1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 Jeg vil ikke dø for byen. Byen skal dø for mig. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 Nyrie! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 Hvad har I med til mig? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 Vi kan tale sammen. Du har begået en fejl... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 Hvem er du mon, der kommer med den slags påstande? 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Opayol. Det er dem, der tog vores ting. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 Der er ikke nogen dernede. Stedet virker forladt. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 Stop! Mærk efter! Hans brystkasse. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Han kan se. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Boots er Jerlamarels søn. Vores bror. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 Hvor er mor? Hvad er der sket? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 Tog de hende? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 Nej, hun gav slip på min hånd. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 Tamacti Jun! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Prinsesse Maghra... 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 ...af huset Kane. 17 00:01:39,938 --> 00:01:40,939 Chet-chet! 18 00:01:48,030 --> 00:01:49,114 Chet-chet-chet! 19 00:02:22,064 --> 00:02:23,273 Maghra! 20 00:02:37,246 --> 00:02:38,247 Jeg er her. 21 00:02:44,086 --> 00:02:45,379 Far. 22 00:02:45,879 --> 00:02:46,797 Knægt. 23 00:02:46,880 --> 00:02:48,966 Der er flere på vej. Vi bliver omringet. 24 00:02:49,591 --> 00:02:50,926 -Far. -Hvad skete der? 25 00:02:51,009 --> 00:02:52,010 Hvad skete der? 26 00:02:52,094 --> 00:02:54,722 Jeg så det ikke, men han sagde, at han så det... 27 00:02:54,805 --> 00:02:56,181 -Så hvad? -Så hvad? 28 00:02:56,265 --> 00:02:58,100 Hvad taler hun om? 29 00:02:58,182 --> 00:02:59,184 Har I fundet mor? 30 00:02:59,268 --> 00:03:00,853 Jeg så hende gå ud af skoven. 31 00:03:00,936 --> 00:03:02,521 Jeg så hende sammen med dem og... 32 00:03:03,355 --> 00:03:04,565 Jeg så hende dø. 33 00:03:06,817 --> 00:03:08,402 Hvad? 34 00:03:08,485 --> 00:03:10,529 Hun blev ført hen til deres leder. 35 00:03:11,113 --> 00:03:12,114 Hun tryglede ham. 36 00:03:12,197 --> 00:03:14,867 Han så ud til at lytte, men så trak han sit sværd og huggede hende ned. 37 00:03:14,950 --> 00:03:16,910 Han... dræbte hende. 38 00:03:16,994 --> 00:03:19,163 Nej. Hun er ikke død. 39 00:03:21,790 --> 00:03:23,083 -Han lyver. -Nej. 40 00:03:23,834 --> 00:03:25,210 Hvorfor skulle jeg tro ham? 41 00:03:25,627 --> 00:03:27,463 Jeg troede heller ikke på det. 42 00:03:28,047 --> 00:03:29,590 Jeg ledte efter hende. 43 00:03:30,549 --> 00:03:31,884 Og jeg fandt den her. 44 00:03:33,302 --> 00:03:35,596 -Jeg fandt hendes taske i en blodpøl. -Hvad? 45 00:03:35,679 --> 00:03:37,723 Jeg så det med mine egne øjne. 46 00:03:38,390 --> 00:03:40,059 Jeg beklager, men vi må flygte. 47 00:03:40,142 --> 00:03:43,187 Nej. Jeg flygter ikke. 48 00:03:44,104 --> 00:03:47,066 Jeg går ingen steder, før vi har fundet heksejægeren og dræbt ham. 49 00:03:47,149 --> 00:03:48,650 -Nej. -Far. 50 00:03:49,068 --> 00:03:50,152 Vi flygter. 51 00:03:50,694 --> 00:03:52,821 -Hvad? -Vi får en ny chance. 52 00:03:52,905 --> 00:03:55,616 Når vi selv vælger det. Men lige nu må jeg have jer i sikkerhed. 53 00:03:55,699 --> 00:03:57,701 -Nej, jeg går uden... -Hør på mig. 54 00:03:58,786 --> 00:04:01,580 Jeg må passe på jer. 55 00:04:01,663 --> 00:04:04,249 Vi må af sted. De er på vej. 56 00:04:04,333 --> 00:04:05,959 Jeg kender et sted, vi kan gemme os. 57 00:04:06,043 --> 00:04:07,086 Følg med mig. 58 00:04:44,832 --> 00:04:47,543 Du var død, og nu er du det ikke længere. 59 00:04:48,210 --> 00:04:49,753 Hvordan er det muligt? 60 00:04:49,837 --> 00:04:51,130 Hvor er min familie? 61 00:04:51,213 --> 00:04:54,800 Børnene, der kan se, de er dine... 62 00:04:56,802 --> 00:04:58,470 ...er de ikke? 63 00:04:58,554 --> 00:05:01,223 Jeg svarer ikke på noget, før jeg har dit ord på, 64 00:05:01,306 --> 00:05:03,392 at min familie ikke lider overlast. 65 00:05:03,976 --> 00:05:07,021 Jeg har ordre på at fange dem med alle nødvendige midler. 66 00:05:07,103 --> 00:05:09,523 Nu giver jeg dig så en kontraordre, ikke? 67 00:05:09,606 --> 00:05:11,316 Du er ikke dronningen. 68 00:05:13,152 --> 00:05:14,528 Og hvis skyld er det? 69 00:05:16,572 --> 00:05:20,159 Giv din mænd besked på at hente dem i live og uskadte, 70 00:05:20,242 --> 00:05:22,202 og så fortæller jeg dig det, du vil vide. 71 00:05:24,038 --> 00:05:25,539 Og så fortæller jeg dig mere. 72 00:05:37,885 --> 00:05:39,011 General. 73 00:05:39,094 --> 00:05:42,931 Lad folkene vide, at de undslupne skal fanges i live. 74 00:05:43,015 --> 00:05:47,770 Lider de overlast, vil lignende skader blive påført hver tiende af vores mænd 75 00:05:47,853 --> 00:05:49,480 afgjort ved lodtrækning. 76 00:05:49,938 --> 00:05:51,357 Er det forstået? 