1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
En kuole kaupungin puolesta.
Se kuolee minun puolestani.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Nyrie!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
Mitä toitte minulle?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Puhun kanssanne. Te erehdyitte...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Kukahan sinä olet, kun puhut moisia?
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Opayoleja. Romujen kerääjiä.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
Tuo näyttää autiolta. Hylätyltä.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Lopeta! Hänen rintansa.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Hän näkee.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Boots on Jerlamarelin poika.
Meidän veljemme.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Missä äiti on?
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
Vietiinkö hänet?
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
Ei. Hän päästi irti.
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Tamacti Jun!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Prinsessa Maghra.
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
Kanen suvusta.
17
00:01:39,938 --> 00:01:40,939
Chet, chet!
18
00:01:48,030 --> 00:01:48,906
Chet, chet, chet!
19
00:02:22,064 --> 00:02:23,273
Maghra!
20
00:02:37,246 --> 00:02:38,247
Olen tässä.
21
00:02:44,086 --> 00:02:45,379
Isä.
22
00:02:45,879 --> 00:02:46,797
Poika.
23
00:02:46,880 --> 00:02:48,966
Heitä on tulossa lisää. Jäämme ansaan.
24
00:02:49,591 --> 00:02:50,926
-Isä.
-Mitä tapahtui?
25
00:02:51,009 --> 00:02:52,010
Mitä nyt?
26
00:02:52,094 --> 00:02:54,722
En nähnyt sitä, mutta hän näki.
27
00:02:54,805 --> 00:02:56,181
Minkä?
28
00:02:56,265 --> 00:02:58,100
Mistä hän puhuu?
29
00:02:58,182 --> 00:02:59,184
Löysittekö äidin?
30
00:02:59,268 --> 00:03:00,853
Näin, kun hän lähti metsästä.
31
00:03:00,936 --> 00:03:02,521
Näin hänet heidän luonaan.
32
00:03:03,355 --> 00:03:04,565
Näin, kun hän kuoli.
33
00:03:06,817 --> 00:03:08,402
Mitä?
34
00:03:08,485 --> 00:03:10,529
Hänet vietiin johtajan eteen.
35
00:03:11,113 --> 00:03:12,114
Hän aneli.
36
00:03:12,197 --> 00:03:14,867
Mies kuunteli, veti sitten miekkansa esiin
ja iski häntä.
37
00:03:14,950 --> 00:03:16,910
Mies tappoi äitinne.
38
00:03:16,994 --> 00:03:19,163
Ei, äiti ei ole kuollut.
39
00:03:21,790 --> 00:03:23,083
-Hän valehtelee.
-Ei.
40
00:03:23,834 --> 00:03:25,210
Miksi uskoisin tuon?
41
00:03:25,627 --> 00:03:27,463
En minäkään uskonut.
42
00:03:28,047 --> 00:03:29,590
Etsin äitiä.
43
00:03:30,549 --> 00:03:31,884
Löysin tämän.
44
00:03:33,302 --> 00:03:35,596
-Hänen laukkunsa on veressä.
-Mitä?
45
00:03:35,679 --> 00:03:37,723
Näin sen omin silmin.
46
00:03:38,390 --> 00:03:40,059
Meidän täytyy paeta.
47
00:03:40,142 --> 00:03:43,187
Minä en lähde pakoon.
48
00:03:44,104 --> 00:03:47,066
Haluan etsiä sen noidanetsijän
ja tappaa hänet.
49
00:03:47,149 --> 00:03:48,650
-Ei.
-Isä.
50
00:03:49,068 --> 00:03:50,152
Me pakenemme.
51
00:03:50,694 --> 00:03:52,821
-Mitä?
-Valitsemme sopivan hetken,
52
00:03:52,905 --> 00:03:55,616
mutta nyt pidän teidät turvassa.
53
00:03:55,699 --> 00:03:57,701
-Ei. Menen yksin...
-Kuuntele.
54
00:03:58,786 --> 00:04:01,580
Pidän teidät turvassa.
55
00:04:01,663 --> 00:04:04,249
Meidän täytyy mennä. He ovat tulossa.
56
00:04:04,333 --> 00:04:05,959
Tiedän piilopaikan.
57
00:04:06,043 --> 00:04:07,086
Seuratkaa.
58
00:04:44,832 --> 00:04:47,543
Olitte kuollut. Nyt ette ole.
59
00:04:48,210 --> 00:04:49,753
Miten se on mahdollista?
60
00:04:49,837 --> 00:04:51,130
Missä perheeni on?
61
00:04:51,213 --> 00:04:54,800
Ne näkevät lapset ovat teidän,
62
00:04:56,802 --> 00:04:58,470
vai mitä?
63
00:04:58,554 --> 00:05:01,223
En vastaa ilman vakuutusta siitä,
64
00:05:01,306 --> 00:05:03,392
ettei perhettäni vahingoiteta.
65
00:05:03,976 --> 00:05:07,021
Minun on käsketty vangita heidät
keinolla millä hyvänsä.
66
00:05:07,103 --> 00:05:09,523
Annan sinulle nyt erilaisen käskyn.
67
00:05:09,606 --> 00:05:11,316
Ette ole kuningatar.
68
00:05:13,152 --> 00:05:14,528
Kenen syytä se on?
69
00:05:16,572 --> 00:05:20,159
Käske miestesi tuoda heidät
vahingoittumattomina.
70
00:05:20,242 --> 00:05:22,202
Sitten kerron haluamasi.
71
00:05:24,038 --> 00:05:25,539
Ja kerron lisääkin.
72
00:05:37,885 --> 00:05:39,011
Päällikkö.
73
00:05:39,094 --> 00:05:42,931
Ilmoittakaa miehille,
että karkurit otetaan kiinni elävinä.
74
00:05:43,015 --> 00:05:47,770
Heidän vammansa kostetaan
joka kymmenennelle miehelle,
75
00:05:47,853 --> 00:05:49,480
jotka valitaan arvalla.
76
00:05:49,938 --> 00:05:51,357
Onko selvä?
77
00:05:52,399 --> 00:05:53,609
Kyllä on, päällikkö.
78
00:05:58,614 --> 00:06:02,159
Käsky on annettu pyyntönne mukaan.
79
00:06:03,285 --> 00:06:07,164
Vastaatteko nyt kysymykseeni?
80
00:06:17,925 --> 00:06:19,343
Joskus aikoinaan,
81
00:06:21,595 --> 00:06:23,555
kun annoin teille sanani,
82
00:06:24,556 --> 00:06:26,517
uskoitte sen epäröimättä.
83
00:06:28,227 --> 00:06:30,145
Se oli kauan sitten.
84
00:06:31,105 --> 00:06:32,314
Niin oli.
85
00:06:34,650 --> 00:06:36,819
Mutta ihmiset eivät muutu.
86
00:06:37,486 --> 00:06:39,780
Aika ei sitä muuta.
