants.
258
00:20:17,473 --> 00:20:22,269
Enfants que j'ai traqués jusqu'aux confins
de la terre, sans savoir qui ils étaient.
259
00:20:22,728 --> 00:20:26,774
Ils restent les fugitifs
que j'ai traqués la moitié de ma vie.
260
00:20:26,857 --> 00:20:29,860
Alors plains-toi à la reine
qui t'a ordonné de le faire.
261
00:20:30,110 --> 00:20:32,946
Je t'encourage à rentrer
lui demander des comptes.
262
00:20:35,449 --> 00:20:38,494
Je vais vous faire apporter à manger.
263
00:20:43,332 --> 00:20:45,000
En attendant,
264
00:20:45,834 --> 00:20:50,672
je vous prie de rester à l'intérieur.
Votre présence perturberait les hommes.
265
00:20:52,216 --> 00:20:53,467
Tamacti Jun.
266
00:20:55,803 --> 00:20:57,388
Quand tu les auras trouvés,
267
00:20:58,055 --> 00:20:59,973
nous laisseras-tu tranquilles ?
268
00:21:29,378 --> 00:21:30,754
Il y a quelqu'un.
269
00:21:48,397 --> 00:21:51,108
Vous êtes des intrus, n'est-ce pas ?
270
00:21:53,152 --> 00:21:55,487
- Vous êtes bien des intrus ?
- Femme.
271
00:21:56,530 --> 00:21:59,324
En effet. Mais ce n'est pas intentionnel.
272
00:21:59,408 --> 00:22:01,410
Vous êtes venus nous trouver. Pourquoi ?
273
00:22:01,660 --> 00:22:03,287
Nous avons été enfermés ici
274
00:22:03,537 --> 00:22:05,164
par un homme qui...
275
00:22:05,497 --> 00:22:07,666
par un garçon qui nous a trahis.
276
00:22:08,417 --> 00:22:10,627
Nous cherchons une issue.
277
00:22:11,795 --> 00:22:12,880
Un garçon ?
278
00:22:14,715 --> 00:22:17,676
Restez autant qu'il vous plaira. Venez.
279
00:22:20,679 --> 00:22:22,598
Où sommes-nous ? Qui êtes-vous ?
280
00:22:22,848 --> 00:22:24,350
Venez. Par ici.
281
00:22:40,991 --> 00:22:42,451
Vous ne craignez rien.
282
00:22:43,285 --> 00:22:44,703
Ça va aller.
283
00:23:12,106 --> 00:23:13,273
Où sommes-nous ?
284
00:23:14,775 --> 00:23:16,318
On s'est réveillés ici,
285
00:23:16,568 --> 00:23:19,488
la porte fermée.
On n'en sait pas plus que toi.
286
00:23:19,863 --> 00:23:22,032
Ce goût, c'est du pétiole royal.
287
00:23:22,783 --> 00:23:25,244
Un champignon qui engourdit les sens.
288
00:23:28,414 --> 00:23:29,623
Et les lumières ?
289
00:23:29,957 --> 00:23:31,208
Les lumières ?
290
00:23:31,458 --> 00:23:33,210
Tu ne leur as pas dit, Kofun ?
291
00:23:34,420 --> 00:23:38,006
Des insectes lumineux
qui pendent du plafond.
292
00:23:44,596 --> 00:23:45,556
On raconte
293
00:23:45,806 --> 00:23:49,226
que des clans se sont réfugiés sous terre.
294
00:23:50,060 --> 00:23:52,896
Certains depuis si longtemps
295
00:23:54,189 --> 00:23:56,233
qu'ils ne seraient plus humains.
296
00:23:59,319 --> 00:24:02,740
S'ils avaient voulu nous tuer,
on serait déjà morts.
297
00:24:03,323 --> 00:24:05,701
Comment on sait qu'on ne l'est pas ?
298
00:24:08,078 --> 00:24:10,122
Parce que maman n'est pas là.
299
00:24:14,334 --> 00:24:15,502
Qu'ils ne nous aient pas tués
300
00:24:15,753 --> 00:24:18,338
ne les empêche pas de vouloir notre mort.
