1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 En kuole kaupungin puolesta. Se kuolee minun puolestani. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 Nyrie! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 Mitä toitte minulle? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 Puhun kanssanne. Te erehdyitte... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 Kukahan sinä olet, kun puhut moisia? 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Opayoleja. Romujen kerääjiä. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 Tuo näyttää autiolta. Hylätyltä. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 Lopeta! Hänen rintansa. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Hän näkee. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Boots on Jerlamarelin poika. Meidän veljemme. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 Missä äiti on? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 Vietiinkö hänet? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 Ei. Hän päästi irti. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 Tamacti Jun! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Prinsessa Maghra. 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 Kanen suvusta. 17 00:01:39,938 --> 00:01:40,939 Chet, chet! 18 00:01:48,030 --> 00:01:48,906 Chet, chet, chet! 19 00:02:22,064 --> 00:02:23,273 Maghra! 20 00:02:37,246 --> 00:02:38,247 Olen tässä. 21 00:02:44,086 --> 00:02:45,379 Isä. 22 00:02:45,879 --> 00:02:46,797 Poika. 23 00:02:46,880 --> 00:02:48,966 Heitä on tulossa lisää. Jäämme ansaan. 24 00:02:49,591 --> 00:02:50,926 -Isä. -Mitä tapahtui? 25 00:02:51,009 --> 00:02:52,010 Mitä nyt? 26 00:02:52,094 --> 00:02:54,722 En nähnyt sitä, mutta hän näki. 27 00:02:54,805 --> 00:02:56,181 Minkä? 28 00:02:56,265 --> 00:02:58,100 Mistä hän puhuu? 29 00:02:58,182 --> 00:02:59,184 Löysittekö äidin? 30 00:02:59,268 --> 00:03:00,853 Näin, kun hän lähti metsästä. 31 00:03:00,936 --> 00:03:02,521 Näin hänet heidän luonaan. 32 00:03:03,355 --> 00:03:04,565 Näin, kun hän kuoli. 33 00:03:06,817 --> 00:03:08,402 Mitä? 34 00:03:08,485 --> 00:03:10,529 Hänet vietiin johtajan eteen. 35 00:03:11,113 --> 00:03:12,114 Hän aneli. 36 00:03:12,197 --> 00:03:14,867 Mies kuunteli, veti sitten miekkansa esiin ja iski häntä. 37 00:03:14,950 --> 00:03:16,910 Mies tappoi äitinne. 38 00:03:16,994 --> 00:03:19,163 Ei, äiti ei ole kuollut. 39 00:03:21,790 --> 00:03:23,083 -Hän valehtelee. -Ei. 40 00:03:23,834 --> 00:03:25,210 Miksi uskoisin tuon? 41 00:03:25,627 --> 00:03:27,463 En minäkään uskonut. 42 00:03:28,047 --> 00:03:29,590 Etsin äitiä. 43 00:03:30,549 --> 00:03:31,884 Löysin tämän. 44 00:03:33,302 --> 00:03:35,596 -Hänen laukkunsa on veressä. -Mitä? 45 00:03:35,679 --> 00:03:37,723 Näin sen omin silmin. 46 00:03:38,390 --> 00:03:40,059 Meidän täytyy paeta. 47 00:03:40,142 --> 00:03:43,187 Minä en lähde pakoon. 48 00:03:44,104 --> 00:03:47,066 Haluan etsiä sen noidanetsijän ja tappaa hänet. 49 00:03:47,149 --> 00:03:48,650 -Ei. -Isä. 50 00:03:49,068 --> 00:03:50,152 Me pakenemme. 51 00:03:50,694 --> 00:03:52,821 -Mitä? -Valitsemme sopivan hetken, 52 00:03:52,905 --> 00:03:55,616 mutta nyt pidän teidät turvassa. 53 00:03:55,699 --> 00:03:57,701 -Ei. Menen yksin... -Kuuntele. 54 00:03:58,786 --> 00:04:01,580 Pidän teidät turvassa. 55 00:04:01,663 --> 00:04:04,249 Meidän täytyy mennä. He ovat tulossa. 56 00:04:04,333 --> 00:04:05,959 Tiedän piilopaikan. 57 00:04:06,043 --> 00:04:07,086 Seuratkaa. 58 00:04:44,832 --> 00:04:47,543 Olitte kuollut. Nyt ette ole. 59 00:04:48,210 --> 00:04:49,753 Miten se on mahdollista? 60 00:04:49,837 --> 00:04:51,130 Missä perheeni on? 61 00:04:51,213 --> 00:04:54,800 Ne näkevät lapset ovat teidän, 62 00:04:56,802 --> 00:04:58,470 vai mitä? 63 00:04:58,554 --> 00:05:01,223 En vastaa ilman vakuutusta siitä, 64 00:05:01,306 --> 00:05:03,392 ettei perhettäni vahingoiteta. 65 00:05:03,976 --> 00:05:07,021 Minun on käsketty vangita heidät keinolla millä hyvänsä. 66 00:05:07,103 --> 00:05:09,523 Annan sinulle nyt erilaisen käskyn. 67 00:05:09,606 --> 00:05:11,316 Ette ole kuningatar. 68 00:05:13,152 --> 00:05:14,528 Kenen syytä se on? 69 00:05:16,572 --> 00:05:20,159 Käske miestesi tuoda heidät vahingoittumattomina. 70 00:05:20,242 --> 00:05:22,202 Sitten kerron haluamasi. 71 00:05:24,038 --> 00:05:25,539 Ja kerron lisääkin. 72 00:05:37,885 --> 00:05:39,011 Päällikkö. 73 00:05:39,094 --> 00:05:42,931 Ilmoittakaa miehille, että karkurit otetaan kiinni elävinä. 74 00:05:43,015 --> 00:05:47,770 Heidän vammansa kostetaan joka kymmenennelle miehelle, 75 00:05:47,853 --> 00:05:49,480 jotka valitaan arvalla. 