87
00:06:41,615 --> 00:06:45,619
Jos luotitte minuun silloin,
luottakaa minuun nytkin.
88
00:06:48,831 --> 00:06:50,124
Olkaa hyvä -
89
00:06:52,126 --> 00:06:53,877
ja kertokaa, mitä tapahtui.
90
00:06:59,550 --> 00:07:00,759
Tänne.
91
00:07:09,852 --> 00:07:11,228
Missä olemme?
92
00:07:11,311 --> 00:07:13,647
Tämä luola on hyvin piilossa.
93
00:07:13,731 --> 00:07:15,357
Leikin täällä lapsena.
94
00:07:15,441 --> 00:07:18,652
Tämä on syvä ja pimeä.
Meitä ei löydetä täältä.
95
00:07:50,976 --> 00:07:52,311
Ilma ei liiku.
96
00:07:56,607 --> 00:07:58,734
-Umpikuja.
-Selvä. Me tulimme.
97
00:07:59,151 --> 00:08:00,152
Boots!
98
00:08:01,320 --> 00:08:02,529
Mitä sinä teet?
99
00:08:04,531 --> 00:08:06,283
-Avaa portti.
-En voi.
100
00:08:07,826 --> 00:08:08,869
Boots.
101
00:08:10,245 --> 00:08:13,082
Kuuntele minua. Avaa portti.
102
00:08:14,166 --> 00:08:15,626
Älä jätä meitä tänne.
103
00:08:19,838 --> 00:08:21,173
Lopeta.
104
00:08:24,760 --> 00:08:26,178
Miksi teet näin?
105
00:08:26,929 --> 00:08:29,932
Otimme sinut mukaan. Pyysin sitä muilta.
106
00:08:30,015 --> 00:08:31,684
Näin on parempi.
107
00:08:32,017 --> 00:08:34,269
En voi luottaa noin moneen.
108
00:08:34,728 --> 00:08:36,438
Yksi riittäisi.
109
00:08:37,648 --> 00:08:38,816
-Hyvästi.
-Poika.
110
00:08:38,899 --> 00:08:40,526
-Ei.
-Poika!
111
00:08:40,609 --> 00:08:42,236
Avaa portti.
112
00:08:42,736 --> 00:08:43,946
Avaa se.
113
00:08:44,446 --> 00:08:45,698
Avaa tämä portti!
114
00:08:46,615 --> 00:08:47,908
Avaa tämä!
115
00:08:49,076 --> 00:08:50,536
-Boots!
-Avaa portti!
116
00:08:51,495 --> 00:08:52,621
Boots!
117
00:08:58,127 --> 00:09:00,629
-Näin ei voi käydä.
-Minä arvasin tämän.
118
00:09:01,463 --> 00:09:04,341
Et halunnut kuunnella. Ei kukaan teistä.
119
00:09:05,676 --> 00:09:07,678
Kielsimme sinua tekemästä niin.
120
00:09:11,974 --> 00:09:13,475
-Mitä sanoit?
-Hän kuuli.
121
00:09:13,559 --> 00:09:14,476
Kofun!
122
00:09:14,560 --> 00:09:16,562
Kielsimme menemästä sisämaahan.
123
00:09:16,645 --> 00:09:20,733
Kielsimme luottamasta häneen,
mutta et piittaa neuvoista.
124
00:09:21,441 --> 00:09:23,819
Luulet aina olevasi oikeassa.
125
00:09:23,902 --> 00:09:25,988
Katso nyt, miten meidän kävi!
126
00:09:27,906 --> 00:09:29,116
Helvetti.
127
00:09:37,916 --> 00:09:38,959
Mitä nyt?
128
00:09:39,918 --> 00:09:41,128
Tämä laskeutuu alas.
129
00:09:49,970 --> 00:09:51,138
Kofun.
130
00:09:52,222 --> 00:09:54,641
Pohjalla olemme täysin pimeässä.
131
00:09:55,059 --> 00:09:59,563
Minulla on piikivi.
Tarvitsen jotain sytytettävää.
132
00:10:02,066 --> 00:10:03,067
Kirje.
133
00:10:31,595 --> 00:10:33,847
Häkkiä voi myös nostaa.
134
00:10:34,264 --> 00:10:36,558
Näetkö siihen sopivia työkaluja?
135
00:10:40,354 --> 00:10:41,563
En näe.
136
00:10:44,274 --> 00:10:45,484
Täällä on joku.
137
00:10:48,112 --> 00:10:49,321
En näe ketään.
138
00:10:54,785 --> 00:10:56,036
Emme voi jäädä tänne.
139
00:10:57,955 --> 00:11:01,250
Jos emme voi palata,
meidän pitää löytää toinen reitti.
140
00:11:02,334 --> 00:11:04,378
Kohta on pimeää.
141
00:11:05,337 --> 00:11:06,588
Seuratkaa minua.
142
00:12:13,197 --> 00:12:14,406
Mitä sinä teet?
143
00:12:15,949 --> 00:12:17,076
Mitä väliä sillä on?
144
00:12:17,159 --> 00:12:18,786
Et tee töitä.
145
00:12:18,869 --> 00:12:21,163
He huomaavat sen, etkä halua sitä.
146
00:12:24,625 --> 00:12:27,586
Kotelo liikkuu. Minkä takia?
147
00:12:27,669 --> 00:12:32,049
Se on vielä pahempaa.
Ilmoita siitä, jotta se haetaan pois.
148
00:12:33,175 --> 00:12:34,343
Miksi?
149
00:12:35,928 --> 00:12:37,888
Toukka on valmis tulemaan esiin,
150
00:12:37,971 --> 00:12:41,684
ja silloin se rikkoo kotelon silkin.
151
00:12:41,767 --> 00:12:44,895
Valvojat eivät hyväksy sellaista.
152
00:12:45,604 --> 00:12:46,814
Mikä nimesi on?
153
00:12:48,899 --> 00:12:50,109
Mitä väliä sillä on?
154
00:12:51,276 --> 00:12:54,780
Välität voinnistani kovasti,
vaikkemme ole jutelleet.
155
00:12:54,863 --> 00:12:57,074
-Haluan tietää nimesi.
-Olen Cora.
156
00:12:57,157 --> 00:13:01,203
Ja minä välitän omasta voinnistani,
en sinun tilanteestasi.
157
00:13:01,286 --> 00:13:05,499
Jos valvojat tai, vielä pahempaa,
leikkaaja suuttuu yhdelle,
158
00:13:05,582 --> 00:13:07,751
me muutkin saamme kärsiä.
159
00:13:08,544 --> 00:13:11,755
Olen sinulle nyt rehellinen, Cora.
160
00:13:12,172 --> 00:13:14,007
Tämä ei ole sopivaa elämää.
161
00:13:14,425 --> 00:13:16,760
Ai, sinä olet heikäläisiä.