301
00:24:19,381 --> 00:24:22,176
Ils nous laissent peut-être ici
pour qu'on s'entretue.
302
00:24:22,426 --> 00:24:24,136
Dans ce cas, ils vont être déçus.
303
00:24:24,470 --> 00:24:27,639
Tant qu'on est là, on restera soudés.
304
00:24:27,723 --> 00:24:30,934
On va tenir jusqu'à ce qu'on s'échappe.
305
00:24:32,478 --> 00:24:34,730
Ils vont forcément nous nourrir.
306
00:24:34,813 --> 00:24:37,483
À un moment,
quelqu'un devra franchir cette porte.
307
00:24:37,566 --> 00:24:39,443
Quand la porte s'ouvrira,
308
00:24:40,361 --> 00:24:41,612
je nous ferai sortir.
309
00:24:42,404 --> 00:24:45,032
- Combien de temps ?
- Quoi ?
310
00:24:45,783 --> 00:24:48,911
Combien de temps crois-tu
qu'on va tenir ici ?
311
00:25:40,295 --> 00:25:42,548
Tiens. C'est chaud.
312
00:25:43,465 --> 00:25:46,635
Ça ne te guérira pas,
mais ça t'aidera à dormir.
313
00:26:00,816 --> 00:26:02,401
Pourquoi tu m'aides ?
314
00:26:05,112 --> 00:26:07,239
J'étais la dernière d'une fratrie de six.
315
00:26:08,240 --> 00:26:10,075
Notre père était un monstre.
316
00:26:12,911 --> 00:26:16,540
On a tous souffert de sa cruauté
et de sa colère.
317
00:26:17,583 --> 00:26:18,834
De son désir.
318
00:26:19,710 --> 00:26:23,380
On a souffert en sachant
que ça ne s'arrêterait sûrement jamais.
319
00:26:24,173 --> 00:26:27,176
Le soir de mes 9 ans, j'en ai eu assez.
320
00:26:27,718 --> 00:26:29,595
Je suis allée le trouver dans la nuit
321
00:26:30,596 --> 00:26:33,098
et lui ai planté un couteau dans le cœur.
322
00:26:35,100 --> 00:26:38,520
Puis je suis retournée me coucher
et j'ai dormi comme un loir.
323
00:26:41,857 --> 00:26:43,400
Fascinant.
324
00:26:44,026 --> 00:26:45,652
Tu me crois faible.
325
00:26:46,320 --> 00:26:49,448
Tu crois que je ne résiste pas
par manque de courage.
326
00:26:50,699 --> 00:26:52,201
Mais tu te trompes.
327
00:27:04,004 --> 00:27:06,090
J'étais l'aînée de deux enfants.
328
00:27:10,010 --> 00:27:12,012
Notre père était gentil.
329
00:27:14,973 --> 00:27:16,850
Du moins, envers ma sœur.
330
00:27:20,979 --> 00:27:24,817
Moi, je n'ai jamais senti de colère,
de violence,
331
00:27:25,317 --> 00:27:28,070
de cruauté. Rien du tout.
332
00:27:33,701 --> 00:27:37,079
De sa part, je ne sentais
qu'une indifférence froide.
333
00:27:44,169 --> 00:27:45,796
J'étais l'aînée,
334
00:27:47,089 --> 00:27:50,676
mais il voulait donner
mon droit d'aînesse à ma sœur cadette,
335
00:27:53,929 --> 00:27:56,181
que j'aimais et protégeais...
336
00:27:58,559 --> 00:27:59,977
par tous les moyens.
337
00:28:03,647 --> 00:28:05,607
Il voulait lui donner mon avenir.
338
00:28:11,071 --> 00:28:12,990
Ça m'a fait comprendre...
339
00:28:16,535 --> 00:28:18,037
que dans cette vie,
340
00:28:20,122 --> 00:28:22,583
il fallait prendre la vie qu'on voulait.
341
00:28:25,794 --> 00:28:27,713
Alors je leur ai tout pris...
342
00:28:28,881 --> 00:28:30,257
à eux deux.
343
00:28:32,176 --> 00:28:34,720
Comment ça, "tout" ? Tu as pris quoi ?
344
00:28:39,933 --> 00:28:41,894
Plus que tu ne peux imaginer.
