1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 Rozhodla jsem se, že pro něj nezemřu. Město zemře pro mě. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 Nyrie! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 Co mi přinášíte? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 Promluvím si s tebou. Děláš chybu... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 Kdo jsi, že takto mluvíš? 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Opayolové. To oni nám vzali věci. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 Nikdo tam není. Vypadá to opuštěně. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 Přestaň! Dotkni se ho. Má to na hrudi. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 On vidí. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Podomek je Jerlamarelův syn. Náš bratr. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 Kde je máma? Co je? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 Unesli ji? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 Ne, pustila se mě. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 Tamacti June! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Princezna Maghra 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 z rodu Kane. 17 00:01:39,938 --> 00:01:40,939 Čet-čet! 18 00:01:48,030 --> 00:01:49,114 Čet-čet-čet! 19 00:02:22,064 --> 00:02:23,273 Maghro! 20 00:02:37,246 --> 00:02:38,247 Tady jsem. 21 00:02:44,086 --> 00:02:45,379 Tati. 22 00:02:45,879 --> 00:02:46,797 Chlapče. 23 00:02:46,880 --> 00:02:48,966 Jdou sem další. Brzy nás obklíčí. 24 00:02:49,591 --> 00:02:50,926 - Tati. - Co se stalo? 25 00:02:51,009 --> 00:02:52,010 Co se stalo? 26 00:02:52,094 --> 00:02:54,722 Já to neviděla, ale on prý ano... 27 00:02:54,805 --> 00:02:56,181 - Co viděl? - Co viděl? 28 00:02:56,265 --> 00:02:58,100 O čem to mluví? 29 00:02:58,182 --> 00:02:59,184 Našli jste mámu? 30 00:02:59,268 --> 00:03:00,853 Viděl jsem, jak vyšla z lesa. 31 00:03:00,936 --> 00:03:02,521 Pak byla s nimi a... 32 00:03:03,355 --> 00:03:04,565 ...viděl jsem ji zemřít. 33 00:03:06,817 --> 00:03:08,402 Cože? 34 00:03:08,485 --> 00:03:10,529 Předvedli ji před jejich vůdce. 35 00:03:11,113 --> 00:03:12,114 Prosila ho. 36 00:03:12,197 --> 00:03:14,867 Napřed poslouchal, ale pak vytáhl meč a sťal ji. 37 00:03:14,950 --> 00:03:16,910 Zabil ji. 38 00:03:16,994 --> 00:03:19,163 Ne. Není mrtvá. 39 00:03:21,790 --> 00:03:23,083 - On lže. - Ne. 40 00:03:23,834 --> 00:03:25,210 Proč bych mu měl věřit? 41 00:03:25,627 --> 00:03:27,463 Já tomu taky nevěřila. 42 00:03:28,047 --> 00:03:29,590 Šla jsem ji hledat. 43 00:03:30,549 --> 00:03:31,884 A našla jsem tohle. 44 00:03:33,302 --> 00:03:35,596 - Její váček v kaluži krve. - Co? 45 00:03:35,679 --> 00:03:37,723 Viděl jsem to na vlastní oči. 46 00:03:38,390 --> 00:03:40,059 Je mi to líto, ale musíme běžet. 47 00:03:40,142 --> 00:03:43,187 Ne, já nikam nepoběžím. 48 00:03:44,104 --> 00:03:47,066 Nejdu nikam, dokud toho věrostrážce nezabijeme. 49 00:03:47,149 --> 00:03:48,650 - Ne. - Tati. 50 00:03:49,068 --> 00:03:50,152 Jdeme. 51 00:03:50,694 --> 00:03:52,821 - Cože? - Ten správný čas přijde 52 00:03:52,905 --> 00:03:55,616 a my si ho sami zvolíme, ale teď má přednost vaše bezpečí. 53 00:03:55,699 --> 00:03:57,701 - Ne, půjdu bez... - Poslouchej mě. 54 00:03:58,786 --> 00:04:01,580 Musím vás ochránit. 55 00:04:01,663 --> 00:04:04,249 Musíme jít. Oni už jsou na cestě. 56 00:04:04,333 --> 00:04:05,959 Vím, kde se můžeme skrýt. 57 00:04:06,043 --> 00:04:07,086 Pojďte za mnou. 58 00:04:44,832 --> 00:04:47,543 Bylas mrtvá, a najednou nejsi. 59 00:04:48,210 --> 00:04:49,753 Jak je to možné? 60 00:04:49,837 --> 00:04:51,130 Kde je moje rodina? 61 00:04:51,213 --> 00:04:54,800 Ty děti, co vidí, jsou tvoje... 62 00:04:56,802 --> 00:04:58,470 ...je to tak? 63 00:04:58,554 --> 00:05:01,223 Nic ti neřeknu, dokud mi neslíbíš, 64 00:05:01,306 --> 00:05:03,392 že se mojí rodině nic nestane. 65 00:05:03,976 --> 00:05:07,021 Mám rozkazy je za každou cenu zatknout. 66 00:05:07,103 --> 00:05:09,523 V tom případě ti dávám jiné. 67 00:05:09,606 --> 00:05:11,316 Nejsi královna. 68 00:05:13,152 --> 00:05:14,528 A čí je to vina? 69 00:05:16,572 --> 00:05:20,159 Řekni svým lidem, ať je přivedou živé a nezraněné, 70 00:05:20,242 --> 00:05:22,202 a já ti řeknu, co chceš vědět. 71 00:05:24,038 --> 00:05:25,539 A pak ještě víc. 72 00:05:37,885 --> 00:05:39,011 Generále. 73 00:05:39,094 --> 00:05:42,931 Nařiď vojákům, že uprchlíky mají zajmout živé. 74 00:05:43,015 --> 00:05:47,770 Přijdou-li ke zranění, bude stejným zraněním potrestán 75 00:05:47,853 --> 00:05:49,480 každý desátý vylosovaný voják. 