162
00:13:19,346 --> 00:13:20,347
Heikäläisiä?
163
00:13:20,431 --> 00:13:25,227
Et ole ainoa äveriäs nainen,
joka joutuu tänne töihin -
164
00:13:25,310 --> 00:13:28,022
murehtimaan tilannettaan.
165
00:13:29,273 --> 00:13:35,237
Minua ruokitaan, saan suojaa,
eikä minua kiusata.
166
00:13:36,196 --> 00:13:40,242
Voin vakuuttaa, että on
paljon pahempiakin tapoja elää.
167
00:13:41,243 --> 00:13:44,038
Ehkä osallesi kuuluu muutakin.
168
00:13:44,121 --> 00:13:48,751
Mikään minun osistani
ei kaipaa muunlaista tulevaisuutta.
169
00:13:49,752 --> 00:13:53,005
Ehkä tämän pikku ystävämme lailla -
170
00:13:53,547 --> 00:13:58,218
sinäkin voit kiinnostua
haluamaan jotakin enemmän.
171
00:13:59,636 --> 00:14:01,972
Sinä! Miksi laiskottelet?
172
00:14:02,056 --> 00:14:03,349
Mikset tee töitä?
173
00:14:04,558 --> 00:14:06,018
Hyvä että tulit.
174
00:14:06,101 --> 00:14:08,937
En tiennyt, mitä tälle tehdään,
ja halusin...
175
00:14:11,982 --> 00:14:14,777
Tällä on kiire.
176
00:14:15,611 --> 00:14:18,072
Tämä olisi voinut mennä hukkaan.
177
00:14:22,159 --> 00:14:23,327
Painu takaisin töihin.
178
00:14:24,953 --> 00:14:27,164
Käskin jatkaa töitä!
179
00:14:28,499 --> 00:14:30,000
Hoitakaa työnne.
180
00:14:31,585 --> 00:14:33,587
Nousetko nyt ylös?
181
00:14:36,298 --> 00:14:39,343
Sinä saat minut raivostumaan.
182
00:14:42,638 --> 00:14:45,766
Kysyin, nousetko ylös.
183
00:14:58,237 --> 00:14:59,238
En.
184
00:15:02,408 --> 00:15:05,119
Olet uusi ja opit vielä.
185
00:15:06,453 --> 00:15:08,330
Ilmoita, kun hän herää.
186
00:15:08,747 --> 00:15:10,249
Yritetään uudestaan.
187
00:15:15,754 --> 00:15:17,756
Niin moni asia on muuttumassa -
188
00:15:19,425 --> 00:15:20,718
hetkessä.
189
00:15:22,219 --> 00:15:26,140
Maailma kuoriutuu nahoistaan
ja paljastaa jotain uutta.
190
00:15:26,765 --> 00:15:28,934
Mutta minä tunnen vain surua.
191
00:15:31,562 --> 00:15:35,107
Sanat, joita voisin käyttää
sen kuvaamiseen,
192
00:15:37,192 --> 00:15:39,611
tuntuvat mitättömiltä -
193
00:15:41,405 --> 00:15:44,658
ja kelvottomilta suurta elämää kuvaamaan.
194
00:15:50,205 --> 00:15:51,457
Joten sanon vain...
195
00:15:58,672 --> 00:16:00,632
Seuraajanasi toimiminen -
196
00:16:02,718 --> 00:16:04,303
on tuomittu epäonnistumaan.
197
00:16:06,638 --> 00:16:08,098
Olet korvaamaton.
198
00:16:10,976 --> 00:16:12,728
Mutta teen parhaani -
199
00:16:14,021 --> 00:16:17,232
säilyttääkseni perintösi
ja tehdäkseni sinulle kunniaa.
200
00:16:25,199 --> 00:16:26,200
Tule.
201
00:16:29,453 --> 00:16:30,496
Maghra?
202
00:16:33,916 --> 00:16:35,918
Älä pelkää. Minä olen tässä.
203
00:16:36,627 --> 00:16:37,836
Olen tässä.
204
00:16:50,015 --> 00:16:51,225
Asiat muuttuvat.
205
00:16:53,894 --> 00:16:59,316
Mutta yksi asia ei muutu. Se on tämä.
206
00:17:03,362 --> 00:17:05,280
Minä pidän sinusta huolta.
207
00:17:08,325 --> 00:17:09,576
Maghra.
208
00:17:12,579 --> 00:17:17,126
Ällistyttävää, miten pikkuriikkinen hetki
voi muuttaa maailman.
209
00:17:18,669 --> 00:17:21,213
Mullistaa monen elämän.
210
00:17:21,797 --> 00:17:25,467
Kuningaskuntia. Historian. Kaiken.
211
00:17:26,552 --> 00:17:31,056
Kaikki alkoi siitä, kun kuoleva
kuiskasi tyttärelleen neljä sanaa.
212
00:17:36,812 --> 00:17:40,065
"Sinun pitää hallita pian."
213
00:17:45,112 --> 00:17:51,535
Se, mitä hän sanoi - jos hän sanoi sen -
aiheutti vähemmän tuhoa kuin tekonne.
214
00:17:51,618 --> 00:17:52,953
Se oli teidän valintanne.
215
00:17:53,037 --> 00:17:54,288
Jos hän sanoi sen?
216
00:17:56,915 --> 00:17:59,710
Aikoinaan sinä uskoit sanani.
217
00:17:59,793 --> 00:18:01,754
En halua pelata pelejä.
218
00:18:01,837 --> 00:18:03,213
Mitä pelejä?
219
00:18:03,797 --> 00:18:06,133
Kun kokosin täysi-ikäisenä tukea -
220
00:18:06,216 --> 00:18:09,636
syrjäyttääkseni sisareni valtaistuimelta,
en pelannut peliä.
221
00:18:09,720 --> 00:18:12,598
Kun useimmat päälliköt
ja puolet hovista -
222
00:18:12,681 --> 00:18:15,851
tukivat muutosta,
he eivät pelanneet peliä.
223
00:18:16,268 --> 00:18:19,938
Ja kun sinä pitelit
valtakunnan kohtaloa käsissäsi -
224
00:18:20,022 --> 00:18:23,942
ja minä tarvitsin tukeasi
kuninkaan viimeisen toiveen takia,
225
00:18:24,026 --> 00:18:27,571
olisit voinut muuttaa maailman
yhdellä sanalla: kyllä.
226
00:18:28,697 --> 00:18:29,907
Mutta sanoit "ei".
227
00:18:29,990 --> 00:18:32,618
-Oliko se peliä?
-Olitte lapsi...
228
00:18:32,701 --> 00:18:36,330
Tarpeeksi vanha
ymmärtämään asian isäni lailla.
229
00:18:36,413 --> 00:18:39,249
Sen, ettei sisareni sopinut tehtävään,
230
00:18:40,376 --> 00:18:43,962
jonka suoma valta
vahvisti hänen heikkouksiaan.
