1 00:00:01,627 --> 00:00:04,546 Je ne mourrai pas pour cette ville. C'est elle qui mourra pour moi. 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 Que me rapportez-vous là? 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,096 On parlera. Vous faites une bêtise... 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,390 Je me demande qui tu es 5 00:00:15,474 --> 00:00:17,226 pour affirmer chose pareille. 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,770 Les Opayol. C'est eux qui nous ont dépouillés. 7 00:00:19,853 --> 00:00:22,272 Il n'y a personne. Ça semble à l'abandon. 8 00:00:24,900 --> 00:00:27,277 Arrête! Sens son torse. 9 00:00:27,361 --> 00:00:30,822 Il voit. Boots est le fils de Jerlamarel. Notre frère. 10 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 Où est maman? 11 00:00:32,031 --> 00:00:33,450 Ils l'ont emmenée? 12 00:00:33,534 --> 00:00:34,993 Elle m'a lâché la main. 13 00:00:35,077 --> 00:00:36,620 Tamacti Jun. 14 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Princesse Maghra... 15 00:00:40,165 --> 00:00:42,668 de la Maison de Kane. 16 00:01:56,997 --> 00:02:00,793 JOUR NOIR 17 00:02:22,147 --> 00:02:23,399 Maghra ! 18 00:02:37,121 --> 00:02:38,205 Je suis là. 19 00:02:43,961 --> 00:02:45,379 Papa ! 20 00:02:45,838 --> 00:02:46,839 Mon fils. 21 00:02:46,922 --> 00:02:48,882 D'autres arrivent. On est cernés. 22 00:02:49,299 --> 00:02:50,384 Papa ! 23 00:02:50,467 --> 00:02:51,927 Que s'est-il passé ? 24 00:02:52,136 --> 00:02:54,680 Je n'ai rien vu, mais lui, si... 25 00:02:54,763 --> 00:02:55,973 Il a vu quoi ? 26 00:02:56,306 --> 00:02:59,101 De quoi parle-t-elle ? Tu as trouvé maman ? 27 00:02:59,351 --> 00:03:02,354 Je l'ai vue quitter les bois, avec eux et... 28 00:03:03,230 --> 00:03:04,523 je l'ai vue mourir. 29 00:03:06,859 --> 00:03:08,193 Quoi ? 30 00:03:08,277 --> 00:03:10,446 Elle a été conduite devant leur chef. 31 00:03:10,821 --> 00:03:12,031 Elle l'a imploré. 32 00:03:12,114 --> 00:03:15,451 Il a fait mine de l'écouter, puis il a sorti son sabre. 33 00:03:15,701 --> 00:03:16,660 Il l'a tuée. 34 00:03:16,744 --> 00:03:18,370 Non ! Elle n'est pas morte. 35 00:03:21,665 --> 00:03:23,083 - Il ment. - Non. 36 00:03:23,667 --> 00:03:25,419 Pourquoi je le croirais ? 37 00:03:25,836 --> 00:03:29,882 Je ne voulais pas le croire non plus. Je suis partie la chercher. 38 00:03:30,174 --> 00:03:31,216 J'ai trouvé ça. 39 00:03:33,052 --> 00:03:35,262 J'ai trouvé son pochon dans le sang. 40 00:03:35,679 --> 00:03:37,848 J'ai tout vu de mes propres yeux. 41 00:03:38,349 --> 00:03:39,975 Désolé, mais il faut fuir. 42 00:03:42,186 --> 00:03:43,562 Je ne fuirai pas. 43 00:03:44,021 --> 00:03:47,024 Je vais trouver le Traqueur et le tuer. 44 00:03:47,816 --> 00:03:48,776 Papa ! 45 00:03:49,026 --> 00:03:50,069 Nous allons fuir. 46 00:03:50,486 --> 00:03:51,445 Quoi ? 47 00:03:51,528 --> 00:03:55,449 L'occasion se représentera. Pour le moment, je dois vous protéger. 48 00:03:55,532 --> 00:03:56,575 Non. J'irai seule. 49 00:03:56,658 --> 00:03:57,910 Écoute-moi ! 50 00:03:58,869 --> 00:04:01,538 Je dois vous protéger. 51 00:04:01,622 --> 00:04:02,623 Il faut partir. 52 00:04:03,290 --> 00:04:04,166 Ils arrivent. 53 00:04:04,541 --> 00:04:06,835 Je connais une cachette. Suivez-moi. 54 00:04:44,623 --> 00:04:47,418 Vous étiez morte, vous ne l'êtes plus. 55 00:04:48,127 --> 00:04:49,628 Comment est-ce possible ? 56 00:04:49,712 --> 00:04:51,046 Où est ma famille ? 57 00:04:51,130 --> 00:04:54,842 Ces enfants dotés de la vue, ce sont les vôtres... 58 00:04:56,844 --> 00:04:58,053 n'est-ce pas ? 59 00:04:58,429 --> 00:05:03,517 Je ne répondrai que si tu m'assures que tu ne toucheras pas à ma famille. 60 00:05:03,892 --> 00:05:06,894 J'ai reçu l'ordre de les capturer coûte que coûte. 61 00:05:06,978 --> 00:05:09,440 Et moi, je t'en donne un autre. 62 00:05:09,523 --> 00:05:11,400 Vous n'êtes pas la reine. 63 00:05:13,235 --> 00:05:14,862 À qui la faute ? 64 00:05:16,488 --> 00:05:17,740 Dis à tes hommes 65 00:05:17,990 --> 00:05:22,286 de les amener sains et saufs, et je te dirai ce que tu veux savoir. 66 00:05:23,746 --> 00:05:25,456 Et plus encore. 67 00:05:37,760 --> 00:05:38,761 Mon général. 68 00:05:39,053 --> 00:05:42,848 Fais passer le message de capturer les fugitifs vivants. 69 00:05:43,098 --> 00:05:47,603 Tout mal qui leur sera fait sera rendu à un homme sur dix, 70 00:05:48,062 --> 00:05:49,480 tiré au sort. 71 00:05:49,813 --> 00:05:51,315 C'est compris ? 72 00:05:52,316 --> 00:05:53,567 Oui, mon général. 73 00:05:58,489 --> 00:05:59,865 L'ordre a été donné, 74 00:06:00,991 --> 00:06:02,618 comme vous l'avez demandé. 75 00:06:03,202 --> 00:06:04,244 Maintenant, 76 00:06:04,787 --> 00:06:06,997 allez-vous répondre à ma question ? 77 00:06:17,883 --> 00:06:19,301 Il fut un temps 78 00:06:21,595 --> 00:06:23,847 où si je vous donnais ma parole, 79 00:06:24,473 --> 00:06:26,433 vous ne la mettiez pas en doute. 80 00:06:28,060 --> 00:06:29,978 C'était il y a bien longtemps. 81 00:06:30,979 --> 00:06:32,398 En effet. 