345
00:28:52,654 --> 00:28:55,532
Combien sommes-nous exactement, ici ?
346
00:28:56,492 --> 00:28:58,952
D'ouvrières ? On est pas loin de 30.
347
00:29:04,375 --> 00:29:06,043
Et combien sont-ils ?
348
00:29:06,794 --> 00:29:09,546
Cinq surveillantes et le Coupeur.
349
00:29:12,508 --> 00:29:14,551
Quel type d'armes ont-ils ?
350
00:29:14,760 --> 00:29:17,429
J'en sais rien.
Des couteaux et des massues.
351
00:29:18,597 --> 00:29:21,600
Et tu as rencontré les Ombres.
Elles sont tapies dehors.
352
00:29:21,809 --> 00:29:23,811
On ne sait jamais où elles sont.
353
00:29:29,233 --> 00:29:31,235
Si nous sommes assez nombreuses,
354
00:29:31,902 --> 00:29:34,738
si nous arrivons
à mettre la main sur ces armes,
355
00:29:35,239 --> 00:29:37,408
ça n'aura peut-être pas d'importance.
356
00:29:38,909 --> 00:29:41,203
Suis-moi et je vais tout régler.
357
00:29:42,246 --> 00:29:46,083
Pourquoi on te suivrait ?
Personne ne sait qui tu es.
358
00:29:49,128 --> 00:29:53,340
Quand tu leur auras dit qui je suis,
elles comprendront.
359
00:29:53,966 --> 00:29:56,719
Moi non plus, je ne sais pas qui tu es.
360
00:30:00,806 --> 00:30:03,392
Remédions à ça, veux-tu ?
361
00:30:18,699 --> 00:30:19,742
Alors ?
362
00:30:21,660 --> 00:30:23,704
J'ai fait ce que vous avez demandé.
363
00:30:26,957 --> 00:30:28,625
Et j'ai du nouveau.
364
00:30:47,644 --> 00:30:49,229
Ils se sont endormis.
365
00:30:49,313 --> 00:30:51,940
Je sais. Ils ronflent.
366
00:30:52,274 --> 00:30:56,904
Moins fort que quand ils étaient bébés,
mais je les entends.
367
00:30:58,530 --> 00:30:59,907
C'est rassurant.
368
00:31:01,116 --> 00:31:02,743
Je les connais
369
00:31:03,077 --> 00:31:06,163
depuis presque aussi longtemps
que je te connaissais
370
00:31:06,246 --> 00:31:07,956
avant leur naissance.
371
00:31:09,124 --> 00:31:10,417
C'est pas possible.
372
00:31:12,169 --> 00:31:13,379
C'est possible ?
373
00:31:23,514 --> 00:31:26,058
Je me souviens du jour où tu es arrivé.
374
00:31:27,184 --> 00:31:28,811
Tu étais tellement fort...
375
00:31:31,814 --> 00:31:33,357
et tellement anéanti.
376
00:31:38,320 --> 00:31:40,155
Je me rappelle m'être demandé :
377
00:31:41,240 --> 00:31:45,244
"Quelles atrocités
ce garçon a-t-il vécues ?"
378
00:31:46,495 --> 00:31:47,955
Je me suis dit :
379
00:31:49,498 --> 00:31:50,708
"Paris...
380
00:31:52,000 --> 00:31:56,588
"ne lui fais pas subir plus de souffrances
381
00:31:58,006 --> 00:32:00,884
"qu'il n'a déjà endurées."
382
00:32:01,760 --> 00:32:02,803
Hélas...
383
00:32:04,847 --> 00:32:07,266
c'est exactement ce que j'ai fait.
384
00:32:08,642 --> 00:32:11,228
Je suis profondément désolée.
385
00:32:11,854 --> 00:32:14,481
Je tenais sa main dans la mienne.
386
00:32:14,732 --> 00:32:17,651
Je la tenais, elle était là.
387
00:32:17,901 --> 00:32:18,944
Arrête.
388
00:32:19,028 --> 00:32:21,572
Et soudain, elle avait disparu.
389
00:32:23,323 --> 00:32:24,950
C'est moi
390
00:32:25,200 --> 00:32:27,453
qui pousse tes enfants
391
00:32:27,536 --> 00:32:31,915
à avoir plus d'aspirations,
plus de besoins.