77 00:05:52,399 --> 00:05:53,609 Javel, hr. general. 78 00:05:58,614 --> 00:06:02,159 Ordren er givet, som du bad om. 79 00:06:03,285 --> 00:06:07,164 Vil du så svare på mit spørgsmål? 80 00:06:17,925 --> 00:06:19,343 Der var engang... 81 00:06:21,595 --> 00:06:23,555 ...hvor du, hvis jeg havde givet dig mit ord... 82 00:06:24,556 --> 00:06:26,517 ...ikke ville have tøvet med at tro mig. 83 00:06:28,227 --> 00:06:30,145 Det er længe siden. 84 00:06:31,105 --> 00:06:32,314 Ja, det er det. 85 00:06:34,650 --> 00:06:36,819 Men vi er dem, vi er. 86 00:06:37,486 --> 00:06:39,780 Det kan tiden ikke ændre på. 87 00:06:41,615 --> 00:06:45,619 Hvis du stolede på mig dengang, så stol på mig igen nu. 88 00:06:48,831 --> 00:06:50,124 Jeg beder dig. 89 00:06:52,126 --> 00:06:53,877 Fortæl mig, hvad der skete. 90 00:06:59,550 --> 00:07:00,759 Denne vej. 91 00:07:09,852 --> 00:07:11,228 Hvor er vi? 92 00:07:11,311 --> 00:07:13,647 Det er en godt skjult hule. 93 00:07:13,731 --> 00:07:15,357 Jeg legede her som barn. 94 00:07:15,441 --> 00:07:18,652 Hulen er dyb og mørk. Ingen finder os her. 95 00:07:50,976 --> 00:07:52,311 Luften står stille her. 96 00:07:56,607 --> 00:07:58,734 -Det er en blindgyde. -Det er fint. Vi er ankommet. 97 00:07:59,151 --> 00:08:00,152 Boots! 98 00:08:01,320 --> 00:08:02,529 Hvad laver du? 99 00:08:04,531 --> 00:08:06,283 -Åbn porten. -Det kan jeg ikke. 100 00:08:07,826 --> 00:08:08,869 Boots. 101 00:08:10,245 --> 00:08:13,082 Hør på mig. Åbn porten. 102 00:08:14,166 --> 00:08:15,626 Du må ikke efterlade os her. 103 00:08:19,838 --> 00:08:21,173 Hold nu op. 104 00:08:24,760 --> 00:08:26,178 Hvorfor gør du det her? 105 00:08:26,929 --> 00:08:29,932 Vi tog os af dig. Jeg fik dem til at tage dig med. 106 00:08:30,015 --> 00:08:31,684 Det er bedre sådan her. 107 00:08:32,017 --> 00:08:34,269 I er for mange til, at jeg kan stole på jer alle sammen. 108 00:08:34,728 --> 00:08:36,438 En ville have været bedre. 109 00:08:37,648 --> 00:08:38,816 -Farvel. -Dreng. 110 00:08:38,899 --> 00:08:40,526 -Nej. -Dreng! 111 00:08:40,609 --> 00:08:42,236 -Åbn porten. -Hallo! 112 00:08:42,736 --> 00:08:43,946 Åbn porten. 113 00:08:44,446 --> 00:08:45,698 Åbn så porten! 114 00:08:46,615 --> 00:08:47,908 Åbn porten! 115 00:08:49,076 --> 00:08:50,536 -Boots! -Åbn porten! 116 00:08:51,495 --> 00:08:52,621 Boots! 117 00:08:58,127 --> 00:09:00,629 -Det her sker bare ikke. -Jeg vidste, det ville ske. 118 00:09:01,463 --> 00:09:04,341 I ville ikke lytte. Ingen ville lytte. 119 00:09:05,676 --> 00:09:07,678 Vi sagde, du ikke skulle gøre det. 120 00:09:11,974 --> 00:09:13,475 -Hvad sagde du? -Hun hørte mig godt. 121 00:09:13,559 --> 00:09:14,476 Kofun! 122 00:09:14,560 --> 00:09:16,562 Vi sagde, du ikke skulle gå ind i landet. 123 00:09:16,645 --> 00:09:20,733 Vi sagde, du ikke skulle stole på ham. Men har det nogensinde gjort nogen forskel? 124 00:09:21,441 --> 00:09:23,819 Du er altid så forbandet sikker på, at du har ret! 125 00:09:23,902 --> 00:09:25,988 Se, hvor det nu har bragt os hen, Haniwa! 126 00:09:27,906 --> 00:09:29,116 Satans. 127 00:09:37,916 --> 00:09:38,959 Hvad er det? 128 00:09:39,918 --> 00:09:41,128 Det synker. 129 00:09:49,970 --> 00:09:51,138 Kofun. 130 00:09:52,222 --> 00:09:54,641 Når vi når ned til bunden, er vi i mørke. 131 00:09:55,059 --> 00:09:59,563 Jeg har en flintesten. Jeg skal bare have noget at sætte ild til. 132 00:10:02,066 --> 00:10:03,067 Brevet. 133 00:10:31,595 --> 00:10:33,847 Hvis buret kan sænkes ned, kan det også hæves. 134 00:10:34,264 --> 00:10:36,558 Kan I se noget værktøj, vi kan bruge til det? 135 00:10:40,354 --> 00:10:41,563 Det tror jeg ikke. 136 00:10:44,274 --> 00:10:45,484 Her er nogen. 137 00:10:48,112 --> 00:10:49,321 Jeg kan ikke se nogen. 138 00:10:54,785 --> 00:10:56,036 Vi kan ikke blive her. 139 00:10:57,955 --> 00:11:01,250 Hvis vi ikke kan komme ud samme vej, som vi kom ind, må vi igennem her. 140 00:11:02,334 --> 00:11:04,378 Snart er vi i mørke igen. 141 00:11:05,337 --> 00:11:06,588 Så følg med mig. 142 00:12:13,197 --> 00:12:14,406 Hvad laver du? 143 00:12:15,949 --> 00:12:17,076 Kan du ikke være ligeglad? 144 00:12:17,159 --> 00:12:18,786 Du er er holdt inde med arbejdet. 145 00:12:18,869 --> 00:12:21,163 De opdager det, og det skal du ikke ønske dig. 146 00:12:24,625 --> 00:12:27,586 Puppen bevæger sig. Hvorfor gør den det? 147 00:12:27,669 --> 00:12:32,049 Det er endnu værre. Du må hurtigt tilkalde nogen, så de kan fjerne den. 148 00:12:33,175 --> 00:12:34,343 Hvorfor? 149 00:12:35,928 --> 00:12:37,888 Ormen er klar til at bryde ud, 150 00:12:37,971 --> 00:12:41,684 og det kan den ikke gøre uden at ødelægge alt puppens silke. 151 00:12:41,767 --> 00:12:44,895 Det vil opsynsmændene ikke bryde sig om. 152 00:12:45,604 --> 00:12:46,814 Hvad hedder du? 153 00:12:48,899 --> 00:12:50,109 Kan du ikke være ligeglad? 