82 00:06:34,650 --> 00:06:36,735 Mais nous sommes qui nous sommes. 83 00:06:37,319 --> 00:06:39,571 Le temps ne change rien à l'affaire. 84 00:06:41,448 --> 00:06:43,659 Si vous m'accordiez votre confiance, 85 00:06:43,742 --> 00:06:45,828 accordez-la-moi à nouveau. 86 00:06:48,706 --> 00:06:49,873 S'il vous plaît, 87 00:06:52,042 --> 00:06:53,961 racontez-moi ce qui s'est passé. 88 00:06:59,425 --> 00:07:00,426 Par là. 89 00:07:09,935 --> 00:07:11,145 Où sommes-nous ? 90 00:07:11,228 --> 00:07:13,647 C'est une grotte. Bien cachée. 91 00:07:13,731 --> 00:07:16,859 Je venais jouer ici, enfant. Elle est profonde et sombre. 92 00:07:17,109 --> 00:07:18,861 Personne ne nous y trouvera. 93 00:07:50,809 --> 00:07:52,311 L'air est immobile. 94 00:07:56,440 --> 00:07:57,983 - C'est une impasse. - Pas grave. 95 00:07:58,233 --> 00:07:59,151 On est arrivés. 96 00:07:59,234 --> 00:08:00,235 Boots ! 97 00:08:00,944 --> 00:08:01,737 Tu fais quoi ? 98 00:08:04,490 --> 00:08:06,533 - Ouvre la grille. - Je peux pas. 99 00:08:07,743 --> 00:08:08,869 Boots. 100 00:08:10,162 --> 00:08:12,915 Écoute-moi. Ouvre cette grille. 101 00:08:14,041 --> 00:08:15,459 Ne nous laisse pas ici. 102 00:08:19,630 --> 00:08:21,131 Je t'en prie, arrête. 103 00:08:24,635 --> 00:08:26,178 Pourquoi tu fais ça ? 104 00:08:26,845 --> 00:08:29,932 On t'a accueilli. Je leur ai demandé de t'accueillir. 105 00:08:30,015 --> 00:08:31,517 C'est mieux comme ça. 106 00:08:31,934 --> 00:08:34,687 Je peux pas accorder ma confiance à chacun de vous. 107 00:08:34,770 --> 00:08:36,855 Une seule personne, ça serait mieux. 108 00:08:37,564 --> 00:08:38,857 - Au revoir. - Petit ! 109 00:08:38,941 --> 00:08:39,817 Non. 110 00:08:40,192 --> 00:08:40,984 Ouvre la grille. 111 00:08:42,653 --> 00:08:43,946 Ouvre la grille. 112 00:08:44,321 --> 00:08:45,781 Ouvre cette grille ! 113 00:08:58,293 --> 00:09:00,129 C'est pas possible... 114 00:09:05,592 --> 00:09:07,845 On t'avait dit de ne pas le faire. 115 00:09:11,807 --> 00:09:13,892 - Que dis-tu ? - Elle m'a entendu. 116 00:09:14,643 --> 00:09:18,689 On t'avait dit de ne pas y aller, de te méfier de lui. 117 00:09:18,981 --> 00:09:20,648 Tu n'en fais qu'à ta tête. 118 00:09:21,233 --> 00:09:25,738 Tu es toujours persuadée d'avoir raison. Regarde où ça nous a menés ! 119 00:09:37,791 --> 00:09:38,876 Que se passe-t-il ? 120 00:09:39,918 --> 00:09:41,086 On tombe ! 121 00:09:52,181 --> 00:09:53,932 En bas, on sera dans le noir. 122 00:09:54,892 --> 00:09:56,435 J'ai un silex. 123 00:09:56,810 --> 00:09:59,563 J'ai besoin de quelque chose à brûler. 124 00:10:01,940 --> 00:10:03,108 La lettre ? 125 00:10:31,428 --> 00:10:34,014 Si la cage peut descendre, elle peut remonter. 126 00:10:34,098 --> 00:10:36,850 Vous voyez des outils qu'on pourrait utiliser ? 127 00:10:40,187 --> 00:10:41,647 Je ne crois pas. 128 00:10:43,857 --> 00:10:45,317 Il y a quelqu'un. 129 00:10:47,986 --> 00:10:49,446 Je ne vois personne. 130 00:10:54,576 --> 00:10:56,120 Il ne faut pas rester là. 131 00:10:57,871 --> 00:11:01,625 Si on ne peut pas rebrousser chemin, il faut trouver une autre issue. 132 00:11:02,167 --> 00:11:04,545 On sera bientôt à nouveau dans le noir. 133 00:11:05,212 --> 00:11:06,797 Alors suivez-moi. 134 00:12:13,113 --> 00:12:14,740 Qu'est-ce que tu fiches ? 135 00:12:15,741 --> 00:12:17,034 En quoi ça te regarde ? 136 00:12:17,117 --> 00:12:18,702 Tu ne travailles plus. 137 00:12:18,786 --> 00:12:21,580 Quand ils s'en rendront compte, tu le regretteras. 138 00:12:24,458 --> 00:12:27,503 Le cocon remue. Pourquoi ? 139 00:12:27,586 --> 00:12:31,840 C'est encore pire. Appelle quelqu'un, qu'on le récupère. 140 00:12:33,050 --> 00:12:34,301 Pour quoi faire ? 141 00:12:35,844 --> 00:12:37,846 Le ver est prêt à sortir. 142 00:12:37,930 --> 00:12:41,725 Il gâtera forcément la soie du cocon. 143 00:12:41,809 --> 00:12:44,812 Les surveillantes le prendraient très mal. 144 00:12:45,396 --> 00:12:46,772 Comment tu t'appelles ? 145 00:12:48,816 --> 00:12:50,234 En quoi ça te regarde ? 146 00:12:51,151 --> 00:12:54,571 Tu te soucies de mon sort alors qu'on ne s'est jamais parlé. 147 00:12:54,655 --> 00:12:57,074 - Comment tu t'appelles ? - Cora. 148 00:12:57,157 --> 00:13:01,120 Et je me soucie de mon sort, pas du tien. 149 00:13:01,203 --> 00:13:05,249 Si les surveillantes ou le Coupeur se fâchent contre l'une de nous, 150 00:13:05,582 --> 00:13:08,085 c'est toutes les ouvrières qui trinquent. 151 00:13:08,460 --> 00:13:11,547 Je te le dis très franchement, Cora, 152 00:13:12,089 --> 00:13:14,091 ce n'est pas une vie. 153 00:13:15,175 --> 00:13:16,719 Tu es de cette race-là. 154 00:13:19,304 --> 00:13:20,347 Quelle race ? 155 00:13:21,098 --> 00:13:25,019 Tu n'es pas la première femme aisée qui se retrouve à genoux 156 00:13:25,227 --> 00:13:28,313 et se plaint de son changement de condition. 157 00:13:29,189 --> 00:13:31,692 Ici, je suis nourrie, 158 00:13:32,276 --> 00:13:35,070 blanchie et personne ne me maltraite. 159 00:13:36,113 --> 00:13:40,159 Il y a pire comme vie, tu peux me croire. 160 00:13:41,160 --> 00:13:44,079 Tu as peut-être le droit d'aspirer à mieux. 