1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
Jeg vil ikke dø for byen.
Byen skal dø for mig.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Nyrie!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
Hvad har I med til mig?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Vi kan tale sammen.
Du har begået en fejl...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Hvem er du mon,
der kommer med den slags påstande?
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Opayol.
Det er dem, der tog vores ting.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
Der er ikke nogen dernede.
Stedet virker forladt.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Stop! Mærk efter! Hans brystkasse.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Han kan se.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Boots er Jerlamarels søn. Vores bror.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Hvor er mor? Hvad er der sket?
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
Tog de hende?
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
Nej, hun gav slip på min hånd.
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Tamacti Jun!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Prinsesse Maghra...
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
...af huset Kane.
17
00:01:39,938 --> 00:01:40,939
Chet-chet!
18
00:01:48,030 --> 00:01:49,114
Chet-chet-chet!
19
00:02:22,064 --> 00:02:23,273
Maghra!
20
00:02:37,246 --> 00:02:38,247
Jeg er her.
21
00:02:44,086 --> 00:02:45,379
Far.
22
00:02:45,879 --> 00:02:46,797
Knægt.
23
00:02:46,880 --> 00:02:48,966
Der er flere på vej. Vi bliver omringet.
24
00:02:49,591 --> 00:02:50,926
-Far.
-Hvad skete der?
25
00:02:51,009 --> 00:02:52,010
Hvad skete der?
26
00:02:52,094 --> 00:02:54,722
Jeg så det ikke,
men han sagde, at han så det...
27
00:02:54,805 --> 00:02:56,181
-Så hvad?
-Så hvad?
28
00:02:56,265 --> 00:02:58,100
Hvad taler hun om?
29
00:02:58,182 --> 00:02:59,184
Har I fundet mor?
30
00:02:59,268 --> 00:03:00,853
Jeg så hende gå ud af skoven.
31
00:03:00,936 --> 00:03:02,521
Jeg så hende sammen med dem og...
32
00:03:03,355 --> 00:03:04,565
Jeg så hende dø.
33
00:03:06,817 --> 00:03:08,402
Hvad?
34
00:03:08,485 --> 00:03:10,529
Hun blev ført hen til deres leder.
35
00:03:11,113 --> 00:03:12,114
Hun tryglede ham.
36
00:03:12,197 --> 00:03:14,867
Han så ud til at lytte, men så trak han
sit sværd og huggede hende ned.
37
00:03:14,950 --> 00:03:16,910
Han... dræbte hende.
38
00:03:16,994 --> 00:03:19,163
Nej. Hun er ikke død.
39
00:03:21,790 --> 00:03:23,083
-Han lyver.
-Nej.
40
00:03:23,834 --> 00:03:25,210
Hvorfor skulle jeg tro ham?
41
00:03:25,627 --> 00:03:27,463
Jeg troede heller ikke på det.
42
00:03:28,047 --> 00:03:29,590
Jeg ledte efter hende.
43
00:03:30,549 --> 00:03:31,884
Og jeg fandt den her.
44
00:03:33,302 --> 00:03:35,596
-Jeg fandt hendes taske i en blodpøl.
-Hvad?
45
00:03:35,679 --> 00:03:37,723
Jeg så det med mine egne øjne.
46
00:03:38,390 --> 00:03:40,059
Jeg beklager, men vi må flygte.
47
00:03:40,142 --> 00:03:43,187
Nej. Jeg flygter ikke.
48
00:03:44,104 --> 00:03:47,066
Jeg går ingen steder, før vi
har fundet heksejægeren og dræbt ham.
49
00:03:47,149 --> 00:03:48,650
-Nej.
-Far.
50
00:03:49,068 --> 00:03:50,152
Vi flygter.
51
00:03:50,694 --> 00:03:52,821
-Hvad?
-Vi får en ny chance.
52
00:03:52,905 --> 00:03:55,616
Når vi selv vælger det.
Men lige nu må jeg have jer i sikkerhed.
53
00:03:55,699 --> 00:03:57,701
-Nej, jeg går uden...
-Hør på mig.
54
00:03:58,786 --> 00:04:01,580
Jeg må passe på jer.
55
00:04:01,663 --> 00:04:04,249
Vi må af sted. De er på vej.
56
00:04:04,333 --> 00:04:05,959
Jeg kender et sted, vi kan gemme os.
57
00:04:06,043 --> 00:04:07,086
Følg med mig.
58
00:04:44,832 --> 00:04:47,543
Du var død, og nu er du det ikke længere.
59
00:04:48,210 --> 00:04:49,753
Hvordan er det muligt?
60
00:04:49,837 --> 00:04:51,130
Hvor er min familie?
61
00:04:51,213 --> 00:04:54,800
Børnene, der kan se, de er dine...
62
00:04:56,802 --> 00:04:58,470
...er de ikke?
63
00:04:58,554 --> 00:05:01,223
Jeg svarer ikke på noget,
før jeg har dit ord på,
64
00:05:01,306 --> 00:05:03,392
at min familie ikke lider overlast.
65
00:05:03,976 --> 00:05:07,021
Jeg har ordre på at fange dem
med alle nødvendige midler.
66
00:05:07,103 --> 00:05:09,523
Nu giver jeg dig så en kontraordre, ikke?
67
00:05:09,606 --> 00:05:11,316
Du er ikke dronningen.
68
00:05:13,152 --> 00:05:14,528
Og hvis skyld er det?
69
00:05:16,572 --> 00:05:20,159
Giv din mænd besked på
at hente dem i live og uskadte,
70
00:05:20,242 --> 00:05:22,202
og så fortæller jeg dig det, du vil vide.
71
00:05:24,038 --> 00:05:25,539
Og så fortæller jeg dig mere.
72
00:05:37,885 --> 00:05:39,011
General.
73
00:05:39,094 --> 00:05:42,931
Lad folkene vide,
at de undslupne skal fanges i live.
74
00:05:43,015 --> 00:05:47,770
Lider de overlast, vil lignende skader
blive påført hver tiende af vores mænd
75
00:05:47,853 --> 00:05:49,480
afgjort ved lodtrækning.
76
00:05:49,938 --> 00:05:51,357
Er det forstået?
77
00:05:52,399 --> 00:05:53,609
Javel, hr. general.
78
00:05:58,614 --> 00:06:02,159
Ordren er givet, som du bad om.
79
00:06:03,285 --> 00:06:07,164
Vil du så svare på mit spørgsmål?
80
00:06:17,925 --> 00:06:19,343
Der var engang...
81
00:06:21,595 --> 00:06:23,555
...hvor du,
hvis jeg havde givet dig mit ord...
82
00:06:24,556 --> 00:06:26,517
...ikke ville have tøvet med at tro mig.
83
00:06:28,227 --> 00:06:30,145
Det er længe siden.
84
00:06:31,105 --> 00:06:32,314
Ja, det er det.
85
00:06:34,650 --> 00:06:36,819
Men vi er dem, vi er.