76 00:05:49,938 --> 00:05:51,357 Rozumíš? 77 00:05:52,399 --> 00:05:53,609 Ano, pane generále. 78 00:05:58,614 --> 00:06:02,159 Dal jsem rozkaz, jak jsi chtěla. 79 00:06:03,285 --> 00:06:07,164 Zodpovíš teď moji otázku? 80 00:06:17,925 --> 00:06:19,343 Bývaly doby... 81 00:06:21,595 --> 00:06:23,555 ...kdy by ti mé slovo... 82 00:06:24,556 --> 00:06:26,517 ...stačilo k tomu, abys mi věřila. 83 00:06:28,227 --> 00:06:30,145 To už je dávno. 84 00:06:31,105 --> 00:06:32,314 Ano, je. 85 00:06:34,650 --> 00:06:36,819 Ale my jsme pořád my. 86 00:06:37,486 --> 00:06:39,780 Čas na tom nic nezměnil. 87 00:06:41,615 --> 00:06:45,619 Pokud jsi mi věřila tenkrát, důvěřuj mi i teď. 88 00:06:48,831 --> 00:06:50,124 Prosím... 89 00:06:52,126 --> 00:06:53,877 ...řekni mi, co se stalo. 90 00:06:59,550 --> 00:07:00,759 Tudy. 91 00:07:09,852 --> 00:07:11,228 Kde to jsme? 92 00:07:11,311 --> 00:07:13,647 Je to dobře ukrytá jeskyně. 93 00:07:13,731 --> 00:07:15,357 Hrával jsem si tam jako kluk. 94 00:07:15,441 --> 00:07:18,652 Tady v hloubce a ve tmě nás nikdo nenajde. 95 00:07:50,976 --> 00:07:52,311 Vzduchu je tu dost. 96 00:07:56,607 --> 00:07:58,734 - Dál to nevede. - Nevadí. Jsme v cíli. 97 00:07:59,151 --> 00:08:00,152 Podomku! 98 00:08:01,320 --> 00:08:02,529 Co to děláš? 99 00:08:04,531 --> 00:08:06,283 - Otevři ty vrata. - Nemůžu. 100 00:08:07,826 --> 00:08:08,869 Podomku. 101 00:08:10,245 --> 00:08:13,082 Poslechni mě a otevři. 102 00:08:14,166 --> 00:08:15,626 Nenechávej nás tady. 103 00:08:19,838 --> 00:08:21,173 Přestaň, prosím. 104 00:08:24,760 --> 00:08:26,178 Proč to děláš? 105 00:08:26,929 --> 00:08:29,932 Na moji žádost jsme tě přijali mezi sebe. 106 00:08:30,015 --> 00:08:31,684 Takhle to bude lepší. 107 00:08:32,017 --> 00:08:34,269 Je vás moc, nemůžu věřit každému. 108 00:08:34,728 --> 00:08:36,438 Jeden by býval byl lepší. 109 00:08:37,648 --> 00:08:38,816 - Sbohem. - Chlapče. 110 00:08:38,899 --> 00:08:40,526 - Ne. - Chlapče! 111 00:08:40,609 --> 00:08:42,236 - Otevři tu bránu. - Hej! 112 00:08:42,736 --> 00:08:43,946 Otevři! 113 00:08:49,076 --> 00:08:50,536 - Podomku! - Otevři! 114 00:08:51,495 --> 00:08:52,621 Podomku! 115 00:08:58,127 --> 00:09:00,629 - Nemůžu tomu uvěřit. - Já to věděl. 116 00:09:01,463 --> 00:09:04,341 Neposlouchali jste mě. Nikdo nechtěl poslouchat. 117 00:09:05,676 --> 00:09:07,678 Varovali jsme tě, ať to neděláš. 118 00:09:11,974 --> 00:09:13,475 - Co jsi to řekl? - Slyšela mě. 119 00:09:13,559 --> 00:09:14,476 Kofune! 120 00:09:14,560 --> 00:09:16,562 Byli jsme proti cestě do vnitrozemí. 121 00:09:16,645 --> 00:09:20,733 Radili jsme ti, že mu nemáš věřit. Ale posloucháš ty vůbec někdy? 122 00:09:21,441 --> 00:09:23,819 Hlavně že ty jsi vždycky ta nejchytřejší! 123 00:09:23,902 --> 00:09:25,988 A kam nás to dovedlo, Haniwo? 124 00:09:27,906 --> 00:09:29,116 Do prdele. 125 00:09:37,916 --> 00:09:38,959 Co je to? 126 00:09:39,918 --> 00:09:41,128 Padá to. 127 00:09:49,970 --> 00:09:51,138 Kofune. 128 00:09:52,222 --> 00:09:54,641 Až se dostaneme na dno, bude tam tma. 129 00:09:55,059 --> 00:09:59,563 Mám křesadlo. Potřebuji jen něco k zapálení. 130 00:10:02,066 --> 00:10:03,067 Dopis. 131 00:10:31,595 --> 00:10:33,847 Když ta klec může sjet dolů, může vyjet i nahoru. 132 00:10:34,264 --> 00:10:36,558 Není tady něco, čím se ovládá? 133 00:10:40,354 --> 00:10:41,563 Nic nevidím. 134 00:10:44,274 --> 00:10:45,484 Někdo tu je. 135 00:10:48,112 --> 00:10:49,321 Nikoho nevidím. 136 00:10:54,785 --> 00:10:56,036 Nemůžeme tady zůstat. 137 00:10:57,955 --> 00:11:01,250 Nemůžeme zpátky stejnou cestou, tak zbývá to zkusit tudy. 138 00:11:02,334 --> 00:11:04,378 Brzy budeme zase ve tmě. 139 00:11:05,337 --> 00:11:06,588 Tak pojďte za mnou. 140 00:12:13,197 --> 00:12:14,406 Co to děláš? 141 00:12:15,949 --> 00:12:17,076 Proč tě to zajímá? 142 00:12:17,159 --> 00:12:18,786 Přestala jsi pracovat. 143 00:12:18,869 --> 00:12:21,163 Nechtěj, aby si toho všimli. 144 00:12:24,625 --> 00:12:27,586 Ten kokon se hýbe. Proč? 145 00:12:27,669 --> 00:12:32,049 To je ještě horší. Zavolej hned někoho, ať ho odnesou. 146 00:12:33,175 --> 00:12:34,343 Proč? 147 00:12:35,928 --> 00:12:37,888 Motýl se dere ven 148 00:12:37,971 --> 00:12:41,684 a ničí při tom hedvábí v kokonu. 149 00:12:41,767 --> 00:12:44,895 Dozorcům se to nebude líbit. 150 00:12:45,604 --> 00:12:46,814 Jak se jmenuješ? 151 00:12:48,899 --> 00:12:50,109 Proč tě to zajímá? 152 00:12:51,276 --> 00:12:54,780 Leží ti na srdci moje blaho, i když jsme spolu nikdy nemluvily. 