154 00:12:51,276 --> 00:12:54,780 Du virker meget optaget af mit velvære, selvom vi aldrig har talt sammen før. 155 00:12:54,863 --> 00:12:57,074 -Jeg vil vide, hvad du hedder. -Jeg hedder Cora. 156 00:12:57,157 --> 00:13:01,203 Og jeg tænker på mit eget velvære, ikke dit. 157 00:13:01,286 --> 00:13:05,499 Hvis opsynsmændene, eller værre endnu, Cutter, blive vrede på en af os, 158 00:13:05,582 --> 00:13:07,751 går det også ud over resten af os. 159 00:13:08,544 --> 00:13:11,755 Lad mig være helt ærlig, Cora. 160 00:13:12,172 --> 00:13:14,007 Sådan her kan man ikke leve sit liv. 161 00:13:14,425 --> 00:13:16,760 Okay. Du er en af dem. 162 00:13:19,346 --> 00:13:20,347 "Dem"? 163 00:13:20,431 --> 00:13:25,227 Du er ikke den første velhavende kvinde, der har måttet knokle her 164 00:13:25,310 --> 00:13:28,022 og har begrædt sin kranke skæbne. 165 00:13:29,273 --> 00:13:35,237 Her får jeg mad. Jeg lever en beskyttet tilværelse og lider ikke overlast. 166 00:13:36,196 --> 00:13:40,242 Jeg kan forsikre dig om, at der findes værre måder at leve på. 167 00:13:41,243 --> 00:13:44,038 Måske er du berettiget til at ville have mere end det. 168 00:13:44,121 --> 00:13:48,751 Der er intet i mig, der har brug for mere end det i min fremtid. 169 00:13:49,752 --> 00:13:53,005 Måske kunne du ligesom vores lille ven her 170 00:13:53,547 --> 00:13:58,218 vokse og finde plads til behovet for at ville noget mere. 171 00:13:59,636 --> 00:14:01,972 Dig! Hvorfor driver du den af? 172 00:14:02,056 --> 00:14:03,349 Hvorfor arbejder du ikke? 173 00:14:04,558 --> 00:14:06,018 Jeg er glad for, at du kom. 174 00:14:06,101 --> 00:14:08,937 Jeg var i tvivl om, hvad jeg skulle stille op med den og... 175 00:14:11,982 --> 00:14:14,777 Det haster. 176 00:14:15,611 --> 00:14:18,072 Den kunne være gået til spilde. 177 00:14:22,159 --> 00:14:23,327 Tilbage til arbejdet. 178 00:14:24,953 --> 00:14:27,164 Tilbage til arbejdet, sagde jeg! 179 00:14:28,499 --> 00:14:30,000 Pas jeres rækker. 180 00:14:31,585 --> 00:14:33,587 Vil du rejse dig for mig? 181 00:14:36,298 --> 00:14:39,343 Du gør mig meget vred lige nu. 182 00:14:42,638 --> 00:14:45,766 Vil du rejse dig for mig, sagde jeg? 183 00:14:58,237 --> 00:14:59,238 Nej. 184 00:15:02,408 --> 00:15:05,119 Du er ny. Du skal nok lære det. 185 00:15:06,453 --> 00:15:08,330 Sig til, når hun rører på sig. 186 00:15:08,747 --> 00:15:10,249 Så prøver vi igen. 187 00:15:15,754 --> 00:15:17,756 Så meget står til at ændre sig... 188 00:15:19,425 --> 00:15:20,718 ...på et øjeblik. 189 00:15:22,219 --> 00:15:26,140 Verden skifter sin ham og afslører noget helt nyt. 190 00:15:26,765 --> 00:15:28,934 Alligevel føler jeg ikke andet end sorg. 191 00:15:31,562 --> 00:15:35,107 De ord, jeg kan bruge til at adressere det... 192 00:15:37,192 --> 00:15:39,611 ...virker i mine øjne så små... 193 00:15:41,405 --> 00:15:44,658 ...og uværdige til et storslået liv. 194 00:15:50,205 --> 00:15:51,457 Så jeg vil bare sige... 195 00:15:58,672 --> 00:16:00,632 Den opgave det er at efterfølge dig... 196 00:16:02,718 --> 00:16:04,303 ...er dømt til at mislykkes. 197 00:16:06,638 --> 00:16:08,098 Du er uerstattelig. 198 00:16:10,976 --> 00:16:12,728 Men jeg vil gøre mit bedste... 199 00:16:14,021 --> 00:16:17,232 ...for at bevare det, du har efterladt til mig. For at gøre dig stolt. 200 00:16:25,199 --> 00:16:26,200 Kom. 201 00:16:29,453 --> 00:16:30,496 Maghra? 202 00:16:33,916 --> 00:16:35,918 Det er okay. Du skal ikke være bange. Jeg er her. 203 00:16:36,627 --> 00:16:37,836 Jeg er lige her. 204 00:16:50,015 --> 00:16:51,225 Tingene ændrer sig. 205 00:16:53,894 --> 00:16:59,316 Men noget, der aldrig ændrer sig, er det her. 206 00:17:03,362 --> 00:17:05,280 Jeg tager mig af dig. 207 00:17:08,325 --> 00:17:09,576 Maghra. 208 00:17:12,579 --> 00:17:17,126 Det er tankevækkende, at det mindste øjeblik kan ændre en hel verden. 209 00:17:18,669 --> 00:17:21,213 At der kan vendes op og ned på så mange liv. 210 00:17:21,797 --> 00:17:25,467 Kongeriger. Historien. Alting. 211 00:17:26,552 --> 00:17:31,056 Alt sammen sat i gang af en døende mand, der hviskede fire ord til sin datter. 212 00:17:36,812 --> 00:17:40,065 "Du skal regere... snart." 213 00:17:45,112 --> 00:17:51,535 Det, han sagde, hvis han sagde det, var langt mindre destruktivt end din reaktion. 214 00:17:51,618 --> 00:17:52,953 Dit valg, Maghra, ikke hans. 215 00:17:53,037 --> 00:17:54,288 "Hvis" han sagde det? 216 00:17:56,915 --> 00:17:59,710 Engang ville du have taget mit ord for det. 217 00:17:59,793 --> 00:18:01,754 Jeg er ikke interesseret i dine julelege. 218 00:18:01,837 --> 00:18:03,213 Hvilke julelege? 219 00:18:03,797 --> 00:18:06,133 Da jeg nåede skelsår og prøvede at samle støtte 220 00:18:06,216 --> 00:18:09,636 til at fjerne min søster fra tronen, var det ingen juleleg. 221 00:18:09,720 --> 00:18:12,598 Da de fleste af generalerne og det halve af hoffet svor at støtte 222 00:18:12,681 --> 00:18:15,851 den kommende ændring, var det ingen juleleg for dem. 223 00:18:16,268 --> 00:18:19,938 Og da du stod med hele kongerigets skæbne i dine hænder 224 00:18:20,022 --> 00:18:23,942 og var den stemmes støtte, jeg manglede for at kunne ære en konges sidste ønske, 225 00:18:24,026 --> 00:18:27,571 og du kunne have ændret verden med bare ét ord, "ja"... 