86
00:06:37,486 --> 00:06:39,780
Det kan tiden ikke ændre på.
87
00:06:41,615 --> 00:06:45,619
Hvis du stolede på mig dengang,
så stol på mig igen nu.
88
00:06:48,831 --> 00:06:50,124
Jeg beder dig.
89
00:06:52,126 --> 00:06:53,877
Fortæl mig, hvad der skete.
90
00:06:59,550 --> 00:07:00,759
Denne vej.
91
00:07:09,852 --> 00:07:11,228
Hvor er vi?
92
00:07:11,311 --> 00:07:13,647
Det er en godt skjult hule.
93
00:07:13,731 --> 00:07:15,357
Jeg legede her som barn.
94
00:07:15,441 --> 00:07:18,652
Hulen er dyb og mørk. Ingen finder os her.
95
00:07:50,976 --> 00:07:52,311
Luften står stille her.
96
00:07:56,607 --> 00:07:58,734
-Det er en blindgyde.
-Det er fint. Vi er ankommet.
97
00:07:59,151 --> 00:08:00,152
Boots!
98
00:08:01,320 --> 00:08:02,529
Hvad laver du?
99
00:08:04,531 --> 00:08:06,283
-Åbn porten.
-Det kan jeg ikke.
100
00:08:07,826 --> 00:08:08,869
Boots.
101
00:08:10,245 --> 00:08:13,082
Hør på mig. Åbn porten.
102
00:08:14,166 --> 00:08:15,626
Du må ikke efterlade os her.
103
00:08:19,838 --> 00:08:21,173
Hold nu op.
104
00:08:24,760 --> 00:08:26,178
Hvorfor gør du det her?
105
00:08:26,929 --> 00:08:29,932
Vi tog os af dig.
Jeg fik dem til at tage dig med.
106
00:08:30,015 --> 00:08:31,684
Det er bedre sådan her.
107
00:08:32,017 --> 00:08:34,269
I er for mange til,
at jeg kan stole på jer alle sammen.
108
00:08:34,728 --> 00:08:36,438
En ville have været bedre.
109
00:08:37,648 --> 00:08:38,816
-Farvel.
-Dreng.
110
00:08:38,899 --> 00:08:40,526
-Nej.
-Dreng!
111
00:08:40,609 --> 00:08:42,236
-Åbn porten.
-Hallo!
112
00:08:42,736 --> 00:08:43,946
Åbn porten.
113
00:08:44,446 --> 00:08:45,698
Åbn så porten!
114
00:08:46,615 --> 00:08:47,908
Åbn porten!
115
00:08:49,076 --> 00:08:50,536
-Boots!
-Åbn porten!
116
00:08:51,495 --> 00:08:52,621
Boots!
117
00:08:58,127 --> 00:09:00,629
-Det her sker bare ikke.
-Jeg vidste, det ville ske.
118
00:09:01,463 --> 00:09:04,341
I ville ikke lytte. Ingen ville lytte.
119
00:09:05,676 --> 00:09:07,678
Vi sagde, du ikke skulle gøre det.
120
00:09:11,974 --> 00:09:13,475
-Hvad sagde du?
-Hun hørte mig godt.
121
00:09:13,559 --> 00:09:14,476
Kofun!
122
00:09:14,560 --> 00:09:16,562
Vi sagde, du ikke skulle gå ind i landet.
123
00:09:16,645 --> 00:09:20,733
Vi sagde, du ikke skulle stole på ham. Men
har det nogensinde gjort nogen forskel?
124
00:09:21,441 --> 00:09:23,819
Du er altid så forbandet sikker på,
at du har ret!
125
00:09:23,902 --> 00:09:25,988
Se, hvor det nu har bragt os hen, Haniwa!
126
00:09:27,906 --> 00:09:29,116
Satans.
127
00:09:37,916 --> 00:09:38,959
Hvad er det?
128
00:09:39,918 --> 00:09:41,128
Det synker.
129
00:09:49,970 --> 00:09:51,138
Kofun.
130
00:09:52,222 --> 00:09:54,641
Når vi når ned til bunden, er vi i mørke.
131
00:09:55,059 --> 00:09:59,563
Jeg har en flintesten.
Jeg skal bare have noget at sætte ild til.
132
00:10:02,066 --> 00:10:03,067
Brevet.
133
00:10:31,595 --> 00:10:33,847
Hvis buret kan sænkes ned,
kan det også hæves.
134
00:10:34,264 --> 00:10:36,558
Kan I se noget værktøj,
vi kan bruge til det?
135
00:10:40,354 --> 00:10:41,563
Det tror jeg ikke.
136
00:10:44,274 --> 00:10:45,484
Her er nogen.
137
00:10:48,112 --> 00:10:49,321
Jeg kan ikke se nogen.
138
00:10:54,785 --> 00:10:56,036
Vi kan ikke blive her.
139
00:10:57,955 --> 00:11:01,250
Hvis vi ikke kan komme ud samme vej,
som vi kom ind, må vi igennem her.
140
00:11:02,334 --> 00:11:04,378
Snart er vi i mørke igen.
141
00:11:05,337 --> 00:11:06,588
Så følg med mig.
142
00:12:13,197 --> 00:12:14,406
Hvad laver du?
143
00:12:15,949 --> 00:12:17,076
Kan du ikke være ligeglad?
144
00:12:17,159 --> 00:12:18,786
Du er er holdt inde med arbejdet.
145
00:12:18,869 --> 00:12:21,163
De opdager det,
og det skal du ikke ønske dig.
146
00:12:24,625 --> 00:12:27,586
Puppen bevæger sig. Hvorfor gør den det?
147
00:12:27,669 --> 00:12:32,049
Det er endnu værre. Du må hurtigt tilkalde
nogen, så de kan fjerne den.
148
00:12:33,175 --> 00:12:34,343
Hvorfor?
149
00:12:35,928 --> 00:12:37,888
Ormen er klar til at bryde ud,
150
00:12:37,971 --> 00:12:41,684
og det kan den ikke gøre
uden at ødelægge alt puppens silke.
151
00:12:41,767 --> 00:12:44,895
Det vil opsynsmændene ikke bryde sig om.
152
00:12:45,604 --> 00:12:46,814
Hvad hedder du?
153
00:12:48,899 --> 00:12:50,109
Kan du ikke være ligeglad?
154
00:12:51,276 --> 00:12:54,780
Du virker meget optaget af mit velvære,
selvom vi aldrig har talt sammen før.
155
00:12:54,863 --> 00:12:57,074
-Jeg vil vide, hvad du hedder.
-Jeg hedder Cora.
156
00:12:57,157 --> 00:13:01,203
Og jeg tænker på mit eget velvære,
ikke dit.
157
00:13:01,286 --> 00:13:05,499
Hvis opsynsmændene, eller værre endnu,
Cutter, blive vrede på en af os,
158
00:13:05,582 --> 00:13:07,751
går det også ud over resten af os.
159
00:13:08,544 --> 00:13:11,755
Lad mig være helt ærlig, Cora.