153 00:12:54,863 --> 00:12:57,074 - Chci znát tvoje jméno. - Jsem Cora. 154 00:12:57,157 --> 00:13:01,203 A na srdci mi leží moje blaho, ne tvoje. 155 00:13:01,286 --> 00:13:05,499 Jestli dáme dozorcům nebo řezačovi důvod ke zlobě, 156 00:13:05,582 --> 00:13:07,751 odnesou to i všichni ostatní. 157 00:13:08,544 --> 00:13:11,755 Budu k tobě upřímná, Coro. 158 00:13:12,172 --> 00:13:14,007 Takhle se nedá žít. 159 00:13:14,425 --> 00:13:16,760 Aha. Ty jsi jedna z nich. 160 00:13:19,346 --> 00:13:20,347 „Z nich“? 161 00:13:20,431 --> 00:13:25,227 Nejsi první bohatá žena, co naříká nad nespravedlností světa, 162 00:13:25,310 --> 00:13:28,022 když se ocitla na kolenou u česacího stroje. 163 00:13:29,273 --> 00:13:35,237 Mám co jíst, mám střechu nad hlavou a nikdo mě neohrožuje. 164 00:13:36,196 --> 00:13:40,242 Jsou horší způsoby, jak žít. 165 00:13:41,243 --> 00:13:44,038 Možná máš právo chtít víc. 166 00:13:44,121 --> 00:13:48,751 Já od své budoucnosti nic jiného nechci. 167 00:13:49,752 --> 00:13:53,005 Pak by ses možná jako náš malý přítel 168 00:13:53,547 --> 00:13:58,218 mohla naučit, jak chtít víc. 169 00:13:59,636 --> 00:14:01,972 Ty! Proč nic neděláš? 170 00:14:02,056 --> 00:14:03,349 Proč nepracuješ? 171 00:14:04,558 --> 00:14:06,018 To je dobře, že jsi tu. 172 00:14:06,101 --> 00:14:08,937 Nevěděla jsem, co dělat, a chtěla jsem... 173 00:14:11,982 --> 00:14:14,777 Je to naléhavé. 174 00:14:15,611 --> 00:14:18,072 Mohl přijít vniveč. 175 00:14:22,159 --> 00:14:23,327 Zpátky do práce. 176 00:14:24,953 --> 00:14:27,164 Řekla jsem zpátky do práce! 177 00:14:28,499 --> 00:14:30,000 Věnujte se své práci. 178 00:14:31,585 --> 00:14:33,587 Vstaň laskavě. 179 00:14:36,298 --> 00:14:39,343 Ani nevíš, jak ve mně roste vztek. 180 00:14:42,638 --> 00:14:45,766 Říkám „vstaň“. 181 00:14:58,237 --> 00:14:59,238 Ne. 182 00:15:02,408 --> 00:15:05,119 Jsi nová. Všechno se naučíš. 183 00:15:06,453 --> 00:15:08,330 Dejte mi vědět, až se pohne. 184 00:15:08,747 --> 00:15:10,249 Zkusíme to znovu. 185 00:15:15,754 --> 00:15:17,756 Tolik se toho změní... 186 00:15:19,425 --> 00:15:20,718 ...už zakrátko. 187 00:15:22,219 --> 00:15:26,140 Svět se svléká z kůže a přichází něco nového. 188 00:15:26,765 --> 00:15:28,934 Ale já necítím než smutek. 189 00:15:31,562 --> 00:15:35,107 Slova, kterými bych ho chtěla vyjádřit... 190 00:15:37,192 --> 00:15:39,611 ...jsou příliš prostá... 191 00:15:41,405 --> 00:15:44,658 ...nehodná tak vznešeného života. 192 00:15:50,205 --> 00:15:51,457 Řeknu tedy jen... 193 00:15:58,672 --> 00:16:00,632 Být tvým následovníkem... 194 00:16:02,718 --> 00:16:04,303 ...je úkol odsouzený k zániku. 195 00:16:06,638 --> 00:16:08,098 Jsi nenahraditelný. 196 00:16:10,976 --> 00:16:12,728 Ale já se vynasnažím... 197 00:16:14,021 --> 00:16:17,232 ...abych tvůj odkaz uchovala, abys mohl být pyšný. 198 00:16:25,199 --> 00:16:26,200 Pojď sem. 199 00:16:29,453 --> 00:16:30,496 Maghro? 200 00:16:33,916 --> 00:16:35,918 Neboj se. Jsem tady. 201 00:16:36,627 --> 00:16:37,836 Tady jsem. 202 00:16:50,015 --> 00:16:51,225 Všechno se změní. 203 00:16:53,894 --> 00:16:59,316 Ale jedna věc zůstane stejná. 204 00:17:03,362 --> 00:17:05,280 Budu se o tebe starat. 205 00:17:08,325 --> 00:17:09,576 Maghro. 206 00:17:12,579 --> 00:17:17,126 Je ohromující, jak jediná chvíle dokáže změnit celý svět. 207 00:17:18,669 --> 00:17:21,213 Převrátit životy vzhůru nohama. 208 00:17:21,797 --> 00:17:25,467 Království. Dějiny. Všechno. 209 00:17:26,552 --> 00:17:31,056 A na začátku byla čtyři slova umírajícího muže určená jeho dceři. 210 00:17:36,812 --> 00:17:40,065 „Už brzy musíš... vládnout.“ 211 00:17:45,112 --> 00:17:51,535 I kdyby to opravdu řekl, problém byl, jak jsi s jeho slovy naložila. 212 00:17:51,618 --> 00:17:52,953 Byla to tvoje volba, ne jeho. 213 00:17:53,037 --> 00:17:54,288 „I kdyby“ to řekl? 214 00:17:56,915 --> 00:17:59,710 Kdysi dávno bys o mých slovech nepochyboval. 215 00:17:59,793 --> 00:18:01,754 Nechci s tebou hrát žádné hry. 216 00:18:01,837 --> 00:18:03,213 Jaké? 217 00:18:03,797 --> 00:18:06,133 Když jsem dosáhla dospělosti a chtěla získat podporu 218 00:18:06,216 --> 00:18:09,636 pro svržení mé sestry z trůnu, nebyla to hra. 219 00:18:09,720 --> 00:18:12,598 Když tomuto kroku vyjádřila podporu většina generálů 220 00:18:12,681 --> 00:18:15,851 a polovina dvora, ani oni to nebrali jako hru. 221 00:18:16,268 --> 00:18:19,938 A když jsi držel v rukou osud celého království 222 00:18:20,022 --> 00:18:23,942 a já ke splnění přání umírajícího krále, 223 00:18:24,026 --> 00:18:27,571 které mohlo změnit celý svět, potřebovala jen tvé „ano“... 