1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
Rozhodla jsem se, že pro něj nezemřu.
Město zemře pro mě.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Nyrie!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
Co mi přinášíte?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Promluvím si s tebou. Děláš chybu...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Kdo jsi, že takto mluvíš?
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Opayolové. To oni nám vzali věci.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
Nikdo tam není. Vypadá to opuštěně.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Přestaň! Dotkni se ho. Má to na hrudi.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
On vidí.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Podomek je Jerlamarelův syn. Náš bratr.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Kde je máma? Co je?
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
Unesli ji?
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
Ne, pustila se mě.
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Tamacti June!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Princezna Maghra
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
z rodu Kane.
17
00:01:39,938 --> 00:01:40,939
Čet-čet!
18
00:01:48,030 --> 00:01:49,114
Čet-čet-čet!
19
00:02:22,064 --> 00:02:23,273
Maghro!
20
00:02:37,246 --> 00:02:38,247
Tady jsem.
21
00:02:44,086 --> 00:02:45,379
Tati.
22
00:02:45,879 --> 00:02:46,797
Chlapče.
23
00:02:46,880 --> 00:02:48,966
Jdou sem další. Brzy nás obklíčí.
24
00:02:49,591 --> 00:02:50,926
- Tati.
- Co se stalo?
25
00:02:51,009 --> 00:02:52,010
Co se stalo?
26
00:02:52,094 --> 00:02:54,722
Já to neviděla, ale on prý ano...
27
00:02:54,805 --> 00:02:56,181
- Co viděl?
- Co viděl?
28
00:02:56,265 --> 00:02:58,100
O čem to mluví?
29
00:02:58,182 --> 00:02:59,184
Našli jste mámu?
30
00:02:59,268 --> 00:03:00,853
Viděl jsem, jak vyšla z lesa.
31
00:03:00,936 --> 00:03:02,521
Pak byla s nimi a...
32
00:03:03,355 --> 00:03:04,565
...viděl jsem ji zemřít.
33
00:03:06,817 --> 00:03:08,402
Cože?
34
00:03:08,485 --> 00:03:10,529
Předvedli ji před jejich vůdce.
35
00:03:11,113 --> 00:03:12,114
Prosila ho.
36
00:03:12,197 --> 00:03:14,867
Napřed poslouchal,
ale pak vytáhl meč a sťal ji.
37
00:03:14,950 --> 00:03:16,910
Zabil ji.
38
00:03:16,994 --> 00:03:19,163
Ne. Není mrtvá.
39
00:03:21,790 --> 00:03:23,083
- On lže.
- Ne.
40
00:03:23,834 --> 00:03:25,210
Proč bych mu měl věřit?
41
00:03:25,627 --> 00:03:27,463
Já tomu taky nevěřila.
42
00:03:28,047 --> 00:03:29,590
Šla jsem ji hledat.
43
00:03:30,549 --> 00:03:31,884
A našla jsem tohle.
44
00:03:33,302 --> 00:03:35,596
- Její váček v kaluži krve.
- Co?
45
00:03:35,679 --> 00:03:37,723
Viděl jsem to na vlastní oči.
46
00:03:38,390 --> 00:03:40,059
Je mi to líto, ale musíme běžet.
47
00:03:40,142 --> 00:03:43,187
Ne, já nikam nepoběžím.
48
00:03:44,104 --> 00:03:47,066
Nejdu nikam,
dokud toho věrostrážce nezabijeme.
49
00:03:47,149 --> 00:03:48,650
- Ne.
- Tati.
50
00:03:49,068 --> 00:03:50,152
Jdeme.
51
00:03:50,694 --> 00:03:52,821
- Cože?
- Ten správný čas přijde
52
00:03:52,905 --> 00:03:55,616
a my si ho sami zvolíme,
ale teď má přednost vaše bezpečí.
53
00:03:55,699 --> 00:03:57,701
- Ne, půjdu bez...
- Poslouchej mě.
54
00:03:58,786 --> 00:04:01,580
Musím vás ochránit.
55
00:04:01,663 --> 00:04:04,249
Musíme jít. Oni už jsou na cestě.
56
00:04:04,333 --> 00:04:05,959
Vím, kde se můžeme skrýt.
57
00:04:06,043 --> 00:04:07,086
Pojďte za mnou.
58
00:04:44,832 --> 00:04:47,543
Bylas mrtvá, a najednou nejsi.
59
00:04:48,210 --> 00:04:49,753
Jak je to možné?
60
00:04:49,837 --> 00:04:51,130
Kde je moje rodina?
61
00:04:51,213 --> 00:04:54,800
Ty děti, co vidí, jsou tvoje...
62
00:04:56,802 --> 00:04:58,470
...je to tak?