160
00:13:12,172 --> 00:13:14,007
Sådan her kan man ikke leve sit liv.
161
00:13:14,425 --> 00:13:16,760
Okay. Du er en af dem.
162
00:13:19,346 --> 00:13:20,347
"Dem"?
163
00:13:20,431 --> 00:13:25,227
Du er ikke den første velhavende kvinde,
der har måttet knokle her
164
00:13:25,310 --> 00:13:28,022
og har begrædt sin kranke skæbne.
165
00:13:29,273 --> 00:13:35,237
Her får jeg mad. Jeg lever en beskyttet
tilværelse og lider ikke overlast.
166
00:13:36,196 --> 00:13:40,242
Jeg kan forsikre dig om,
at der findes værre måder at leve på.
167
00:13:41,243 --> 00:13:44,038
Måske er du berettiget til
at ville have mere end det.
168
00:13:44,121 --> 00:13:48,751
Der er intet i mig, der har brug for mere
end det i min fremtid.
169
00:13:49,752 --> 00:13:53,005
Måske kunne du ligesom vores lille ven her
170
00:13:53,547 --> 00:13:58,218
vokse og finde plads til behovet for
at ville noget mere.
171
00:13:59,636 --> 00:14:01,972
Dig! Hvorfor driver du den af?
172
00:14:02,056 --> 00:14:03,349
Hvorfor arbejder du ikke?
173
00:14:04,558 --> 00:14:06,018
Jeg er glad for, at du kom.
174
00:14:06,101 --> 00:14:08,937
Jeg var i tvivl om,
hvad jeg skulle stille op med den og...
175
00:14:11,982 --> 00:14:14,777
Det haster.
176
00:14:15,611 --> 00:14:18,072
Den kunne være gået til spilde.
177
00:14:22,159 --> 00:14:23,327
Tilbage til arbejdet.
178
00:14:24,953 --> 00:14:27,164
Tilbage til arbejdet, sagde jeg!
179
00:14:28,499 --> 00:14:30,000
Pas jeres rækker.
180
00:14:31,585 --> 00:14:33,587
Vil du rejse dig for mig?
181
00:14:36,298 --> 00:14:39,343
Du gør mig meget vred lige nu.
182
00:14:42,638 --> 00:14:45,766
Vil du rejse dig for mig, sagde jeg?
183
00:14:58,237 --> 00:14:59,238
Nej.
184
00:15:02,408 --> 00:15:05,119
Du er ny. Du skal nok lære det.
185
00:15:06,453 --> 00:15:08,330
Sig til, når hun rører på sig.
186
00:15:08,747 --> 00:15:10,249
Så prøver vi igen.
187
00:15:15,754 --> 00:15:17,756
Så meget står til at ændre sig...
188
00:15:19,425 --> 00:15:20,718
...på et øjeblik.
189
00:15:22,219 --> 00:15:26,140
Verden skifter sin ham
og afslører noget helt nyt.
190
00:15:26,765 --> 00:15:28,934
Alligevel føler jeg ikke andet end sorg.
191
00:15:31,562 --> 00:15:35,107
De ord,
jeg kan bruge til at adressere det...
192
00:15:37,192 --> 00:15:39,611
...virker i mine øjne så små...
193
00:15:41,405 --> 00:15:44,658
...og uværdige til et storslået liv.
194
00:15:50,205 --> 00:15:51,457
Så jeg vil bare sige...
195
00:15:58,672 --> 00:16:00,632
Den opgave det er at efterfølge dig...
196
00:16:02,718 --> 00:16:04,303
...er dømt til at mislykkes.
197
00:16:06,638 --> 00:16:08,098
Du er uerstattelig.
198
00:16:10,976 --> 00:16:12,728
Men jeg vil gøre mit bedste...
199
00:16:14,021 --> 00:16:17,232
...for at bevare det, du har efterladt
til mig. For at gøre dig stolt.
200
00:16:25,199 --> 00:16:26,200
Kom.
201
00:16:29,453 --> 00:16:30,496
Maghra?
202
00:16:33,916 --> 00:16:35,918
Det er okay. Du skal ikke være bange.
Jeg er her.
203
00:16:36,627 --> 00:16:37,836
Jeg er lige her.
204
00:16:50,015 --> 00:16:51,225
Tingene ændrer sig.
205
00:16:53,894 --> 00:16:59,316
Men noget, der aldrig ændrer sig,
er det her.
206
00:17:03,362 --> 00:17:05,280
Jeg tager mig af dig.
207
00:17:08,325 --> 00:17:09,576
Maghra.
208
00:17:12,579 --> 00:17:17,126
Det er tankevækkende, at det
mindste øjeblik kan ændre en hel verden.
209
00:17:18,669 --> 00:17:21,213
At der kan vendes op og ned
på så mange liv.
210
00:17:21,797 --> 00:17:25,467
Kongeriger. Historien. Alting.
211
00:17:26,552 --> 00:17:31,056
Alt sammen sat i gang af en døende mand,
der hviskede fire ord til sin datter.
212
00:17:36,812 --> 00:17:40,065
"Du skal regere... snart."
213
00:17:45,112 --> 00:17:51,535
Det, han sagde, hvis han sagde det, var
langt mindre destruktivt end din reaktion.
214
00:17:51,618 --> 00:17:52,953
Dit valg, Maghra, ikke hans.
215
00:17:53,037 --> 00:17:54,288
"Hvis" han sagde det?
216
00:17:56,915 --> 00:17:59,710
Engang ville du have taget
mit ord for det.
217
00:17:59,793 --> 00:18:01,754
Jeg er ikke interesseret i dine julelege.
218
00:18:01,837 --> 00:18:03,213
Hvilke julelege?
219
00:18:03,797 --> 00:18:06,133
Da jeg nåede skelsår
og prøvede at samle støtte
220
00:18:06,216 --> 00:18:09,636
til at fjerne min søster fra tronen,
var det ingen juleleg.
221
00:18:09,720 --> 00:18:12,598
Da de fleste af generalerne
og det halve af hoffet svor at støtte
222
00:18:12,681 --> 00:18:15,851
den kommende ændring,
var det ingen juleleg for dem.
223
00:18:16,268 --> 00:18:19,938
Og da du stod med hele kongerigets skæbne
i dine hænder
224
00:18:20,022 --> 00:18:23,942
og var den stemmes støtte, jeg manglede
for at kunne ære en konges sidste ønske,
225
00:18:24,026 --> 00:18:27,571
og du kunne have ændret verden
med bare ét ord, "ja"...
226
00:18:28,697 --> 00:18:29,907
...sagde du "nej".
227
00:18:29,990 --> 00:18:32,618
-Var det da en juleleg for dig?
-Du var et barn...
228
00:18:32,701 --> 00:18:36,330
Jeg var gammel nok til at forstå det,
der var åbenlyst for min far.
229
00:18:36,413 --> 00:18:39,249
At min søster var uegnet til den rolle...