231
00:18:44,546 --> 00:18:48,967
Rakastin sisartani,
mutta tiesin, mitä hänestä tulisi.
232
00:18:49,051 --> 00:18:50,928
Yritin pelastaa hänet siltä.
233
00:18:52,262 --> 00:18:53,430
Olinko väärässä?
234
00:18:53,972 --> 00:18:55,224
Väärässäkö?
235
00:18:58,102 --> 00:18:59,478
Olitte älykäs.
236
00:19:02,439 --> 00:19:05,818
Olitte lempeä ja uskollinen.
237
00:19:06,235 --> 00:19:08,153
Ettekä tarpeeksi vahva.
238
00:19:09,822 --> 00:19:11,740
Moittikaa vain sisartanne,
239
00:19:11,824 --> 00:19:14,118
mutta tuo ei silti päde häneen.
240
00:19:14,201 --> 00:19:17,705
Aliarvioit minut aiemmin,
ja teet sen taas.
241
00:19:18,205 --> 00:19:19,873
En pyytänyt tällaista.
242
00:19:20,374 --> 00:19:22,376
Hän sanoi teidän kuolleen.
243
00:19:22,459 --> 00:19:25,337
Jerlamarel muka tappoi teidät.
Miksi hän sanoi niin?
244
00:19:26,088 --> 00:19:28,799
Tiesin epäonnistuttuani, etten voi jäädä.
245
00:19:30,342 --> 00:19:31,760
Pakenin.
246
00:19:32,094 --> 00:19:34,680
Hän valehteli. Ja tässä sitä ollaan.
247
00:19:35,472 --> 00:19:38,017
Ette vain tavoitellut kruunua -
248
00:19:38,517 --> 00:19:41,270
ja paennut epäonnistumisen jälkeen.
249
00:19:41,687 --> 00:19:44,815
Veitte mukananne hänen suosikkipuolisonsa.
250
00:19:48,402 --> 00:19:51,196
En nauttinut sisareni loukkaamisesta.
251
00:19:52,906 --> 00:19:57,244
Jerlamarelilla oli tilaisuus
käyttää valtaa sisareni kautta,
252
00:19:57,661 --> 00:20:00,748
mutta hän valitsi paon minun kanssani.
253
00:20:01,915 --> 00:20:05,753
Eikö siitä näe, miten huonosti
hallitsimme sitä suhdetta?
254
00:20:06,962 --> 00:20:09,590
Emme kyenneet kieltämään sitä.
255
00:20:09,673 --> 00:20:12,301
Missä Jerlamarel on nyt?
256
00:20:12,384 --> 00:20:13,761
En tiedä.
257
00:20:13,844 --> 00:20:16,764
En ole kuullut hänen ääntään
raskauteni jälkeen.
258
00:20:17,389 --> 00:20:19,391
Jahtasin lapsianne maan ääriin -
259
00:20:19,475 --> 00:20:21,810
tietämättä, keitä he ovat.
260
00:20:22,227 --> 00:20:23,812
He ovat karkureita,
261
00:20:23,896 --> 00:20:26,774
joita olen vannonut etsiväni.
262
00:20:26,857 --> 00:20:29,943
Silloin ongelmasi on kuningatar,
jolle vannoit niin.
263
00:20:30,027 --> 00:20:33,030
Palaa kotiin puhumaan hänelle siitä.
264
00:20:35,574 --> 00:20:38,619
Pyydän tuomaan teille syötävää.
265
00:20:43,457 --> 00:20:47,628
Kiitän myös siitä, että pysytte teltassa.
266
00:20:47,711 --> 00:20:50,547
Läsnäolonne hämmentää miehiä.
267
00:20:52,257 --> 00:20:53,467
Tamacti Jun.
268
00:20:55,844 --> 00:20:57,221
Kun löydät perheeni,
269
00:20:58,097 --> 00:20:59,640
jätätkö meidät rauhaan?
270
00:21:29,461 --> 00:21:30,671
Täällä on joku.
271
00:21:48,480 --> 00:21:51,150
Teitä ei ole kutsuttu, eihän?
272
00:21:53,235 --> 00:21:55,112
Teitä ei ole kutsuttu.
273
00:21:55,195 --> 00:21:59,324
Nainen. Kyllä, mutta emme halunneet...
274
00:21:59,408 --> 00:22:00,993
Miksi tulitte tänne?
275
00:22:01,827 --> 00:22:07,499
Meidät lukitsi tänne mies...
Poika, joka petti meidät.
276
00:22:08,584 --> 00:22:10,461
Etsimme vain ulospääsyä.
277
00:22:11,837 --> 00:22:13,047
Poika.
278
00:22:14,673 --> 00:22:17,468
Saatte viipyä
niin kauan kuin haluatte. Tulkaa.
279
00:22:20,679 --> 00:22:22,681
Mikä paikka tämä on? Kuka sinä olet?
280
00:22:22,765 --> 00:22:24,183
Tulkaa tänne.
281
00:22:41,033 --> 00:22:44,661
Ei hätää. Kaikki on hyvin.
282
00:23:12,106 --> 00:23:13,315
Missä olemme?
283
00:23:15,025 --> 00:23:17,027
Heräsimme täällä ovi lukittuna.
284
00:23:17,111 --> 00:23:19,113
Emme tiedä sen enempää kuin tekään.
285
00:23:19,863 --> 00:23:22,116
Suussanne maistuu kuningattaren ruoko.
286
00:23:22,783 --> 00:23:25,119
Se on sieni, joka turruttaa aistit.
287
00:23:28,455 --> 00:23:29,581
Entä valot?
288
00:23:29,998 --> 00:23:31,291
Valotko?
289
00:23:31,375 --> 00:23:32,960
Etkö kertonut, Kofun?
290
00:23:34,503 --> 00:23:38,132
Katosta roikkuu hohtavia hyönteisiä.
291
00:23:44,888 --> 00:23:48,934
Tiedämme tarinoita klaaneista,
jotka etsivät maan alta suojaa.
292
00:23:50,060 --> 00:23:52,813
Jotkut viipyvät täällä niin kauan,
293
00:23:54,314 --> 00:23:56,358
etteivät he ole enää ihmisiä.
294
00:23:59,403 --> 00:24:02,406
He olisivat ehtineet jo tappaa meidät.
295
00:24:03,365 --> 00:24:05,284
Onko varmaa, ettemme kuolleet?
296
00:24:08,162 --> 00:24:09,788
Äiti ei ole täällä.
297
00:24:14,626 --> 00:24:17,629
Tappaminen on eri asia
kuin toive toisen kuolemasta.
298
00:24:19,339 --> 00:24:21,842
Ehkä he haluavat, että tapamme toisemme.
299
00:24:21,925 --> 00:24:23,969
He saavat siis pettyä,
300
00:24:24,511 --> 00:24:27,723
sillä pidämme yhtä ajasta riippumatta.