161 00:13:44,163 --> 00:13:46,040 Aucune part de moi 162 00:13:46,290 --> 00:13:49,168 n'a besoin de davantage pour ce qui m'attend. 163 00:13:50,586 --> 00:13:53,213 Peut-être que, comme notre ami le ver, 164 00:13:53,422 --> 00:13:55,466 tu peux développer d'autres parts 165 00:13:55,549 --> 00:13:58,677 pour satisfaire ton besoin d'aspirer à mieux. 166 00:13:59,720 --> 00:14:03,849 Toi ! Pourquoi tu paresses ? Pourquoi tu ne travailles pas ? 167 00:14:04,641 --> 00:14:05,934 Tu tombes bien. 168 00:14:06,185 --> 00:14:09,188 Je me demandais quoi faire de ça et je voulais... 169 00:14:11,940 --> 00:14:14,485 Ceci... est une urgence. 170 00:14:15,569 --> 00:14:18,364 Ceci... aurait pu être perdu. 171 00:14:22,117 --> 00:14:23,494 Remets-toi au travail. 172 00:14:24,703 --> 00:14:26,497 Remets-toi au travail, j'ai dit ! 173 00:14:28,332 --> 00:14:30,334 Retournez à vos métiers à tisser. 174 00:14:31,543 --> 00:14:33,712 Tu veux bien te lever, chérie ? 175 00:14:36,256 --> 00:14:39,259 Tu me mets très en colère, là. 176 00:14:42,596 --> 00:14:45,683 Je t'ai demandé si tu voulais bien te lever. 177 00:14:58,153 --> 00:14:59,196 Non. 178 00:15:02,366 --> 00:15:03,617 Tu es nouvelle. 179 00:15:04,201 --> 00:15:05,452 Tu apprendras. 180 00:15:06,412 --> 00:15:10,165 Prévenez-moi quand elle émergera. On recommencera. 181 00:15:15,671 --> 00:15:17,840 Beaucoup de choses vont changer... 182 00:15:19,466 --> 00:15:20,801 d'ici peu. 183 00:15:22,177 --> 00:15:26,473 Le monde mue, révélant quelque chose de nouveau. 184 00:15:26,557 --> 00:15:28,851 Pourtant, je ne ressens que de la tristesse. 185 00:15:31,478 --> 00:15:35,149 Tous les mots que je pourrais employer pour en parler 186 00:15:37,109 --> 00:15:39,486 me paraissent faibles 187 00:15:41,321 --> 00:15:44,533 et indignes d'une si belle vie. 188 00:15:50,164 --> 00:15:51,832 Je me contenterai de dire... 189 00:15:58,672 --> 00:16:00,549 que la tâche de vous succéder... 190 00:16:02,634 --> 00:16:04,219 est vouée à l'échec. 191 00:16:06,597 --> 00:16:08,223 Vous êtes irremplaçable. 192 00:16:10,851 --> 00:16:12,686 Mais je ferai mon possible 193 00:16:13,937 --> 00:16:17,316 pour préserver votre héritage et vous rendre fier de moi. 194 00:16:25,115 --> 00:16:26,283 Viens. 195 00:16:29,536 --> 00:16:30,746 Maghra ? 196 00:16:33,874 --> 00:16:37,503 C'est bon, n'aie pas peur. Je suis là. 197 00:16:49,807 --> 00:16:51,308 Les choses vont changer. 198 00:16:53,894 --> 00:16:56,939 Mais ce qui ne changera jamais, 199 00:16:58,273 --> 00:16:59,483 c'est ça. 200 00:17:03,237 --> 00:17:05,489 Je vais m'occuper de toi. 201 00:17:08,409 --> 00:17:09,618 Maghra... 202 00:17:12,413 --> 00:17:14,289 C'est fou qu'un infime moment 203 00:17:14,540 --> 00:17:17,167 puisse tout changer ainsi. 204 00:17:18,544 --> 00:17:21,380 Combien de vies peuvent être chamboulées ? 205 00:17:21,797 --> 00:17:22,798 De royaumes ? 206 00:17:24,007 --> 00:17:25,718 L'Histoire tout entière ? 207 00:17:26,593 --> 00:17:30,931 Tout ça mis en branle par un mourant qui murmure quatre mots à sa fille. 208 00:17:36,770 --> 00:17:38,313 "Tu dois régner 209 00:17:39,148 --> 00:17:40,232 "bientôt." 210 00:17:45,654 --> 00:17:48,198 Ce qu'il a dit, s'il l'a dit, 211 00:17:48,282 --> 00:17:51,368 était bien moins destructeur que ce que vous en avez fait. 212 00:17:51,452 --> 00:17:52,995 Votre choix, pas le sien. 213 00:17:53,078 --> 00:17:54,538 "S'il l'a dit" ? 214 00:17:56,831 --> 00:17:59,626 Il fut un temps où tu m'aurais cru sur parole. 215 00:17:59,877 --> 00:18:01,754 Je ne souhaite pas jouer avec vous. 216 00:18:01,837 --> 00:18:03,172 Qui parle de jeu ? 217 00:18:03,504 --> 00:18:04,715 Quand j'ai été majeure 218 00:18:04,965 --> 00:18:09,552 et que j'ai voulu trouver des soutiens pour destituer ma sœur, je ne jouais pas. 219 00:18:09,802 --> 00:18:13,474 Quand les généraux et la moitié de la cour m'ont soutenue, 220 00:18:13,557 --> 00:18:15,768 il est certain qu'ils ne jouaient pas. 221 00:18:16,143 --> 00:18:19,897 Et quand tu as eu le sort de tout le royaume entre les mains, 222 00:18:19,980 --> 00:18:23,984 seule voix dont j'avais besoin pour exaucer un roi mourant, 223 00:18:24,068 --> 00:18:27,821 quand tu aurais pu changer le monde d'un seul "oui", 224 00:18:28,530 --> 00:18:29,823 tu as dit "non". 225 00:18:30,074 --> 00:18:32,743 - C'était un jeu, pour toi ? - Vous étiez enfant. 226 00:18:32,826 --> 00:18:36,372 J'avais l'âge de comprendre ce qui semblait évident à mon père : 227 00:18:36,455 --> 00:18:39,583 ma sœur ne convenait pas pour ce rôle, 228 00:18:40,334 --> 00:18:43,879 le poids de cette tâche aggraverait toutes ses faiblesses. 229 00:18:44,546 --> 00:18:46,507 J'aimais ma sœur, 230 00:18:46,924 --> 00:18:48,884 mais je savais ce qu'elle deviendrait. 231 00:18:49,134 --> 00:18:51,220 J'ai essayé de l'en protéger. 232 00:18:52,179 --> 00:18:53,347 Avais-je tort ? 233 00:18:53,931 --> 00:18:55,265 Aviez-vous tort ? 234 00:18:58,102 --> 00:18:59,520 Vous étiez intelligente. 235 00:19:02,314 --> 00:19:04,024 Vous étiez gentille. 