230
00:18:40,376 --> 00:18:43,962
...og at magtens byrde
ville forværre alle hendes svagheder.
231
00:18:44,546 --> 00:18:48,967
Jeg elskede min søster,
men jeg vidste, hvad hun ville blive til.
232
00:18:49,051 --> 00:18:50,928
Og det prøvede jeg at redde hende fra.
233
00:18:52,262 --> 00:18:53,430
Og tog jeg fejl?
234
00:18:53,972 --> 00:18:55,224
Om du tog fejl?
235
00:18:58,102 --> 00:18:59,478
Du var klog.
236
00:19:02,439 --> 00:19:05,818
Du var venlig, og du var loyal.
237
00:19:06,235 --> 00:19:08,153
Og du var ikke stærk nok.
238
00:19:09,822 --> 00:19:11,740
Du kan sige, hvad du vil om din søster,
239
00:19:11,824 --> 00:19:14,118
men det har man aldrig
kunnet beskrive hende som.
240
00:19:14,201 --> 00:19:17,705
Du undervurderede mig dengang,
og nu gør du det igen.
241
00:19:18,205 --> 00:19:19,873
Det er ikke det her, jeg spurgte om.
242
00:19:20,374 --> 00:19:22,376
Hun fortalte mig, at du var død.
243
00:19:22,459 --> 00:19:25,337
Hun fortalte os alle sammen,
at Jerlamarel dræbte dig. Hvorfor?
244
00:19:26,088 --> 00:19:28,799
Da planen slog fejl,
vidste jeg, at jeg ikke kunne blive.
245
00:19:30,342 --> 00:19:31,760
Så jeg flygtede.
246
00:19:32,094 --> 00:19:34,680
Hun løj. Og nu er vi så her.
247
00:19:35,472 --> 00:19:38,017
Du prøvede ikke bare
at tage kronen fra hende.
248
00:19:38,517 --> 00:19:41,270
Du flygtede ikke bare, da det slog fejl.
249
00:19:41,687 --> 00:19:44,815
Du tog hendes mest elskede ledsager
med dig i købet.
250
00:19:48,402 --> 00:19:51,196
Det behagede mig på ingen måde
at såre hende sådan.
251
00:19:52,906 --> 00:19:57,244
Men Jerlamarel havde muligheden for
at udøve markant magt gennem hende,
252
00:19:57,661 --> 00:20:00,748
og i stedet valgte han at være flygtning
sammen med mig.
253
00:20:01,915 --> 00:20:05,753
Det bør sige dig, hvor lidt kontrol
vi havde over det forhold.
254
00:20:06,962 --> 00:20:09,590
Vi var ikke i stand til at benægte det.
255
00:20:09,673 --> 00:20:12,301
Og hvor er han nu? Hvor er Jerlamarel?
256
00:20:12,384 --> 00:20:13,761
Jeg ved det ikke.
257
00:20:13,844 --> 00:20:16,764
Jeg har ikke hørt hans stemme,
siden før børnene blev født.
258
00:20:17,389 --> 00:20:19,391
De børn, jeg har jagtet til verdens ende
259
00:20:19,475 --> 00:20:21,810
uden at vide, hvem de egentlig var.
260
00:20:22,227 --> 00:20:23,812
Børn, som stadig er på flugt,
261
00:20:23,896 --> 00:20:26,774
og som jeg har svoret at bruge
et halvt liv på at fange.
262
00:20:26,857 --> 00:20:29,943
Så er din anke med den dronning,
der fik dig til at sværge det.
263
00:20:30,027 --> 00:20:33,030
Jeg vil opfordre dig til at tage hjem
og konfrontere hende med det.
264
00:20:35,574 --> 00:20:38,619
Jeg får noget mad bragt til dig.
265
00:20:43,457 --> 00:20:47,628
I mellemtiden bedes du holde dig indenfor.
266
00:20:47,711 --> 00:20:50,547
Din tilstedeværelse blandt mændene
vil bare forvirre dem.
267
00:20:52,257 --> 00:20:53,467
Tamacti Jun.
268
00:20:55,844 --> 00:20:57,221
Når du finder dem...
269
00:20:58,097 --> 00:20:59,640
...vil du så lade os være?
270
00:21:29,461 --> 00:21:30,671
Her er nogen.
271
00:21:48,480 --> 00:21:51,150
I er uindbudte, ikke?
272
00:21:53,235 --> 00:21:55,112
I er uindbudte, ikke?
273
00:21:55,195 --> 00:21:59,324
Kvinde. Ja.
Men det var ikke vores mening...
274
00:21:59,408 --> 00:22:00,993
I kom til os. Hvorfor?
275
00:22:01,827 --> 00:22:07,499
Vi blev fanget her af en mand, der...
Af en dreng, der forrådte os.
276
00:22:08,584 --> 00:22:10,461
Vi leder bare efter en vej ud herfra.
277
00:22:11,837 --> 00:22:13,047
En dreng.
278
00:22:14,673 --> 00:22:17,468
I er velkomne her,
så længe det skal være. Kom.
279
00:22:20,679 --> 00:22:22,681
Hvor er det her? Hvem er du?
280
00:22:22,765 --> 00:22:24,183
Kom. Denne vej.
281
00:22:41,033 --> 00:22:44,661
Det er okay. I er okay.
282
00:23:12,106 --> 00:23:13,315
Hvor er vi?
283
00:23:15,025 --> 00:23:17,027
Vi vågnede her, og døren var låst.
284
00:23:17,111 --> 00:23:19,113
Ingen af os ved mere, end du gør.
285
00:23:19,863 --> 00:23:22,116
Den smag, I har i munden,
er dronningestilk.
286
00:23:22,783 --> 00:23:25,119
Det er svampe, der dulmer sanserne.
287
00:23:28,455 --> 00:23:29,581
Og lysene?
288
00:23:29,998 --> 00:23:31,291
Lysene?
289
00:23:31,375 --> 00:23:32,960
Har du ikke fortalt dem det, Kofun?
290
00:23:34,503 --> 00:23:38,132
En slags lysende insekter,
der hænger ned fra loftet.
291
00:23:44,888 --> 00:23:48,934
Der går historier om klaner,
der søgte tilflugt under jorden.
292
00:23:50,060 --> 00:23:52,813
Nogle af dem har været dernede så længe...
293
00:23:54,314 --> 00:23:56,358
...at de ikke længere er mennesker.
294
00:23:59,403 --> 00:24:02,406
Hvis de ville dræbe os,
var vi allerede døde nu.
295
00:24:03,365 --> 00:24:05,284
Hvordan ved vi, at vi ikke er døde?
296
00:24:08,162 --> 00:24:09,788
Fordi mor stadig ikke er her.
297
00:24:14,626 --> 00:24:17,629
At ville dræbe os er ikke det samme
som at ønske os døde.
298
00:24:19,339 --> 00:24:21,842
Måske håber de på, at vi dræber hinanden.