392
00:32:32,958 --> 00:32:35,294
Et voilà où ça nous a menés.
393
00:32:35,836 --> 00:32:38,839
Paris, arrête. S'il te plaît.
394
00:32:46,221 --> 00:32:47,931
Je dois tenir bon.
395
00:32:48,974 --> 00:32:51,810
Je dois les aider à tenir bon.
396
00:32:55,606 --> 00:32:57,316
Si je leur montre
397
00:32:58,359 --> 00:33:00,277
le moindre signe de faiblesse...
398
00:33:01,487 --> 00:33:04,573
s'ils le perçoivent,
ne serait-ce qu'un instant,
399
00:33:05,407 --> 00:33:06,575
tout sera fini.
400
00:33:08,160 --> 00:33:09,161
D'accord ?
401
00:33:10,412 --> 00:33:12,748
Tu n'as fait que les aimer.
402
00:33:15,959 --> 00:33:19,046
Il n'est pas question que tu t'en excuses.
403
00:33:25,969 --> 00:33:27,471
Ce qui est arrivé...
404
00:33:28,639 --> 00:33:30,099
n'est pas ta faute.
405
00:33:35,896 --> 00:33:38,565
Alors, à qui est-ce la faute ?
406
00:33:52,579 --> 00:33:55,040
Lâchez-moi, putain !
407
00:33:59,169 --> 00:34:00,587
Majesté.
408
00:34:03,799 --> 00:34:05,718
Quand on t'a amenée,
409
00:34:05,801 --> 00:34:09,513
je reconnais avoir eu un doute
sur ton utilité.
410
00:34:10,305 --> 00:34:12,558
On a déjà eu des riches,
411
00:34:12,808 --> 00:34:15,602
et pour tout te dire,
elles ne font pas long feu.
412
00:34:16,645 --> 00:34:17,646
Mais toi...
413
00:34:18,522 --> 00:34:20,524
tu n'es pas que riche.
414
00:34:21,859 --> 00:34:24,528
Tu es bien plus que ça.
415
00:34:28,741 --> 00:34:30,826
Mon armée va venir me chercher.
416
00:34:31,660 --> 00:34:34,580
Et elle te fera regretter
417
00:34:34,663 --> 00:34:38,167
tous tes os pourris jusqu'à la moelle
par ta méchanceté,
418
00:34:38,250 --> 00:34:40,544
sombre merde !
419
00:34:40,627 --> 00:34:42,713
Je donnerai l'ordre qu'on te tue !
420
00:34:44,214 --> 00:34:48,719
Je vais tout faire pour qu'on te retire
ton putain de pouvoir,
421
00:34:49,261 --> 00:34:50,679
enfoiré !
422
00:34:56,352 --> 00:34:57,978
J'ai une petite idée
423
00:34:58,354 --> 00:35:02,566
du nombre de gens
qui ont rêvé de te faire ça.
424
00:35:03,609 --> 00:35:06,111
Le Traqueur est loin d'ici.
425
00:35:06,570 --> 00:35:10,783
Mais en partant, il a clairement dit
où il allait et dans quel but.
426
00:35:11,283 --> 00:35:14,244
Si à tout hasard,
nous avions quelque information
427
00:35:14,327 --> 00:35:16,455
qui pourrait lui être utile,
428
00:35:17,206 --> 00:35:19,583
nous pouvons dire sans nous tromper
429
00:35:19,666 --> 00:35:22,336
que la chose la plus précieuse
en son monde
430
00:35:22,878 --> 00:35:25,714
est maintenant en ma possession.
431
00:35:27,257 --> 00:35:28,842
Reste à trouver
432
00:35:29,301 --> 00:35:31,178
comment le lui prouver.
433
00:35:32,970 --> 00:35:36,642
On m'a raconté une histoire.
Tu pourras peut-être la confirmer.
434
00:35:36,725 --> 00:35:40,688
Il paraît que quand un monarque payan
accède au trône,
435
00:35:40,938 --> 00:35:42,231
il y a une cérémonie
436
00:35:42,481 --> 00:35:46,485
en cette occasion.