76 00:05:49,938 --> 00:05:51,357 Onko selvä? 77 00:05:52,399 --> 00:05:53,609 Kyllä on, päällikkö. 78 00:05:58,614 --> 00:06:02,159 Käsky on annettu pyyntönne mukaan. 79 00:06:03,285 --> 00:06:07,164 Vastaatteko nyt kysymykseeni? 80 00:06:17,925 --> 00:06:19,343 Joskus aikoinaan, 81 00:06:21,595 --> 00:06:23,555 kun annoin teille sanani, 82 00:06:24,556 --> 00:06:26,517 uskoitte sen epäröimättä. 83 00:06:28,227 --> 00:06:30,145 Se oli kauan sitten. 84 00:06:31,105 --> 00:06:32,314 Niin oli. 85 00:06:34,650 --> 00:06:36,819 Mutta ihmiset eivät muutu. 86 00:06:37,486 --> 00:06:39,780 Aika ei sitä muuta. 87 00:06:41,615 --> 00:06:45,619 Jos luotitte minuun silloin, luottakaa minuun nytkin. 88 00:06:48,831 --> 00:06:50,124 Olkaa hyvä - 89 00:06:52,126 --> 00:06:53,877 ja kertokaa, mitä tapahtui. 90 00:06:59,550 --> 00:07:00,759 Tänne. 91 00:07:09,852 --> 00:07:11,228 Missä olemme? 92 00:07:11,311 --> 00:07:13,647 Tämä luola on hyvin piilossa. 93 00:07:13,731 --> 00:07:15,357 Leikin täällä lapsena. 94 00:07:15,441 --> 00:07:18,652 Tämä on syvä ja pimeä. Meitä ei löydetä täältä. 95 00:07:50,976 --> 00:07:52,311 Ilma ei liiku. 96 00:07:56,607 --> 00:07:58,734 -Umpikuja. -Selvä. Me tulimme. 97 00:07:59,151 --> 00:08:00,152 Boots! 98 00:08:01,320 --> 00:08:02,529 Mitä sinä teet? 99 00:08:04,531 --> 00:08:06,283 -Avaa portti. -En voi. 100 00:08:07,826 --> 00:08:08,869 Boots. 101 00:08:10,245 --> 00:08:13,082 Kuuntele minua. Avaa portti. 102 00:08:14,166 --> 00:08:15,626 Älä jätä meitä tänne. 103 00:08:19,838 --> 00:08:21,173 Lopeta. 104 00:08:24,760 --> 00:08:26,178 Miksi teet näin? 105 00:08:26,929 --> 00:08:29,932 Otimme sinut mukaan. Pyysin sitä muilta. 106 00:08:30,015 --> 00:08:31,684 Näin on parempi. 107 00:08:32,017 --> 00:08:34,269 En voi luottaa noin moneen. 108 00:08:34,728 --> 00:08:36,438 Yksi riittäisi. 109 00:08:37,648 --> 00:08:38,816 -Hyvästi. -Poika. 110 00:08:38,899 --> 00:08:40,526 -Ei. -Poika! 111 00:08:40,609 --> 00:08:42,236 Avaa portti. 112 00:08:42,736 --> 00:08:43,946 Avaa se. 113 00:08:44,446 --> 00:08:45,698 Avaa tämä portti! 114 00:08:46,615 --> 00:08:47,908 Avaa tämä! 115 00:08:49,076 --> 00:08:50,536 -Boots! -Avaa portti! 116 00:08:51,495 --> 00:08:52,621 Boots! 117 00:08:58,127 --> 00:09:00,629 -Näin ei voi käydä. -Minä arvasin tämän. 118 00:09:01,463 --> 00:09:04,341 Et halunnut kuunnella. Ei kukaan teistä. 119 00:09:05,676 --> 00:09:07,678 Kielsimme sinua tekemästä niin. 120 00:09:11,974 --> 00:09:13,475 -Mitä sanoit? -Hän kuuli. 121 00:09:13,559 --> 00:09:14,476 Kofun! 122 00:09:14,560 --> 00:09:16,562 Kielsimme menemästä sisämaahan. 123 00:09:16,645 --> 00:09:20,733 Kielsimme luottamasta häneen, mutta et piittaa neuvoista. 124 00:09:21,441 --> 00:09:23,819 Luulet aina olevasi oikeassa. 125 00:09:23,902 --> 00:09:25,988 Katso nyt, miten meidän kävi! 126 00:09:27,906 --> 00:09:29,116 Helvetti. 127 00:09:37,916 --> 00:09:38,959 Mitä nyt? 128 00:09:39,918 --> 00:09:41,128 Tämä laskeutuu alas. 129 00:09:49,970 --> 00:09:51,138 Kofun. 130 00:09:52,222 --> 00:09:54,641 Pohjalla olemme täysin pimeässä. 131 00:09:55,059 --> 00:09:59,563 Minulla on piikivi. Tarvitsen jotain sytytettävää. 132 00:10:02,066 --> 00:10:03,067 Kirje. 133 00:10:31,595 --> 00:10:33,847 Häkkiä voi myös nostaa. 134 00:10:34,264 --> 00:10:36,558 Näetkö siihen sopivia työkaluja? 135 00:10:40,354 --> 00:10:41,563 En näe. 136 00:10:44,274 --> 00:10:45,484 Täällä on joku. 137 00:10:48,112 --> 00:10:49,321 En näe ketään. 138 00:10:54,785 --> 00:10:56,036 Emme voi jäädä tänne. 139 00:10:57,955 --> 00:11:01,250 Jos emme voi palata, meidän pitää löytää toinen reitti. 140 00:11:02,334 --> 00:11:04,378 Kohta on pimeää. 141 00:11:05,337 --> 00:11:06,588 Seuratkaa minua. 142 00:12:13,197 --> 00:12:14,406 Mitä sinä teet? 143 00:12:15,949 --> 00:12:17,076 Mitä väliä sillä on? 144 00:12:17,159 --> 00:12:18,786 Et tee töitä. 145 00:12:18,869 --> 00:12:21,163 He huomaavat sen, etkä halua sitä. 146 00:12:24,625 --> 00:12:27,586 Kotelo liikkuu. Minkä takia? 147 00:12:27,669 --> 00:12:32,049 Se on vielä pahempaa. Ilmoita siitä, jotta se haetaan pois. 148 00:12:33,175 --> 00:12:34,343 Miksi? 149 00:12:35,928 --> 00:12:37,888 Toukka on valmis tulemaan esiin, 150 00:12:37,971 --> 00:12:41,684 ja silloin se rikkoo kotelon silkin. 151 00:12:41,767 --> 00:12:44,895 Valvojat eivät hyväksy sellaista. 152 00:12:45,604 --> 00:12:46,814 Mikä nimesi on? 153 00:12:48,899 --> 00:12:50,109 Mitä väliä sillä on? 154 00:12:51,276 --> 00:12:54,780 Välität voinnistani kovasti, vaikkemme ole jutelleet. 155 00:12:54,863 --> 00:12:57,074 -Haluan tietää nimesi. -Olen Cora. 156 00:12:57,157 --> 00:13:01,203 Ja minä välitän omasta voinnistani, en sinun tilanteestasi. 