63
00:04:58,554 --> 00:05:01,223
Nic ti neřeknu, dokud mi neslíbíš,
64
00:05:01,306 --> 00:05:03,392
že se mojí rodině nic nestane.
65
00:05:03,976 --> 00:05:07,021
Mám rozkazy je za každou cenu zatknout.
66
00:05:07,103 --> 00:05:09,523
V tom případě ti dávám jiné.
67
00:05:09,606 --> 00:05:11,316
Nejsi královna.
68
00:05:13,152 --> 00:05:14,528
A čí je to vina?
69
00:05:16,572 --> 00:05:20,159
Řekni svým lidem,
ať je přivedou živé a nezraněné,
70
00:05:20,242 --> 00:05:22,202
a já ti řeknu, co chceš vědět.
71
00:05:24,038 --> 00:05:25,539
A pak ještě víc.
72
00:05:37,885 --> 00:05:39,011
Generále.
73
00:05:39,094 --> 00:05:42,931
Nařiď vojákům,
že uprchlíky mají zajmout živé.
74
00:05:43,015 --> 00:05:47,770
Přijdou-li ke zranění,
bude stejným zraněním potrestán
75
00:05:47,853 --> 00:05:49,480
každý desátý vylosovaný voják.
76
00:05:49,938 --> 00:05:51,357
Rozumíš?
77
00:05:52,399 --> 00:05:53,609
Ano, pane generále.
78
00:05:58,614 --> 00:06:02,159
Dal jsem rozkaz, jak jsi chtěla.
79
00:06:03,285 --> 00:06:07,164
Zodpovíš teď moji otázku?
80
00:06:17,925 --> 00:06:19,343
Bývaly doby...
81
00:06:21,595 --> 00:06:23,555
...kdy by ti mé slovo...
82
00:06:24,556 --> 00:06:26,517
...stačilo k tomu, abys mi věřila.
83
00:06:28,227 --> 00:06:30,145
To už je dávno.
84
00:06:31,105 --> 00:06:32,314
Ano, je.
85
00:06:34,650 --> 00:06:36,819
Ale my jsme pořád my.
86
00:06:37,486 --> 00:06:39,780
Čas na tom nic nezměnil.
87
00:06:41,615 --> 00:06:45,619
Pokud jsi mi věřila tenkrát,
důvěřuj mi i teď.
88
00:06:48,831 --> 00:06:50,124
Prosím...
89
00:06:52,126 --> 00:06:53,877
...řekni mi, co se stalo.
90
00:06:59,550 --> 00:07:00,759
Tudy.
91
00:07:09,852 --> 00:07:11,228
Kde to jsme?
92
00:07:11,311 --> 00:07:13,647
Je to dobře ukrytá jeskyně.
93
00:07:13,731 --> 00:07:15,357
Hrával jsem si tam jako kluk.
94
00:07:15,441 --> 00:07:18,652
Tady v hloubce a ve tmě nás nikdo nenajde.
95
00:07:50,976 --> 00:07:52,311
Vzduchu je tu dost.
96
00:07:56,607 --> 00:07:58,734
- Dál to nevede.
- Nevadí. Jsme v cíli.
97
00:07:59,151 --> 00:08:00,152
Podomku!
98
00:08:01,320 --> 00:08:02,529
Co to děláš?
99
00:08:04,531 --> 00:08:06,283
- Otevři ty vrata.
- Nemůžu.
100
00:08:07,826 --> 00:08:08,869
Podomku.
101
00:08:10,245 --> 00:08:13,082
Poslechni mě a otevři.
102
00:08:14,166 --> 00:08:15,626
Nenechávej nás tady.
103
00:08:19,838 --> 00:08:21,173
Přestaň, prosím.
104
00:08:24,760 --> 00:08:26,178
Proč to děláš?
105
00:08:26,929 --> 00:08:29,932
Na moji žádost jsme tě přijali mezi sebe.
106
00:08:30,015 --> 00:08:31,684
Takhle to bude lepší.
107
00:08:32,017 --> 00:08:34,269
Je vás moc, nemůžu věřit každému.
108
00:08:34,728 --> 00:08:36,438
Jeden by býval byl lepší.
109
00:08:37,648 --> 00:08:38,816
- Sbohem.
- Chlapče.
110
00:08:38,899 --> 00:08:40,526
- Ne.
- Chlapče!
111
00:08:40,609 --> 00:08:42,236
- Otevři tu bránu.
- Hej!
112
00:08:42,736 --> 00:08:43,946
Otevři!
113
00:08:49,076 --> 00:08:50,536
- Podomku!
- Otevři!
114
00:08:51,495 --> 00:08:52,621
Podomku!
115
00:08:58,127 --> 00:09:00,629
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Já to věděl.
116
00:09:01,463 --> 00:09:04,341
Neposlouchali jste mě.