299
00:24:21,925 --> 00:24:23,969
I så fald bliver de meget skuffede,
300
00:24:24,511 --> 00:24:27,723
for så længe vi er her, holder vi sammen.
301
00:24:27,806 --> 00:24:31,018
Vi holder sammen, til vi slipper fri.
302
00:24:32,519 --> 00:24:34,938
Hvis de ikke vil dræbe os,
må de give os mad.
303
00:24:35,022 --> 00:24:37,524
Derfor må nogen
før eller siden åbne døren.
304
00:24:37,608 --> 00:24:41,695
Når døren åbner...
sørger jeg for, at vi kan komme ud.
305
00:24:42,404 --> 00:24:43,697
Men hvor længe?
306
00:24:44,698 --> 00:24:45,866
Hvad?
307
00:24:45,949 --> 00:24:48,952
Hvor længe tror du,
at vi kan holde sammen her?
308
00:25:40,379 --> 00:25:42,297
Her. Den er varm.
309
00:25:43,507 --> 00:25:46,218
Den heler ingen sår,
men så kan du få sovet.
310
00:26:00,816 --> 00:26:02,276
Hvorfor hjælper du mig?
311
00:26:05,154 --> 00:26:10,034
Jeg var den yngste af seks søskende,
og vores far var et uhyre.
312
00:26:12,911 --> 00:26:16,665
Vi led alle under hans brutalitet
og hans vrede...
313
00:26:17,666 --> 00:26:18,876
...og hans lyst.
314
00:26:19,710 --> 00:26:22,755
Vi led og vidste,
at det formentlig aldrig ville høre op.
315
00:26:24,173 --> 00:26:27,176
Den nat, hvor jeg fyldte ni,
havde jeg fået nok.
316
00:26:27,926 --> 00:26:32,806
Om natten sneg jeg mig hen til ham
og stak en kniv i hjertet på ham.
317
00:26:35,059 --> 00:26:38,604
Så gik jeg tilbage i seng og sov tungt.
318
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Interessant.
319
00:26:44,109 --> 00:26:45,736
Du tror, jeg er svag.
320
00:26:46,278 --> 00:26:49,656
Du tror,
jeg ikke har modet til at gøre oprør.
321
00:26:50,616 --> 00:26:52,242
Og du tager fejl.
322
00:27:04,088 --> 00:27:05,798
Jeg var den ældste af to søskende.
323
00:27:10,219 --> 00:27:12,054
Vores far var en venlig mand...
324
00:27:15,057 --> 00:27:16,934
...i hvert fald over for min søster.
325
00:27:20,979 --> 00:27:24,692
Jeg var aldrig mål
for hans vrede eller vold
326
00:27:25,317 --> 00:27:28,153
eller ondskab eller noget andet.
327
00:27:33,826 --> 00:27:37,121
Jeg oplevede kun
en total og iskold ligegyldighed.
328
00:27:44,169 --> 00:27:45,838
Jeg var den ældste...
329
00:27:47,172 --> 00:27:50,509
...men han ville give min førstefødselsret
til min lillesøster...
330
00:27:53,929 --> 00:27:56,306
...som jeg tog mig af og beskyttede...
331
00:27:58,600 --> 00:28:00,060
...så godt jeg kunne.
332
00:28:03,689 --> 00:28:05,482
Han ville forære hende min fremtid.
333
00:28:11,196 --> 00:28:12,865
Da gik det op for mig...
334
00:28:16,577 --> 00:28:17,995
...at her i livet...
335
00:28:20,164 --> 00:28:22,291
...må man selv tage det liv, man ønsker.
336
00:28:25,919 --> 00:28:30,007
Så jeg tog alting fra dem begge to.
337
00:28:32,217 --> 00:28:34,762
Hvad var "alting"? Hvad tog du?
338
00:28:39,933 --> 00:28:41,643
Mere end du kan forestille dig.
339
00:28:52,654 --> 00:28:55,407
Hvor mange af os er der egentlig her?
340
00:28:56,700 --> 00:28:58,994
Arbejderne? Næsten 30.
341
00:29:04,416 --> 00:29:05,793
Og hvor mange af dem?
342
00:29:06,835 --> 00:29:09,505
Fire opsynsmænd og Cutter selv.
343
00:29:12,383 --> 00:29:14,551
Hvilke våben har de?
344
00:29:14,635 --> 00:29:17,471
Det ved jeg ikke. Knive og køller.
345
00:29:17,888 --> 00:29:21,392
Og du har jo mødt skyggerne.
De lurer udenfor.
346
00:29:21,934 --> 00:29:23,602
Man ved aldrig, hvor de er.
347
00:29:29,358 --> 00:29:30,859
Hvis vi er nok...
348
00:29:31,985 --> 00:29:36,573
Hvis vi får fingre i våbnene,
betyder det måske ikke noget.
349
00:29:38,742 --> 00:29:40,828
Følg mig, så sørger jeg for det.
350
00:29:42,204 --> 00:29:45,958
Hvorfor skulle nogen følge dig?
Ingen aner, hvem du er.
351
00:29:49,169 --> 00:29:53,257
Når du fortæller dem, hvem jeg er,
er jeg sikker på, at de vil forstå det.
352
00:29:54,091 --> 00:29:56,760
Jamen jeg aner heller ikke, hvem du er.
353
00:30:00,973 --> 00:30:03,767
Skal vi så ikke rette op på det?
354
00:30:18,699 --> 00:30:19,742
Nå?
355
00:30:21,660 --> 00:30:23,370
Jeg har gjort, som du bad om.
356
00:30:27,041 --> 00:30:28,542
Og jeg har noget at fortælle.
357
00:30:47,770 --> 00:30:49,271
De sover alle sammen.
358
00:30:49,355 --> 00:30:51,690
Det ved jeg godt. De snorker.
359
00:30:52,399 --> 00:30:56,987
Ikke så højt, som da de var spæde,
men jeg kan stadig høre det.
360
00:30:58,572 --> 00:30:59,782
Det føles trygt.
361
00:31:01,241 --> 00:31:07,664
Jeg har kendt dem næsten lige så længe,
som jeg kendte dig, før de kom til verden.
362
00:31:09,249 --> 00:31:10,459
Det passer ikke.
363
00:31:12,252 --> 00:31:13,462
Kan det passe?
364
00:31:23,514 --> 00:31:25,808
Jeg kan huske den dag, du kom.
365
00:31:26,350 --> 00:31:28,811
Du var så stærk...
366
00:31:31,605 --> 00:31:33,357
...men også knækket.
367
00:31:33,899 --> 00:31:35,109
Baba.
368
00:31:38,320 --> 00:31:39,863
Jeg kan huske, at jeg tænkte...
369
00:31:41,240 --> 00:31:45,160
"Hvilke rædsler
har den dreng måttet udholde?"
370
00:31:46,453 --> 00:31:47,871
Jeg sagde til mig selv:
371
00:31:48,414 --> 00:31:54,962
"Paris, du må ikke udsætte ham
372
00:31:55,045 --> 00:32:00,843
for mere lidelse,
end han allerede har oplevet."