157 00:13:01,286 --> 00:13:05,499 Jos valvojat tai, vielä pahempaa, leikkaaja suuttuu yhdelle, 158 00:13:05,582 --> 00:13:07,751 me muutkin saamme kärsiä. 159 00:13:08,544 --> 00:13:11,755 Olen sinulle nyt rehellinen, Cora. 160 00:13:12,172 --> 00:13:14,007 Tämä ei ole sopivaa elämää. 161 00:13:14,425 --> 00:13:16,760 Ai, sinä olet heikäläisiä. 162 00:13:19,346 --> 00:13:20,347 Heikäläisiä? 163 00:13:20,431 --> 00:13:25,227 Et ole ainoa äveriäs nainen, joka joutuu tänne töihin - 164 00:13:25,310 --> 00:13:28,022 murehtimaan tilannettaan. 165 00:13:29,273 --> 00:13:35,237 Minua ruokitaan, saan suojaa, eikä minua kiusata. 166 00:13:36,196 --> 00:13:40,242 Voin vakuuttaa, että on paljon pahempiakin tapoja elää. 167 00:13:41,243 --> 00:13:44,038 Ehkä osallesi kuuluu muutakin. 168 00:13:44,121 --> 00:13:48,751 Mikään minun osistani ei kaipaa muunlaista tulevaisuutta. 169 00:13:49,752 --> 00:13:53,005 Ehkä tämän pikku ystävämme lailla - 170 00:13:53,547 --> 00:13:58,218 sinäkin voit kiinnostua haluamaan jotakin enemmän. 171 00:13:59,636 --> 00:14:01,972 Sinä! Miksi laiskottelet? 172 00:14:02,056 --> 00:14:03,349 Mikset tee töitä? 173 00:14:04,558 --> 00:14:06,018 Hyvä että tulit. 174 00:14:06,101 --> 00:14:08,937 En tiennyt, mitä tälle tehdään, ja halusin... 175 00:14:11,982 --> 00:14:14,777 Tällä on kiire. 176 00:14:15,611 --> 00:14:18,072 Tämä olisi voinut mennä hukkaan. 177 00:14:22,159 --> 00:14:23,327 Painu takaisin töihin. 178 00:14:24,953 --> 00:14:27,164 Käskin jatkaa töitä! 179 00:14:28,499 --> 00:14:30,000 Hoitakaa työnne. 180 00:14:31,585 --> 00:14:33,587 Nousetko nyt ylös? 181 00:14:36,298 --> 00:14:39,343 Sinä saat minut raivostumaan. 182 00:14:42,638 --> 00:14:45,766 Kysyin, nousetko ylös. 183 00:14:58,237 --> 00:14:59,238 En. 184 00:15:02,408 --> 00:15:05,119 Olet uusi ja opit vielä. 185 00:15:06,453 --> 00:15:08,330 Ilmoita, kun hän herää. 186 00:15:08,747 --> 00:15:10,249 Yritetään uudestaan. 187 00:15:15,754 --> 00:15:17,756 Niin moni asia on muuttumassa - 188 00:15:19,425 --> 00:15:20,718 hetkessä. 189 00:15:22,219 --> 00:15:26,140 Maailma kuoriutuu nahoistaan ja paljastaa jotain uutta. 190 00:15:26,765 --> 00:15:28,934 Mutta minä tunnen vain surua. 191 00:15:31,562 --> 00:15:35,107 Sanat, joita voisin käyttää sen kuvaamiseen, 192 00:15:37,192 --> 00:15:39,611 tuntuvat mitättömiltä - 193 00:15:41,405 --> 00:15:44,658 ja kelvottomilta suurta elämää kuvaamaan. 194 00:15:50,205 --> 00:15:51,457 Joten sanon vain... 195 00:15:58,672 --> 00:16:00,632 Seuraajanasi toimiminen - 196 00:16:02,718 --> 00:16:04,303 on tuomittu epäonnistumaan. 197 00:16:06,638 --> 00:16:08,098 Olet korvaamaton. 198 00:16:10,976 --> 00:16:12,728 Mutta teen parhaani - 199 00:16:14,021 --> 00:16:17,232 säilyttääkseni perintösi ja tehdäkseni sinulle kunniaa. 200 00:16:25,199 --> 00:16:26,200 Tule. 201 00:16:29,453 --> 00:16:30,496 Maghra? 202 00:16:33,916 --> 00:16:35,918 Älä pelkää. Minä olen tässä. 203 00:16:36,627 --> 00:16:37,836 Olen tässä. 204 00:16:50,015 --> 00:16:51,225 Asiat muuttuvat. 205 00:16:53,894 --> 00:16:59,316 Mutta yksi asia ei muutu. Se on tämä. 206 00:17:03,362 --> 00:17:05,280 Minä pidän sinusta huolta. 207 00:17:08,325 --> 00:17:09,576 Maghra. 208 00:17:12,579 --> 00:17:17,126 Ällistyttävää, miten pikkuriikkinen hetki voi muuttaa maailman. 209 00:17:18,669 --> 00:17:21,213 Mullistaa monen elämän. 210 00:17:21,797 --> 00:17:25,467 Kuningaskuntia. Historian. Kaiken. 211 00:17:26,552 --> 00:17:31,056 Kaikki alkoi siitä, kun kuoleva kuiskasi tyttärelleen neljä sanaa. 212 00:17:36,812 --> 00:17:40,065 "Sinun pitää hallita pian." 213 00:17:45,112 --> 00:17:51,535 Se, mitä hän sanoi - jos hän sanoi sen - aiheutti vähemmän tuhoa kuin tekonne. 214 00:17:51,618 --> 00:17:52,953 Se oli teidän valintanne. 215 00:17:53,037 --> 00:17:54,288 Jos hän sanoi sen? 216 00:17:56,915 --> 00:17:59,710 Aikoinaan sinä uskoit sanani. 217 00:17:59,793 --> 00:18:01,754 En halua pelata pelejä. 218 00:18:01,837 --> 00:18:03,213 Mitä pelejä? 219 00:18:03,797 --> 00:18:06,133 Kun kokosin täysi-ikäisenä tukea - 220 00:18:06,216 --> 00:18:09,636 syrjäyttääkseni sisareni valtaistuimelta, en pelannut peliä. 221 00:18:09,720 --> 00:18:12,598 Kun useimmat päälliköt ja puolet hovista - 222 00:18:12,681 --> 00:18:15,851 tukivat muutosta, he eivät pelanneet peliä. 223 00:18:16,268 --> 00:18:19,938 Ja kun sinä pitelit valtakunnan kohtaloa käsissäsi - 224 00:18:20,022 --> 00:18:23,942 ja minä tarvitsin tukeasi kuninkaan viimeisen toiveen takia, 225 00:18:24,026 --> 00:18:27,571 olisit voinut muuttaa maailman yhdellä sanalla: kyllä. 