Nikdo nechtěl poslouchat.
117
00:09:05,676 --> 00:09:07,678
Varovali jsme tě, ať to neděláš.
118
00:09:11,974 --> 00:09:13,475
- Co jsi to řekl?
- Slyšela mě.
119
00:09:13,559 --> 00:09:14,476
Kofune!
120
00:09:14,560 --> 00:09:16,562
Byli jsme proti cestě do vnitrozemí.
121
00:09:16,645 --> 00:09:20,733
Radili jsme ti, že mu nemáš věřit.
Ale posloucháš ty vůbec někdy?
122
00:09:21,441 --> 00:09:23,819
Hlavně že ty jsi vždycky ta nejchytřejší!
123
00:09:23,902 --> 00:09:25,988
A kam nás to dovedlo, Haniwo?
124
00:09:27,906 --> 00:09:29,116
Do prdele.
125
00:09:37,916 --> 00:09:38,959
Co je to?
126
00:09:39,918 --> 00:09:41,128
Padá to.
127
00:09:49,970 --> 00:09:51,138
Kofune.
128
00:09:52,222 --> 00:09:54,641
Až se dostaneme na dno, bude tam tma.
129
00:09:55,059 --> 00:09:59,563
Mám křesadlo.
Potřebuji jen něco k zapálení.
130
00:10:02,066 --> 00:10:03,067
Dopis.
131
00:10:31,595 --> 00:10:33,847
Když ta klec může sjet dolů,
může vyjet i nahoru.
132
00:10:34,264 --> 00:10:36,558
Není tady něco, čím se ovládá?
133
00:10:40,354 --> 00:10:41,563
Nic nevidím.
134
00:10:44,274 --> 00:10:45,484
Někdo tu je.
135
00:10:48,112 --> 00:10:49,321
Nikoho nevidím.
136
00:10:54,785 --> 00:10:56,036
Nemůžeme tady zůstat.
137
00:10:57,955 --> 00:11:01,250
Nemůžeme zpátky stejnou cestou,
tak zbývá to zkusit tudy.
138
00:11:02,334 --> 00:11:04,378
Brzy budeme zase ve tmě.
139
00:11:05,337 --> 00:11:06,588
Tak pojďte za mnou.
140
00:12:13,197 --> 00:12:14,406
Co to děláš?
141
00:12:15,949 --> 00:12:17,076
Proč tě to zajímá?
142
00:12:17,159 --> 00:12:18,786
Přestala jsi pracovat.
143
00:12:18,869 --> 00:12:21,163
Nechtěj, aby si toho všimli.
144
00:12:24,625 --> 00:12:27,586
Ten kokon se hýbe. Proč?
145
00:12:27,669 --> 00:12:32,049
To je ještě horší.
Zavolej hned někoho, ať ho odnesou.
146
00:12:33,175 --> 00:12:34,343
Proč?
147
00:12:35,928 --> 00:12:37,888
Motýl se dere ven
148
00:12:37,971 --> 00:12:41,684
a ničí při tom hedvábí v kokonu.
149
00:12:41,767 --> 00:12:44,895
Dozorcům se to nebude líbit.
150
00:12:45,604 --> 00:12:46,814
Jak se jmenuješ?
151
00:12:48,899 --> 00:12:50,109
Proč tě to zajímá?
152
00:12:51,276 --> 00:12:54,780
Leží ti na srdci moje blaho,
i když jsme spolu nikdy nemluvily.
153
00:12:54,863 --> 00:12:57,074
- Chci znát tvoje jméno.
- Jsem Cora.
154
00:12:57,157 --> 00:13:01,203
A na srdci mi leží moje blaho, ne tvoje.
155
00:13:01,286 --> 00:13:05,499
Jestli dáme dozorcům nebo řezačovi
důvod ke zlobě,
156
00:13:05,582 --> 00:13:07,751
odnesou to i všichni ostatní.
157
00:13:08,544 --> 00:13:11,755
Budu k tobě upřímná, Coro.
158
00:13:12,172 --> 00:13:14,007
Takhle se nedá žít.
159
00:13:14,425 --> 00:13:16,760
Aha. Ty jsi jedna z nich.
160
00:13:19,346 --> 00:13:20,347
„Z nich“?
161
00:13:20,431 --> 00:13:25,227
Nejsi první bohatá žena,
co naříká nad nespravedlností světa,
162
00:13:25,310 --> 00:13:28,022
když se ocitla na kolenou
u česacího stroje.
163
00:13:29,273 --> 00:13:35,237
Mám co jíst, mám střechu nad hlavou
a nikdo mě neohrožuje.
164
00:13:36,196 --> 00:13:40,242
Jsou horší způsoby, jak žít.
165
00:13:41,243 --> 00:13:44,038
Možná máš právo chtít víc.