226 00:18:28,697 --> 00:18:29,907 ...sagde du "nej". 227 00:18:29,990 --> 00:18:32,618 -Var det da en juleleg for dig? -Du var et barn... 228 00:18:32,701 --> 00:18:36,330 Jeg var gammel nok til at forstå det, der var åbenlyst for min far. 229 00:18:36,413 --> 00:18:39,249 At min søster var uegnet til den rolle... 230 00:18:40,376 --> 00:18:43,962 ...og at magtens byrde ville forværre alle hendes svagheder. 231 00:18:44,546 --> 00:18:48,967 Jeg elskede min søster, men jeg vidste, hvad hun ville blive til. 232 00:18:49,051 --> 00:18:50,928 Og det prøvede jeg at redde hende fra. 233 00:18:52,262 --> 00:18:53,430 Og tog jeg fejl? 234 00:18:53,972 --> 00:18:55,224 Om du tog fejl? 235 00:18:58,102 --> 00:18:59,478 Du var klog. 236 00:19:02,439 --> 00:19:05,818 Du var venlig, og du var loyal. 237 00:19:06,235 --> 00:19:08,153 Og du var ikke stærk nok. 238 00:19:09,822 --> 00:19:11,740 Du kan sige, hvad du vil om din søster, 239 00:19:11,824 --> 00:19:14,118 men det har man aldrig kunnet beskrive hende som. 240 00:19:14,201 --> 00:19:17,705 Du undervurderede mig dengang, og nu gør du det igen. 241 00:19:18,205 --> 00:19:19,873 Det er ikke det her, jeg spurgte om. 242 00:19:20,374 --> 00:19:22,376 Hun fortalte mig, at du var død. 243 00:19:22,459 --> 00:19:25,337 Hun fortalte os alle sammen, at Jerlamarel dræbte dig. Hvorfor? 244 00:19:26,088 --> 00:19:28,799 Da planen slog fejl, vidste jeg, at jeg ikke kunne blive. 245 00:19:30,342 --> 00:19:31,760 Så jeg flygtede. 246 00:19:32,094 --> 00:19:34,680 Hun løj. Og nu er vi så her. 247 00:19:35,472 --> 00:19:38,017 Du prøvede ikke bare at tage kronen fra hende. 248 00:19:38,517 --> 00:19:41,270 Du flygtede ikke bare, da det slog fejl. 249 00:19:41,687 --> 00:19:44,815 Du tog hendes mest elskede ledsager med dig i købet. 250 00:19:48,402 --> 00:19:51,196 Det behagede mig på ingen måde at såre hende sådan. 251 00:19:52,906 --> 00:19:57,244 Men Jerlamarel havde muligheden for at udøve markant magt gennem hende, 252 00:19:57,661 --> 00:20:00,748 og i stedet valgte han at være flygtning sammen med mig. 253 00:20:01,915 --> 00:20:05,753 Det bør sige dig, hvor lidt kontrol vi havde over det forhold. 254 00:20:06,962 --> 00:20:09,590 Vi var ikke i stand til at benægte det. 255 00:20:09,673 --> 00:20:12,301 Og hvor er han nu? Hvor er Jerlamarel? 256 00:20:12,384 --> 00:20:13,761 Jeg ved det ikke. 257 00:20:13,844 --> 00:20:16,764 Jeg har ikke hørt hans stemme, siden før børnene blev født. 258 00:20:17,389 --> 00:20:19,391 De børn, jeg har jagtet til verdens ende 259 00:20:19,475 --> 00:20:21,810 uden at vide, hvem de egentlig var. 260 00:20:22,227 --> 00:20:23,812 Børn, som stadig er på flugt, 261 00:20:23,896 --> 00:20:26,774 og som jeg har svoret at bruge et halvt liv på at fange. 262 00:20:26,857 --> 00:20:29,943 Så er din anke med den dronning, der fik dig til at sværge det. 263 00:20:30,027 --> 00:20:33,030 Jeg vil opfordre dig til at tage hjem og konfrontere hende med det. 264 00:20:35,574 --> 00:20:38,619 Jeg får noget mad bragt til dig. 265 00:20:43,457 --> 00:20:47,628 I mellemtiden bedes du holde dig indenfor. 266 00:20:47,711 --> 00:20:50,547 Din tilstedeværelse blandt mændene vil bare forvirre dem. 267 00:20:52,257 --> 00:20:53,467 Tamacti Jun. 268 00:20:55,844 --> 00:20:57,221 Når du finder dem... 269 00:20:58,097 --> 00:20:59,640 ...vil du så lade os være? 270 00:21:29,461 --> 00:21:30,671 Her er nogen. 271 00:21:48,480 --> 00:21:51,150 I er uindbudte, ikke? 272 00:21:53,235 --> 00:21:55,112 I er uindbudte, ikke? 273 00:21:55,195 --> 00:21:59,324 Kvinde. Ja. Men det var ikke vores mening... 274 00:21:59,408 --> 00:22:00,993 I kom til os. Hvorfor? 275 00:22:01,827 --> 00:22:07,499 Vi blev fanget her af en mand, der... Af en dreng, der forrådte os. 276 00:22:08,584 --> 00:22:10,461 Vi leder bare efter en vej ud herfra. 277 00:22:11,837 --> 00:22:13,047 En dreng. 278 00:22:14,673 --> 00:22:17,468 I er velkomne her, så længe det skal være. Kom. 279 00:22:20,679 --> 00:22:22,681 Hvor er det her? Hvem er du? 280 00:22:22,765 --> 00:22:24,183 Kom. Denne vej. 281 00:22:41,033 --> 00:22:44,661 Det er okay. I er okay. 282 00:23:12,106 --> 00:23:13,315 Hvor er vi? 283 00:23:15,025 --> 00:23:17,027 Vi vågnede her, og døren var låst. 284 00:23:17,111 --> 00:23:19,113 Ingen af os ved mere, end du gør. 285 00:23:19,863 --> 00:23:22,116 Den smag, I har i munden, er dronningestilk. 286 00:23:22,783 --> 00:23:25,119 Det er svampe, der dulmer sanserne. 287 00:23:28,455 --> 00:23:29,581 Og lysene? 288 00:23:29,998 --> 00:23:31,291 Lysene? 289 00:23:31,375 --> 00:23:32,960 Har du ikke fortalt dem det, Kofun? 290 00:23:34,503 --> 00:23:38,132 En slags lysende insekter, der hænger ned fra loftet. 291 00:23:44,888 --> 00:23:48,934 Der går historier om klaner, der søgte tilflugt under jorden. 292 00:23:50,060 --> 00:23:52,813 Nogle af dem har været dernede så længe... 293 00:23:54,314 --> 00:23:56,358 ...at de ikke længere er mennesker. 