373
00:32:01,969 --> 00:32:07,099
Jeg er bange for... at det er lige præcis,
hvad jeg alligevel har gjort.
374
00:32:07,182 --> 00:32:11,270
Baba. Undskyld. Om forladelse.
375
00:32:11,937 --> 00:32:15,649
Jeg holdt hende i hånden. Jeg holdt hende.
376
00:32:15,733 --> 00:32:17,901
Hun var lige der.
377
00:32:17,985 --> 00:32:18,986
Lad være.
378
00:32:19,069 --> 00:32:21,488
Og så var hun væk.
379
00:32:23,365 --> 00:32:29,621
Det er mig,
der presser børnene til at ville mere
380
00:32:29,705 --> 00:32:31,999
og at have brug for mere.
381
00:32:33,000 --> 00:32:35,419
Og det her er, hvad det har ført til.
382
00:32:35,836 --> 00:32:38,672
Hold op, Paris. Vær sød at holde op.
383
00:32:40,257 --> 00:32:42,426
Hold op.
384
00:32:46,263 --> 00:32:47,973
Jeg må holde sammen på det her.
385
00:32:48,849 --> 00:32:51,977
Jeg må holde sammen på dem.
386
00:32:55,564 --> 00:33:00,069
Hvis de får grund til at tro,
at jeg er ved at bryde sammen...
387
00:33:01,445 --> 00:33:06,450
Hvis de så meget som fornemmer det
et øjeblik, er det hele forbi.
388
00:33:08,118 --> 00:33:12,581
Okay? Du har ikke gjort andet
end at elske dem.
389
00:33:16,085 --> 00:33:18,712
Det tillader jeg ikke,
at du siger undskyld for.
390
00:33:25,969 --> 00:33:29,848
Det, der skete, var ikke...
Det var ikke din skyld.
391
00:33:35,938 --> 00:33:38,607
Hvis skyld var det så?
392
00:33:47,032 --> 00:33:48,742
Nej.
393
00:33:49,243 --> 00:33:55,541
Nej! Nu giver I fandeme slip på mig!
Forpulede...
394
00:33:59,211 --> 00:34:00,754
Deres Majestæt.
395
00:34:03,716 --> 00:34:05,217
Da de først kom med dig,
396
00:34:05,300 --> 00:34:09,471
må jeg indrømme, at jeg tvivlede på,
at du ville være til nogen nytte.
397
00:34:10,305 --> 00:34:15,102
Vi har før haft rige folk, og de
holder ærligt talt aldrig særlig længe.
398
00:34:16,562 --> 00:34:20,357
Men du er ikke bare rig.
399
00:34:21,817 --> 00:34:24,403
Du er noget helt andet.
400
00:34:28,741 --> 00:34:30,617
Min hær vender tilbage efter mig.
401
00:34:31,618 --> 00:34:32,828
Og når den gør det...
402
00:34:33,704 --> 00:34:38,125
...vil du kraftedeme fortryde enhver
ond hensigt, du har i din forbandede krop,
403
00:34:38,208 --> 00:34:40,461
dit forpulede møgdyr.
404
00:34:40,544 --> 00:34:42,046
Jeg får dig dræbt.
405
00:34:44,214 --> 00:34:46,300
Jeg vil gøre alt, der står i min magt,
406
00:34:46,383 --> 00:34:49,094
for at fjerne dig fra magten,
dit usle svin.
407
00:34:56,435 --> 00:35:02,941
Jeg kan forestille mig, hvor mange
der har drømt om at gøre det her mod dig.
408
00:35:03,734 --> 00:35:05,861
Heksejægeren er langt væk.
409
00:35:06,737 --> 00:35:10,449
Men da han tog videre,
sagde han klart, hvor han skulle hen,
410
00:35:11,325 --> 00:35:14,202
i fald vi skulle opsnappe oplysninger,
411
00:35:14,286 --> 00:35:16,121
der kunne komme ham til nytte.
412
00:35:17,206 --> 00:35:22,251
Vi kan vist roligt blive enige om,
at den mest værdifulde ting i verden
413
00:35:22,920 --> 00:35:25,798
nu er i min besiddelse.
414
00:35:27,383 --> 00:35:30,803
Nu er spørgsmålet bare,
hvordan jeg skal bevise det for ham.
415
00:35:32,888 --> 00:35:36,642
Jeg hørte engang en historie.
Måske kan du sige mig, om den er sand.
416
00:35:36,725 --> 00:35:40,896
Jeg hørte,
at når en Payan-monark bestiger tronen,
417
00:35:40,979 --> 00:35:43,315
fejres begivenheden med en ceremoni.
418
00:35:43,399 --> 00:35:45,191
Og i den ceremoni
419
00:35:45,275 --> 00:35:51,031
tager man en amulet, der sidder
under huden på den regerende monark,
420
00:35:51,115 --> 00:35:54,868
og indsættes i arvingens hud.
421
00:35:56,495 --> 00:35:57,705
Bord.
422
00:36:10,342 --> 00:36:13,846
En amulet, der sidder lige over hjertet.
423
00:36:16,473 --> 00:36:18,308
Kan det virkelig passe?
424
00:36:21,228 --> 00:36:24,690
Ser man det? Det passer.
425
00:36:52,509 --> 00:36:53,886
Tak for det.
426
00:36:55,054 --> 00:36:59,892
Lad os så finde ud af, hvad den kan.
427
00:37:30,255 --> 00:37:31,256
Vent.
428
00:37:32,466 --> 00:37:34,176
Du hjælper os ud herfra.
429
00:37:34,259 --> 00:37:36,178
Det er lige derfor, jeg er her.
430
00:37:36,261 --> 00:37:37,429
Det, jeg gør, er forbudt.
431
00:37:37,513 --> 00:37:40,599
Hvis de hører os, er det
lige så farligt for mig som for jer.
432
00:37:40,683 --> 00:37:44,103
Jeg beder jer.
Lad mig fortælle jer, hvad jeg ved.
433
00:37:50,984 --> 00:37:52,403
Jeg hedder Delia.
434
00:37:53,362 --> 00:37:57,700
Det sted, I befinder jer,
er fredeligt og roligt,
435
00:37:57,783 --> 00:37:59,326
men det er også nådesløst.
436
00:38:00,119 --> 00:38:04,081
For at beskytte stedet må det aldrig
komme i kontakt med verden over os.
437
00:38:04,748 --> 00:38:07,167
Ingen, der kommer ind,
må forlade stedet igen.
438
00:38:08,335 --> 00:38:11,004
Der er før kommet uindbudte hertil.
439
00:38:11,088 --> 00:38:14,800
De har fået lov til at beslutte sig for
at blive hos os,
440
00:38:14,883 --> 00:38:19,054
men ikke lige med det samme.
441
00:38:19,555 --> 00:38:22,766
Trangen til at vende tilbage er for stærk.
Den kan ikke fortrænges.