301
00:24:27,806 --> 00:24:31,018
Kestämme, kunnes pääsemme vapaiksi.
302
00:24:32,519 --> 00:24:34,938
Heidän pitää ruokkia meitä.
303
00:24:35,022 --> 00:24:37,524
Jonkun täytyy siis tulla ovesta.
304
00:24:37,608 --> 00:24:41,695
Ja kun ovi aukeaa,
järjestän meidät ulos täältä.
305
00:24:42,404 --> 00:24:43,697
Miten kauan?
306
00:24:44,698 --> 00:24:45,866
Mitä?
307
00:24:45,949 --> 00:24:48,952
Miten kauan kestämme täällä?
308
00:25:40,379 --> 00:25:42,297
Tämä lämmittää.
309
00:25:43,507 --> 00:25:46,218
Se ei paranna mutta voi auttaa nukkumaan.
310
00:26:00,816 --> 00:26:02,276
Miksi autat minua?
311
00:26:05,154 --> 00:26:10,034
Olin kuudesta lapsesta nuorin,
ja isämme oli hirviö.
312
00:26:12,911 --> 00:26:16,665
Kärsimme hänen julmuutensa, raivonsa -
313
00:26:17,666 --> 00:26:18,876
ja himonsa tähden.
314
00:26:19,710 --> 00:26:22,755
Kärsimme ja tiesimme, ettei se loppuisi.
315
00:26:24,173 --> 00:26:27,176
Sain tarpeekseni, kun täytin yhdeksän.
316
00:26:27,926 --> 00:26:32,806
Hiivin hänen luokseen yöllä
ja iskin häntä veitsellä sydämeen.
317
00:26:35,059 --> 00:26:38,604
Sitten palasin nukkumaan sikeästi.
318
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Kiinnostavaa.
319
00:26:44,109 --> 00:26:45,736
Pidät minua heikkona.
320
00:26:46,278 --> 00:26:49,656
Luulet, etten vastustele
uskalluksen puutteen takia.
321
00:26:50,616 --> 00:26:52,242
Olet väärässä.
322
00:27:04,088 --> 00:27:05,798
Olin vanhempi sisar.
323
00:27:10,219 --> 00:27:12,054
Isämme oli lempeä mies.
324
00:27:15,057 --> 00:27:16,934
Ainakin sisartani kohtaan.
325
00:27:20,979 --> 00:27:24,692
En kokenut isän vihaa, väkivaltaa,
326
00:27:25,317 --> 00:27:28,153
julmuutta enkä oikein mitään.
327
00:27:33,826 --> 00:27:37,121
Sain häneltä
vain kylmää välinpitämättömyyttä.
328
00:27:44,169 --> 00:27:45,838
Olin esikoinen,
329
00:27:47,172 --> 00:27:50,509
mutta hän halusi antaa
syntymäoikeuteni sisarelleni.
330
00:27:53,929 --> 00:27:56,306
Olin hoivannut ja suojellut sisartani -
331
00:27:58,600 --> 00:28:00,060
parhaani mukaan.
332
00:28:03,689 --> 00:28:05,482
Isä antoi tulevaisuuteni hänelle.
333
00:28:11,196 --> 00:28:12,865
Opin silloin...
334
00:28:16,577 --> 00:28:17,995
että tässä elämässä...
335
00:28:20,164 --> 00:28:22,291
ihmisen pitää ottaa haluamansa elämä.
336
00:28:25,919 --> 00:28:30,007
Otin heiltä molemmilta kaiken.
337
00:28:32,217 --> 00:28:34,762
Miten niin kaiken? Mitä otit?
338
00:28:39,933 --> 00:28:41,643
Enemmän kuin osaat kuvitella.
339
00:28:52,654 --> 00:28:55,407
Miten monta meitä on?
340
00:28:56,700 --> 00:28:58,994
Työläisiäkö? Kolmisenkymmentä.
341
00:29:04,416 --> 00:29:05,793
Entä heitä?
342
00:29:06,835 --> 00:29:09,505
Neljä valvojaa ja itse leikkaaja.
343
00:29:12,383 --> 00:29:14,551
Millaisia aseita heillä on?
344
00:29:14,635 --> 00:29:17,471
En tiedä. Veitsiä ja nuijia.
345
00:29:17,888 --> 00:29:21,392
Ehdit jo tavata varjot,
jotka väijyvät ulkona.
346
00:29:21,934 --> 00:29:23,602
He voivat olla missä vain.
347
00:29:29,358 --> 00:29:30,859
Jos meitä on tarpeeksi...
348
00:29:31,985 --> 00:29:36,573
Jos saamme heidän aseensa,
muulla ei ehkä ole väliä.
349
00:29:38,742 --> 00:29:40,828
Seuratkaa minua, niin toteutan sen.
350
00:29:42,204 --> 00:29:45,958
Miksi seuraisimme sinua?
Emme tiedä, kuka olet.
351
00:29:49,169 --> 00:29:53,257
Muut ymmärtävät, kun kerrot heille nimeni.
352
00:29:54,091 --> 00:29:56,760
En minäkään tiedä, kuka olet.
353
00:30:00,973 --> 00:30:03,767
Hoidetaanko se asia kuntoon?
354
00:30:18,699 --> 00:30:19,742
No mitä?
355
00:30:21,660 --> 00:30:23,370
Tein pyytämäsi.
356
00:30:27,041 --> 00:30:28,542
Ja minulla on uutisia.
357
00:30:47,770 --> 00:30:49,271
He nukkuvat.
358
00:30:49,355 --> 00:30:51,690
Tiedän. He kuorsaavat.
359
00:30:52,399 --> 00:30:56,987
Eivät yhtä kovaa kuin pieninä,
mutta kuulen sen silti.
360
00:30:58,572 --> 00:30:59,782
Se on rauhoittavaa.
361
00:31:01,241 --> 00:31:07,664
Olen tuntenut heidät
lähes yhtä kauan kuin sinutkin.
362
00:31:09,249 --> 00:31:10,459
Ei voi olla.
363
00:31:12,252 --> 00:31:13,462
Onko se niin?
364
00:31:23,514 --> 00:31:25,808
Muistan saapumispäiväsi.
365
00:31:26,350 --> 00:31:28,811
Olit vahva.
366
00:31:31,605 --> 00:31:33,357
Mutta rikki sisältä.
367
00:31:33,899 --> 00:31:35,109
Baba.
368
00:31:38,320 --> 00:31:39,863
Muistan ajatelleeni:
369
00:31:41,240 --> 00:31:45,160
"Mitä kauhuja tämä poika on saanut kokea?"
370
00:31:46,453 --> 00:31:47,871
Sanoin itselleni:
371
00:31:48,414 --> 00:31:54,962
"Paris, älä pakota tätä poikaa kokemaan -
372
00:31:55,045 --> 00:32:00,843
enää enempää hirveää kärsimystä."