294 00:23:59,403 --> 00:24:02,406 Hvis de ville dræbe os, var vi allerede døde nu. 295 00:24:03,365 --> 00:24:05,284 Hvordan ved vi, at vi ikke er døde? 296 00:24:08,162 --> 00:24:09,788 Fordi mor stadig ikke er her. 297 00:24:14,626 --> 00:24:17,629 At ville dræbe os er ikke det samme som at ønske os døde. 298 00:24:19,339 --> 00:24:21,842 Måske håber de på, at vi dræber hinanden. 299 00:24:21,925 --> 00:24:23,969 I så fald bliver de meget skuffede, 300 00:24:24,511 --> 00:24:27,723 for så længe vi er her, holder vi sammen. 301 00:24:27,806 --> 00:24:31,018 Vi holder sammen, til vi slipper fri. 302 00:24:32,519 --> 00:24:34,938 Hvis de ikke vil dræbe os, må de give os mad. 303 00:24:35,022 --> 00:24:37,524 Derfor må nogen før eller siden åbne døren. 304 00:24:37,608 --> 00:24:41,695 Når døren åbner... sørger jeg for, at vi kan komme ud. 305 00:24:42,404 --> 00:24:43,697 Men hvor længe? 306 00:24:44,698 --> 00:24:45,866 Hvad? 307 00:24:45,949 --> 00:24:48,952 Hvor længe tror du, at vi kan holde sammen her? 308 00:25:40,379 --> 00:25:42,297 Her. Den er varm. 309 00:25:43,507 --> 00:25:46,218 Den heler ingen sår, men så kan du få sovet. 310 00:26:00,816 --> 00:26:02,276 Hvorfor hjælper du mig? 311 00:26:05,154 --> 00:26:10,034 Jeg var den yngste af seks søskende, og vores far var et uhyre. 312 00:26:12,911 --> 00:26:16,665 Vi led alle under hans brutalitet og hans vrede... 313 00:26:17,666 --> 00:26:18,876 ...og hans lyst. 314 00:26:19,710 --> 00:26:22,755 Vi led og vidste, at det formentlig aldrig ville høre op. 315 00:26:24,173 --> 00:26:27,176 Den nat, hvor jeg fyldte ni, havde jeg fået nok. 316 00:26:27,926 --> 00:26:32,806 Om natten sneg jeg mig hen til ham og stak en kniv i hjertet på ham. 317 00:26:35,059 --> 00:26:38,604 Så gik jeg tilbage i seng og sov tungt. 318 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 Interessant. 319 00:26:44,109 --> 00:26:45,736 Du tror, jeg er svag. 320 00:26:46,278 --> 00:26:49,656 Du tror, jeg ikke har modet til at gøre oprør. 321 00:26:50,616 --> 00:26:52,242 Og du tager fejl. 322 00:27:04,088 --> 00:27:05,798 Jeg var den ældste af to søskende. 323 00:27:10,219 --> 00:27:12,054 Vores far var en venlig mand... 324 00:27:15,057 --> 00:27:16,934 ...i hvert fald over for min søster. 325 00:27:20,979 --> 00:27:24,692 Jeg var aldrig mål for hans vrede eller vold 326 00:27:25,317 --> 00:27:28,153 eller ondskab eller noget andet. 327 00:27:33,826 --> 00:27:37,121 Jeg oplevede kun en total og iskold ligegyldighed. 328 00:27:44,169 --> 00:27:45,838 Jeg var den ældste... 329 00:27:47,172 --> 00:27:50,509 ...men han ville give min førstefødselsret til min lillesøster... 330 00:27:53,929 --> 00:27:56,306 ...som jeg tog mig af og beskyttede... 331 00:27:58,600 --> 00:28:00,060 ...så godt jeg kunne. 332 00:28:03,689 --> 00:28:05,482 Han ville forære hende min fremtid. 333 00:28:11,196 --> 00:28:12,865 Da gik det op for mig... 334 00:28:16,577 --> 00:28:17,995 ...at her i livet... 335 00:28:20,164 --> 00:28:22,291 ...må man selv tage det liv, man ønsker. 336 00:28:25,919 --> 00:28:30,007 Så jeg tog alting fra dem begge to. 337 00:28:32,217 --> 00:28:34,762 Hvad var "alting"? Hvad tog du? 338 00:28:39,933 --> 00:28:41,643 Mere end du kan forestille dig. 339 00:28:52,654 --> 00:28:55,407 Hvor mange af os er der egentlig her? 340 00:28:56,700 --> 00:28:58,994 Arbejderne? Næsten 30. 341 00:29:04,416 --> 00:29:05,793 Og hvor mange af dem? 342 00:29:06,835 --> 00:29:09,505 Fire opsynsmænd og Cutter selv. 343 00:29:12,383 --> 00:29:14,551 Hvilke våben har de? 344 00:29:14,635 --> 00:29:17,471 Det ved jeg ikke. Knive og køller. 345 00:29:17,888 --> 00:29:21,392 Og du har jo mødt skyggerne. De lurer udenfor. 346 00:29:21,934 --> 00:29:23,602 Man ved aldrig, hvor de er. 347 00:29:29,358 --> 00:29:30,859 Hvis vi er nok... 348 00:29:31,985 --> 00:29:36,573 Hvis vi får fingre i våbnene, betyder det måske ikke noget. 349 00:29:38,742 --> 00:29:40,828 Følg mig, så sørger jeg for det. 350 00:29:42,204 --> 00:29:45,958 Hvorfor skulle nogen følge dig? Ingen aner, hvem du er. 351 00:29:49,169 --> 00:29:53,257 Når du fortæller dem, hvem jeg er, er jeg sikker på, at de vil forstå det. 352 00:29:54,091 --> 00:29:56,760 Jamen jeg aner heller ikke, hvem du er. 353 00:30:00,973 --> 00:30:03,767 Skal vi så ikke rette op på det? 354 00:30:18,699 --> 00:30:19,742 Nå? 355 00:30:21,660 --> 00:30:23,370 Jeg har gjort, som du bad om. 356 00:30:27,041 --> 00:30:28,542 Og jeg har noget at fortælle. 357 00:30:47,770 --> 00:30:49,271 De sover alle sammen. 358 00:30:49,355 --> 00:30:51,690 Det ved jeg godt. De snorker. 359 00:30:52,399 --> 00:30:56,987 Ikke så højt, som da de var spæde, men jeg kan stadig høre det. 360 00:30:58,572 --> 00:30:59,782 Det føles trygt. 361 00:31:01,241 --> 00:31:07,664 Jeg har kendt dem næsten lige så længe, som jeg kendte dig, før de kom til verden. 362 00:31:09,249 --> 00:31:10,459 Det passer ikke. 363 00:31:12,252 --> 00:31:13,462 Kan det passe? 364 00:31:23,514 --> 00:31:25,808 Jeg kan huske den dag, du kom. 365 00:31:26,350 --> 00:31:28,811 Du var så stærk... 366 00:31:31,605 --> 00:31:33,357 ...men også knækket. 