236 00:19:04,566 --> 00:19:06,151 Et vous étiez loyale. 237 00:19:06,235 --> 00:19:08,404 Mais vous n'étiez pas assez forte. 238 00:19:09,738 --> 00:19:14,034 Dites ce que vous voulez de votre sœur, mais ça n'a jamais été son cas. 239 00:19:14,284 --> 00:19:17,621 Tu m'as sous-estimée à l'époque, et tu recommences. 240 00:19:18,038 --> 00:19:20,249 Vous ne répondez pas à ma question. 241 00:19:20,332 --> 00:19:22,501 Elle m'a dit que vous étiez morte. 242 00:19:22,584 --> 00:19:25,254 Elle a dit que Jerlamarel vous avait tuée. Pourquoi ? 243 00:19:26,004 --> 00:19:29,049 Quand j'ai échoué, j'ai su que je devais partir. 244 00:19:30,217 --> 00:19:31,635 Et je me suis enfuie. 245 00:19:31,927 --> 00:19:33,262 Elle a menti. 246 00:19:33,679 --> 00:19:35,222 Et voilà où nous en sommes. 247 00:19:35,431 --> 00:19:37,933 Vous avez tenté de lui prendre sa couronne. 248 00:19:38,517 --> 00:19:41,311 Vous avez fui quand vous avez échoué. 249 00:19:41,687 --> 00:19:45,024 Et vous lui avez pris son consort favori. 250 00:19:48,193 --> 00:19:51,280 Je n'ai pris aucun plaisir à la blesser de la sorte. 251 00:19:52,906 --> 00:19:57,536 Jerlamarel avait l'occasion d'exercer un pouvoir immense grâce à elle, 252 00:19:57,619 --> 00:20:00,873 et au lieu de ça, il a choisi de s'enfuir avec moi. 253 00:20:01,915 --> 00:20:06,128 Cela en dit long sur le peu de contrôle qu'on avait sur cette relation. 254 00:20:06,879 --> 00:20:09,506 Nous n'étions pas en mesure de nous y opposer. 255 00:20:09,757 --> 00:20:12,259 Où est-il, aujourd'hui ? Où est Jerlamarel ? 256 00:20:12,342 --> 00:20:13,677 Je ne sais pas. 257 00:20:13,927 --> 00:20:17,222 Je n'ai pas entendu sa voix depuis avant la naissance des enfants. 258 00:20:17,473 --> 00:20:22,269 Enfants que j'ai traqués jusqu'aux confins de la terre, sans savoir qui ils étaient. 259 00:20:22,728 --> 00:20:26,774 Ils restent les fugitifs que j'ai traqués la moitié de ma vie. 260 00:20:26,857 --> 00:20:29,860 Alors plains-toi à la reine qui t'a ordonné de le faire. 261 00:20:30,110 --> 00:20:32,946 Je t'encourage à rentrer lui demander des comptes. 262 00:20:35,449 --> 00:20:38,494 Je vais vous faire apporter à manger. 263 00:20:43,332 --> 00:20:45,000 En attendant, 264 00:20:45,834 --> 00:20:50,672 je vous prie de rester à l'intérieur. Votre présence perturberait les hommes. 265 00:20:52,216 --> 00:20:53,467 Tamacti Jun. 266 00:20:55,803 --> 00:20:57,388 Quand tu les auras trouvés, 267 00:20:58,055 --> 00:20:59,973 nous laisseras-tu tranquilles ? 268 00:21:29,378 --> 00:21:30,754 Il y a quelqu'un. 269 00:21:48,397 --> 00:21:51,108 Vous êtes des intrus, n'est-ce pas ? 270 00:21:53,152 --> 00:21:55,487 - Vous êtes bien des intrus ? - Femme. 271 00:21:56,530 --> 00:21:59,324 En effet. Mais ce n'est pas intentionnel. 272 00:21:59,408 --> 00:22:01,410 Vous êtes venus nous trouver. Pourquoi ? 273 00:22:01,660 --> 00:22:03,287 Nous avons été enfermés ici 274 00:22:03,537 --> 00:22:05,164 par un homme qui... 275 00:22:05,497 --> 00:22:07,666 par un garçon qui nous a trahis. 276 00:22:08,417 --> 00:22:10,627 Nous cherchons une issue. 277 00:22:11,795 --> 00:22:12,880 Un garçon ? 278 00:22:14,715 --> 00:22:17,676 Restez autant qu'il vous plaira. Venez. 279 00:22:20,679 --> 00:22:22,598 Où sommes-nous ? Qui êtes-vous ? 280 00:22:22,848 --> 00:22:24,350 Venez. Par ici. 281 00:22:40,991 --> 00:22:42,451 Vous ne craignez rien. 282 00:22:43,285 --> 00:22:44,703 Ça va aller. 283 00:23:12,106 --> 00:23:13,273 Où sommes-nous ? 284 00:23:14,775 --> 00:23:16,318 On s'est réveillés ici, 285 00:23:16,568 --> 00:23:19,488 la porte fermée. On n'en sait pas plus que toi. 286 00:23:19,863 --> 00:23:22,032 Ce goût, c'est du pétiole royal. 287 00:23:22,783 --> 00:23:25,244 Un champignon qui engourdit les sens. 288 00:23:28,414 --> 00:23:29,623 Et les lumières ? 289 00:23:29,957 --> 00:23:31,208 Les lumières ? 290 00:23:31,458 --> 00:23:33,210 Tu ne leur as pas dit, Kofun ? 291 00:23:34,420 --> 00:23:38,006 Des insectes lumineux qui pendent du plafond. 292 00:23:44,596 --> 00:23:45,556 On raconte 293 00:23:45,806 --> 00:23:49,226 que des clans se sont réfugiés sous terre. 294 00:23:50,060 --> 00:23:52,896 Certains depuis si longtemps 295 00:23:54,189 --> 00:23:56,233 qu'ils ne seraient plus humains. 296 00:23:59,319 --> 00:24:02,740 S'ils avaient voulu nous tuer, on serait déjà morts. 297 00:24:03,323 --> 00:24:05,701 Comment on sait qu'on ne l'est pas ? 298 00:24:08,078 --> 00:24:10,122 Parce que maman n'est pas là. 299 00:24:14,334 --> 00:24:15,502 Qu'ils ne nous aient pas tués 300 00:24:15,753 --> 00:24:18,338 ne les empêche pas de vouloir notre mort. 301 00:24:19,381 --> 00:24:22,176 Ils nous laissent peut-être ici pour qu'on s'entretue. 302 00:24:22,426 --> 00:24:24,136 Dans ce cas, ils vont être déçus. 303 00:24:24,470 --> 00:24:27,639 Tant qu'on est là, on restera soudés. 304 00:24:27,723 --> 00:24:30,934 On va tenir jusqu'à ce qu'on s'échappe. 305 00:24:32,478 --> 00:24:34,730 Ils vont forcément nous nourrir. 306 00:24:34,813 --> 00:24:37,483 À un moment, quelqu'un devra franchir cette porte. 