224 00:18:28,697 --> 00:18:29,907 ...řekl jsi „ne“. 225 00:18:29,990 --> 00:18:32,618 - Byla to taky hra? - Byla jsi dítě... 226 00:18:32,701 --> 00:18:36,330 Byla jsem dost stará, abych chápala, co chápal i můj otec, 227 00:18:36,413 --> 00:18:39,249 že moje sestra se na tu roli nehodí... 228 00:18:40,376 --> 00:18:43,962 ...a že náhlé nabytí autority jen posílí její slabé stránky. 229 00:18:44,546 --> 00:18:48,967 Svou sestru jsem milovala, ale věděla jsem, v co se změní. 230 00:18:49,051 --> 00:18:50,928 A chtěla jsem ji před tím zachránit. 231 00:18:52,262 --> 00:18:53,430 Mýlila jsem se? 232 00:18:53,972 --> 00:18:55,224 Mýlila ses? 233 00:18:58,102 --> 00:18:59,478 Byla jsi chytrá. 234 00:19:02,439 --> 00:19:05,818 Laskavá a věrná. 235 00:19:06,235 --> 00:19:08,153 A nebyla jsi dost silná. 236 00:19:09,822 --> 00:19:11,740 O své sestře mluv, jak chceš, 237 00:19:11,824 --> 00:19:14,118 ale tuto slabinu ona neměla. 238 00:19:14,201 --> 00:19:17,705 Podcenil jsi mě tenkrát a stejně činíš i teď. 239 00:19:18,205 --> 00:19:19,873 Na nic z toho jsem se neptal. 240 00:19:20,374 --> 00:19:22,376 Řekla mi, že jsi mrtvá. 241 00:19:22,459 --> 00:19:25,337 Řekla nám, že tě Jerlamarel zabil. Proč? 242 00:19:26,088 --> 00:19:28,799 Když jsem neuspěla, nemohla jsem zůstat. 243 00:19:30,342 --> 00:19:31,760 Musela jsem utéct. 244 00:19:32,094 --> 00:19:34,680 Lhala. A sem nás to dovedlo. 245 00:19:35,472 --> 00:19:38,017 Nepokusila ses jen ukrást jí korunu. 246 00:19:38,517 --> 00:19:41,270 Neutekla jsi sama. 247 00:19:41,687 --> 00:19:44,815 Vzalas s sebou i jejího nejoblíbenějšího společníka. 248 00:19:48,402 --> 00:19:51,196 Neměla jsem žádnou radost z toho, že jí ublížím. 249 00:19:52,906 --> 00:19:57,244 Jerlamarel mohl jejím prostřednictvím získat velkou moc, 250 00:19:57,661 --> 00:20:00,748 ale místo toho se spolu se mnou stal uprchlíkem. 251 00:20:01,915 --> 00:20:05,753 Z toho snad pochopíš, že jsme nad svým vztahem neměli kontrolu. 252 00:20:06,962 --> 00:20:09,590 Nedokázali jsme ho dál skrývat. 253 00:20:09,673 --> 00:20:12,301 A kde je Jerlamarel teď? 254 00:20:12,384 --> 00:20:13,761 Nevím. 255 00:20:13,844 --> 00:20:16,764 Jeho hlas jsem naposledy slyšela, než se narodily děti. 256 00:20:17,389 --> 00:20:19,391 Které jsem nemilosrdně pronásledoval, 257 00:20:19,475 --> 00:20:21,810 aniž jsem věděl, kým ve skutečnosti jsou. 258 00:20:22,227 --> 00:20:23,812 Které jsou stále na útěku, 259 00:20:23,896 --> 00:20:26,774 zatímco mně půlku života vzala přísaha, že je najdu. 260 00:20:26,857 --> 00:20:29,943 Takovou stížnost přednes té, co si tu přísahu vynutila. 261 00:20:30,027 --> 00:20:33,030 Měl bys jít a postavit se jí čelem. 262 00:20:35,574 --> 00:20:38,619 Nechám ti přinést něco k jídlu. 263 00:20:43,457 --> 00:20:47,628 Mezitím budu rád, když zůstaneš uvnitř. 264 00:20:47,711 --> 00:20:50,547 Tvoje přítomnost by vojáky jen zmátla. 265 00:20:52,257 --> 00:20:53,467 Tamacti June. 266 00:20:55,844 --> 00:20:57,221 Až je najdeš, 267 00:20:58,097 --> 00:20:59,640 necháš nás jít? 268 00:21:29,461 --> 00:21:30,671 Někdo tu je. 269 00:21:48,480 --> 00:21:51,150 Jste nepozvaní, že? 270 00:21:55,195 --> 00:21:59,324 Ženo. Ano. Ale nechtěli jsme... 271 00:21:59,408 --> 00:22:00,993 Proč jste za námi přišli? 272 00:22:01,827 --> 00:22:07,499 Jeden muž... jeden chlapec nás zradil a zavřel nás tady. 273 00:22:08,584 --> 00:22:10,461 Potřebujeme se jen dostat ven. 274 00:22:11,837 --> 00:22:13,047 Chlapec. 275 00:22:14,673 --> 00:22:17,468 Můžete tu zůstat, jak dlouho chcete. Pojďte. 276 00:22:20,679 --> 00:22:22,681 Kde to jsme? Kdo jsi? 277 00:22:22,765 --> 00:22:24,183 Pojďte tudy. 278 00:22:41,033 --> 00:22:44,661 Ničeho se nebojte. Nic se vám nestane. 279 00:23:12,106 --> 00:23:13,315 Kde to jsme? 280 00:23:15,025 --> 00:23:17,027 Probudili jsme se tu u zavřených dveří. 281 00:23:17,111 --> 00:23:19,113 Nevíme o nic víc než ty. 282 00:23:19,863 --> 00:23:22,116 To, co cítíš v ústech, je královnin stonek. 283 00:23:22,783 --> 00:23:25,119 Houba používaná k umrtvení smyslů. 284 00:23:28,455 --> 00:23:29,581 A ta světla? 285 00:23:29,998 --> 00:23:31,291 Světla? 286 00:23:31,375 --> 00:23:32,960 Tys jim to neřekl, Kofune? 287 00:23:34,503 --> 00:23:38,132 Ze stropu visí nějaké zářící koule. 288 00:23:44,888 --> 00:23:48,934 Existují příběhy o klanech, které tu vyhledaly úkryt. 289 00:23:50,060 --> 00:23:52,813 Někteří tu žili tak dlouho... 290 00:23:54,314 --> 00:23:56,358 ...že pozbyli něco ze své lidskosti. 291 00:23:59,403 --> 00:24:02,406 Ať je to co je to, zabít nás mohli už dávno. 