373
00:32:01,969 --> 00:32:07,099
Mutta pelkäänpä,
että olen tehnyt juuri niin.
374
00:32:07,182 --> 00:32:11,270
Anna anteeksi, Baba.
375
00:32:11,937 --> 00:32:15,649
Hänen kätensä oli kädessäni.
376
00:32:15,733 --> 00:32:17,901
Hän oli vierelläni.
377
00:32:17,985 --> 00:32:18,986
Älä.
378
00:32:19,069 --> 00:32:21,488
Sitten hän oli poissa.
379
00:32:23,365 --> 00:32:29,621
Minä pyydän noita lapsia
haluamaan enemmän -
380
00:32:29,705 --> 00:32:31,999
ja tarvitsemaan muutakin.
381
00:32:33,000 --> 00:32:35,419
Se johti meidät tänne.
382
00:32:35,836 --> 00:32:38,672
Lopeta, Paris.
383
00:32:40,257 --> 00:32:42,426
Lopeta tuo.
384
00:32:46,263 --> 00:32:47,973
Minun täytyy jaksaa.
385
00:32:48,849 --> 00:32:51,977
Minun täytyy auttaa heitä jaksamaan.
386
00:32:55,564 --> 00:33:00,069
Jos he alkavat epäillä,
että olen menettämässä toivoni...
387
00:33:01,445 --> 00:33:06,450
Jos he aistivat sen edes hetken ajan,
tämä päättyy tähän.
388
00:33:08,118 --> 00:33:12,581
Ymmärrätkö? Sinä olet rakastanut heitä.
389
00:33:16,085 --> 00:33:18,712
Et saa pyytää sitä anteeksi.
390
00:33:25,969 --> 00:33:29,848
Se, mitä tapahtui, ei ollut sinun syytäsi.
391
00:33:35,938 --> 00:33:38,607
Kenen syytä se sitten oli?
392
00:33:47,032 --> 00:33:48,742
Ei, älkää.
393
00:33:49,243 --> 00:33:55,541
Ei! Päästäkää minut, senkin helvetin...
394
00:33:59,211 --> 00:34:00,754
Teidän majesteettinne.
395
00:34:03,716 --> 00:34:05,217
Kun sinut tuotiin,
396
00:34:05,300 --> 00:34:09,471
en oikein uskonut,
että sinusta olisi mitään hyötyä.
397
00:34:10,305 --> 00:34:15,102
Meillä on ollut rikkaita täällä ennenkin,
eivätkä he kestä kauan.
398
00:34:16,562 --> 00:34:20,357
Mutta sinä et ole ainoastaan rikas.
399
00:34:21,817 --> 00:34:24,403
Sinä olet jotain aivan muuta.
400
00:34:28,741 --> 00:34:30,617
Armeijani tulee hakemaan minut.
401
00:34:31,618 --> 00:34:32,828
Ja silloin -
402
00:34:33,704 --> 00:34:38,125
saat katua jokaista
pahansuopaa luuta riivatun kehossasi,
403
00:34:38,208 --> 00:34:40,461
senkin helvetin paskiainen.
404
00:34:40,544 --> 00:34:42,046
Tapatan sinut.
405
00:34:44,214 --> 00:34:46,300
Teen kaiken mahdollisen,
406
00:34:46,383 --> 00:34:49,094
jotta riistän sinulta valtasi.
407
00:34:56,435 --> 00:35:02,941
Voin vain kuvitella sitä ihmispaljoutta,
joka on halunnut tehdä sinulle näin.
408
00:35:03,734 --> 00:35:05,861
Noidanetsijä on kaukana täältä.
409
00:35:06,737 --> 00:35:10,449
Hän teki lähtiessään selväksi,
minne oli matkalla ja minkä takia.
410
00:35:11,325 --> 00:35:14,202
Hän toivoi,
että meillä voisi olla tietoja,
411
00:35:14,286 --> 00:35:16,121
joista olisi hänelle apua.
412
00:35:17,206 --> 00:35:22,251
Lienemme yhtä mieltä siitä,
että hänen maailmansa arvokkain asia -
413
00:35:22,920 --> 00:35:25,798
on nyt minun hallussani.
414
00:35:27,383 --> 00:35:30,803
Mutta miten todistan sen hänelle?
415
00:35:32,888 --> 00:35:36,642
Olen kuullut tarinan,
jonka voinet vahvistaa todeksi.
416
00:35:36,725 --> 00:35:40,896
Kuulin, että kun payanien hallitsija
nousee valtaistuimelle,
417
00:35:40,979 --> 00:35:43,315
tapahtumaa juhlitaan seremonialla.
418
00:35:43,399 --> 00:35:45,191
Sen seremonian aikana -
419
00:35:45,275 --> 00:35:51,031
valtaapitävän hallitsijan ihon alla
oleva amuletti -
420
00:35:51,115 --> 00:35:54,868
poistetaan ja laitetaan
vallanperijän ihon alle.
421
00:35:56,495 --> 00:35:57,705
Pöytä.
422
00:36:10,342 --> 00:36:13,846
Amuletti laitetaan sydämen yläpuolelle.
423
00:36:16,473 --> 00:36:18,308
Pitääkö se paikkansa?
424
00:36:21,228 --> 00:36:24,690
Kappas. Se on totta.
425
00:36:52,509 --> 00:36:53,886
Kiitos tästä.
426
00:36:55,054 --> 00:36:59,892
No niin. Katsotaanpa, mihin tämä pystyy.
427
00:37:30,255 --> 00:37:31,256
Odota.
428
00:37:32,466 --> 00:37:34,176
Autat meidät ulos täältä.
429
00:37:34,259 --> 00:37:36,178
Tulinkin sen takia.
430
00:37:36,261 --> 00:37:37,429
Tämä on kiellettyä.
431
00:37:37,513 --> 00:37:40,599
Minäkin olen vaarassa,
jos he kuulevat meidät.
432
00:37:40,683 --> 00:37:44,103
Antakaa, kun kerron tietoni.
433
00:37:50,984 --> 00:37:52,403
Nimeni on Delia.
434
00:37:53,362 --> 00:37:57,700
Jouduitte paikkaan,
joka on rauhaisa ja levollinen -
435
00:37:57,783 --> 00:37:59,326
mutta myös armoton.
436
00:38:00,119 --> 00:38:04,081
Tämä ei saa joutua yhteyteen
yläpuolisen maailman kanssa.
437
00:38:04,748 --> 00:38:07,167
Tänne tullut ei saa ikinä poistua.
438
00:38:08,335 --> 00:38:11,004
Tänne on tullut vieraita aiemminkin.
439
00:38:11,088 --> 00:38:14,800
Heille on annettu
mahdollisuus liittyä meihin,
440
00:38:14,883 --> 00:38:19,054
mutta vasta jonkin ajan kuluttua.
441
00:38:19,555 --> 00:38:22,766
Halu palata on liian väkevä.