Lors de cette cérémonie, une amulette
437
00:35:47,611 --> 00:35:51,990
insérée sous la peau
du monarque en activité est retirée
438
00:35:52,825 --> 00:35:55,160
et réimplantée dans son héritier.
439
00:35:56,161 --> 00:35:57,037
Sur la table.
440
00:36:10,217 --> 00:36:11,927
Une amulette qui se trouverait
441
00:36:12,386 --> 00:36:14,179
juste au-dessus du cœur.
442
00:36:16,557 --> 00:36:18,392
Cela serait-il vrai ?
443
00:36:21,061 --> 00:36:22,104
Incroyable.
444
00:36:23,605 --> 00:36:24,940
C'est vrai.
445
00:36:52,468 --> 00:36:53,677
Merci.
446
00:36:55,095 --> 00:36:56,138
Maintenant,
447
00:36:56,930 --> 00:36:59,850
tâchons de découvrir
ce qu'elle peut faire.
448
00:37:30,130 --> 00:37:31,173
Attendez.
449
00:37:32,549 --> 00:37:34,343
Tu vas nous aider à sortir d'ici.
450
00:37:34,593 --> 00:37:37,346
Je suis là pour ça,
même si je n'en ai pas le droit.
451
00:37:37,596 --> 00:37:39,932
Si on nous entend,
je risque autant que vous.
452
00:37:40,516 --> 00:37:41,600
S'il vous plaît.
453
00:37:42,726 --> 00:37:44,687
Je vais vous dire ce que je sais.
454
00:37:51,026 --> 00:37:52,361
Je m'appelle Delia.
455
00:37:53,278 --> 00:37:54,947
Cet endroit
456
00:37:55,489 --> 00:37:57,616
est paisible, calme,
457
00:37:57,866 --> 00:37:59,702
mais aussi impitoyable.
458
00:38:00,452 --> 00:38:03,997
Pour le protéger, il ne doit jamais
toucher le monde de la surface.
459
00:38:04,581 --> 00:38:07,376
Ceux qui entrent
ne doivent jamais ressortir.
460
00:38:08,293 --> 00:38:09,545
Il y a eu
461
00:38:09,795 --> 00:38:11,839
des intrus, par le passé.
462
00:38:11,922 --> 00:38:16,677
On leur a proposé de se joindre à nous,
mais pas tout de suite.
463
00:38:17,386 --> 00:38:18,929
Pas avant quelque temps.
464
00:38:19,346 --> 00:38:22,683
L'envie de rentrer est si forte
qu'elle ne peut être étouffée.
465
00:38:24,101 --> 00:38:25,561
Combien de temps ?
466
00:38:25,644 --> 00:38:26,812
Quand je suis arrivée,
467
00:38:27,438 --> 00:38:31,650
cinq hivers et cinq étés se sont écoulés
avant qu'on m'ouvre la porte.
468
00:38:31,734 --> 00:38:34,153
Tu n'es pas venue uniquement pour dire ça.
469
00:38:34,528 --> 00:38:36,030
Pourquoi es-tu là ?
470
00:38:36,363 --> 00:38:37,781
Je vous crois.
471
00:38:38,407 --> 00:38:40,200
Vous avez été attirés ici,
472
00:38:41,118 --> 00:38:42,411
par un garçon.
473
00:38:43,412 --> 00:38:44,413
Même...
474
00:38:45,247 --> 00:38:49,293
s'il doit être devenu un homme
depuis qu'il m'a attirée ici.
475
00:38:50,961 --> 00:38:52,004
Boots...
476
00:38:52,671 --> 00:38:54,131
Tu le connais ?
477
00:38:57,843 --> 00:38:59,053
C'est mon fils.
478
00:39:01,847 --> 00:39:03,349
Peu après sa naissance,
479
00:39:03,599 --> 00:39:05,642
j'ai compris qu'il était différent.
480
00:39:06,226 --> 00:39:09,772
Le village n'a pas tardé
à s'en rendre compte aussi.
481
00:39:10,939 --> 00:39:12,775
J'ai essayé de le protéger.
482
00:39:13,233 --> 00:39:16,904
J'ai imploré les autres
d'être compréhensifs et cléments.