292 00:24:03,365 --> 00:24:05,284 Jak víme, že nejsme mrtví? 293 00:24:08,162 --> 00:24:09,788 Protože s námi pořád není máma. 294 00:24:14,626 --> 00:24:17,629 Chtít někoho zabít není totéž, co chtít něčí smrt. 295 00:24:19,339 --> 00:24:21,842 Možná nás tu zavřeli, abychom se pozabíjeli navzájem. 296 00:24:21,925 --> 00:24:23,969 Tak to je zklameme, 297 00:24:24,511 --> 00:24:27,723 protože tady dole budeme držet při sobě. 298 00:24:27,806 --> 00:24:31,018 Spojíme síly, dokud se neosvobodíme. 299 00:24:32,519 --> 00:24:34,938 Jestli nás nechtějí zabít, musejí nám dát jíst. 300 00:24:35,022 --> 00:24:37,524 A někdo bude muset těmi dveřmi projít. 301 00:24:37,608 --> 00:24:41,695 A jakmile se otevřou... dostanu nás ven. 302 00:24:42,404 --> 00:24:43,697 Ale jak dlouho? 303 00:24:44,698 --> 00:24:45,866 Cože? 304 00:24:45,949 --> 00:24:48,952 Jak dlouho tu vydržíme držet při sobě? 305 00:25:40,379 --> 00:25:42,297 Tady. Hřeje to. 306 00:25:43,507 --> 00:25:46,218 Nemá to léčivou moc, ale pomůže ti to usnout. 307 00:26:00,816 --> 00:26:02,276 Proč mi pomáháš? 308 00:26:05,154 --> 00:26:10,034 Byla jsem nejmladší ze šesti dětí, náš otec byl zvíře. 309 00:26:12,911 --> 00:26:16,665 Všichni jsme trpěli jeho krutostí, vztekem... 310 00:26:17,666 --> 00:26:18,876 ...a chtíčem. 311 00:26:19,710 --> 00:26:22,755 Trpěli jsme s vědomím, že to nikdy neskončí. 312 00:26:24,173 --> 00:26:27,176 Jedné noci o mých devátých narozeninách mi došla trpělivost. 313 00:26:27,926 --> 00:26:32,806 V noci jsem k němu přišla a vrazila mu do srdce nůž. 314 00:26:35,059 --> 00:26:38,604 Pak jsem se vrátila do postele a spala až do rána. 315 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 Zajímavé. 316 00:26:44,109 --> 00:26:45,736 Myslíš si, že jsem slabá. 317 00:26:46,278 --> 00:26:49,656 Že z nedostatku odvahy nekladu odpor. 318 00:26:50,616 --> 00:26:52,242 Mýlíš se. 319 00:27:04,088 --> 00:27:05,798 Já byla starší ze dvou sourozenců. 320 00:27:10,219 --> 00:27:12,054 Náš otec byl laskavý... 321 00:27:15,057 --> 00:27:16,934 ...přinejmenším k mé sestře. 322 00:27:20,979 --> 00:27:24,692 Nikdy se v něm neprojevil vztek, násilné sklony, 323 00:27:25,317 --> 00:27:28,153 krutost... nedával mi vlastně najevo nic. 324 00:27:33,826 --> 00:27:37,121 Kromě chladné, absolutní lhostejnosti. 325 00:27:44,169 --> 00:27:45,838 Byla jsem ta starší... 326 00:27:47,172 --> 00:27:50,509 ...ale on moje právo prvorozené dcery dal mé mladší sestře... 327 00:27:53,929 --> 00:27:56,306 ...kterou jsem milovala a chránila... 328 00:27:58,600 --> 00:28:00,060 ...jak to jen bylo možné. 329 00:28:03,689 --> 00:28:05,482 Vložil moji budoucnost do jejích rukou. 330 00:28:11,196 --> 00:28:12,865 Tehdy jsem si uvědomila... 331 00:28:16,577 --> 00:28:17,995 ...že život, který chceme... 332 00:28:20,164 --> 00:28:22,291 ...si musíme vzít. 333 00:28:25,919 --> 00:28:30,007 A tak jsem si od nich vzala všechno. 334 00:28:32,217 --> 00:28:34,762 Co „všechno“? Co sis vzala? 335 00:28:39,933 --> 00:28:41,643 Víc, než si dokážeš představit. 336 00:28:52,654 --> 00:28:55,407 Kolik nás tady vlastně je? 337 00:28:56,700 --> 00:28:58,994 Dělníků? Necelých třicet. 338 00:29:04,416 --> 00:29:05,793 A kolik je jich? 339 00:29:06,835 --> 00:29:09,505 Čtyři dozorci a jeden řezač. 340 00:29:12,383 --> 00:29:14,551 Jaké mají zbraně? 341 00:29:14,635 --> 00:29:17,471 Nevím. Nože a palice. 342 00:29:17,888 --> 00:29:21,392 A venku se potulují Stíny. 343 00:29:21,934 --> 00:29:23,602 Nikdo nikdy neví, kde zrovna jsou. 344 00:29:29,358 --> 00:29:30,859 Kdyby nás bylo dost... 345 00:29:31,985 --> 00:29:36,573 ...a dostali bychom se ke zbraním, bude to jedno. 346 00:29:38,742 --> 00:29:40,828 Přidej se ke mně a uvidíš. 347 00:29:42,204 --> 00:29:45,958 Proč by ti měl kdokoliv věřit? Nevíme, kdo jsi. 348 00:29:49,169 --> 00:29:53,257 Až jim řekneš, kdo jsem, pochopí. 349 00:29:54,091 --> 00:29:56,760 Já tě ale taky neznám. 350 00:30:00,973 --> 00:30:03,767 To se dá napravit. 351 00:30:18,699 --> 00:30:19,742 Tak co? 352 00:30:21,660 --> 00:30:23,370 Udělala jsem, cos žádal. 353 00:30:27,041 --> 00:30:28,542 A přináším zprávy. 354 00:30:47,770 --> 00:30:49,271 Všichni spí. 355 00:30:49,355 --> 00:30:51,690 Vím. Chrápou. 356 00:30:52,399 --> 00:30:56,987 Ne tak hlasitě, jako když byli malí, ale i tak je slyším. 357 00:30:58,572 --> 00:30:59,782 To je uklidňující. 358 00:31:01,241 --> 00:31:07,664 Znám je skoro tak dlouho, jako jsem před jejich narozením znala tebe. 359 00:31:09,249 --> 00:31:10,459 To není možné. 360 00:31:12,252 --> 00:31:13,462 Je to opravdu tak? 361 00:31:23,514 --> 00:31:25,808 Pamatuji si, když jsi přišel. 