226 00:18:28,697 --> 00:18:29,907 Mutta sanoit "ei". 227 00:18:29,990 --> 00:18:32,618 -Oliko se peliä? -Olitte lapsi... 228 00:18:32,701 --> 00:18:36,330 Tarpeeksi vanha ymmärtämään asian isäni lailla. 229 00:18:36,413 --> 00:18:39,249 Sen, ettei sisareni sopinut tehtävään, 230 00:18:40,376 --> 00:18:43,962 jonka suoma valta vahvisti hänen heikkouksiaan. 231 00:18:44,546 --> 00:18:48,967 Rakastin sisartani, mutta tiesin, mitä hänestä tulisi. 232 00:18:49,051 --> 00:18:50,928 Yritin pelastaa hänet siltä. 233 00:18:52,262 --> 00:18:53,430 Olinko väärässä? 234 00:18:53,972 --> 00:18:55,224 Väärässäkö? 235 00:18:58,102 --> 00:18:59,478 Olitte älykäs. 236 00:19:02,439 --> 00:19:05,818 Olitte lempeä ja uskollinen. 237 00:19:06,235 --> 00:19:08,153 Ettekä tarpeeksi vahva. 238 00:19:09,822 --> 00:19:11,740 Moittikaa vain sisartanne, 239 00:19:11,824 --> 00:19:14,118 mutta tuo ei silti päde häneen. 240 00:19:14,201 --> 00:19:17,705 Aliarvioit minut aiemmin, ja teet sen taas. 241 00:19:18,205 --> 00:19:19,873 En pyytänyt tällaista. 242 00:19:20,374 --> 00:19:22,376 Hän sanoi teidän kuolleen. 243 00:19:22,459 --> 00:19:25,337 Jerlamarel muka tappoi teidät. Miksi hän sanoi niin? 244 00:19:26,088 --> 00:19:28,799 Tiesin epäonnistuttuani, etten voi jäädä. 245 00:19:30,342 --> 00:19:31,760 Pakenin. 246 00:19:32,094 --> 00:19:34,680 Hän valehteli. Ja tässä sitä ollaan. 247 00:19:35,472 --> 00:19:38,017 Ette vain tavoitellut kruunua - 248 00:19:38,517 --> 00:19:41,270 ja paennut epäonnistumisen jälkeen. 249 00:19:41,687 --> 00:19:44,815 Veitte mukananne hänen suosikkipuolisonsa. 250 00:19:48,402 --> 00:19:51,196 En nauttinut sisareni loukkaamisesta. 251 00:19:52,906 --> 00:19:57,244 Jerlamarelilla oli tilaisuus käyttää valtaa sisareni kautta, 252 00:19:57,661 --> 00:20:00,748 mutta hän valitsi paon minun kanssani. 253 00:20:01,915 --> 00:20:05,753 Eikö siitä näe, miten huonosti hallitsimme sitä suhdetta? 254 00:20:06,962 --> 00:20:09,590 Emme kyenneet kieltämään sitä. 255 00:20:09,673 --> 00:20:12,301 Missä Jerlamarel on nyt? 256 00:20:12,384 --> 00:20:13,761 En tiedä. 257 00:20:13,844 --> 00:20:16,764 En ole kuullut hänen ääntään raskauteni jälkeen. 258 00:20:17,389 --> 00:20:19,391 Jahtasin lapsianne maan ääriin - 259 00:20:19,475 --> 00:20:21,810 tietämättä, keitä he ovat. 260 00:20:22,227 --> 00:20:23,812 He ovat karkureita, 261 00:20:23,896 --> 00:20:26,774 joita olen vannonut etsiväni. 262 00:20:26,857 --> 00:20:29,943 Silloin ongelmasi on kuningatar, jolle vannoit niin. 263 00:20:30,027 --> 00:20:33,030 Palaa kotiin puhumaan hänelle siitä. 264 00:20:35,574 --> 00:20:38,619 Pyydän tuomaan teille syötävää. 265 00:20:43,457 --> 00:20:47,628 Kiitän myös siitä, että pysytte teltassa. 266 00:20:47,711 --> 00:20:50,547 Läsnäolonne hämmentää miehiä. 267 00:20:52,257 --> 00:20:53,467 Tamacti Jun. 268 00:20:55,844 --> 00:20:57,221 Kun löydät perheeni, 269 00:20:58,097 --> 00:20:59,640 jätätkö meidät rauhaan? 270 00:21:29,461 --> 00:21:30,671 Täällä on joku. 271 00:21:48,480 --> 00:21:51,150 Teitä ei ole kutsuttu, eihän? 272 00:21:53,235 --> 00:21:55,112 Teitä ei ole kutsuttu. 273 00:21:55,195 --> 00:21:59,324 Nainen. Kyllä, mutta emme halunneet... 274 00:21:59,408 --> 00:22:00,993 Miksi tulitte tänne? 275 00:22:01,827 --> 00:22:07,499 Meidät lukitsi tänne mies... Poika, joka petti meidät. 276 00:22:08,584 --> 00:22:10,461 Etsimme vain ulospääsyä. 277 00:22:11,837 --> 00:22:13,047 Poika. 278 00:22:14,673 --> 00:22:17,468 Saatte viipyä niin kauan kuin haluatte. Tulkaa. 279 00:22:20,679 --> 00:22:22,681 Mikä paikka tämä on? Kuka sinä olet? 280 00:22:22,765 --> 00:22:24,183 Tulkaa tänne. 281 00:22:41,033 --> 00:22:44,661 Ei hätää. Kaikki on hyvin. 282 00:23:12,106 --> 00:23:13,315 Missä olemme? 283 00:23:15,025 --> 00:23:17,027 Heräsimme täällä ovi lukittuna. 284 00:23:17,111 --> 00:23:19,113 Emme tiedä sen enempää kuin tekään. 285 00:23:19,863 --> 00:23:22,116 Suussanne maistuu kuningattaren ruoko. 286 00:23:22,783 --> 00:23:25,119 Se on sieni, joka turruttaa aistit. 287 00:23:28,455 --> 00:23:29,581 Entä valot? 288 00:23:29,998 --> 00:23:31,291 Valotko? 289 00:23:31,375 --> 00:23:32,960 Etkö kertonut, Kofun? 290 00:23:34,503 --> 00:23:38,132 Katosta roikkuu hohtavia hyönteisiä. 291 00:23:44,888 --> 00:23:48,934 Tiedämme tarinoita klaaneista, jotka etsivät maan alta suojaa. 292 00:23:50,060 --> 00:23:52,813 Jotkut viipyvät täällä niin kauan, 293 00:23:54,314 --> 00:23:56,358 etteivät he ole enää ihmisiä. 294 00:23:59,403 --> 00:24:02,406 He olisivat ehtineet jo tappaa meidät. 295 00:24:03,365 --> 00:24:05,284 Onko varmaa, ettemme kuolleet? 296 00:24:08,162 --> 00:24:09,788 Äiti ei ole täällä. 