166
00:13:44,121 --> 00:13:48,751
Já od své budoucnosti nic jiného nechci.
167
00:13:49,752 --> 00:13:53,005
Pak by ses možná jako náš malý přítel
168
00:13:53,547 --> 00:13:58,218
mohla naučit, jak chtít víc.
169
00:13:59,636 --> 00:14:01,972
Ty! Proč nic neděláš?
170
00:14:02,056 --> 00:14:03,349
Proč nepracuješ?
171
00:14:04,558 --> 00:14:06,018
To je dobře, že jsi tu.
172
00:14:06,101 --> 00:14:08,937
Nevěděla jsem, co dělat, a chtěla jsem...
173
00:14:11,982 --> 00:14:14,777
Je to naléhavé.
174
00:14:15,611 --> 00:14:18,072
Mohl přijít vniveč.
175
00:14:22,159 --> 00:14:23,327
Zpátky do práce.
176
00:14:24,953 --> 00:14:27,164
Řekla jsem zpátky do práce!
177
00:14:28,499 --> 00:14:30,000
Věnujte se své práci.
178
00:14:31,585 --> 00:14:33,587
Vstaň laskavě.
179
00:14:36,298 --> 00:14:39,343
Ani nevíš, jak ve mně roste vztek.
180
00:14:42,638 --> 00:14:45,766
Říkám „vstaň“.
181
00:14:58,237 --> 00:14:59,238
Ne.
182
00:15:02,408 --> 00:15:05,119
Jsi nová. Všechno se naučíš.
183
00:15:06,453 --> 00:15:08,330
Dejte mi vědět, až se pohne.
184
00:15:08,747 --> 00:15:10,249
Zkusíme to znovu.
185
00:15:15,754 --> 00:15:17,756
Tolik se toho změní...
186
00:15:19,425 --> 00:15:20,718
...už zakrátko.
187
00:15:22,219 --> 00:15:26,140
Svět se svléká z kůže
a přichází něco nového.
188
00:15:26,765 --> 00:15:28,934
Ale já necítím než smutek.
189
00:15:31,562 --> 00:15:35,107
Slova, kterými bych ho chtěla vyjádřit...
190
00:15:37,192 --> 00:15:39,611
...jsou příliš prostá...
191
00:15:41,405 --> 00:15:44,658
...nehodná tak vznešeného života.
192
00:15:50,205 --> 00:15:51,457
Řeknu tedy jen...
193
00:15:58,672 --> 00:16:00,632
Být tvým následovníkem...
194
00:16:02,718 --> 00:16:04,303
...je úkol odsouzený k zániku.
195
00:16:06,638 --> 00:16:08,098
Jsi nenahraditelný.
196
00:16:10,976 --> 00:16:12,728
Ale já se vynasnažím...
197
00:16:14,021 --> 00:16:17,232
...abych tvůj odkaz uchovala,
abys mohl být pyšný.
198
00:16:25,199 --> 00:16:26,200
Pojď sem.
199
00:16:29,453 --> 00:16:30,496
Maghro?
200
00:16:33,916 --> 00:16:35,918
Neboj se. Jsem tady.
201
00:16:36,627 --> 00:16:37,836
Tady jsem.
202
00:16:50,015 --> 00:16:51,225
Všechno se změní.
203
00:16:53,894 --> 00:16:59,316
Ale jedna věc zůstane stejná.
204
00:17:03,362 --> 00:17:05,280
Budu se o tebe starat.
205
00:17:08,325 --> 00:17:09,576
Maghro.
206
00:17:12,579 --> 00:17:17,126
Je ohromující,
jak jediná chvíle dokáže změnit celý svět.
207
00:17:18,669 --> 00:17:21,213
Převrátit životy vzhůru nohama.
208
00:17:21,797 --> 00:17:25,467
Království. Dějiny. Všechno.
209
00:17:26,552 --> 00:17:31,056
A na začátku byla čtyři slova
umírajícího muže určená jeho dceři.
210
00:17:36,812 --> 00:17:40,065
„Už brzy musíš... vládnout.“
211
00:17:45,112 --> 00:17:51,535
I kdyby to opravdu řekl, problém byl,
jak jsi s jeho slovy naložila.
212
00:17:51,618 --> 00:17:52,953
Byla to tvoje volba, ne jeho.
213
00:17:53,037 --> 00:17:54,288
„I kdyby“ to řekl?
214
00:17:56,915 --> 00:17:59,710
Kdysi dávno
bys o mých slovech nepochyboval.
215
00:17:59,793 --> 00:18:01,754
Nechci s tebou hrát žádné hry.
216
00:18:01,837 --> 00:18:03,213
Jaké?