362 00:31:26,350 --> 00:31:28,811 Silný... 363 00:31:31,605 --> 00:31:33,357 ...ale zlomený. 364 00:31:33,899 --> 00:31:35,109 Babo. 365 00:31:38,320 --> 00:31:39,863 Říkala jsem si tenkrát... 366 00:31:41,240 --> 00:31:45,160 „Jaké hrůzy má ten chlapec za sebou?“ 367 00:31:46,453 --> 00:31:47,871 A pomyslela jsem si: 368 00:31:48,414 --> 00:31:54,962 „Paris, zažil už tolik utrpení, 369 00:31:55,045 --> 00:32:00,843 nevystavuj ho dalšímu.“ 370 00:32:01,969 --> 00:32:07,099 Ale obávám se, že právě to jsem udělala. 371 00:32:07,182 --> 00:32:11,270 Je mi to moc líto, Babo. 372 00:32:11,937 --> 00:32:15,649 Držela jsem ji za ruku. 373 00:32:15,733 --> 00:32:17,901 Stála přímo tam. 374 00:32:17,985 --> 00:32:18,986 Nedělej to. 375 00:32:19,069 --> 00:32:21,488 A pak zmizela. 376 00:32:23,365 --> 00:32:29,621 To já jsem se v dětech snažila vyvolat potřebu 377 00:32:29,705 --> 00:32:31,999 chtít víc. 378 00:32:33,000 --> 00:32:35,419 A tohle je důsledek. 379 00:32:35,836 --> 00:32:38,672 Přestaň, Paris. 380 00:32:40,257 --> 00:32:42,426 Nech toho. 381 00:32:46,263 --> 00:32:47,973 Musím to tady udržet pohromadě. 382 00:32:48,849 --> 00:32:51,977 Musím udržet pohromadě je. 383 00:32:55,564 --> 00:33:00,069 Když jim dám důvod se domnívat, že ztrácím kontrolu... 384 00:33:01,445 --> 00:33:06,450 Jakmile to vycítí, je konec. 385 00:33:08,118 --> 00:33:12,581 Zahrnovalas je láskou. 386 00:33:16,085 --> 00:33:18,712 Nedovolím, aby ses za to omlouvala. 387 00:33:25,969 --> 00:33:29,848 Nemůžeš za to, co se stalo. 388 00:33:35,938 --> 00:33:38,607 A kdo tedy? 389 00:33:47,032 --> 00:33:48,742 Ne. 390 00:33:49,243 --> 00:33:55,541 Ne! Pusť mě! Ty za... 391 00:33:59,211 --> 00:34:00,754 Vaše Veličenstvo. 392 00:34:03,716 --> 00:34:05,217 Když vás ke mně přivedli, 393 00:34:05,300 --> 00:34:09,471 pochyboval jsem, že tu k něčemu budete. 394 00:34:10,305 --> 00:34:15,102 Boháče jsme tu už měli a nikdy dlouho nevydrželi. 395 00:34:16,562 --> 00:34:20,357 Ale vy nejste jen z bohaté rodiny. 396 00:34:21,817 --> 00:34:24,403 Vy jste ještě něco víc. 397 00:34:28,741 --> 00:34:30,617 Moje armáda se pro mě vrátí. 398 00:34:31,618 --> 00:34:32,828 A potom 399 00:34:33,704 --> 00:34:38,125 budeš litovat každý podělaný kosti ve svým těle, 400 00:34:38,208 --> 00:34:40,461 svině jedna. 401 00:34:40,544 --> 00:34:42,046 Nechám tě zabít. 402 00:34:44,214 --> 00:34:46,300 Udělám, co budu moct, 403 00:34:46,383 --> 00:34:49,094 abys přišel o moc, hajzle. 404 00:34:56,435 --> 00:35:02,941 Kolik lidí už asi snilo o tom, že tě uvidí takhle? 405 00:35:03,734 --> 00:35:05,861 Věrostrážce je odsud daleko. 406 00:35:06,737 --> 00:35:10,449 Ale na odchodu řekl jasně, kam jede a proč, 407 00:35:11,325 --> 00:35:14,202 kdybychom snad získali informace, 408 00:35:14,286 --> 00:35:16,121 které by pro něj měly nějakou cenu. 409 00:35:17,206 --> 00:35:22,251 A nejspíš se shodneme, že tu nejcennější věc na světě 410 00:35:22,920 --> 00:35:25,798 právě teď vlastním já. 411 00:35:27,383 --> 00:35:30,803 Otázkou zůstává, jak mu to dokázat. 412 00:35:32,888 --> 00:35:36,642 Slyšel jsem jednou jeden příběh. Možná bys mi ho mohla potvrdit. 413 00:35:36,725 --> 00:35:40,896 Když se payanský vládce ujme vlády, 414 00:35:40,979 --> 00:35:43,315 je to doprovázeno příslušným obřadem. 415 00:35:43,399 --> 00:35:45,191 Během toho obřadu 416 00:35:45,275 --> 00:35:51,031 se vyjme amulet, zašitý těsně pod kůží dosavadního vládce, 417 00:35:51,115 --> 00:35:54,868 a vloží se do těla jeho následovníka. 418 00:35:56,495 --> 00:35:57,705 Na stůl. 419 00:36:10,342 --> 00:36:13,846 Amulet umístěný těsně nad srdcem. 420 00:36:16,473 --> 00:36:18,308 Mohla by to být pravda? 421 00:36:21,228 --> 00:36:24,690 Jak se zdá... je. 422 00:36:52,509 --> 00:36:53,886 Děkuji ti. 423 00:36:55,054 --> 00:36:59,892 Teď zjistíme, co to umí. 424 00:37:30,255 --> 00:37:31,256 Počkej, prosím. 425 00:37:32,466 --> 00:37:34,176 Pomůžeš nám dostat se odsud. 426 00:37:34,259 --> 00:37:36,178 Proto tu jsem. 427 00:37:36,261 --> 00:37:37,429 To, co dělám, je zakázané. 428 00:37:37,513 --> 00:37:40,599 Jestli nás uslyší, budeme v nebezpečí všichni. 429 00:37:40,683 --> 00:37:44,103 Prosím. Vyslechni si, co vím. 430 00:37:50,984 --> 00:37:52,403 Jmenuji se Delia. 431 00:37:53,362 --> 00:37:57,700 Nacházíte se na poklidném, mírumilovném, 432 00:37:57,783 --> 00:37:59,326 ale také krutém místě. 433 00:38:00,119 --> 00:38:04,081 V zájmu své ochrany se nesmí dotknout světa nahoře. 434 00:38:04,748 --> 00:38:07,167 Kdo vejde, nesmí tedy nikdy odejít. 