367 00:31:33,899 --> 00:31:35,109 Baba. 368 00:31:38,320 --> 00:31:39,863 Jeg kan huske, at jeg tænkte... 369 00:31:41,240 --> 00:31:45,160 "Hvilke rædsler har den dreng måttet udholde?" 370 00:31:46,453 --> 00:31:47,871 Jeg sagde til mig selv: 371 00:31:48,414 --> 00:31:54,962 "Paris, du må ikke udsætte ham 372 00:31:55,045 --> 00:32:00,843 for mere lidelse, end han allerede har oplevet." 373 00:32:01,969 --> 00:32:07,099 Jeg er bange for... at det er lige præcis, hvad jeg alligevel har gjort. 374 00:32:07,182 --> 00:32:11,270 Baba. Undskyld. Om forladelse. 375 00:32:11,937 --> 00:32:15,649 Jeg holdt hende i hånden. Jeg holdt hende. 376 00:32:15,733 --> 00:32:17,901 Hun var lige der. 377 00:32:17,985 --> 00:32:18,986 Lad være. 378 00:32:19,069 --> 00:32:21,488 Og så var hun væk. 379 00:32:23,365 --> 00:32:29,621 Det er mig, der presser børnene til at ville mere 380 00:32:29,705 --> 00:32:31,999 og at have brug for mere. 381 00:32:33,000 --> 00:32:35,419 Og det her er, hvad det har ført til. 382 00:32:35,836 --> 00:32:38,672 Hold op, Paris. Vær sød at holde op. 383 00:32:40,257 --> 00:32:42,426 Hold op. 384 00:32:46,263 --> 00:32:47,973 Jeg må holde sammen på det her. 385 00:32:48,849 --> 00:32:51,977 Jeg må holde sammen på dem. 386 00:32:55,564 --> 00:33:00,069 Hvis de får grund til at tro, at jeg er ved at bryde sammen... 387 00:33:01,445 --> 00:33:06,450 Hvis de så meget som fornemmer det et øjeblik, er det hele forbi. 388 00:33:08,118 --> 00:33:12,581 Okay? Du har ikke gjort andet end at elske dem. 389 00:33:16,085 --> 00:33:18,712 Det tillader jeg ikke, at du siger undskyld for. 390 00:33:25,969 --> 00:33:29,848 Det, der skete, var ikke... Det var ikke din skyld. 391 00:33:35,938 --> 00:33:38,607 Hvis skyld var det så? 392 00:33:47,032 --> 00:33:48,742 Nej. 393 00:33:49,243 --> 00:33:55,541 Nej! Nu giver I fandeme slip på mig! Forpulede... 394 00:33:59,211 --> 00:34:00,754 Deres Majestæt. 395 00:34:03,716 --> 00:34:05,217 Da de først kom med dig, 396 00:34:05,300 --> 00:34:09,471 må jeg indrømme, at jeg tvivlede på, at du ville være til nogen nytte. 397 00:34:10,305 --> 00:34:15,102 Vi har før haft rige folk, og de holder ærligt talt aldrig særlig længe. 398 00:34:16,562 --> 00:34:20,357 Men du er ikke bare rig. 399 00:34:21,817 --> 00:34:24,403 Du er noget helt andet. 400 00:34:28,741 --> 00:34:30,617 Min hær vender tilbage efter mig. 401 00:34:31,618 --> 00:34:32,828 Og når den gør det... 402 00:34:33,704 --> 00:34:38,125 ...vil du kraftedeme fortryde enhver ond hensigt, du har i din forbandede krop, 403 00:34:38,208 --> 00:34:40,461 dit forpulede møgdyr. 404 00:34:40,544 --> 00:34:42,046 Jeg får dig dræbt. 405 00:34:44,214 --> 00:34:46,300 Jeg vil gøre alt, der står i min magt, 406 00:34:46,383 --> 00:34:49,094 for at fjerne dig fra magten, dit usle svin. 407 00:34:56,435 --> 00:35:02,941 Jeg kan forestille mig, hvor mange der har drømt om at gøre det her mod dig. 408 00:35:03,734 --> 00:35:05,861 Heksejægeren er langt væk. 409 00:35:06,737 --> 00:35:10,449 Men da han tog videre, sagde han klart, hvor han skulle hen, 410 00:35:11,325 --> 00:35:14,202 i fald vi skulle opsnappe oplysninger, 411 00:35:14,286 --> 00:35:16,121 der kunne komme ham til nytte. 412 00:35:17,206 --> 00:35:22,251 Vi kan vist roligt blive enige om, at den mest værdifulde ting i verden 413 00:35:22,920 --> 00:35:25,798 nu er i min besiddelse. 414 00:35:27,383 --> 00:35:30,803 Nu er spørgsmålet bare, hvordan jeg skal bevise det for ham. 415 00:35:32,888 --> 00:35:36,642 Jeg hørte engang en historie. Måske kan du sige mig, om den er sand. 416 00:35:36,725 --> 00:35:40,896 Jeg hørte, at når en Payan-monark bestiger tronen, 417 00:35:40,979 --> 00:35:43,315 fejres begivenheden med en ceremoni. 418 00:35:43,399 --> 00:35:45,191 Og i den ceremoni 419 00:35:45,275 --> 00:35:51,031 tager man en amulet, der sidder under huden på den regerende monark, 420 00:35:51,115 --> 00:35:54,868 og indsættes i arvingens hud. 421 00:35:56,495 --> 00:35:57,705 Bord. 422 00:36:10,342 --> 00:36:13,846 En amulet, der sidder lige over hjertet. 423 00:36:16,473 --> 00:36:18,308 Kan det virkelig passe? 424 00:36:21,228 --> 00:36:24,690 Ser man det? Det passer. 425 00:36:52,509 --> 00:36:53,886 Tak for det. 426 00:36:55,054 --> 00:36:59,892 Lad os så finde ud af, hvad den kan. 427 00:37:30,255 --> 00:37:31,256 Vent. 428 00:37:32,466 --> 00:37:34,176 Du hjælper os ud herfra. 429 00:37:34,259 --> 00:37:36,178 Det er lige derfor, jeg er her. 430 00:37:36,261 --> 00:37:37,429 Det, jeg gør, er forbudt. 431 00:37:37,513 --> 00:37:40,599 Hvis de hører os, er det lige så farligt for mig som for jer. 432 00:37:40,683 --> 00:37:44,103 Jeg beder jer. Lad mig fortælle jer, hvad jeg ved. 433 00:37:50,984 --> 00:37:52,403 Jeg hedder Delia. 434 00:37:53,362 --> 00:37:57,700 Det sted, I befinder jer, er fredeligt og roligt, 435 00:37:57,783 --> 00:37:59,326 men det er også nådesløst. 436 00:38:00,119 --> 00:38:04,081 For at beskytte stedet må det aldrig komme i kontakt med verden over os. 437 00:38:04,748 --> 00:38:07,167 Ingen, der kommer ind, må forlade stedet igen. 438 00:38:08,335 --> 00:38:11,004 Der er før kommet uindbudte hertil. 