442
00:38:24,018 --> 00:38:25,394
Hvor lang tid?
443
00:38:25,811 --> 00:38:30,899
Da jeg ankom, gik der fem vintre og somre,
før døren blev åbnet for mig.
444
00:38:31,442 --> 00:38:33,527
Du må have mere at sige.
445
00:38:34,611 --> 00:38:35,821
Hvorfor er du her?
446
00:38:36,363 --> 00:38:37,531
Jeg tror, at I...
447
00:38:38,490 --> 00:38:42,202
At I blev lokket herhen... af en dreng.
448
00:38:43,412 --> 00:38:49,668
Selvom han nok snarere er en mand end den
dreng, han var, da han lokkede mig hertil.
449
00:38:51,045 --> 00:38:53,839
Boots. Kender du ham?
450
00:38:57,843 --> 00:38:59,136
Han er min søn.
451
00:39:01,805 --> 00:39:05,434
Ikke længe efter at han blev født,
gik det op for mig, at han var anderledes.
452
00:39:06,143 --> 00:39:09,396
Og snart opdagede
resten af landsbyen det også.
453
00:39:11,023 --> 00:39:12,566
Jeg prøvede at beskytte ham.
454
00:39:13,275 --> 00:39:16,779
Jeg tryglede de andre
om forståelse og nåde.
455
00:39:16,862 --> 00:39:20,991
Han var bare en lille dreng.
Hans forbandelse var et af naturens luner.
456
00:39:21,992 --> 00:39:26,663
De hånede ham, spyttede på ham,
slog ham...
457
00:39:27,664 --> 00:39:29,249
...og gjorde endnu værre ting.
458
00:39:30,042 --> 00:39:31,877
Hvor var hans far?
459
00:39:32,294 --> 00:39:33,587
Han var væk.
460
00:39:34,088 --> 00:39:36,173
En mand,
der kun lige var kommet til landsbyen,
461
00:39:36,256 --> 00:39:38,300
da drengen stadig var helt lille.
462
00:39:38,384 --> 00:39:40,636
En dag rejste han. Han kom aldrig tilbage.
463
00:39:48,811 --> 00:39:54,525
Med tiden blev drengen mere stille
og mere vred...
464
00:39:56,402 --> 00:39:58,529
...indtil han en dag ikke kunne mere.
465
00:40:00,280 --> 00:40:01,699
Hvad gjorde han ved dem?
466
00:40:02,741 --> 00:40:05,703
Han startede med dem,
der havde været mest voldelige mod ham.
467
00:40:07,663 --> 00:40:09,081
Nogle dræbte han, mens de sov.
468
00:40:11,500 --> 00:40:15,921
Andre jagtede han,
mens de flygtede i panisk rædsel.
469
00:40:18,799 --> 00:40:22,177
Derefter fortsatte han med dem,
der bare havde talt grimt til ham.
470
00:40:22,636 --> 00:40:27,558
Da blodbadet var ovre, var han og jeg
de eneste Opayol, der var tilbage.
471
00:40:29,309 --> 00:40:30,894
Hvorfor fortæller du os det?
472
00:40:35,107 --> 00:40:36,442
Barnet er min skyld.
473
00:40:37,860 --> 00:40:40,404
Derfor er det også min skyld, at I er her.
474
00:40:41,739 --> 00:40:45,284
Hvis det lykkes nogen af jer
at undslippe i live...
475
00:40:46,285 --> 00:40:49,288
...må I sværge, at I vil finde drengen,
476
00:40:49,788 --> 00:40:51,874
at I vil finde min søn...
477
00:40:54,043 --> 00:40:55,627
...og at I vil dræbe ham.
478
00:41:02,009 --> 00:41:03,177
Jeg gør det.
479
00:42:16,458 --> 00:42:18,460
De ældste har forbudt os at komme her,
480
00:42:18,544 --> 00:42:21,422
men jeg har mærket kraften
fra Gudeflammen over os.
481
00:42:21,505 --> 00:42:23,549
Haniwa. Hvorfor sakkede du bagud?
482
00:42:23,632 --> 00:42:25,801
Undskyld. Jeg så noget.
483
00:42:25,884 --> 00:42:27,094
Hvad så du?
484
00:42:28,679 --> 00:42:30,139
Du forstår det ikke.
485
00:42:32,516 --> 00:42:36,603
Hun så. Vær yderst forsigtig med hende.
486
00:42:43,444 --> 00:42:46,321
Far, jeg tror, jeg ved,
hvordan det her fungerer.
487
00:42:46,405 --> 00:42:49,533
Vi skal trække her,
til elevatoren stiger op til toppen.
488
00:42:49,616 --> 00:42:51,994
Vi kan styre den oppefra.
Sende den ned igen.
489
00:42:52,077 --> 00:42:54,663
Men nogen skal blive hernede
og holde den her.
490
00:43:00,961 --> 00:43:02,588
Hvor mange kan der være?
491
00:43:02,671 --> 00:43:05,424
For mange.
Jeg vil gøre mit bedste for at sinke dem.
492
00:43:08,886 --> 00:43:10,346
Godt. Ind, alle sammen.
493
00:43:10,429 --> 00:43:12,473
-Nej, far, jeg kan hjælpe dig.
-Ind med dig, knægt!
494
00:43:13,640 --> 00:43:15,059
-Er du inde?
-Ja.
495
00:43:22,566 --> 00:43:25,069
Far, vi sender den straks tilbage.
496
00:44:37,891 --> 00:44:40,769
Nu er vi her. Kom så.
497
00:44:48,277 --> 00:44:50,029
Far, vi sender den ned igen.
498
00:45:12,593 --> 00:45:13,886
Hjælp mig!
499
00:45:56,970 --> 00:45:57,971
Nej!
500
00:45:58,472 --> 00:45:59,682
Far, flyt dig!
501
00:46:42,391 --> 00:46:43,600
-Kofun!
-Far!
502
00:46:43,684 --> 00:46:44,893
Haniwa!
503
00:46:46,186 --> 00:46:47,646
Far!
504
00:46:48,063 --> 00:46:49,732
Far, vi er her! Vi er her.
505
00:46:52,860 --> 00:46:54,528
-Far!
-Han klatrer.
506
00:46:55,154 --> 00:46:56,989
Vi er her, far. Du er okay.
507
00:46:57,072 --> 00:46:59,616
Kan du høre os? Vi er lige her.
508
00:46:59,700 --> 00:47:00,951
Følg lyden af vores stemmer.
509
00:47:03,287 --> 00:47:05,039
Du er okay.
510
00:47:06,206 --> 00:47:07,541
Vi er lige her.
511
00:47:07,624 --> 00:47:08,667
Vi er her.
512
00:47:08,751 --> 00:47:11,462
Kom nu. Du er okay. Vi er tæt på.
513
00:47:12,629 --> 00:47:13,756
Hold fast!
514
00:47:14,173 --> 00:47:15,466
Far, vær sød at holde fast.
515
00:47:15,549 --> 00:47:16,550
Til højre.