307 00:24:37,566 --> 00:24:39,443 Quand la porte s'ouvrira, 308 00:24:40,361 --> 00:24:41,612 je nous ferai sortir. 309 00:24:42,404 --> 00:24:45,032 - Combien de temps ? - Quoi ? 310 00:24:45,783 --> 00:24:48,911 Combien de temps crois-tu qu'on va tenir ici ? 311 00:25:40,295 --> 00:25:42,548 Tiens. C'est chaud. 312 00:25:43,465 --> 00:25:46,635 Ça ne te guérira pas, mais ça t'aidera à dormir. 313 00:26:00,816 --> 00:26:02,401 Pourquoi tu m'aides ? 314 00:26:05,112 --> 00:26:07,239 J'étais la dernière d'une fratrie de six. 315 00:26:08,240 --> 00:26:10,075 Notre père était un monstre. 316 00:26:12,911 --> 00:26:16,540 On a tous souffert de sa cruauté et de sa colère. 317 00:26:17,583 --> 00:26:18,834 De son désir. 318 00:26:19,710 --> 00:26:23,380 On a souffert en sachant que ça ne s'arrêterait sûrement jamais. 319 00:26:24,173 --> 00:26:27,176 Le soir de mes 9 ans, j'en ai eu assez. 320 00:26:27,718 --> 00:26:29,595 Je suis allée le trouver dans la nuit 321 00:26:30,596 --> 00:26:33,098 et lui ai planté un couteau dans le cœur. 322 00:26:35,100 --> 00:26:38,520 Puis je suis retournée me coucher et j'ai dormi comme un loir. 323 00:26:41,857 --> 00:26:43,400 Fascinant. 324 00:26:44,026 --> 00:26:45,652 Tu me crois faible. 325 00:26:46,320 --> 00:26:49,448 Tu crois que je ne résiste pas par manque de courage. 326 00:26:50,699 --> 00:26:52,201 Mais tu te trompes. 327 00:27:04,004 --> 00:27:06,090 J'étais l'aînée de deux enfants. 328 00:27:10,010 --> 00:27:12,012 Notre père était gentil. 329 00:27:14,973 --> 00:27:16,850 Du moins, envers ma sœur. 330 00:27:20,979 --> 00:27:24,817 Moi, je n'ai jamais senti de colère, de violence, 331 00:27:25,317 --> 00:27:28,070 de cruauté. Rien du tout. 332 00:27:33,701 --> 00:27:37,079 De sa part, je ne sentais qu'une indifférence froide. 333 00:27:44,169 --> 00:27:45,796 J'étais l'aînée, 334 00:27:47,089 --> 00:27:50,676 mais il voulait donner mon droit d'aînesse à ma sœur cadette, 335 00:27:53,929 --> 00:27:56,181 que j'aimais et protégeais... 336 00:27:58,559 --> 00:27:59,977 par tous les moyens. 337 00:28:03,647 --> 00:28:05,607 Il voulait lui donner mon avenir. 338 00:28:11,071 --> 00:28:12,990 Ça m'a fait comprendre... 339 00:28:16,535 --> 00:28:18,037 que dans cette vie, 340 00:28:20,122 --> 00:28:22,583 il fallait prendre la vie qu'on voulait. 341 00:28:25,794 --> 00:28:27,713 Alors je leur ai tout pris... 342 00:28:28,881 --> 00:28:30,257 à eux deux. 343 00:28:32,176 --> 00:28:34,720 Comment ça, "tout" ? Tu as pris quoi ? 344 00:28:39,933 --> 00:28:41,894 Plus que tu ne peux imaginer. 345 00:28:52,654 --> 00:28:55,532 Combien sommes-nous exactement, ici ? 346 00:28:56,492 --> 00:28:58,952 D'ouvrières ? On est pas loin de 30. 347 00:29:04,375 --> 00:29:06,043 Et combien sont-ils ? 348 00:29:06,794 --> 00:29:09,546 Cinq surveillantes et le Coupeur. 349 00:29:12,508 --> 00:29:14,551 Quel type d'armes ont-ils ? 350 00:29:14,760 --> 00:29:17,429 J'en sais rien. Des couteaux et des massues. 351 00:29:18,597 --> 00:29:21,600 Et tu as rencontré les Ombres. Elles sont tapies dehors. 352 00:29:21,809 --> 00:29:23,811 On ne sait jamais où elles sont. 353 00:29:29,233 --> 00:29:31,235 Si nous sommes assez nombreuses, 354 00:29:31,902 --> 00:29:34,738 si nous arrivons à mettre la main sur ces armes, 355 00:29:35,239 --> 00:29:37,408 ça n'aura peut-être pas d'importance. 356 00:29:38,909 --> 00:29:41,203 Suis-moi et je vais tout régler. 357 00:29:42,246 --> 00:29:46,083 Pourquoi on te suivrait ? Personne ne sait qui tu es. 358 00:29:49,128 --> 00:29:53,340 Quand tu leur auras dit qui je suis, elles comprendront. 359 00:29:53,966 --> 00:29:56,719 Moi non plus, je ne sais pas qui tu es. 360 00:30:00,806 --> 00:30:03,392 Remédions à ça, veux-tu ? 361 00:30:18,699 --> 00:30:19,742 Alors ? 362 00:30:21,660 --> 00:30:23,704 J'ai fait ce que vous avez demandé. 363 00:30:26,957 --> 00:30:28,625 Et j'ai du nouveau. 364 00:30:47,644 --> 00:30:49,229 Ils se sont endormis. 365 00:30:49,313 --> 00:30:51,940 Je sais. Ils ronflent. 366 00:30:52,274 --> 00:30:56,904 Moins fort que quand ils étaient bébés, mais je les entends. 367 00:30:58,530 --> 00:30:59,907 C'est rassurant. 368 00:31:01,116 --> 00:31:02,743 Je les connais 369 00:31:03,077 --> 00:31:06,163 depuis presque aussi longtemps que je te connaissais 370 00:31:06,246 --> 00:31:07,956 avant leur naissance. 371 00:31:09,124 --> 00:31:10,417 C'est pas possible. 372 00:31:12,169 --> 00:31:13,379 C'est possible ? 373 00:31:23,514 --> 00:31:26,058 Je me souviens du jour où tu es arrivé. 374 00:31:27,184 --> 00:31:28,811 Tu étais tellement fort... 375 00:31:31,814 --> 00:31:33,357 et tellement anéanti. 376 00:31:38,320 --> 00:31:40,155 Je me rappelle m'être demandé : 377 00:31:41,240 --> 00:31:45,244 "Quelles atrocités ce garçon a-t-il vécues ?" 378 00:31:46,495 --> 00:31:47,955 Je me suis dit : 379 00:31:49,498 --> 00:31:50,708 "Paris... 380 00:31:52,000 --> 00:31:56,588 "ne lui fais pas subir plus de souffrances 381 00:31:58,006 --> 00:32:00,884 "qu'il n'a déjà endurées." 382 00:32:01,760 --> 00:32:02,803 Hélas... 