439 00:38:11,088 --> 00:38:14,800 De har fået lov til at beslutte sig for at blive hos os, 440 00:38:14,883 --> 00:38:19,054 men ikke lige med det samme. 441 00:38:19,555 --> 00:38:22,766 Trangen til at vende tilbage er for stærk. Den kan ikke fortrænges. 442 00:38:24,018 --> 00:38:25,394 Hvor lang tid? 443 00:38:25,811 --> 00:38:30,899 Da jeg ankom, gik der fem vintre og somre, før døren blev åbnet for mig. 444 00:38:31,442 --> 00:38:33,527 Du må have mere at sige. 445 00:38:34,611 --> 00:38:35,821 Hvorfor er du her? 446 00:38:36,363 --> 00:38:37,531 Jeg tror, at I... 447 00:38:38,490 --> 00:38:42,202 At I blev lokket herhen... af en dreng. 448 00:38:43,412 --> 00:38:49,668 Selvom han nok snarere er en mand end den dreng, han var, da han lokkede mig hertil. 449 00:38:51,045 --> 00:38:53,839 Boots. Kender du ham? 450 00:38:57,843 --> 00:38:59,136 Han er min søn. 451 00:39:01,805 --> 00:39:05,434 Ikke længe efter at han blev født, gik det op for mig, at han var anderledes. 452 00:39:06,143 --> 00:39:09,396 Og snart opdagede resten af landsbyen det også. 453 00:39:11,023 --> 00:39:12,566 Jeg prøvede at beskytte ham. 454 00:39:13,275 --> 00:39:16,779 Jeg tryglede de andre om forståelse og nåde. 455 00:39:16,862 --> 00:39:20,991 Han var bare en lille dreng. Hans forbandelse var et af naturens luner. 456 00:39:21,992 --> 00:39:26,663 De hånede ham, spyttede på ham, slog ham... 457 00:39:27,664 --> 00:39:29,249 ...og gjorde endnu værre ting. 458 00:39:30,042 --> 00:39:31,877 Hvor var hans far? 459 00:39:32,294 --> 00:39:33,587 Han var væk. 460 00:39:34,088 --> 00:39:36,173 En mand, der kun lige var kommet til landsbyen, 461 00:39:36,256 --> 00:39:38,300 da drengen stadig var helt lille. 462 00:39:38,384 --> 00:39:40,636 En dag rejste han. Han kom aldrig tilbage. 463 00:39:48,811 --> 00:39:54,525 Med tiden blev drengen mere stille og mere vred... 464 00:39:56,402 --> 00:39:58,529 ...indtil han en dag ikke kunne mere. 465 00:40:00,280 --> 00:40:01,699 Hvad gjorde han ved dem? 466 00:40:02,741 --> 00:40:05,703 Han startede med dem, der havde været mest voldelige mod ham. 467 00:40:07,663 --> 00:40:09,081 Nogle dræbte han, mens de sov. 468 00:40:11,500 --> 00:40:15,921 Andre jagtede han, mens de flygtede i panisk rædsel. 469 00:40:18,799 --> 00:40:22,177 Derefter fortsatte han med dem, der bare havde talt grimt til ham. 470 00:40:22,636 --> 00:40:27,558 Da blodbadet var ovre, var han og jeg de eneste Opayol, der var tilbage. 471 00:40:29,309 --> 00:40:30,894 Hvorfor fortæller du os det? 472 00:40:35,107 --> 00:40:36,442 Barnet er min skyld. 473 00:40:37,860 --> 00:40:40,404 Derfor er det også min skyld, at I er her. 474 00:40:41,739 --> 00:40:45,284 Hvis det lykkes nogen af jer at undslippe i live... 475 00:40:46,285 --> 00:40:49,288 ...må I sværge, at I vil finde drengen, 476 00:40:49,788 --> 00:40:51,874 at I vil finde min søn... 477 00:40:54,043 --> 00:40:55,627 ...og at I vil dræbe ham. 478 00:41:02,009 --> 00:41:03,177 Jeg gør det. 479 00:42:16,458 --> 00:42:18,460 De ældste har forbudt os at komme her, 480 00:42:18,544 --> 00:42:21,422 men jeg har mærket kraften fra Gudeflammen over os. 481 00:42:21,505 --> 00:42:23,549 Haniwa. Hvorfor sakkede du bagud? 482 00:42:23,632 --> 00:42:25,801 Undskyld. Jeg så noget. 483 00:42:25,884 --> 00:42:27,094 Hvad så du? 484 00:42:28,679 --> 00:42:30,139 Du forstår det ikke. 485 00:42:32,516 --> 00:42:36,603 Hun så. Vær yderst forsigtig med hende. 486 00:42:43,444 --> 00:42:46,321 Far, jeg tror, jeg ved, hvordan det her fungerer. 487 00:42:46,405 --> 00:42:49,533 Vi skal trække her, til elevatoren stiger op til toppen. 488 00:42:49,616 --> 00:42:51,994 Vi kan styre den oppefra. Sende den ned igen. 489 00:42:52,077 --> 00:42:54,663 Men nogen skal blive hernede og holde den her. 490 00:43:00,961 --> 00:43:02,588 Hvor mange kan der være? 491 00:43:02,671 --> 00:43:05,424 For mange. Jeg vil gøre mit bedste for at sinke dem. 492 00:43:08,886 --> 00:43:10,346 Godt. Ind, alle sammen. 493 00:43:10,429 --> 00:43:12,473 -Nej, far, jeg kan hjælpe dig. -Ind med dig, knægt! 494 00:43:13,640 --> 00:43:15,059 -Er du inde? -Ja. 495 00:43:22,566 --> 00:43:25,069 Far, vi sender den straks tilbage. 496 00:44:37,891 --> 00:44:40,769 Nu er vi her. Kom så. 497 00:44:48,277 --> 00:44:50,029 Far, vi sender den ned igen. 498 00:45:12,593 --> 00:45:13,886 Hjælp mig! 499 00:45:56,970 --> 00:45:57,971 Nej! 500 00:45:58,472 --> 00:45:59,682 Far, flyt dig! 501 00:46:42,391 --> 00:46:43,600 -Kofun! -Far! 502 00:46:43,684 --> 00:46:44,893 Haniwa! 503 00:46:46,186 --> 00:46:47,646 Far! 504 00:46:48,063 --> 00:46:49,732 Far, vi er her! Vi er her. 505 00:46:52,860 --> 00:46:54,528 -Far! -Han klatrer. 506 00:46:55,154 --> 00:46:56,989 Vi er her, far. Du er okay. 507 00:46:57,072 --> 00:46:59,616 Kan du høre os? Vi er lige her. 508 00:46:59,700 --> 00:47:00,951 Følg lyden af vores stemmer. 