516
00:47:16,633 --> 00:47:18,302
Far, der er en afsats til højre for dig.
517
00:47:19,636 --> 00:47:20,596
Nej! Far!
518
00:47:25,976 --> 00:47:26,977
Vi er her!
519
00:47:27,061 --> 00:47:28,270
Du er tæt på.
520
00:47:29,271 --> 00:47:31,398
Kom nu, far. Du er her næsten.
521
00:47:34,276 --> 00:47:35,652
Jeg ved ikke...
522
00:47:36,445 --> 00:47:37,780
Du er så tæt på.
523
00:47:39,782 --> 00:47:40,991
Han er for langt væk.
524
00:47:41,408 --> 00:47:43,535
-Kofun, kan du nå ham?
-Jeg rækker hånden ud.
525
00:47:43,952 --> 00:47:45,496
Far! Tag min hånd!
526
00:47:47,998 --> 00:47:50,626
Jeg kan ikke nå! Jeg kan ikke nå dig!
527
00:47:51,835 --> 00:47:53,587
Jeg kan ikke nå dig. Der er for langt op.
528
00:48:01,345 --> 00:48:04,056
Okay.
529
00:48:05,849 --> 00:48:07,017
Far!
530
00:48:07,101 --> 00:48:08,227
Hold fast!
531
00:48:09,228 --> 00:48:11,647
-Far! Hold fast!
-Hold nu fast, far!
532
00:48:11,730 --> 00:48:13,232
Vi har dig!
533
00:48:14,733 --> 00:48:15,943
Vær sød at holde fast.
534
00:48:19,738 --> 00:48:20,906
-Far!
-Knægt.
535
00:48:20,989 --> 00:48:21,907
Ræk mig din hånd!
536
00:48:21,990 --> 00:48:23,158
Du kan godt!
537
00:48:31,875 --> 00:48:34,002
Jeg har dig. Jeg har dig!
538
00:49:32,478 --> 00:49:34,980
Et medlem
af jeres gruppe er blevet fundet.
539
00:49:35,606 --> 00:49:38,067
Han er her.
540
00:49:39,401 --> 00:49:40,611
Maghra.
541
00:49:45,366 --> 00:49:47,242
Han er en af dine, ikke?
542
00:49:52,831 --> 00:49:55,084
Jo, det er han.
543
00:49:58,295 --> 00:49:59,505
Lad os være alene.
544
00:50:00,756 --> 00:50:01,965
Så er du rar.
545
00:50:12,559 --> 00:50:13,769
Hvor er min familie?
546
00:50:17,314 --> 00:50:19,441
-Det ved jeg ikke.
-Du forlod dem.
547
00:50:19,525 --> 00:50:20,943
Der var kamp.
548
00:50:21,026 --> 00:50:23,946
Jeg prøvede at hjælpe dem,
men da jeg kiggede, var de væk.
549
00:50:25,114 --> 00:50:26,657
Jeg er kommet for at hjælpe dig.
550
00:50:26,740 --> 00:50:29,284
Hvis du vil hjælpe mig,
så find min mand og mine børn.
551
00:50:29,368 --> 00:50:30,577
Jeg har prøvet.
552
00:50:31,453 --> 00:50:35,082
Jeg kan prøve igen,
hvis du beder mig om det,
553
00:50:35,624 --> 00:50:38,877
men du skal vide,
at jeg kan hjælpe dig på andre måder.
554
00:50:38,961 --> 00:50:40,671
Jeg vil ikke have andet.
555
00:50:41,839 --> 00:50:43,841
Jeg så dem knæle for dig.
556
00:50:47,928 --> 00:50:50,723
De mener, at du er betydningsfuld, ikke?
557
00:50:55,060 --> 00:50:58,689
For at være det skal man være stærk.
558
00:51:00,065 --> 00:51:01,483
Jeg kan gøre dig stærk.
559
00:51:02,818 --> 00:51:06,196
Jeg kan gøre ting,
som ingen andre her kan.
560
00:51:07,322 --> 00:51:14,329
Hvis jeg stod i din tjeneste, ville du
kunne gøre ting, som ingen andre her kan.
561
00:51:16,540 --> 00:51:20,210
Det er bedst, hvis de ikke bare skal mene,
at du er betydningsfuld.
562
00:51:20,794 --> 00:51:23,213
Det er bedst,
hvis du har styrken til at bevise det.
563
00:51:26,467 --> 00:51:29,595
Jeg vil være din hengivne tjener...
564
00:51:31,221 --> 00:51:33,724
...og jeg beder dig kun om én ting.
565
00:51:34,224 --> 00:51:35,517
Hvad?
566
00:51:36,602 --> 00:51:39,313
At du lover,
at du ikke vil være led mod mig.
567
00:52:04,463 --> 00:52:05,506
Hvad er det?
568
00:52:07,466 --> 00:52:09,134
Gå tilbage til teltet.
569
00:52:09,218 --> 00:52:11,512
-Jeg kommer om lidt.
-Jeg går ingen steder.
570
00:52:11,595 --> 00:52:12,805
Sig, hvad der er sket.
571
00:52:25,442 --> 00:52:29,196
Afsenderen af budskabet hævder
at holde dronningen fanget. Din søster.
572
00:52:30,531 --> 00:52:31,740
Løsepenge?
573
00:52:31,824 --> 00:52:35,244
De hævder, at hvis ikke vi afleverer
den ønskede betaling
574
00:52:35,327 --> 00:52:37,121
på det udpegede sted...
575
00:52:37,204 --> 00:52:38,622
Det er svindel.
576
00:52:38,706 --> 00:52:41,917
Hvordan skulle nogen kunne bortføre
dronningen i Kanzua?
577
00:52:42,334 --> 00:52:43,961
Hun er beskyttet af en hær.
578
00:52:53,721 --> 00:52:55,973
Giv mig et øjeblik
til at tale med mine officerer.
579
00:52:56,849 --> 00:52:58,475
Vi mødes derinde om lidt.
580
00:53:06,692 --> 00:53:08,027
Lad mig hjælpe dig.
581
00:53:09,903 --> 00:53:10,904
Hvad?
582
00:53:12,614 --> 00:53:14,575
Jeg ved, hvem der afleverede budskabet.
583
00:53:15,659 --> 00:53:17,161
Hvem der har din søster.
584
00:53:17,244 --> 00:53:18,746
Hvordan kan du vide det?
585
00:53:19,663 --> 00:53:21,165
Fordi de stadig er her.
586
00:53:26,045 --> 00:53:27,546
Jeg kan se dem.
587
00:53:36,430 --> 00:53:40,601
Sig, at du vil tage mig i din tjeneste
som din officer.
588
00:53:43,562 --> 00:53:46,648
Jeg er den eneste her, der kan hjælpe dig.
589
00:53:48,275 --> 00:53:51,612
Bare sig ja, så gør jeg det.
590
00:55:04,560 --> 00:55:06,562
Tekster af: Eskil Hein