483
00:39:16,987 --> 00:39:18,072
Ce n'était qu'un enfant.
484
00:39:18,655 --> 00:39:21,241
Sa malédiction, un accident de la nature.
485
00:39:21,909 --> 00:39:23,327
Ils l'ont ridiculisé,
486
00:39:23,577 --> 00:39:26,747
ils lui ont craché dessus,
ils l'ont frappé.
487
00:39:27,664 --> 00:39:29,500
Parfois, pire que ça.
488
00:39:30,125 --> 00:39:31,960
Où était son père ?
489
00:39:32,294 --> 00:39:33,545
Parti.
490
00:39:34,171 --> 00:39:36,548
Il était nouveau au village.
491
00:39:37,383 --> 00:39:41,095
Quand le garçon était petit,
il est parti et n'est jamais revenu.
492
00:39:48,811 --> 00:39:52,314
Plus le garçon grandissait,
plus il était silencieux,
493
00:39:53,565 --> 00:39:55,025
et en colère.
494
00:39:56,318 --> 00:39:58,445
Jusqu'à ce qu'il n'en puisse plus.
495
00:40:00,155 --> 00:40:01,824
Que leur a-t-il fait ?
496
00:40:03,242 --> 00:40:05,619
Il a commencé par les plus violents.
497
00:40:07,579 --> 00:40:09,915
Il en a tué certains dans leur sommeil.
498
00:40:11,458 --> 00:40:16,296
Il en a poursuivi d'autres qui fuyaient,
paniqués et terrorisés.
499
00:40:18,841 --> 00:40:22,094
Puis il est passé à ceux
qui l'avaient seulement insulté.
500
00:40:22,636 --> 00:40:26,348
Après le massacre,
les seuls Opayol qui restaient,
501
00:40:26,598 --> 00:40:27,766
c'était lui et moi.
502
00:40:29,393 --> 00:40:31,228
Pourquoi tu nous racontes ça ?
503
00:40:35,065 --> 00:40:36,900
Cet enfant, j'en suis responsable.
504
00:40:37,943 --> 00:40:40,863
Je suis donc aussi responsable
de votre présence ici.
505
00:40:41,572 --> 00:40:42,614
Si l'un de vous
506
00:40:42,865 --> 00:40:45,200
parvient à sortir d'ici vivant,
507
00:40:46,285 --> 00:40:49,329
qu'il me jure de retrouver ce garçon,
508
00:40:49,872 --> 00:40:51,915
de retrouver mon fils,
509
00:40:54,001 --> 00:40:55,836
et de le tuer.
510
00:41:02,009 --> 00:41:03,302
Je le ferai.
511
00:42:16,333 --> 00:42:18,377
Les Anciens interdisent cet endroit,
512
00:42:18,460 --> 00:42:21,422
mais j'ai senti le pouvoir du dieu Flamme
venu d'en-haut.
513
00:42:21,505 --> 00:42:23,590
Haniwa, pourquoi tu es à la traîne ?
514
00:42:23,674 --> 00:42:24,842
Désolée.
515
00:42:25,050 --> 00:42:27,094
- J'ai vu quelque chose.
- Quoi ?
516
00:42:28,721 --> 00:42:30,389
Tu ne comprendrais pas.
517
00:42:32,683 --> 00:42:34,018
Elle a vu.
518
00:42:34,935 --> 00:42:36,770
Fais très attention à elle.
519
00:42:44,236 --> 00:42:46,238
Papa, j'ai compris le mécanisme.
520
00:42:46,488 --> 00:42:49,450
Il faut tirer
pour faire monter l'ascenseur.
521
00:42:49,533 --> 00:42:51,910
D'en-haut, on peut le renvoyer en bas.
522
00:42:51,994 --> 00:42:54,663
Quelqu'un doit rester tenir ça.
523
00:43:00,836 --> 00:43:03,255
- Combien sont-ils, à ton avis ?
- Trop.
524
00:43:03,672 --> 00:43:05,799
Je vais tenter de les ralentir.
525
00:43:09,344 --> 00:43:10,679
Montez tous.
526
00:43:10,763 --> 00:43:12,389
- Je peux aider.
- Monte !