297 00:24:14,626 --> 00:24:17,629 Tappaminen on eri asia kuin toive toisen kuolemasta. 298 00:24:19,339 --> 00:24:21,842 Ehkä he haluavat, että tapamme toisemme. 299 00:24:21,925 --> 00:24:23,969 He saavat siis pettyä, 300 00:24:24,511 --> 00:24:27,723 sillä pidämme yhtä ajasta riippumatta. 301 00:24:27,806 --> 00:24:31,018 Kestämme, kunnes pääsemme vapaiksi. 302 00:24:32,519 --> 00:24:34,938 Heidän pitää ruokkia meitä. 303 00:24:35,022 --> 00:24:37,524 Jonkun täytyy siis tulla ovesta. 304 00:24:37,608 --> 00:24:41,695 Ja kun ovi aukeaa, järjestän meidät ulos täältä. 305 00:24:42,404 --> 00:24:43,697 Miten kauan? 306 00:24:44,698 --> 00:24:45,866 Mitä? 307 00:24:45,949 --> 00:24:48,952 Miten kauan kestämme täällä? 308 00:25:40,379 --> 00:25:42,297 Tämä lämmittää. 309 00:25:43,507 --> 00:25:46,218 Se ei paranna mutta voi auttaa nukkumaan. 310 00:26:00,816 --> 00:26:02,276 Miksi autat minua? 311 00:26:05,154 --> 00:26:10,034 Olin kuudesta lapsesta nuorin, ja isämme oli hirviö. 312 00:26:12,911 --> 00:26:16,665 Kärsimme hänen julmuutensa, raivonsa - 313 00:26:17,666 --> 00:26:18,876 ja himonsa tähden. 314 00:26:19,710 --> 00:26:22,755 Kärsimme ja tiesimme, ettei se loppuisi. 315 00:26:24,173 --> 00:26:27,176 Sain tarpeekseni, kun täytin yhdeksän. 316 00:26:27,926 --> 00:26:32,806 Hiivin hänen luokseen yöllä ja iskin häntä veitsellä sydämeen. 317 00:26:35,059 --> 00:26:38,604 Sitten palasin nukkumaan sikeästi. 318 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 Kiinnostavaa. 319 00:26:44,109 --> 00:26:45,736 Pidät minua heikkona. 320 00:26:46,278 --> 00:26:49,656 Luulet, etten vastustele uskalluksen puutteen takia. 321 00:26:50,616 --> 00:26:52,242 Olet väärässä. 322 00:27:04,088 --> 00:27:05,798 Olin vanhempi sisar. 323 00:27:10,219 --> 00:27:12,054 Isämme oli lempeä mies. 324 00:27:15,057 --> 00:27:16,934 Ainakin sisartani kohtaan. 325 00:27:20,979 --> 00:27:24,692 En kokenut isän vihaa, väkivaltaa, 326 00:27:25,317 --> 00:27:28,153 julmuutta enkä oikein mitään. 327 00:27:33,826 --> 00:27:37,121 Sain häneltä vain kylmää välinpitämättömyyttä. 328 00:27:44,169 --> 00:27:45,838 Olin esikoinen, 329 00:27:47,172 --> 00:27:50,509 mutta hän halusi antaa syntymäoikeuteni sisarelleni. 330 00:27:53,929 --> 00:27:56,306 Olin hoivannut ja suojellut sisartani - 331 00:27:58,600 --> 00:28:00,060 parhaani mukaan. 332 00:28:03,689 --> 00:28:05,482 Isä antoi tulevaisuuteni hänelle. 333 00:28:11,196 --> 00:28:12,865 Opin silloin... 334 00:28:16,577 --> 00:28:17,995 että tässä elämässä... 335 00:28:20,164 --> 00:28:22,291 ihmisen pitää ottaa haluamansa elämä. 336 00:28:25,919 --> 00:28:30,007 Otin heiltä molemmilta kaiken. 337 00:28:32,217 --> 00:28:34,762 Miten niin kaiken? Mitä otit? 338 00:28:39,933 --> 00:28:41,643 Enemmän kuin osaat kuvitella. 339 00:28:52,654 --> 00:28:55,407 Miten monta meitä on? 340 00:28:56,700 --> 00:28:58,994 Työläisiäkö? Kolmisenkymmentä. 341 00:29:04,416 --> 00:29:05,793 Entä heitä? 342 00:29:06,835 --> 00:29:09,505 Neljä valvojaa ja itse leikkaaja. 343 00:29:12,383 --> 00:29:14,551 Millaisia aseita heillä on? 344 00:29:14,635 --> 00:29:17,471 En tiedä. Veitsiä ja nuijia. 345 00:29:17,888 --> 00:29:21,392 Ehdit jo tavata varjot, jotka väijyvät ulkona. 346 00:29:21,934 --> 00:29:23,602 He voivat olla missä vain. 347 00:29:29,358 --> 00:29:30,859 Jos meitä on tarpeeksi... 348 00:29:31,985 --> 00:29:36,573 Jos saamme heidän aseensa, muulla ei ehkä ole väliä. 349 00:29:38,742 --> 00:29:40,828 Seuratkaa minua, niin toteutan sen. 350 00:29:42,204 --> 00:29:45,958 Miksi seuraisimme sinua? Emme tiedä, kuka olet. 351 00:29:49,169 --> 00:29:53,257 Muut ymmärtävät, kun kerrot heille nimeni. 352 00:29:54,091 --> 00:29:56,760 En minäkään tiedä, kuka olet. 353 00:30:00,973 --> 00:30:03,767 Hoidetaanko se asia kuntoon? 354 00:30:18,699 --> 00:30:19,742 No mitä? 355 00:30:21,660 --> 00:30:23,370 Tein pyytämäsi. 356 00:30:27,041 --> 00:30:28,542 Ja minulla on uutisia. 357 00:30:47,770 --> 00:30:49,271 He nukkuvat. 358 00:30:49,355 --> 00:30:51,690 Tiedän. He kuorsaavat. 359 00:30:52,399 --> 00:30:56,987 Eivät yhtä kovaa kuin pieninä, mutta kuulen sen silti. 360 00:30:58,572 --> 00:30:59,782 Se on rauhoittavaa. 361 00:31:01,241 --> 00:31:07,664 Olen tuntenut heidät lähes yhtä kauan kuin sinutkin. 362 00:31:09,249 --> 00:31:10,459 Ei voi olla. 363 00:31:12,252 --> 00:31:13,462 Onko se niin? 364 00:31:23,514 --> 00:31:25,808 Muistan saapumispäiväsi. 365 00:31:26,350 --> 00:31:28,811 Olit vahva. 366 00:31:31,605 --> 00:31:33,357 Mutta rikki sisältä. 367 00:31:33,899 --> 00:31:35,109 Baba. 368 00:31:38,320 --> 00:31:39,863 Muistan ajatelleeni: 369 00:31:41,240 --> 00:31:45,160 "Mitä kauhuja tämä poika on saanut kokea?" 