217
00:18:03,797 --> 00:18:06,133
Když jsem dosáhla dospělosti
a chtěla získat podporu
218
00:18:06,216 --> 00:18:09,636
pro svržení mé sestry z trůnu,
nebyla to hra.
219
00:18:09,720 --> 00:18:12,598
Když tomuto kroku
vyjádřila podporu většina generálů
220
00:18:12,681 --> 00:18:15,851
a polovina dvora,
ani oni to nebrali jako hru.
221
00:18:16,268 --> 00:18:19,938
A když jsi držel v rukou
osud celého království
222
00:18:20,022 --> 00:18:23,942
a já ke splnění přání umírajícího krále,
223
00:18:24,026 --> 00:18:27,571
které mohlo změnit celý svět,
potřebovala jen tvé „ano“...
224
00:18:28,697 --> 00:18:29,907
...řekl jsi „ne“.
225
00:18:29,990 --> 00:18:32,618
- Byla to taky hra?
- Byla jsi dítě...
226
00:18:32,701 --> 00:18:36,330
Byla jsem dost stará,
abych chápala, co chápal i můj otec,
227
00:18:36,413 --> 00:18:39,249
že moje sestra se na tu roli nehodí...
228
00:18:40,376 --> 00:18:43,962
...a že náhlé nabytí autority
jen posílí její slabé stránky.
229
00:18:44,546 --> 00:18:48,967
Svou sestru jsem milovala,
ale věděla jsem, v co se změní.
230
00:18:49,051 --> 00:18:50,928
A chtěla jsem ji před tím zachránit.
231
00:18:52,262 --> 00:18:53,430
Mýlila jsem se?
232
00:18:53,972 --> 00:18:55,224
Mýlila ses?
233
00:18:58,102 --> 00:18:59,478
Byla jsi chytrá.
234
00:19:02,439 --> 00:19:05,818
Laskavá a věrná.
235
00:19:06,235 --> 00:19:08,153
A nebyla jsi dost silná.
236
00:19:09,822 --> 00:19:11,740
O své sestře mluv, jak chceš,
237
00:19:11,824 --> 00:19:14,118
ale tuto slabinu ona neměla.
238
00:19:14,201 --> 00:19:17,705
Podcenil jsi mě tenkrát
a stejně činíš i teď.
239
00:19:18,205 --> 00:19:19,873
Na nic z toho jsem se neptal.
240
00:19:20,374 --> 00:19:22,376
Řekla mi, že jsi mrtvá.
241
00:19:22,459 --> 00:19:25,337
Řekla nám, že tě Jerlamarel zabil. Proč?
242
00:19:26,088 --> 00:19:28,799
Když jsem neuspěla, nemohla jsem zůstat.
243
00:19:30,342 --> 00:19:31,760
Musela jsem utéct.
244
00:19:32,094 --> 00:19:34,680
Lhala. A sem nás to dovedlo.
245
00:19:35,472 --> 00:19:38,017
Nepokusila ses jen ukrást jí korunu.
246
00:19:38,517 --> 00:19:41,270
Neutekla jsi sama.
247
00:19:41,687 --> 00:19:44,815
Vzalas s sebou
i jejího nejoblíbenějšího společníka.
248
00:19:48,402 --> 00:19:51,196
Neměla jsem žádnou radost z toho,
že jí ublížím.
249
00:19:52,906 --> 00:19:57,244
Jerlamarel mohl jejím prostřednictvím
získat velkou moc,
250
00:19:57,661 --> 00:20:00,748
ale místo toho
se spolu se mnou stal uprchlíkem.
251
00:20:01,915 --> 00:20:05,753
Z toho snad pochopíš,
že jsme nad svým vztahem neměli kontrolu.
252
00:20:06,962 --> 00:20:09,590
Nedokázali jsme ho dál skrývat.
253
00:20:09,673 --> 00:20:12,301
A kde je Jerlamarel teď?
254
00:20:12,384 --> 00:20:13,761
Nevím.
255
00:20:13,844 --> 00:20:16,764
Jeho hlas jsem naposledy slyšela,
než se narodily děti.
256
00:20:17,389 --> 00:20:19,391
Které jsem nemilosrdně pronásledoval,
257
00:20:19,475 --> 00:20:21,810
aniž jsem věděl, kým ve skutečnosti jsou.
258
00:20:22,227 --> 00:20:23,812
Které jsou stále na útěku,
259
00:20:23,896 --> 00:20:26,774
zatímco mně půlku života vzala přísaha,
že je najdu.
260
00:20:26,857 --> 00:20:29,943
Takovou stížnost přednes té,
co si tu přísahu vynutila.
261
00:20:30,027 --> 00:20:33,030
Měl bys jít a postavit se jí čelem.
262
00:20:35,574 --> 00:20:38,619
Nechám ti přinést něco k jídlu.