Se ei katoa tahdonvoimalla.
442
00:38:24,018 --> 00:38:25,394
Miten kauan?
443
00:38:25,811 --> 00:38:30,899
Odotin viisi talvea ja kesää
ennen kuin ovi aukesi.
444
00:38:31,442 --> 00:38:33,527
Et tullut kertomaan vain tuota.
445
00:38:34,611 --> 00:38:35,821
Miksi tulit?
446
00:38:36,363 --> 00:38:37,531
Uskon teitä.
447
00:38:38,490 --> 00:38:42,202
Sen, että poika houkutteli teidät tänne.
448
00:38:43,412 --> 00:38:49,668
Hän oli nuorempi silloin,
kun hän houkutteli minut tänne.
449
00:38:51,045 --> 00:38:53,839
Tunnetko Bootsin?
450
00:38:57,843 --> 00:38:59,136
Hän on poikani.
451
00:39:01,805 --> 00:39:05,434
Tajusin pian syntymän jälkeen,
että hän on erilainen.
452
00:39:06,143 --> 00:39:09,396
Ja kohta sen jälkeen
koko kylä tiesi siitä.
453
00:39:11,023 --> 00:39:12,566
Yritin suojella häntä.
454
00:39:13,275 --> 00:39:16,779
Anelin muilta
ymmärrystä ja armeliaisuutta.
455
00:39:16,862 --> 00:39:20,991
Hän oli vain poika,
jonka kirous oli pelkkä sattuma.
456
00:39:21,992 --> 00:39:26,663
Häntä pilkattiin, syljettiin ja piestiin.
457
00:39:27,664 --> 00:39:29,249
Joskus pahempaakin.
458
00:39:30,042 --> 00:39:31,877
Missä hänen isänsä oli?
459
00:39:32,294 --> 00:39:33,587
Isä oli poissa.
460
00:39:34,088 --> 00:39:36,173
Mies, joka oli saapunut äskettäin,
461
00:39:36,256 --> 00:39:38,300
kun poika oli vielä pieni.
462
00:39:38,384 --> 00:39:40,636
Hän lähti eikä palannut.
463
00:39:48,811 --> 00:39:54,525
Poika muuttui varttuessaan
hiljaisemmaksi ja vihaisemmaksi,
464
00:39:56,402 --> 00:39:58,529
kunnes ei enää kestänyt.
465
00:40:00,280 --> 00:40:01,699
Mitä hän teki kyläläisille?
466
00:40:02,741 --> 00:40:05,703
Hän aloitti kovakouraisimmista.
467
00:40:07,663 --> 00:40:09,081
Tappoi jotkut vuoteeseen.
468
00:40:11,500 --> 00:40:15,921
Hän ajoi takaa niitä,
jotka pakenivat kauhuissaan.
469
00:40:18,799 --> 00:40:22,177
Sitten hän siirtyi niihin,
jotka olivat puhuneet ikäviä.
470
00:40:22,636 --> 00:40:27,558
Verilöylyn loputtua
jäljellä olimme vain me kaksi.
471
00:40:29,309 --> 00:40:30,894
Miksi kerrot siitä?
472
00:40:35,107 --> 00:40:36,442
Se lapsi on minun syytäni.
473
00:40:37,860 --> 00:40:40,404
Joutumisenne tänne myös.
474
00:40:41,739 --> 00:40:45,284
Jos joku teistä pääsee täältä elossa,
475
00:40:46,285 --> 00:40:49,288
vannokoon etsivänsä pojan käsiinsä.
476
00:40:49,788 --> 00:40:51,874
Etsikää hänet käsiinne -
477
00:40:54,043 --> 00:40:55,627
ja tappakaa hänet.
478
00:41:02,009 --> 00:41:03,177
Minä teen sen.
479
00:42:16,458 --> 00:42:18,460
Vanhimmat kieltävät tämän,
480
00:42:18,544 --> 00:42:21,422
mutta olen tuntenut
jumaltulen yläpuolella.
481
00:42:21,505 --> 00:42:23,549
Haniwa. Miksi jäit jälkeen?
482
00:42:23,632 --> 00:42:25,801
Anteeksi. Näin jotakin.
483
00:42:25,884 --> 00:42:27,094
Mitä?
484
00:42:28,679 --> 00:42:30,139
Et ymmärtäisi.
485
00:42:32,516 --> 00:42:36,603
Hän näki. Ole varovainen hänen kanssaan.
486
00:42:43,444 --> 00:42:46,321
Isä, taidan tietää, miten tämä toimii.
487
00:42:46,405 --> 00:42:49,533
Tätä pitää vetää,
kunnes hissi pääsee ylös asti.
488
00:42:49,616 --> 00:42:51,994
Sen voi lähettää ylhäältä alas,
489
00:42:52,077 --> 00:42:54,663
mutta jonkun pitää jäädä pitelemään tätä.
490
00:43:00,961 --> 00:43:02,588
Montako heitä on?
491
00:43:02,671 --> 00:43:05,424
Liian monta. Yritän pidätellä heitä.
492
00:43:08,886 --> 00:43:10,346
Menkää kyytiin.
493
00:43:10,429 --> 00:43:12,473
-Voin auttaa sinua.
-Mene.
494
00:43:13,640 --> 00:43:15,059
-Oletko sisällä?
-Olen.
495
00:43:22,566 --> 00:43:25,069
Lähetämme hissin heti takaisin.
496
00:44:37,891 --> 00:44:40,769
Olemme perillä. Tule jo.
497
00:44:48,277 --> 00:44:50,029
Laskemme hissin alas, isä!
498
00:45:12,593 --> 00:45:13,886
Tule auttamaan!
499
00:45:56,970 --> 00:45:57,971
Ei!
500
00:45:58,472 --> 00:45:59,682
Pian nyt!
501
00:46:42,391 --> 00:46:43,600
-Kofun!
-Isä!
502
00:46:43,684 --> 00:46:44,893
Haniwa!
503
00:46:46,186 --> 00:46:47,646
Isä!
504
00:46:48,063 --> 00:46:49,732
Olemme täällä, isä.
505
00:46:52,860 --> 00:46:54,528
-Isä!
-Hän kiipeää.
506
00:46:55,154 --> 00:46:56,989
Olemme täällä. Sinä jaksat.
507
00:46:57,072 --> 00:46:59,616
Kuuletko meitä? Olemme täällä.
508
00:46:59,700 --> 00:47:00,951
Seuraa ääniämme.
509
00:47:03,287 --> 00:47:05,039
Sinä jaksat.
510
00:47:06,206 --> 00:47:07,541
Olemme täällä.
511
00:47:07,624 --> 00:47:08,667
Täällä näin.
512
00:47:08,751 --> 00:47:11,462
Tule nyt. Olet jo lähellä.
513
00:47:12,629 --> 00:47:13,756
Pidä kiinni.