370 00:31:46,453 --> 00:31:47,871 Sanoin itselleni: 371 00:31:48,414 --> 00:31:54,962 "Paris, älä pakota tätä poikaa kokemaan - 372 00:31:55,045 --> 00:32:00,843 enää enempää hirveää kärsimystä." 373 00:32:01,969 --> 00:32:07,099 Mutta pelkäänpä, että olen tehnyt juuri niin. 374 00:32:07,182 --> 00:32:11,270 Anna anteeksi, Baba. 375 00:32:11,937 --> 00:32:15,649 Hänen kätensä oli kädessäni. 376 00:32:15,733 --> 00:32:17,901 Hän oli vierelläni. 377 00:32:17,985 --> 00:32:18,986 Älä. 378 00:32:19,069 --> 00:32:21,488 Sitten hän oli poissa. 379 00:32:23,365 --> 00:32:29,621 Minä pyydän noita lapsia haluamaan enemmän - 380 00:32:29,705 --> 00:32:31,999 ja tarvitsemaan muutakin. 381 00:32:33,000 --> 00:32:35,419 Se johti meidät tänne. 382 00:32:35,836 --> 00:32:38,672 Lopeta, Paris. 383 00:32:40,257 --> 00:32:42,426 Lopeta tuo. 384 00:32:46,263 --> 00:32:47,973 Minun täytyy jaksaa. 385 00:32:48,849 --> 00:32:51,977 Minun täytyy auttaa heitä jaksamaan. 386 00:32:55,564 --> 00:33:00,069 Jos he alkavat epäillä, että olen menettämässä toivoni... 387 00:33:01,445 --> 00:33:06,450 Jos he aistivat sen edes hetken ajan, tämä päättyy tähän. 388 00:33:08,118 --> 00:33:12,581 Ymmärrätkö? Sinä olet rakastanut heitä. 389 00:33:16,085 --> 00:33:18,712 Et saa pyytää sitä anteeksi. 390 00:33:25,969 --> 00:33:29,848 Se, mitä tapahtui, ei ollut sinun syytäsi. 391 00:33:35,938 --> 00:33:38,607 Kenen syytä se sitten oli? 392 00:33:47,032 --> 00:33:48,742 Ei, älkää. 393 00:33:49,243 --> 00:33:55,541 Ei! Päästäkää minut, senkin helvetin... 394 00:33:59,211 --> 00:34:00,754 Teidän majesteettinne. 395 00:34:03,716 --> 00:34:05,217 Kun sinut tuotiin, 396 00:34:05,300 --> 00:34:09,471 en oikein uskonut, että sinusta olisi mitään hyötyä. 397 00:34:10,305 --> 00:34:15,102 Meillä on ollut rikkaita täällä ennenkin, eivätkä he kestä kauan. 398 00:34:16,562 --> 00:34:20,357 Mutta sinä et ole ainoastaan rikas. 399 00:34:21,817 --> 00:34:24,403 Sinä olet jotain aivan muuta. 400 00:34:28,741 --> 00:34:30,617 Armeijani tulee hakemaan minut. 401 00:34:31,618 --> 00:34:32,828 Ja silloin - 402 00:34:33,704 --> 00:34:38,125 saat katua jokaista pahansuopaa luuta riivatun kehossasi, 403 00:34:38,208 --> 00:34:40,461 senkin helvetin paskiainen. 404 00:34:40,544 --> 00:34:42,046 Tapatan sinut. 405 00:34:44,214 --> 00:34:46,300 Teen kaiken mahdollisen, 406 00:34:46,383 --> 00:34:49,094 jotta riistän sinulta valtasi. 407 00:34:56,435 --> 00:35:02,941 Voin vain kuvitella sitä ihmispaljoutta, joka on halunnut tehdä sinulle näin. 408 00:35:03,734 --> 00:35:05,861 Noidanetsijä on kaukana täältä. 409 00:35:06,737 --> 00:35:10,449 Hän teki lähtiessään selväksi, minne oli matkalla ja minkä takia. 410 00:35:11,325 --> 00:35:14,202 Hän toivoi, että meillä voisi olla tietoja, 411 00:35:14,286 --> 00:35:16,121 joista olisi hänelle apua. 412 00:35:17,206 --> 00:35:22,251 Lienemme yhtä mieltä siitä, että hänen maailmansa arvokkain asia - 413 00:35:22,920 --> 00:35:25,798 on nyt minun hallussani. 414 00:35:27,383 --> 00:35:30,803 Mutta miten todistan sen hänelle? 415 00:35:32,888 --> 00:35:36,642 Olen kuullut tarinan, jonka voinet vahvistaa todeksi. 416 00:35:36,725 --> 00:35:40,896 Kuulin, että kun payanien hallitsija nousee valtaistuimelle, 417 00:35:40,979 --> 00:35:43,315 tapahtumaa juhlitaan seremonialla. 418 00:35:43,399 --> 00:35:45,191 Sen seremonian aikana - 419 00:35:45,275 --> 00:35:51,031 valtaapitävän hallitsijan ihon alla oleva amuletti - 420 00:35:51,115 --> 00:35:54,868 poistetaan ja laitetaan vallanperijän ihon alle. 421 00:35:56,495 --> 00:35:57,705 Pöytä. 422 00:36:10,342 --> 00:36:13,846 Amuletti laitetaan sydämen yläpuolelle. 423 00:36:16,473 --> 00:36:18,308 Pitääkö se paikkansa? 424 00:36:21,228 --> 00:36:24,690 Kappas. Se on totta. 425 00:36:52,509 --> 00:36:53,886 Kiitos tästä. 426 00:36:55,054 --> 00:36:59,892 No niin. Katsotaanpa, mihin tämä pystyy. 427 00:37:30,255 --> 00:37:31,256 Odota. 428 00:37:32,466 --> 00:37:34,176 Autat meidät ulos täältä. 429 00:37:34,259 --> 00:37:36,178 Tulinkin sen takia. 430 00:37:36,261 --> 00:37:37,429 Tämä on kiellettyä. 431 00:37:37,513 --> 00:37:40,599 Minäkin olen vaarassa, jos he kuulevat meidät. 432 00:37:40,683 --> 00:37:44,103 Antakaa, kun kerron tietoni. 433 00:37:50,984 --> 00:37:52,403 Nimeni on Delia. 434 00:37:53,362 --> 00:37:57,700 Jouduitte paikkaan, joka on rauhaisa ja levollinen - 435 00:37:57,783 --> 00:37:59,326 mutta myös armoton. 436 00:38:00,119 --> 00:38:04,081 Tämä ei saa joutua yhteyteen yläpuolisen maailman kanssa. 437 00:38:04,748 --> 00:38:07,167 Tänne tullut ei saa ikinä poistua. 