263
00:20:43,457 --> 00:20:47,628
Mezitím budu rád, když zůstaneš uvnitř.
264
00:20:47,711 --> 00:20:50,547
Tvoje přítomnost by vojáky jen zmátla.
265
00:20:52,257 --> 00:20:53,467
Tamacti June.
266
00:20:55,844 --> 00:20:57,221
Až je najdeš,
267
00:20:58,097 --> 00:20:59,640
necháš nás jít?
268
00:21:29,461 --> 00:21:30,671
Někdo tu je.
269
00:21:48,480 --> 00:21:51,150
Jste nepozvaní, že?
270
00:21:55,195 --> 00:21:59,324
Ženo. Ano. Ale nechtěli jsme...
271
00:21:59,408 --> 00:22:00,993
Proč jste za námi přišli?
272
00:22:01,827 --> 00:22:07,499
Jeden muž... jeden chlapec nás zradil
a zavřel nás tady.
273
00:22:08,584 --> 00:22:10,461
Potřebujeme se jen dostat ven.
274
00:22:11,837 --> 00:22:13,047
Chlapec.
275
00:22:14,673 --> 00:22:17,468
Můžete tu zůstat, jak dlouho chcete.
Pojďte.
276
00:22:20,679 --> 00:22:22,681
Kde to jsme? Kdo jsi?
277
00:22:22,765 --> 00:22:24,183
Pojďte tudy.
278
00:22:41,033 --> 00:22:44,661
Ničeho se nebojte. Nic se vám nestane.
279
00:23:12,106 --> 00:23:13,315
Kde to jsme?
280
00:23:15,025 --> 00:23:17,027
Probudili jsme se tu u zavřených dveří.
281
00:23:17,111 --> 00:23:19,113
Nevíme o nic víc než ty.
282
00:23:19,863 --> 00:23:22,116
To, co cítíš v ústech,
je královnin stonek.
283
00:23:22,783 --> 00:23:25,119
Houba používaná k umrtvení smyslů.
284
00:23:28,455 --> 00:23:29,581
A ta světla?
285
00:23:29,998 --> 00:23:31,291
Světla?
286
00:23:31,375 --> 00:23:32,960
Tys jim to neřekl, Kofune?
287
00:23:34,503 --> 00:23:38,132
Ze stropu visí nějaké zářící koule.
288
00:23:44,888 --> 00:23:48,934
Existují příběhy o klanech,
které tu vyhledaly úkryt.
289
00:23:50,060 --> 00:23:52,813
Někteří tu žili tak dlouho...
290
00:23:54,314 --> 00:23:56,358
...že pozbyli něco ze své lidskosti.
291
00:23:59,403 --> 00:24:02,406
Ať je to co je to,
zabít nás mohli už dávno.
292
00:24:03,365 --> 00:24:05,284
Jak víme, že nejsme mrtví?
293
00:24:08,162 --> 00:24:09,788
Protože s námi pořád není máma.
294
00:24:14,626 --> 00:24:17,629
Chtít někoho zabít není totéž,
co chtít něčí smrt.
295
00:24:19,339 --> 00:24:21,842
Možná nás tu zavřeli,
abychom se pozabíjeli navzájem.
296
00:24:21,925 --> 00:24:23,969
Tak to je zklameme,
297
00:24:24,511 --> 00:24:27,723
protože tady dole budeme držet při sobě.
298
00:24:27,806 --> 00:24:31,018
Spojíme síly, dokud se neosvobodíme.
299
00:24:32,519 --> 00:24:34,938
Jestli nás nechtějí zabít,
musejí nám dát jíst.
300
00:24:35,022 --> 00:24:37,524
A někdo bude muset těmi dveřmi projít.
301
00:24:37,608 --> 00:24:41,695
A jakmile se otevřou... dostanu nás ven.
302
00:24:42,404 --> 00:24:43,697
Ale jak dlouho?
303
00:24:44,698 --> 00:24:45,866
Cože?
304
00:24:45,949 --> 00:24:48,952
Jak dlouho tu vydržíme držet při sobě?
305
00:25:40,379 --> 00:25:42,297
Tady. Hřeje to.
306
00:25:43,507 --> 00:25:46,218
Nemá to léčivou moc,
ale pomůže ti to usnout.
307
00:26:00,816 --> 00:26:02,276
Proč mi pomáháš?
308
00:26:05,154 --> 00:26:10,034
Byla jsem nejmladší ze šesti dětí,
náš otec byl zvíře.
309
00:26:12,911 --> 00:26:16,665
Všichni jsme trpěli jeho krutostí,
vztekem...
310
00:26:17,666 --> 00:26:18,876
...a chtíčem.
311
00:26:19,710 --> 00:26:22,755
Trpěli jsme s vědomím,
že to nikdy neskončí.