509 00:47:03,287 --> 00:47:05,039 Du er okay. 510 00:47:06,206 --> 00:47:07,541 Vi er lige her. 511 00:47:07,624 --> 00:47:08,667 Vi er her. 512 00:47:08,751 --> 00:47:11,462 Kom nu. Du er okay. Vi er tæt på. 513 00:47:12,629 --> 00:47:13,756 Hold fast! 514 00:47:14,173 --> 00:47:15,466 Far, vær sød at holde fast. 515 00:47:15,549 --> 00:47:16,550 Til højre. 516 00:47:16,633 --> 00:47:18,302 Far, der er en afsats til højre for dig. 517 00:47:19,636 --> 00:47:20,596 Nej! Far! 518 00:47:25,976 --> 00:47:26,977 Vi er her! 519 00:47:27,061 --> 00:47:28,270 Du er tæt på. 520 00:47:29,271 --> 00:47:31,398 Kom nu, far. Du er her næsten. 521 00:47:34,276 --> 00:47:35,652 Jeg ved ikke... 522 00:47:36,445 --> 00:47:37,780 Du er så tæt på. 523 00:47:39,782 --> 00:47:40,991 Han er for langt væk. 524 00:47:41,408 --> 00:47:43,535 -Kofun, kan du nå ham? -Jeg rækker hånden ud. 525 00:47:43,952 --> 00:47:45,496 Far! Tag min hånd! 526 00:47:47,998 --> 00:47:50,626 Jeg kan ikke nå! Jeg kan ikke nå dig! 527 00:47:51,835 --> 00:47:53,587 Jeg kan ikke nå dig. Der er for langt op. 528 00:48:01,345 --> 00:48:04,056 Okay. 529 00:48:05,849 --> 00:48:07,017 Far! 530 00:48:07,101 --> 00:48:08,227 Hold fast! 531 00:48:09,228 --> 00:48:11,647 -Far! Hold fast! -Hold nu fast, far! 532 00:48:11,730 --> 00:48:13,232 Vi har dig! 533 00:48:14,733 --> 00:48:15,943 Vær sød at holde fast. 534 00:48:19,738 --> 00:48:20,906 -Far! -Knægt. 535 00:48:20,989 --> 00:48:21,907 Ræk mig din hånd! 536 00:48:21,990 --> 00:48:23,158 Du kan godt! 537 00:48:31,875 --> 00:48:34,002 Jeg har dig. Jeg har dig! 538 00:49:32,478 --> 00:49:34,980 Et medlem af jeres gruppe er blevet fundet. 539 00:49:35,606 --> 00:49:38,067 Han er her. 540 00:49:39,401 --> 00:49:40,611 Maghra. 541 00:49:45,366 --> 00:49:47,242 Han er en af dine, ikke? 542 00:49:52,831 --> 00:49:55,084 Jo, det er han. 543 00:49:58,295 --> 00:49:59,505 Lad os være alene. 544 00:50:00,756 --> 00:50:01,965 Så er du rar. 545 00:50:12,559 --> 00:50:13,769 Hvor er min familie? 546 00:50:17,314 --> 00:50:19,441 -Det ved jeg ikke. -Du forlod dem. 547 00:50:19,525 --> 00:50:20,943 Der var kamp. 548 00:50:21,026 --> 00:50:23,946 Jeg prøvede at hjælpe dem, men da jeg kiggede, var de væk. 549 00:50:25,114 --> 00:50:26,657 Jeg er kommet for at hjælpe dig. 550 00:50:26,740 --> 00:50:29,284 Hvis du vil hjælpe mig, så find min mand og mine børn. 551 00:50:29,368 --> 00:50:30,577 Jeg har prøvet. 552 00:50:31,453 --> 00:50:35,082 Jeg kan prøve igen, hvis du beder mig om det, 553 00:50:35,624 --> 00:50:38,877 men du skal vide, at jeg kan hjælpe dig på andre måder. 554 00:50:38,961 --> 00:50:40,671 Jeg vil ikke have andet. 555 00:50:41,839 --> 00:50:43,841 Jeg så dem knæle for dig. 556 00:50:47,928 --> 00:50:50,723 De mener, at du er betydningsfuld, ikke? 557 00:50:55,060 --> 00:50:58,689 For at være det skal man være stærk. 558 00:51:00,065 --> 00:51:01,483 Jeg kan gøre dig stærk. 559 00:51:02,818 --> 00:51:06,196 Jeg kan gøre ting, som ingen andre her kan. 560 00:51:07,322 --> 00:51:14,329 Hvis jeg stod i din tjeneste, ville du kunne gøre ting, som ingen andre her kan. 561 00:51:16,540 --> 00:51:20,210 Det er bedst, hvis de ikke bare skal mene, at du er betydningsfuld. 562 00:51:20,794 --> 00:51:23,213 Det er bedst, hvis du har styrken til at bevise det. 563 00:51:26,467 --> 00:51:29,595 Jeg vil være din hengivne tjener... 564 00:51:31,221 --> 00:51:33,724 ...og jeg beder dig kun om én ting. 565 00:51:34,224 --> 00:51:35,517 Hvad? 566 00:51:36,602 --> 00:51:39,313 At du lover, at du ikke vil være led mod mig. 567 00:52:04,463 --> 00:52:05,506 Hvad er det? 568 00:52:07,466 --> 00:52:09,134 Gå tilbage til teltet. 569 00:52:09,218 --> 00:52:11,512 -Jeg kommer om lidt. -Jeg går ingen steder. 570 00:52:11,595 --> 00:52:12,805 Sig, hvad der er sket. 571 00:52:25,442 --> 00:52:29,196 Afsenderen af budskabet hævder at holde dronningen fanget. Din søster. 572 00:52:30,531 --> 00:52:31,740 Løsepenge? 573 00:52:31,824 --> 00:52:35,244 De hævder, at hvis ikke vi afleverer den ønskede betaling 574 00:52:35,327 --> 00:52:37,121 på det udpegede sted... 575 00:52:37,204 --> 00:52:38,622 Det er svindel. 576 00:52:38,706 --> 00:52:41,917 Hvordan skulle nogen kunne bortføre dronningen i Kanzua? 577 00:52:42,334 --> 00:52:43,961 Hun er beskyttet af en hær. 578 00:52:53,721 --> 00:52:55,973 Giv mig et øjeblik til at tale med mine officerer. 579 00:52:56,849 --> 00:52:58,475 Vi mødes derinde om lidt. 580 00:53:06,692 --> 00:53:08,027 Lad mig hjælpe dig. 581 00:53:09,903 --> 00:53:10,904 Hvad? 582 00:53:12,614 --> 00:53:14,575 Jeg ved, hvem der afleverede budskabet. 583 00:53:15,659 --> 00:53:17,161 Hvem der har din søster. 584 00:53:17,244 --> 00:53:18,746 Hvordan kan du vide det? 585 00:53:19,663 --> 00:53:21,165 Fordi de stadig er her. 586 00:53:26,045 --> 00:53:27,546 Jeg kan se dem. 587 00:53:36,430 --> 00:53:40,601 Sig, at du vil tage mig i din tjeneste som din officer. 588 00:53:43,562 --> 00:53:46,648 Jeg er den eneste her, der kan hjælpe dig. 589 00:53:48,275 --> 00:53:51,612 Bare sig ja, så gør jeg det. 590 00:55:04,560 --> 00:55:06,562 Tekster af: Eskil Hein