438 00:38:08,335 --> 00:38:11,004 Tänne on tullut vieraita aiemminkin. 439 00:38:11,088 --> 00:38:14,800 Heille on annettu mahdollisuus liittyä meihin, 440 00:38:14,883 --> 00:38:19,054 mutta vasta jonkin ajan kuluttua. 441 00:38:19,555 --> 00:38:22,766 Halu palata on liian väkevä. Se ei katoa tahdonvoimalla. 442 00:38:24,018 --> 00:38:25,394 Miten kauan? 443 00:38:25,811 --> 00:38:30,899 Odotin viisi talvea ja kesää ennen kuin ovi aukesi. 444 00:38:31,442 --> 00:38:33,527 Et tullut kertomaan vain tuota. 445 00:38:34,611 --> 00:38:35,821 Miksi tulit? 446 00:38:36,363 --> 00:38:37,531 Uskon teitä. 447 00:38:38,490 --> 00:38:42,202 Sen, että poika houkutteli teidät tänne. 448 00:38:43,412 --> 00:38:49,668 Hän oli nuorempi silloin, kun hän houkutteli minut tänne. 449 00:38:51,045 --> 00:38:53,839 Tunnetko Bootsin? 450 00:38:57,843 --> 00:38:59,136 Hän on poikani. 451 00:39:01,805 --> 00:39:05,434 Tajusin pian syntymän jälkeen, että hän on erilainen. 452 00:39:06,143 --> 00:39:09,396 Ja kohta sen jälkeen koko kylä tiesi siitä. 453 00:39:11,023 --> 00:39:12,566 Yritin suojella häntä. 454 00:39:13,275 --> 00:39:16,779 Anelin muilta ymmärrystä ja armeliaisuutta. 455 00:39:16,862 --> 00:39:20,991 Hän oli vain poika, jonka kirous oli pelkkä sattuma. 456 00:39:21,992 --> 00:39:26,663 Häntä pilkattiin, syljettiin ja piestiin. 457 00:39:27,664 --> 00:39:29,249 Joskus pahempaakin. 458 00:39:30,042 --> 00:39:31,877 Missä hänen isänsä oli? 459 00:39:32,294 --> 00:39:33,587 Isä oli poissa. 460 00:39:34,088 --> 00:39:36,173 Mies, joka oli saapunut äskettäin, 461 00:39:36,256 --> 00:39:38,300 kun poika oli vielä pieni. 462 00:39:38,384 --> 00:39:40,636 Hän lähti eikä palannut. 463 00:39:48,811 --> 00:39:54,525 Poika muuttui varttuessaan hiljaisemmaksi ja vihaisemmaksi, 464 00:39:56,402 --> 00:39:58,529 kunnes ei enää kestänyt. 465 00:40:00,280 --> 00:40:01,699 Mitä hän teki kyläläisille? 466 00:40:02,741 --> 00:40:05,703 Hän aloitti kovakouraisimmista. 467 00:40:07,663 --> 00:40:09,081 Tappoi jotkut vuoteeseen. 468 00:40:11,500 --> 00:40:15,921 Hän ajoi takaa niitä, jotka pakenivat kauhuissaan. 469 00:40:18,799 --> 00:40:22,177 Sitten hän siirtyi niihin, jotka olivat puhuneet ikäviä. 470 00:40:22,636 --> 00:40:27,558 Verilöylyn loputtua jäljellä olimme vain me kaksi. 471 00:40:29,309 --> 00:40:30,894 Miksi kerrot siitä? 472 00:40:35,107 --> 00:40:36,442 Se lapsi on minun syytäni. 473 00:40:37,860 --> 00:40:40,404 Joutumisenne tänne myös. 474 00:40:41,739 --> 00:40:45,284 Jos joku teistä pääsee täältä elossa, 475 00:40:46,285 --> 00:40:49,288 vannokoon etsivänsä pojan käsiinsä. 476 00:40:49,788 --> 00:40:51,874 Etsikää hänet käsiinne - 477 00:40:54,043 --> 00:40:55,627 ja tappakaa hänet. 478 00:41:02,009 --> 00:41:03,177 Minä teen sen. 479 00:42:16,458 --> 00:42:18,460 Vanhimmat kieltävät tämän, 480 00:42:18,544 --> 00:42:21,422 mutta olen tuntenut jumaltulen yläpuolella. 481 00:42:21,505 --> 00:42:23,549 Haniwa. Miksi jäit jälkeen? 482 00:42:23,632 --> 00:42:25,801 Anteeksi. Näin jotakin. 483 00:42:25,884 --> 00:42:27,094 Mitä? 484 00:42:28,679 --> 00:42:30,139 Et ymmärtäisi. 485 00:42:32,516 --> 00:42:36,603 Hän näki. Ole varovainen hänen kanssaan. 486 00:42:43,444 --> 00:42:46,321 Isä, taidan tietää, miten tämä toimii. 487 00:42:46,405 --> 00:42:49,533 Tätä pitää vetää, kunnes hissi pääsee ylös asti. 488 00:42:49,616 --> 00:42:51,994 Sen voi lähettää ylhäältä alas, 489 00:42:52,077 --> 00:42:54,663 mutta jonkun pitää jäädä pitelemään tätä. 490 00:43:00,961 --> 00:43:02,588 Montako heitä on? 491 00:43:02,671 --> 00:43:05,424 Liian monta. Yritän pidätellä heitä. 492 00:43:08,886 --> 00:43:10,346 Menkää kyytiin. 493 00:43:10,429 --> 00:43:12,473 -Voin auttaa sinua. -Mene. 494 00:43:13,640 --> 00:43:15,059 -Oletko sisällä? -Olen. 495 00:43:22,566 --> 00:43:25,069 Lähetämme hissin heti takaisin. 496 00:44:37,891 --> 00:44:40,769 Olemme perillä. Tule jo. 497 00:44:48,277 --> 00:44:50,029 Laskemme hissin alas, isä! 498 00:45:12,593 --> 00:45:13,886 Tule auttamaan! 499 00:45:56,970 --> 00:45:57,971 Ei! 500 00:45:58,472 --> 00:45:59,682 Pian nyt! 501 00:46:42,391 --> 00:46:43,600 -Kofun! -Isä! 502 00:46:43,684 --> 00:46:44,893 Haniwa! 503 00:46:46,186 --> 00:46:47,646 Isä! 504 00:46:48,063 --> 00:46:49,732 Olemme täällä, isä. 505 00:46:52,860 --> 00:46:54,528 -Isä! -Hän kiipeää. 506 00:46:55,154 --> 00:46:56,989 Olemme täällä. Sinä jaksat. 507 00:46:57,072 --> 00:46:59,616 Kuuletko meitä? Olemme täällä. 508 00:46:59,700 --> 00:47:00,951 Seuraa ääniämme. 509 00:47:03,287 --> 00:47:05,039 Sinä jaksat. 510 00:47:06,206 --> 00:47:07,541 Olemme täällä. 