312
00:26:24,173 --> 00:26:27,176
Jedné noci o mých devátých narozeninách
mi došla trpělivost.
313
00:26:27,926 --> 00:26:32,806
V noci jsem k němu přišla
a vrazila mu do srdce nůž.
314
00:26:35,059 --> 00:26:38,604
Pak jsem se vrátila do postele
a spala až do rána.
315
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Zajímavé.
316
00:26:44,109 --> 00:26:45,736
Myslíš si, že jsem slabá.
317
00:26:46,278 --> 00:26:49,656
Že z nedostatku odvahy nekladu odpor.
318
00:26:50,616 --> 00:26:52,242
Mýlíš se.
319
00:27:04,088 --> 00:27:05,798
Já byla starší ze dvou sourozenců.
320
00:27:10,219 --> 00:27:12,054
Náš otec byl laskavý...
321
00:27:15,057 --> 00:27:16,934
...přinejmenším k mé sestře.
322
00:27:20,979 --> 00:27:24,692
Nikdy se v něm neprojevil vztek,
násilné sklony,
323
00:27:25,317 --> 00:27:28,153
krutost... nedával mi vlastně najevo nic.
324
00:27:33,826 --> 00:27:37,121
Kromě chladné, absolutní lhostejnosti.
325
00:27:44,169 --> 00:27:45,838
Byla jsem ta starší...
326
00:27:47,172 --> 00:27:50,509
...ale on moje právo prvorozené dcery
dal mé mladší sestře...
327
00:27:53,929 --> 00:27:56,306
...kterou jsem milovala a chránila...
328
00:27:58,600 --> 00:28:00,060
...jak to jen bylo možné.
329
00:28:03,689 --> 00:28:05,482
Vložil moji budoucnost do jejích rukou.
330
00:28:11,196 --> 00:28:12,865
Tehdy jsem si uvědomila...
331
00:28:16,577 --> 00:28:17,995
...že život, který chceme...
332
00:28:20,164 --> 00:28:22,291
...si musíme vzít.
333
00:28:25,919 --> 00:28:30,007
A tak jsem si od nich vzala všechno.
334
00:28:32,217 --> 00:28:34,762
Co „všechno“? Co sis vzala?
335
00:28:39,933 --> 00:28:41,643
Víc, než si dokážeš představit.
336
00:28:52,654 --> 00:28:55,407
Kolik nás tady vlastně je?
337
00:28:56,700 --> 00:28:58,994
Dělníků? Necelých třicet.
338
00:29:04,416 --> 00:29:05,793
A kolik je jich?
339
00:29:06,835 --> 00:29:09,505
Čtyři dozorci a jeden řezač.
340
00:29:12,383 --> 00:29:14,551
Jaké mají zbraně?
341
00:29:14,635 --> 00:29:17,471
Nevím. Nože a palice.
342
00:29:17,888 --> 00:29:21,392
A venku se potulují Stíny.
343
00:29:21,934 --> 00:29:23,602
Nikdo nikdy neví, kde zrovna jsou.
344
00:29:29,358 --> 00:29:30,859
Kdyby nás bylo dost...
345
00:29:31,985 --> 00:29:36,573
...a dostali bychom se ke zbraním,
bude to jedno.
346
00:29:38,742 --> 00:29:40,828
Přidej se ke mně a uvidíš.
347
00:29:42,204 --> 00:29:45,958
Proč by ti měl kdokoliv věřit?
Nevíme, kdo jsi.
348
00:29:49,169 --> 00:29:53,257
Až jim řekneš, kdo jsem, pochopí.
349
00:29:54,091 --> 00:29:56,760
Já tě ale taky neznám.
350
00:30:00,973 --> 00:30:03,767
To se dá napravit.
351
00:30:18,699 --> 00:30:19,742
Tak co?
352
00:30:21,660 --> 00:30:23,370
Udělala jsem, cos žádal.
353
00:30:27,041 --> 00:30:28,542
A přináším zprávy.
354
00:30:47,770 --> 00:30:49,271
Všichni spí.
355
00:30:49,355 --> 00:30:51,690
Vím. Chrápou.
356
00:30:52,399 --> 00:30:56,987
Ne tak hlasitě, jako když byli malí,
ale i tak je slyším.
357
00:30:58,572 --> 00:30:59,782
To je uklidňující.
358
00:31:01,241 --> 00:31:07,664
Znám je skoro tak dlouho, jako jsem
před jejich narozením znala tebe.
359
00:31:09,249 --> 00:31:10,459
To není možné.
360
00:31:12,252 --> 00:31:13,462
Je to opravdu tak?
361
00:31:23,514 --> 00:31:25,808
Pamatuji si, když jsi přišel.
362
00:31:26,350 --> 00:31:28,811
Silný...
363
00:31:31,605 --> 00:31:33,357
...ale zlomený.