527
00:43:13,640 --> 00:43:14,975
C'est bon ?
528
00:43:22,524 --> 00:43:23,567
Papa !
529
00:43:23,817 --> 00:43:25,402
On te le renvoie.
530
00:44:37,808 --> 00:44:39,309
On y est presque.
531
00:44:48,277 --> 00:44:49,486
On te le renvoie !
532
00:45:12,676 --> 00:45:13,260
Aidez-moi !
533
00:45:58,514 --> 00:45:59,515
Papa, pousse-toi !
534
00:46:42,349 --> 00:46:43,392
Kofun !
535
00:46:43,767 --> 00:46:44,977
Haniwa !
536
00:46:46,145 --> 00:46:47,396
Papa !
537
00:46:48,647 --> 00:46:50,149
On est là.
538
00:46:53,235 --> 00:46:54,653
Il grimpe.
539
00:46:55,070 --> 00:46:56,613
On est là. Ça va aller.
540
00:46:56,947 --> 00:46:57,990
Tu nous entends ?
541
00:46:58,323 --> 00:46:59,575
On est là.
542
00:46:59,658 --> 00:47:01,076
Suis nos voix.
543
00:47:03,328 --> 00:47:04,955
Ça va aller.
544
00:47:06,165 --> 00:47:06,957
On est là.
545
00:47:09,084 --> 00:47:10,002
Ça va aller.
546
00:47:10,085 --> 00:47:12,004
Ça va aller, tu y es presque.
547
00:47:12,629 --> 00:47:14,006
Tiens bon.
548
00:47:14,423 --> 00:47:16,467
- Je t'en prie, tiens bon.
- À ta droite.
549
00:47:16,884 --> 00:47:18,802
Papa, un peu plus à droite.
550
00:47:23,724 --> 00:47:25,017
Vas-y, papa.
551
00:47:26,018 --> 00:47:27,102
On est là.
552
00:47:27,186 --> 00:47:28,437
Tu es tout près.
553
00:47:29,188 --> 00:47:31,315
Allez, papa. Tu y es presque !
554
00:47:34,651 --> 00:47:36,278
Je sais pas comment...
555
00:47:36,528 --> 00:47:37,946
Tu es si près du but.
556
00:47:40,032 --> 00:47:42,409
Encore un peu. Kofun, aide-le.
557
00:47:42,493 --> 00:47:43,452
Prends ma main.
558
00:47:43,702 --> 00:47:45,996
Papa, attrape ma main !
559
00:47:47,956 --> 00:47:50,584
Papa ! J'y arrive pas !
560
00:47:51,794 --> 00:47:54,046
J'y arrive pas, je suis trop haut.
561
00:48:07,184 --> 00:48:08,060
Tiens bon !
562
00:48:10,062 --> 00:48:11,230
Je t'en prie, tiens bon.
563
00:48:11,480 --> 00:48:12,314
On te tient.
564
00:48:14,525 --> 00:48:15,859
Je t'en prie, tiens bon !
565
00:48:21,073 --> 00:48:21,824
Ta main !
566
00:48:22,199 --> 00:48:23,450
Tu vas y arriver.
567
00:48:31,875 --> 00:48:33,752
Je te tiens.
568
00:49:32,394 --> 00:49:35,105
Un membre de votre groupe a été repéré.
569
00:49:37,024 --> 00:49:38,400
Le voilà.
570
00:49:39,109 --> 00:49:39,943
Maghra.
571
00:49:45,115 --> 00:49:46,200
Il est des vôtres,
572
00:49:46,450 --> 00:49:47,618
n'est-ce pas ?
573
00:49:52,790 --> 00:49:55,292
Oui, il est avec moi.
574
00:49:58,295 --> 00:49:59,505
Laisse-nous.
575
00:50:00,756 --> 00:50:01,924
S'il te plaît.
576
00:50:12,518 --> 00:50:13,936
Où est ma famille ?
577
00:50:17,398 --> 00:50:19,566
- Je ne sais pas.
- Tu les as laissés ?
578
00:50:19,650 --> 00:50:20,901
Je combattais.
579
00:50:20,984 --> 00:50:24,530
J'ai voulu les aider.
Je les ai cherchés, ils étaient partis.