435 00:38:08,335 --> 00:38:11,004 V minulosti už jsme tu nepozvané měli. 436 00:38:11,088 --> 00:38:14,800 A směli se rozhodnout, jestli se připojí k nám, 437 00:38:14,883 --> 00:38:19,054 ale vždy až po dlouhém čase. 438 00:38:19,555 --> 00:38:22,766 Touha po návratu je příliš silná. Nelze ji ovládnout vůlí. 439 00:38:24,018 --> 00:38:25,394 Jak dlouho? 440 00:38:25,811 --> 00:38:30,899 Po mém příchodu trvalo pět zim a jar, než se mi dveře znovu otevřely. 441 00:38:31,442 --> 00:38:33,527 Určitě toho máš na srdci víc. 442 00:38:34,611 --> 00:38:35,821 Proč jsi tady? 443 00:38:36,363 --> 00:38:37,531 Věřím... 444 00:38:38,490 --> 00:38:42,202 ...že vás sem nalákal... chlapec. 445 00:38:43,412 --> 00:38:49,668 Ačkoliv od doby, co sem nalákal mě, už možná dospěl v muže. 446 00:38:51,045 --> 00:38:53,839 Podomek. Znáš ho? 447 00:38:57,843 --> 00:38:59,136 Je to můj syn. 448 00:39:01,805 --> 00:39:05,434 Krátce po jeho narození jsem zjistila, že je jiný. 449 00:39:06,143 --> 00:39:09,396 A nedlouho poté si to uvědomila i celá vesnice. 450 00:39:11,023 --> 00:39:12,566 Chtěla jsem ho chránit. 451 00:39:13,275 --> 00:39:16,779 Prosila jsem za něj o pochopení a o milost. 452 00:39:16,862 --> 00:39:20,991 Byl to jen chlapec. Jeho kletba byla jen hříčkou přírody. 453 00:39:21,992 --> 00:39:26,663 Zesměšňovali ho, plivali na něj, bili ho... 454 00:39:27,664 --> 00:39:29,249 ...a někdy mnohem hůř. 455 00:39:30,042 --> 00:39:31,877 Kde byl jeho otec? 456 00:39:32,294 --> 00:39:33,587 Odešel. 457 00:39:34,088 --> 00:39:36,173 Muž, co do vesnice přišel krátce před tím, 458 00:39:36,256 --> 00:39:38,300 než se syn narodil. 459 00:39:38,384 --> 00:39:40,636 Jednoho dne odešel a nevrátil se. 460 00:39:48,811 --> 00:39:54,525 Jak chlapec dospíval, byl stále tišší a rozzlobenější... 461 00:39:56,402 --> 00:39:58,529 ...až to jednou už nemohl vydržet. 462 00:40:00,280 --> 00:40:01,699 Co udělal? 463 00:40:02,741 --> 00:40:05,703 Začal s těmi, co ho bili nejvíc. 464 00:40:07,663 --> 00:40:09,081 Některé zabil ve spánku. 465 00:40:11,500 --> 00:40:15,921 Některé pronásledoval, zatímco prchali v hrůze a panice. 466 00:40:18,799 --> 00:40:22,177 Pak se obrátil proti těm, co o něm jen nepěkně mluvili. 467 00:40:22,636 --> 00:40:27,558 Když krveprolití skončilo, zbyli jsme z opayolských jen on a já. 468 00:40:29,309 --> 00:40:30,894 Proč nám to říkáš? 469 00:40:35,107 --> 00:40:36,442 On je moje zodpovědnost. 470 00:40:37,860 --> 00:40:40,404 To, že jste tady, je moje chyba. 471 00:40:41,739 --> 00:40:45,284 Pokud někdo z vás odsud uprchne... 472 00:40:46,285 --> 00:40:49,288 ...přísahejte, že ho najdete, 473 00:40:49,788 --> 00:40:51,874 že najdete mého syna... 474 00:40:54,043 --> 00:40:55,627 ...a zabijete ho. 475 00:41:02,009 --> 00:41:03,177 Já to udělám. 476 00:42:16,458 --> 00:42:18,460 Toto místo podléhá zákazu starších, 477 00:42:18,544 --> 00:42:21,422 ale já někdy shora cítím moc Božského plamene. 478 00:42:21,505 --> 00:42:23,549 Kde ses zdržela, Haniwo? 479 00:42:23,632 --> 00:42:25,801 Promiň. Něco jsem viděla. 480 00:42:25,884 --> 00:42:27,094 Co? 481 00:42:28,679 --> 00:42:30,139 To bys nepochopil. 482 00:42:32,516 --> 00:42:36,603 Viděla. Buď moc opatrný. 483 00:42:43,444 --> 00:42:46,321 Asi vím, jak to funguje, tati. 484 00:42:46,405 --> 00:42:49,533 Zatáhneme tady za to, dokud výtah nevyjede nahoru. 485 00:42:49,616 --> 00:42:51,994 A shora ho můžeme ovládat a poslat zpátky dolů. 486 00:42:52,077 --> 00:42:54,663 Ale někdo tu musí zůstat a držet to. 487 00:43:00,961 --> 00:43:02,588 Kolik jich tam může být? 488 00:43:02,671 --> 00:43:05,424 Moc. Pokusím se je zpomalit. 489 00:43:08,886 --> 00:43:10,346 Dobře. Všichni dovnitř. 490 00:43:10,429 --> 00:43:12,473 - Ne, tati, pomůžu ti. - Běž dovnitř! 491 00:43:13,640 --> 00:43:15,059 - Jste tam? - Ano. 492 00:43:22,566 --> 00:43:25,069 Hned ti ho pošleme zpátky, tati. 493 00:44:37,891 --> 00:44:40,769 Jsme tady. Pospěšte si. 494 00:44:48,277 --> 00:44:50,029 Už jede dolů, tati! 495 00:45:12,593 --> 00:45:13,886 Pomoz mi! 496 00:45:56,970 --> 00:45:57,971 Ne! 497 00:45:58,472 --> 00:45:59,682 Pozor, tati! 498 00:46:42,391 --> 00:46:43,600 - Kofune! - Tati! 499 00:46:43,684 --> 00:46:44,893 Haniwo! 500 00:46:46,186 --> 00:46:47,646 Tati! 501 00:46:48,063 --> 00:46:49,732 Jsme tady, tati! 502 00:46:52,860 --> 00:46:54,528 - Tati! - Leze nahoru. 503 00:46:55,154 --> 00:46:56,989 Jsme tady. Jsi v pořádku? 504 00:46:57,072 --> 00:46:59,616 Slyšíš nás? Jsme tady. 505 00:46:59,700 --> 00:47:00,951 Pojď za našimi hlasy. 506 00:47:03,287 --> 00:47:05,039 To zvládneš. 