514
00:47:14,173 --> 00:47:15,466
Pidä lujasti kiinni.
515
00:47:15,549 --> 00:47:16,550
Oikealle.
516
00:47:16,633 --> 00:47:18,302
Oikealla on reuna.
517
00:47:19,636 --> 00:47:20,596
Ei!
518
00:47:25,976 --> 00:47:26,977
Olemme tässä.
519
00:47:27,061 --> 00:47:28,270
Olet lähellä.
520
00:47:29,271 --> 00:47:31,398
Olet melkein perillä.
521
00:47:34,276 --> 00:47:35,652
En tiedä, miten...
522
00:47:36,445 --> 00:47:37,780
Olet lähellä.
523
00:47:39,782 --> 00:47:40,991
Emme ylety.
524
00:47:41,408 --> 00:47:43,535
-Yletytkö sinä, Kofun?
-Kurotan alas.
525
00:47:43,952 --> 00:47:45,496
Tartu käteeni, isä!
526
00:47:47,998 --> 00:47:50,626
En ylety käteesi.
527
00:47:51,835 --> 00:47:53,587
En ylety sinne.
528
00:48:01,345 --> 00:48:04,056
Hyvä on.
529
00:48:05,849 --> 00:48:07,017
Isä!
530
00:48:07,101 --> 00:48:08,143
Pidä kiinni!
531
00:48:09,228 --> 00:48:11,647
-Pidä kiinni, isä.
-Ole kiltti!
532
00:48:11,730 --> 00:48:13,232
Saimme siitä kiinni.
533
00:48:14,733 --> 00:48:15,943
Yritä pitää kiinni.
534
00:48:19,738 --> 00:48:20,906
-Isä.
-Poika.
535
00:48:20,989 --> 00:48:21,907
Ojenna käsi!
536
00:48:21,990 --> 00:48:23,158
Pystyt siihen.
537
00:48:31,875 --> 00:48:34,002
Sain sinusta kiinni!
538
00:49:32,478 --> 00:49:34,980
Ryhmänne jäsen on löytynyt.
539
00:49:35,606 --> 00:49:38,067
Hän on täällä.
540
00:49:39,401 --> 00:49:40,611
Maghra.
541
00:49:45,366 --> 00:49:47,242
Hänhän kuuluu ryhmäänne.
542
00:49:52,831 --> 00:49:55,084
Kyllä, pitää paikkansa.
543
00:49:58,295 --> 00:49:59,505
Poistu.
544
00:50:00,756 --> 00:50:01,965
Ole niin hyvä.
545
00:50:12,559 --> 00:50:13,769
Missä perheeni on?
546
00:50:17,314 --> 00:50:19,441
-En tiedä.
-Hylkäsit heidät.
547
00:50:19,525 --> 00:50:20,943
Siellä taisteltiin.
548
00:50:21,026 --> 00:50:23,946
Yritin auttaa, mutta he ehtivät kadota.
549
00:50:25,114 --> 00:50:26,657
Tulin auttamaan sinua.
550
00:50:26,740 --> 00:50:29,284
Etsi mieheni ja lapseni,
jos haluat auttaa.
551
00:50:29,368 --> 00:50:30,577
Minä yritin.
552
00:50:31,453 --> 00:50:35,082
Voin yrittää uudelleenkin,
jos niin haluat,
553
00:50:35,624 --> 00:50:38,877
mutta voin auttaa muillakin tavoilla.
554
00:50:38,961 --> 00:50:40,671
En halua mitään muuta.
555
00:50:41,839 --> 00:50:43,841
He polvistuivat edessäsi.
556
00:50:47,928 --> 00:50:50,723
He pitävät sinua tärkeänä, eikö niin?
557
00:50:55,060 --> 00:50:58,689
Jos olet tärkeä, sinun pitää olla vahva.
558
00:51:00,065 --> 00:51:01,483
Voin tehdä sinusta vahvan.
559
00:51:02,818 --> 00:51:06,196
Voin tehdä asioita,
joihin nämä muut eivät pysty.
560
00:51:07,322 --> 00:51:14,329
Jos olisin palveluksessasi,
pystyisit vaikka mihin.
561
00:51:16,540 --> 00:51:20,210
Heidän ei tarvitsisi uskoa,
että olet tärkeä.
562
00:51:20,794 --> 00:51:23,213
Olisit tarpeeksi vahva todistaaksesi sen.
563
00:51:26,467 --> 00:51:29,595
Sitoutuisin palvelemaan sinua -
564
00:51:31,221 --> 00:51:33,724
ja pyytäisin vain yhtä asiaa.
565
00:51:34,224 --> 00:51:35,517
Mitä asiaa?
566
00:51:36,602 --> 00:51:39,313
Lupaa, ettet ole minulle tyly.
567
00:52:04,463 --> 00:52:05,506
Mitä nyt?
568
00:52:07,466 --> 00:52:09,134
Palatkaa telttaan.
569
00:52:09,218 --> 00:52:11,512
-Tulen sinne pian.
-En mene.
570
00:52:11,595 --> 00:52:12,805
Kerro, mitä tapahtui.
571
00:52:25,442 --> 00:52:29,196
Lähettäjä väittää pitävänsä
kuningatarta, sisartanne, vankina.
572
00:52:30,531 --> 00:52:31,740
Lunnasrahojako?
573
00:52:31,824 --> 00:52:35,244
Ellemme vie vaadittua maksua -
574
00:52:35,327 --> 00:52:37,121
sovittuun paikkaan...
575
00:52:37,204 --> 00:52:38,622
Tämä on huijausta.
576
00:52:38,706 --> 00:52:41,917
Miten kuningatar
olisi voitu siepata Kanzuasta?
577
00:52:42,334 --> 00:52:43,961
Sitä suojelee armeija.
578
00:52:53,721 --> 00:52:55,973
Neuvottelen luutnanttieni kanssa.
579
00:52:56,849 --> 00:52:58,475
Tulen sitten telttaan.
580
00:53:06,692 --> 00:53:08,027
Voin auttaa.
581
00:53:09,903 --> 00:53:10,904
Mitä?
582
00:53:12,614 --> 00:53:14,575
Tiedän, kuka viestin lähetti.
583
00:53:15,659 --> 00:53:17,161
Kenellä siskosi on.
584
00:53:17,244 --> 00:53:18,746
Miten muka?
585
00:53:19,663 --> 00:53:21,165
He ovat täällä yhä.
586
00:53:26,045 --> 00:53:27,546
Näen heidät.
587
00:53:36,430 --> 00:53:40,601
Sano, että otat minut palvelukseesi
luutnanttinasi.
588
00:53:43,562 --> 00:53:46,648
Olen täällä ainoa, joka voi auttaa sinua.
589
00:53:48,275 --> 00:53:51,612
Suostu, niin teen sen.
590
00:55:04,560 --> 00:55:06,562
Tekstitys: Kati Karvonen