511 00:47:07,624 --> 00:47:08,667 Täällä näin. 512 00:47:08,751 --> 00:47:11,462 Tule nyt. Olet jo lähellä. 513 00:47:12,629 --> 00:47:13,756 Pidä kiinni. 514 00:47:14,173 --> 00:47:15,466 Pidä lujasti kiinni. 515 00:47:15,549 --> 00:47:16,550 Oikealle. 516 00:47:16,633 --> 00:47:18,302 Oikealla on reuna. 517 00:47:19,636 --> 00:47:20,596 Ei! 518 00:47:25,976 --> 00:47:26,977 Olemme tässä. 519 00:47:27,061 --> 00:47:28,270 Olet lähellä. 520 00:47:29,271 --> 00:47:31,398 Olet melkein perillä. 521 00:47:34,276 --> 00:47:35,652 En tiedä, miten... 522 00:47:36,445 --> 00:47:37,780 Olet lähellä. 523 00:47:39,782 --> 00:47:40,991 Emme ylety. 524 00:47:41,408 --> 00:47:43,535 -Yletytkö sinä, Kofun? -Kurotan alas. 525 00:47:43,952 --> 00:47:45,496 Tartu käteeni, isä! 526 00:47:47,998 --> 00:47:50,626 En ylety käteesi. 527 00:47:51,835 --> 00:47:53,587 En ylety sinne. 528 00:48:01,345 --> 00:48:04,056 Hyvä on. 529 00:48:05,849 --> 00:48:07,017 Isä! 530 00:48:07,101 --> 00:48:08,143 Pidä kiinni! 531 00:48:09,228 --> 00:48:11,647 -Pidä kiinni, isä. -Ole kiltti! 532 00:48:11,730 --> 00:48:13,232 Saimme siitä kiinni. 533 00:48:14,733 --> 00:48:15,943 Yritä pitää kiinni. 534 00:48:19,738 --> 00:48:20,906 -Isä. -Poika. 535 00:48:20,989 --> 00:48:21,907 Ojenna käsi! 536 00:48:21,990 --> 00:48:23,158 Pystyt siihen. 537 00:48:31,875 --> 00:48:34,002 Sain sinusta kiinni! 538 00:49:32,478 --> 00:49:34,980 Ryhmänne jäsen on löytynyt. 539 00:49:35,606 --> 00:49:38,067 Hän on täällä. 540 00:49:39,401 --> 00:49:40,611 Maghra. 541 00:49:45,366 --> 00:49:47,242 Hänhän kuuluu ryhmäänne. 542 00:49:52,831 --> 00:49:55,084 Kyllä, pitää paikkansa. 543 00:49:58,295 --> 00:49:59,505 Poistu. 544 00:50:00,756 --> 00:50:01,965 Ole niin hyvä. 545 00:50:12,559 --> 00:50:13,769 Missä perheeni on? 546 00:50:17,314 --> 00:50:19,441 -En tiedä. -Hylkäsit heidät. 547 00:50:19,525 --> 00:50:20,943 Siellä taisteltiin. 548 00:50:21,026 --> 00:50:23,946 Yritin auttaa, mutta he ehtivät kadota. 549 00:50:25,114 --> 00:50:26,657 Tulin auttamaan sinua. 550 00:50:26,740 --> 00:50:29,284 Etsi mieheni ja lapseni, jos haluat auttaa. 551 00:50:29,368 --> 00:50:30,577 Minä yritin. 552 00:50:31,453 --> 00:50:35,082 Voin yrittää uudelleenkin, jos niin haluat, 553 00:50:35,624 --> 00:50:38,877 mutta voin auttaa muillakin tavoilla. 554 00:50:38,961 --> 00:50:40,671 En halua mitään muuta. 555 00:50:41,839 --> 00:50:43,841 He polvistuivat edessäsi. 556 00:50:47,928 --> 00:50:50,723 He pitävät sinua tärkeänä, eikö niin? 557 00:50:55,060 --> 00:50:58,689 Jos olet tärkeä, sinun pitää olla vahva. 558 00:51:00,065 --> 00:51:01,483 Voin tehdä sinusta vahvan. 559 00:51:02,818 --> 00:51:06,196 Voin tehdä asioita, joihin nämä muut eivät pysty. 560 00:51:07,322 --> 00:51:14,329 Jos olisin palveluksessasi, pystyisit vaikka mihin. 561 00:51:16,540 --> 00:51:20,210 Heidän ei tarvitsisi uskoa, että olet tärkeä. 562 00:51:20,794 --> 00:51:23,213 Olisit tarpeeksi vahva todistaaksesi sen. 563 00:51:26,467 --> 00:51:29,595 Sitoutuisin palvelemaan sinua - 564 00:51:31,221 --> 00:51:33,724 ja pyytäisin vain yhtä asiaa. 565 00:51:34,224 --> 00:51:35,517 Mitä asiaa? 566 00:51:36,602 --> 00:51:39,313 Lupaa, ettet ole minulle tyly. 567 00:52:04,463 --> 00:52:05,506 Mitä nyt? 568 00:52:07,466 --> 00:52:09,134 Palatkaa telttaan. 569 00:52:09,218 --> 00:52:11,512 -Tulen sinne pian. -En mene. 570 00:52:11,595 --> 00:52:12,805 Kerro, mitä tapahtui. 571 00:52:25,442 --> 00:52:29,196 Lähettäjä väittää pitävänsä kuningatarta, sisartanne, vankina. 572 00:52:30,531 --> 00:52:31,740 Lunnasrahojako? 573 00:52:31,824 --> 00:52:35,244 Ellemme vie vaadittua maksua - 574 00:52:35,327 --> 00:52:37,121 sovittuun paikkaan... 575 00:52:37,204 --> 00:52:38,622 Tämä on huijausta. 576 00:52:38,706 --> 00:52:41,917 Miten kuningatar olisi voitu siepata Kanzuasta? 577 00:52:42,334 --> 00:52:43,961 Sitä suojelee armeija. 578 00:52:53,721 --> 00:52:55,973 Neuvottelen luutnanttieni kanssa. 579 00:52:56,849 --> 00:52:58,475 Tulen sitten telttaan. 580 00:53:06,692 --> 00:53:08,027 Voin auttaa. 581 00:53:09,903 --> 00:53:10,904 Mitä? 582 00:53:12,614 --> 00:53:14,575 Tiedän, kuka viestin lähetti. 583 00:53:15,659 --> 00:53:17,161 Kenellä siskosi on. 584 00:53:17,244 --> 00:53:18,746 Miten muka? 585 00:53:19,663 --> 00:53:21,165 He ovat täällä yhä. 586 00:53:26,045 --> 00:53:27,546 Näen heidät. 587 00:53:36,430 --> 00:53:40,601 Sano, että otat minut palvelukseesi luutnanttinasi. 588 00:53:43,562 --> 00:53:46,648 Olen täällä ainoa, joka voi auttaa sinua. 589 00:53:48,275 --> 00:53:51,612 Suostu, niin teen sen. 590 00:55:04,560 --> 00:55:06,562 Tekstitys: Kati Karvonen