383 00:32:04,847 --> 00:32:07,266 c'est exactement ce que j'ai fait. 384 00:32:08,642 --> 00:32:11,228 Je suis profondément désolée. 385 00:32:11,854 --> 00:32:14,481 Je tenais sa main dans la mienne. 386 00:32:14,732 --> 00:32:17,651 Je la tenais, elle était là. 387 00:32:17,901 --> 00:32:18,944 Arrête. 388 00:32:19,028 --> 00:32:21,572 Et soudain, elle avait disparu. 389 00:32:23,323 --> 00:32:24,950 C'est moi 390 00:32:25,200 --> 00:32:27,453 qui pousse tes enfants 391 00:32:27,536 --> 00:32:31,915 à avoir plus d'aspirations, plus de besoins. 392 00:32:32,958 --> 00:32:35,294 Et voilà où ça nous a menés. 393 00:32:35,836 --> 00:32:38,839 Paris, arrête. S'il te plaît. 394 00:32:46,221 --> 00:32:47,931 Je dois tenir bon. 395 00:32:48,974 --> 00:32:51,810 Je dois les aider à tenir bon. 396 00:32:55,606 --> 00:32:57,316 Si je leur montre 397 00:32:58,359 --> 00:33:00,277 le moindre signe de faiblesse... 398 00:33:01,487 --> 00:33:04,573 s'ils le perçoivent, ne serait-ce qu'un instant, 399 00:33:05,407 --> 00:33:06,575 tout sera fini. 400 00:33:08,160 --> 00:33:09,161 D'accord ? 401 00:33:10,412 --> 00:33:12,748 Tu n'as fait que les aimer. 402 00:33:15,959 --> 00:33:19,046 Il n'est pas question que tu t'en excuses. 403 00:33:25,969 --> 00:33:27,471 Ce qui est arrivé... 404 00:33:28,639 --> 00:33:30,099 n'est pas ta faute. 405 00:33:35,896 --> 00:33:38,565 Alors, à qui est-ce la faute ? 406 00:33:52,579 --> 00:33:55,040 Lâchez-moi, putain ! 407 00:33:59,169 --> 00:34:00,587 Majesté. 408 00:34:03,799 --> 00:34:05,718 Quand on t'a amenée, 409 00:34:05,801 --> 00:34:09,513 je reconnais avoir eu un doute sur ton utilité. 410 00:34:10,305 --> 00:34:12,558 On a déjà eu des riches, 411 00:34:12,808 --> 00:34:15,602 et pour tout te dire, elles ne font pas long feu. 412 00:34:16,645 --> 00:34:17,646 Mais toi... 413 00:34:18,522 --> 00:34:20,524 tu n'es pas que riche. 414 00:34:21,859 --> 00:34:24,528 Tu es bien plus que ça. 415 00:34:28,741 --> 00:34:30,826 Mon armée va venir me chercher. 416 00:34:31,660 --> 00:34:34,580 Et elle te fera regretter 417 00:34:34,663 --> 00:34:38,167 tous tes os pourris jusqu'à la moelle par ta méchanceté, 418 00:34:38,250 --> 00:34:40,544 sombre merde ! 419 00:34:40,627 --> 00:34:42,713 Je donnerai l'ordre qu'on te tue ! 420 00:34:44,214 --> 00:34:48,719 Je vais tout faire pour qu'on te retire ton putain de pouvoir, 421 00:34:49,261 --> 00:34:50,679 enfoiré ! 422 00:34:56,352 --> 00:34:57,978 J'ai une petite idée 423 00:34:58,354 --> 00:35:02,566 du nombre de gens qui ont rêvé de te faire ça. 424 00:35:03,609 --> 00:35:06,111 Le Traqueur est loin d'ici. 425 00:35:06,570 --> 00:35:10,783 Mais en partant, il a clairement dit où il allait et dans quel but. 426 00:35:11,283 --> 00:35:14,244 Si à tout hasard, nous avions quelque information 427 00:35:14,327 --> 00:35:16,455 qui pourrait lui être utile, 428 00:35:17,206 --> 00:35:19,583 nous pouvons dire sans nous tromper 429 00:35:19,666 --> 00:35:22,336 que la chose la plus précieuse en son monde 430 00:35:22,878 --> 00:35:25,714 est maintenant en ma possession. 431 00:35:27,257 --> 00:35:28,842 Reste à trouver 432 00:35:29,301 --> 00:35:31,178 comment le lui prouver. 433 00:35:32,970 --> 00:35:36,642 On m'a raconté une histoire. Tu pourras peut-être la confirmer. 434 00:35:36,725 --> 00:35:40,688 Il paraît que quand un monarque payan accède au trône, 435 00:35:40,938 --> 00:35:42,231 il y a une cérémonie 436 00:35:42,481 --> 00:35:46,485 en cette occasion. Lors de cette cérémonie, une amulette 437 00:35:47,611 --> 00:35:51,990 insérée sous la peau du monarque en activité est retirée 438 00:35:52,825 --> 00:35:55,160 et réimplantée dans son héritier. 439 00:35:56,161 --> 00:35:57,037 Sur la table. 440 00:36:10,217 --> 00:36:11,927 Une amulette qui se trouverait 441 00:36:12,386 --> 00:36:14,179 juste au-dessus du cœur. 442 00:36:16,557 --> 00:36:18,392 Cela serait-il vrai ? 443 00:36:21,061 --> 00:36:22,104 Incroyable. 444 00:36:23,605 --> 00:36:24,940 C'est vrai. 445 00:36:52,468 --> 00:36:53,677 Merci. 446 00:36:55,095 --> 00:36:56,138 Maintenant, 447 00:36:56,930 --> 00:36:59,850 tâchons de découvrir ce qu'elle peut faire. 448 00:37:30,130 --> 00:37:31,173 Attendez. 449 00:37:32,549 --> 00:37:34,343 Tu vas nous aider à sortir d'ici. 450 00:37:34,593 --> 00:37:37,346 Je suis là pour ça, même si je n'en ai pas le droit. 451 00:37:37,596 --> 00:37:39,932 Si on nous entend, je risque autant que vous. 452 00:37:40,516 --> 00:37:41,600 S'il vous plaît. 453 00:37:42,726 --> 00:37:44,687 Je vais vous dire ce que je sais. 454 00:37:51,026 --> 00:37:52,361 Je m'appelle Delia. 455 00:37:53,278 --> 00:37:54,947 Cet endroit 456 00:37:55,489 --> 00:37:57,616 est paisible, calme, 457 00:37:57,866 --> 00:37:59,702 mais aussi impitoyable. 458 00:38:00,452 --> 00:38:03,997 Pour le protéger, il ne doit jamais toucher le monde de la surface. 459 00:38:04,581 --> 00:38:07,376 Ceux qui entrent ne doivent jamais ressortir. 460 00:38:08,293 --> 00:38:09,545 Il y a eu 461 00:38:09,795 --> 00:38:11,839 des intrus, par le passé. 