507 00:47:06,206 --> 00:47:07,541 Tady jsme. 508 00:47:08,751 --> 00:47:11,462 Lez dál. Dokážeš to. Jsme blízko. 509 00:47:12,629 --> 00:47:13,756 Drž se! 510 00:47:14,173 --> 00:47:15,466 Vydrž, prosím. 511 00:47:15,549 --> 00:47:16,550 Napravo. 512 00:47:16,633 --> 00:47:18,302 Napravo máš výstupek. 513 00:47:19,636 --> 00:47:20,596 Ne! Tati! 514 00:47:25,976 --> 00:47:26,977 Tady jsme! 515 00:47:27,061 --> 00:47:28,270 Jsi blízko. 516 00:47:29,271 --> 00:47:31,398 Pojď, tati, už jsi skoro nahoře. 517 00:47:34,276 --> 00:47:35,652 Nevím, kd... 518 00:47:36,445 --> 00:47:37,780 Už jen kousek. 519 00:47:39,782 --> 00:47:40,991 Je moc daleko. 520 00:47:41,408 --> 00:47:43,535 - Nedosáhneš na něj? - Podávám ti ruku. 521 00:47:43,952 --> 00:47:45,496 Tati, chyť mě za ruku! 522 00:47:47,998 --> 00:47:50,626 Ta... Nedosáhnu na tebe! 523 00:47:51,835 --> 00:47:53,587 Nedosáhnu tam, je to moc vysoko. 524 00:48:01,345 --> 00:48:04,056 Dobře. 525 00:48:05,849 --> 00:48:07,017 Tati! 526 00:48:07,101 --> 00:48:08,227 Vydrž! 527 00:48:09,228 --> 00:48:11,647 - Tati! Drž se! - Vydrž, prosím! 528 00:48:11,730 --> 00:48:13,232 Máme tě! 529 00:48:14,733 --> 00:48:15,943 Drž se, prosím. 530 00:48:19,738 --> 00:48:20,906 - Tati! - Chlapče. 531 00:48:20,989 --> 00:48:21,907 Dej mi ruku! 532 00:48:21,990 --> 00:48:23,158 Dokážeš to! 533 00:48:31,875 --> 00:48:34,002 Držím tě! 534 00:49:32,478 --> 00:49:34,980 Našli jsme někoho z tvé družiny. 535 00:49:35,606 --> 00:49:38,067 Je tady. 536 00:49:39,401 --> 00:49:40,611 Maghro. 537 00:49:45,366 --> 00:49:47,242 Patří k vám, ne? 538 00:49:52,831 --> 00:49:55,084 Ano. 539 00:49:58,295 --> 00:49:59,505 Nechte nás. 540 00:50:00,756 --> 00:50:01,965 Prosím. 541 00:50:12,559 --> 00:50:13,769 Kde je moje rodina? 542 00:50:17,314 --> 00:50:19,441 - Nevím. - Opustils je. 543 00:50:19,525 --> 00:50:20,943 Bojovalo se tam. 544 00:50:21,026 --> 00:50:23,946 Chtěl jsem jim pomoct. Ale najednou zmizeli. 545 00:50:25,114 --> 00:50:26,657 Přišel jsem, abych ti pomohl. 546 00:50:26,740 --> 00:50:29,284 Jestli mi chceš pomoct, najdi mého manžela a děti. 547 00:50:29,368 --> 00:50:30,577 Zkoušel jsem to. 548 00:50:31,453 --> 00:50:35,082 Jestli to chceš, zkusím to znovu, 549 00:50:35,624 --> 00:50:38,877 ale můžu ti pomoct i jinak. 550 00:50:38,961 --> 00:50:40,671 Nic jiného nechci. 551 00:50:41,839 --> 00:50:43,841 Viděl jsem, že před tebou klečí. 552 00:50:47,928 --> 00:50:50,723 Pokládají tě za někoho významného. Je to tak? 553 00:50:55,060 --> 00:50:58,689 K tomu ale potřebuješ být silná. 554 00:51:00,065 --> 00:51:01,483 A já ti k tomu pomůžu. 555 00:51:02,818 --> 00:51:06,196 Umím věci, co nikdo jiný ne. 556 00:51:07,322 --> 00:51:14,329 Kdybych byl ve tvých službách, dokázala bys nemyslitelné věci. 557 00:51:16,540 --> 00:51:20,210 Nemusíme je přesvědčovat, že jsi důležitá. 558 00:51:20,794 --> 00:51:23,213 Stačí to dokázat silou. 559 00:51:26,467 --> 00:51:29,595 Byl bych ti plně oddán... 560 00:51:31,221 --> 00:51:33,724 ...a žádal bych jen jediné. 561 00:51:34,224 --> 00:51:35,517 Co? 562 00:51:36,602 --> 00:51:39,313 Slib, že ke mně nebudeš nezdvořilá. 563 00:52:04,463 --> 00:52:05,506 Co se děje? 564 00:52:07,466 --> 00:52:09,134 Vrať se prosím do stanu. 565 00:52:09,218 --> 00:52:11,512 - Hned za tebou přijdu. - Nikam nejdu. 566 00:52:11,595 --> 00:52:12,805 Řekni mi, co se stalo. 567 00:52:25,442 --> 00:52:29,196 Pisatel té zprávy tvrdí, že drží královnu. Tvou sestru. 568 00:52:30,531 --> 00:52:31,740 Chce výkupné? 569 00:52:31,824 --> 00:52:35,244 Pokud prý nedopravíme určenou platbu 570 00:52:35,327 --> 00:52:37,121 na stanovené místo... 571 00:52:37,204 --> 00:52:38,622 Je to podvod. 572 00:52:38,706 --> 00:52:41,917 Jak by někdo mohl královnu zajmout uprostřed pevnosti? 573 00:52:42,334 --> 00:52:43,961 Chrání ji tam celá armáda. 574 00:52:53,721 --> 00:52:55,973 Poradím se s důstojníky. 575 00:52:56,849 --> 00:52:58,475 Hned za tebou přijdu dovnitř. 576 00:53:06,692 --> 00:53:08,027 Pomůžu ti. 577 00:53:09,903 --> 00:53:10,904 Cože? 578 00:53:12,614 --> 00:53:14,575 Vím, kdo zprávu poslal. 579 00:53:15,659 --> 00:53:17,161 Kdo tvoji sestru drží. 580 00:53:17,244 --> 00:53:18,746 Jak to víš? 581 00:53:19,663 --> 00:53:21,165 Protože jsou pořád tady. 582 00:53:26,045 --> 00:53:27,546 Vidím je. 583 00:53:36,430 --> 00:53:40,601 Slib mi, že mě přijmeš do svých služeb jako svého pobočníka. 584 00:53:43,562 --> 00:53:46,648 Já jediný ti můžu pomoct. 585 00:53:48,275 --> 00:53:51,612 Řekni „ano“ a já to udělám. 586 00:55:04,560 --> 00:55:06,562 Překlad titulků: Iva Krombholzová