580
00:50:25,030 --> 00:50:26,573
Je suis venu vous aider.
581
00:50:26,824 --> 00:50:29,326
Retrouve mon mari et mes enfants.
582
00:50:29,410 --> 00:50:30,911
J'ai essayé.
583
00:50:31,453 --> 00:50:35,082
Je réessayerai,
si c'est ce que vous voulez.
584
00:50:35,582 --> 00:50:38,752
Mais sachez
que je peux vous aider autrement.
585
00:50:38,836 --> 00:50:41,004
Je ne veux rien d'autre.
586
00:50:41,672 --> 00:50:43,757
Je les ai vus se prosterner devant vous.
587
00:50:47,803 --> 00:50:50,639
Ils pensent que vous êtes importante.
C'est ça ?
588
00:50:54,977 --> 00:50:57,021
Pour être importante,
589
00:50:57,479 --> 00:50:59,189
vous devez être forte.
590
00:50:59,857 --> 00:51:01,775
Je peux vous rendre forte.
591
00:51:02,818 --> 00:51:06,321
Je peux faire des choses
dont personne ici n'est capable.
592
00:51:07,322 --> 00:51:10,701
Si j'étais à votre service,
593
00:51:11,243 --> 00:51:14,788
vous pourriez faire des choses
dont personne ici n'est capable.
594
00:51:16,457 --> 00:51:20,669
C'est mieux s'ils n'ont pas à croire
que vous êtes importante.
595
00:51:20,753 --> 00:51:23,922
Mieux vaut être assez forte
pour pouvoir le prouver.
596
00:51:26,467 --> 00:51:29,762
Je serais entièrement dévoué
à votre service.
597
00:51:31,138 --> 00:51:34,016
Je ne demanderais qu'une chose en échange.
598
00:51:34,099 --> 00:51:34,850
Laquelle ?
599
00:51:36,518 --> 00:51:39,772
Que vous me promettiez
de ne pas me maltraiter.
600
00:52:04,546 --> 00:52:05,714
Que se passe-t-il ?
601
00:52:07,424 --> 00:52:10,260
Regagnez votre tente, je vous rejoins.
602
00:52:10,511 --> 00:52:13,138
Je reste ici.
Dites-moi ce qui s'est passé.
603
00:52:25,317 --> 00:52:29,113
L'auteur de ce message
prétend détenir la reine, votre sœur.
604
00:52:30,447 --> 00:52:31,699
Une rançon ?
605
00:52:31,782 --> 00:52:37,079
Ils disent que si nous ne déposons pas
la somme demandée à l'endroit spécifié...
606
00:52:37,162 --> 00:52:38,622
C'est un faux.
607
00:52:38,706 --> 00:52:42,292
Comment auraient-ils pu enlever la reine
à l'intérieur de Kanzua ?
608
00:52:42,376 --> 00:52:43,877
Une armée l'y protège.
609
00:52:53,637 --> 00:52:56,473
Laissez-moi m'entretenir
avec mes lieutenants.
610
00:52:56,932 --> 00:52:58,559
Je vous rejoins vite.
611
00:53:06,608 --> 00:53:08,318
Laissez-moi vous aider.
612
00:53:09,987 --> 00:53:11,113
Quoi ?
613
00:53:12,573 --> 00:53:14,658
Je sais qui a laissé ce message.
614
00:53:15,534 --> 00:53:17,244
Qui détient votre sœur.
615
00:53:17,327 --> 00:53:18,704
Comment ?
616
00:53:19,663 --> 00:53:21,331
Ils sont toujours là.
617
00:53:26,128 --> 00:53:27,671
Je les vois.
618
00:53:36,221 --> 00:53:38,515
Dites que vous m'acceptez à votre service,
619
00:53:39,391 --> 00:53:40,809
comme lieutenant.
620
00:53:43,645 --> 00:53:46,607
Je suis le seul à pouvoir vous aider.
621
00:53:48,192 --> 00:53:51,403
Dites oui et je le ferai.
622
00:54:06,585 --> 00:54:09,505
Adaptation : Géraldine le Pelletier
623
00:54:09,588 --> 00:54:12,466
Sous-titrage DUBBING BROTHERS