462 00:38:11,922 --> 00:38:16,677 On leur a proposé de se joindre à nous, mais pas tout de suite. 463 00:38:17,386 --> 00:38:18,929 Pas avant quelque temps. 464 00:38:19,346 --> 00:38:22,683 L'envie de rentrer est si forte qu'elle ne peut être étouffée. 465 00:38:24,101 --> 00:38:25,561 Combien de temps ? 466 00:38:25,644 --> 00:38:26,812 Quand je suis arrivée, 467 00:38:27,438 --> 00:38:31,650 cinq hivers et cinq étés se sont écoulés avant qu'on m'ouvre la porte. 468 00:38:31,734 --> 00:38:34,153 Tu n'es pas venue uniquement pour dire ça. 469 00:38:34,528 --> 00:38:36,030 Pourquoi es-tu là ? 470 00:38:36,363 --> 00:38:37,781 Je vous crois. 471 00:38:38,407 --> 00:38:40,200 Vous avez été attirés ici, 472 00:38:41,118 --> 00:38:42,411 par un garçon. 473 00:38:43,412 --> 00:38:44,413 Même... 474 00:38:45,247 --> 00:38:49,293 s'il doit être devenu un homme depuis qu'il m'a attirée ici. 475 00:38:50,961 --> 00:38:52,004 Boots... 476 00:38:52,671 --> 00:38:54,131 Tu le connais ? 477 00:38:57,843 --> 00:38:59,053 C'est mon fils. 478 00:39:01,847 --> 00:39:03,349 Peu après sa naissance, 479 00:39:03,599 --> 00:39:05,642 j'ai compris qu'il était différent. 480 00:39:06,226 --> 00:39:09,772 Le village n'a pas tardé à s'en rendre compte aussi. 481 00:39:10,939 --> 00:39:12,775 J'ai essayé de le protéger. 482 00:39:13,233 --> 00:39:16,904 J'ai imploré les autres d'être compréhensifs et cléments. 483 00:39:16,987 --> 00:39:18,072 Ce n'était qu'un enfant. 484 00:39:18,655 --> 00:39:21,241 Sa malédiction, un accident de la nature. 485 00:39:21,909 --> 00:39:23,327 Ils l'ont ridiculisé, 486 00:39:23,577 --> 00:39:26,747 ils lui ont craché dessus, ils l'ont frappé. 487 00:39:27,664 --> 00:39:29,500 Parfois, pire que ça. 488 00:39:30,125 --> 00:39:31,960 Où était son père ? 489 00:39:32,294 --> 00:39:33,545 Parti. 490 00:39:34,171 --> 00:39:36,548 Il était nouveau au village. 491 00:39:37,383 --> 00:39:41,095 Quand le garçon était petit, il est parti et n'est jamais revenu. 492 00:39:48,811 --> 00:39:52,314 Plus le garçon grandissait, plus il était silencieux, 493 00:39:53,565 --> 00:39:55,025 et en colère. 494 00:39:56,318 --> 00:39:58,445 Jusqu'à ce qu'il n'en puisse plus. 495 00:40:00,155 --> 00:40:01,824 Que leur a-t-il fait ? 496 00:40:03,242 --> 00:40:05,619 Il a commencé par les plus violents. 497 00:40:07,579 --> 00:40:09,915 Il en a tué certains dans leur sommeil. 498 00:40:11,458 --> 00:40:16,296 Il en a poursuivi d'autres qui fuyaient, paniqués et terrorisés. 499 00:40:18,841 --> 00:40:22,094 Puis il est passé à ceux qui l'avaient seulement insulté. 500 00:40:22,636 --> 00:40:26,348 Après le massacre, les seuls Opayol qui restaient, 501 00:40:26,598 --> 00:40:27,766 c'était lui et moi. 502 00:40:29,393 --> 00:40:31,228 Pourquoi tu nous racontes ça ? 503 00:40:35,065 --> 00:40:36,900 Cet enfant, j'en suis responsable. 504 00:40:37,943 --> 00:40:40,863 Je suis donc aussi responsable de votre présence ici. 505 00:40:41,572 --> 00:40:42,614 Si l'un de vous 506 00:40:42,865 --> 00:40:45,200 parvient à sortir d'ici vivant, 507 00:40:46,285 --> 00:40:49,329 qu'il me jure de retrouver ce garçon, 508 00:40:49,872 --> 00:40:51,915 de retrouver mon fils, 509 00:40:54,001 --> 00:40:55,836 et de le tuer. 510 00:41:02,009 --> 00:41:03,302 Je le ferai. 511 00:42:16,333 --> 00:42:18,377 Les Anciens interdisent cet endroit, 512 00:42:18,460 --> 00:42:21,422 mais j'ai senti le pouvoir du dieu Flamme venu d'en-haut. 513 00:42:21,505 --> 00:42:23,590 Haniwa, pourquoi tu es à la traîne ? 514 00:42:23,674 --> 00:42:24,842 Désolée. 515 00:42:25,050 --> 00:42:27,094 - J'ai vu quelque chose. - Quoi ? 516 00:42:28,721 --> 00:42:30,389 Tu ne comprendrais pas. 517 00:42:32,683 --> 00:42:34,018 Elle a vu. 518 00:42:34,935 --> 00:42:36,770 Fais très attention à elle. 519 00:42:44,236 --> 00:42:46,238 Papa, j'ai compris le mécanisme. 520 00:42:46,488 --> 00:42:49,450 Il faut tirer pour faire monter l'ascenseur. 521 00:42:49,533 --> 00:42:51,910 D'en-haut, on peut le renvoyer en bas. 522 00:42:51,994 --> 00:42:54,663 Quelqu'un doit rester tenir ça. 523 00:43:00,836 --> 00:43:03,255 - Combien sont-ils, à ton avis ? - Trop. 524 00:43:03,672 --> 00:43:05,799 Je vais tenter de les ralentir. 525 00:43:09,344 --> 00:43:10,679 Montez tous. 526 00:43:10,763 --> 00:43:12,389 - Je peux aider. - Monte ! 527 00:43:13,640 --> 00:43:14,975 C'est bon ? 528 00:43:22,524 --> 00:43:23,567 Papa ! 529 00:43:23,817 --> 00:43:25,402 On te le renvoie. 530 00:44:37,808 --> 00:44:39,309 On y est presque. 531 00:44:48,277 --> 00:44:49,486 On te le renvoie ! 532 00:45:12,676 --> 00:45:13,260 Aidez-moi ! 533 00:45:58,514 --> 00:45:59,515 Papa, pousse-toi ! 534 00:46:42,349 --> 00:46:43,392 Kofun ! 535 00:46:43,767 --> 00:46:44,977 Haniwa ! 536 00:46:46,145 --> 00:46:47,396 Papa ! 537 00:46:48,647 --> 00:46:50,149 On est là. 538 00:46:53,235 --> 00:46:54,653 Il grimpe. 539 00:46:55,070 --> 00:46:56,613 On est là. Ça va aller. 540 00:46:56,947 --> 00:46:57,990 Tu nous entends ? 541 00:46:58,323 --> 00:46:59,575 On est là. 542 00:46:59,658 --> 00:47:01,076 Suis nos voix. 543 00:47:03,328 --> 00:47:04,955 Ça va aller. 544 00:47:06,165 --> 00:47:06,957 On est là. 545 00:47:09,084 --> 00:47:10,002 Ça va aller. 546 00:47:10,085 --> 00:47:12,004 Ça va aller, tu y es presque. 547 00:47:12,629 --> 00:47:14,006 Tiens bon. 548 00:47:14,423 --> 00:47:16,467 - Je t'en prie, tiens bon. - À ta droite. 549 00:47:16,884 --> 00:47:18,802 Papa, un peu plus à droite. 550 00:47:23,724 --> 00:47:25,017 Vas-y, papa. 551 00:47:26,018 --> 00:47:27,102 On est là. 552 00:47:27,186 --> 00:47:28,437 Tu es tout près. 553 00:47:29,188 --> 00:47:31,315 Allez, papa. Tu y es presque ! 554 00:47:34,651 --> 00:47:36,278 Je sais pas comment... 555 00:47:36,528 --> 00:47:37,946 Tu es si près du but. 556 00:47:40,032 --> 00:47:42,409 Encore un peu. Kofun, aide-le. 557 00:47:42,493 --> 00:47:43,452 Prends ma main. 558 00:47:43,702 --> 00:47:45,996 Papa, attrape ma main ! 559 00:47:47,956 --> 00:47:50,584 Papa ! J'y arrive pas ! 560 00:47:51,794 --> 00:47:54,046 J'y arrive pas, je suis trop haut. 561 00:48:07,184 --> 00:48:08,060 Tiens bon ! 562 00:48:10,062 --> 00:48:11,230 Je t'en prie, tiens bon. 563 00:48:11,480 --> 00:48:12,314 On te tient. 564 00:48:14,525 --> 00:48:15,859 Je t'en prie, tiens bon ! 565 00:48:21,073 --> 00:48:21,824 Ta main ! 566 00:48:22,199 --> 00:48:23,450 Tu vas y arriver. 567 00:48:31,875 --> 00:48:33,752 Je te tiens. 568 00:49:32,394 --> 00:49:35,105 Un membre de votre groupe a été repéré. 569 00:49:37,024 --> 00:49:38,400 Le voilà. 570 00:49:39,109 --> 00:49:39,943 Maghra. 571 00:49:45,115 --> 00:49:46,200 Il est des vôtres, 572 00:49:46,450 --> 00:49:47,618 n'est-ce pas ? 573 00:49:52,790 --> 00:49:55,292 Oui, il est avec moi. 574 00:49:58,295 --> 00:49:59,505 Laisse-nous. 575 00:50:00,756 --> 00:50:01,924 S'il te plaît. 576 00:50:12,518 --> 00:50:13,936 Où est ma famille ? 577 00:50:17,398 --> 00:50:19,566 - Je ne sais pas. - Tu les as laissés ? 578 00:50:19,650 --> 00:50:20,901 Je combattais. 579 00:50:20,984 --> 00:50:24,530 J'ai voulu les aider. Je les ai cherchés, ils étaient partis. 580 00:50:25,030 --> 00:50:26,573 Je suis venu vous aider. 581 00:50:26,824 --> 00:50:29,326 Retrouve mon mari et mes enfants. 582 00:50:29,410 --> 00:50:30,911 J'ai essayé. 583 00:50:31,453 --> 00:50:35,082 Je réessayerai, si c'est ce que vous voulez. 584 00:50:35,582 --> 00:50:38,752 Mais sachez que je peux vous aider autrement. 585 00:50:38,836 --> 00:50:41,004 Je ne veux rien d'autre. 586 00:50:41,672 --> 00:50:43,757 Je les ai vus se prosterner devant vous. 587 00:50:47,803 --> 00:50:50,639 Ils pensent que vous êtes importante. C'est ça ? 588 00:50:54,977 --> 00:50:57,021 Pour être importante, 589 00:50:57,479 --> 00:50:59,189 vous devez être forte. 590 00:50:59,857 --> 00:51:01,775 Je peux vous rendre forte. 591 00:51:02,818 --> 00:51:06,321 Je peux faire des choses dont personne ici n'est capable. 592 00:51:07,322 --> 00:51:10,701 Si j'étais à votre service, 593 00:51:11,243 --> 00:51:14,788 vous pourriez faire des choses dont personne ici n'est capable. 594 00:51:16,457 --> 00:51:20,669 C'est mieux s'ils n'ont pas à croire que vous êtes importante. 595 00:51:20,753 --> 00:51:23,922 Mieux vaut être assez forte pour pouvoir le prouver. 596 00:51:26,467 --> 00:51:29,762 Je serais entièrement dévoué à votre service. 597 00:51:31,138 --> 00:51:34,016 Je ne demanderais qu'une chose en échange. 598 00:51:34,099 --> 00:51:34,850 Laquelle ? 599 00:51:36,518 --> 00:51:39,772 Que vous me promettiez de ne pas me maltraiter. 600 00:52:04,546 --> 00:52:05,714 Que se passe-t-il ? 601 00:52:07,424 --> 00:52:10,260 Regagnez votre tente, je vous rejoins. 602 00:52:10,511 --> 00:52:13,138 Je reste ici. Dites-moi ce qui s'est passé. 603 00:52:25,317 --> 00:52:29,113 L'auteur de ce message prétend détenir la reine, votre sœur. 604 00:52:30,447 --> 00:52:31,699 Une rançon ? 605 00:52:31,782 --> 00:52:37,079 Ils disent que si nous ne déposons pas la somme demandée à l'endroit spécifié... 606 00:52:37,162 --> 00:52:38,622 C'est un faux. 607 00:52:38,706 --> 00:52:42,292 Comment auraient-ils pu enlever la reine à l'intérieur de Kanzua ? 608 00:52:42,376 --> 00:52:43,877 Une armée l'y protège. 609 00:52:53,637 --> 00:52:56,473 Laissez-moi m'entretenir avec mes lieutenants. 610 00:52:56,932 --> 00:52:58,559 Je vous rejoins vite. 611 00:53:06,608 --> 00:53:08,318 Laissez-moi vous aider. 612 00:53:09,987 --> 00:53:11,113 Quoi ? 613 00:53:12,573 --> 00:53:14,658 Je sais qui a laissé ce message. 614 00:53:15,534 --> 00:53:17,244 Qui détient votre sœur. 615 00:53:17,327 --> 00:53:18,704 Comment ? 616 00:53:19,663 --> 00:53:21,331 Ils sont toujours là. 617 00:53:26,128 --> 00:53:27,671 Je les vois. 618 00:53:36,221 --> 00:53:38,515 Dites que vous m'acceptez à votre service, 619 00:53:39,391 --> 00:53:40,809 comme lieutenant. 620 00:53:43,645 --> 00:53:46,607 Je suis le seul à pouvoir vous aider. 621 00:53:48,192 --> 00:53:51,403 Dites oui et je le ferai. 622 00:54:06,585 --> 00:54:09,505 Adaptation : Géraldine le Pelletier 623 00:54:09,588 --> 00:54:12,466 Sous-titrage DUBBING BROTHERS