364
00:31:33,899 --> 00:31:35,109
Babo.
365
00:31:38,320 --> 00:31:39,863
Říkala jsem si tenkrát...
366
00:31:41,240 --> 00:31:45,160
„Jaké hrůzy má ten chlapec za sebou?“
367
00:31:46,453 --> 00:31:47,871
A pomyslela jsem si:
368
00:31:48,414 --> 00:31:54,962
„Paris, zažil už tolik utrpení,
369
00:31:55,045 --> 00:32:00,843
nevystavuj ho dalšímu.“
370
00:32:01,969 --> 00:32:07,099
Ale obávám se, že právě to jsem udělala.
371
00:32:07,182 --> 00:32:11,270
Je mi to moc líto, Babo.
372
00:32:11,937 --> 00:32:15,649
Držela jsem ji za ruku.
373
00:32:15,733 --> 00:32:17,901
Stála přímo tam.
374
00:32:17,985 --> 00:32:18,986
Nedělej to.
375
00:32:19,069 --> 00:32:21,488
A pak zmizela.
376
00:32:23,365 --> 00:32:29,621
To já jsem se v dětech snažila
vyvolat potřebu
377
00:32:29,705 --> 00:32:31,999
chtít víc.
378
00:32:33,000 --> 00:32:35,419
A tohle je důsledek.
379
00:32:35,836 --> 00:32:38,672
Přestaň, Paris.
380
00:32:40,257 --> 00:32:42,426
Nech toho.
381
00:32:46,263 --> 00:32:47,973
Musím to tady udržet pohromadě.
382
00:32:48,849 --> 00:32:51,977
Musím udržet pohromadě je.
383
00:32:55,564 --> 00:33:00,069
Když jim dám důvod se domnívat,
že ztrácím kontrolu...
384
00:33:01,445 --> 00:33:06,450
Jakmile to vycítí, je konec.
385
00:33:08,118 --> 00:33:12,581
Zahrnovalas je láskou.
386
00:33:16,085 --> 00:33:18,712
Nedovolím, aby ses za to omlouvala.
387
00:33:25,969 --> 00:33:29,848
Nemůžeš za to, co se stalo.
388
00:33:35,938 --> 00:33:38,607
A kdo tedy?
389
00:33:47,032 --> 00:33:48,742
Ne.
390
00:33:49,243 --> 00:33:55,541
Ne! Pusť mě! Ty za...
391
00:33:59,211 --> 00:34:00,754
Vaše Veličenstvo.
392
00:34:03,716 --> 00:34:05,217
Když vás ke mně přivedli,
393
00:34:05,300 --> 00:34:09,471
pochyboval jsem, že tu k něčemu budete.
394
00:34:10,305 --> 00:34:15,102
Boháče jsme tu už měli
a nikdy dlouho nevydrželi.
395
00:34:16,562 --> 00:34:20,357
Ale vy nejste jen z bohaté rodiny.
396
00:34:21,817 --> 00:34:24,403
Vy jste ještě něco víc.
397
00:34:28,741 --> 00:34:30,617
Moje armáda se pro mě vrátí.
398
00:34:31,618 --> 00:34:32,828
A potom
399
00:34:33,704 --> 00:34:38,125
budeš litovat každý podělaný kosti
ve svým těle,
400
00:34:38,208 --> 00:34:40,461
svině jedna.
401
00:34:40,544 --> 00:34:42,046
Nechám tě zabít.
402
00:34:44,214 --> 00:34:46,300
Udělám, co budu moct,
403
00:34:46,383 --> 00:34:49,094
abys přišel o moc, hajzle.
404
00:34:56,435 --> 00:35:02,941
Kolik lidí už asi snilo o tom,
že tě uvidí takhle?
405
00:35:03,734 --> 00:35:05,861
Věrostrážce je odsud daleko.
406
00:35:06,737 --> 00:35:10,449
Ale na odchodu řekl jasně,
kam jede a proč,
407
00:35:11,325 --> 00:35:14,202
kdybychom snad získali informace,
408
00:35:14,286 --> 00:35:16,121
které by pro něj měly nějakou cenu.
409
00:35:17,206 --> 00:35:22,251
A nejspíš se shodneme,
že tu nejcennější věc na světě
410
00:35:22,920 --> 00:35:25,798
právě teď vlastním já.
411
00:35:27,383 --> 00:35:30,803
Otázkou zůstává, jak mu to dokázat.
412
00:35:32,888 --> 00:35:36,642
Slyšel jsem jednou jeden příběh.
Možná bys mi ho mohla potvrdit.
413
00:35:36,725 --> 00:35:40,896
Když se payanský vládce ujme vlády,
414
00:35:40,979 --> 00:35:43,315
je to doprovázeno příslušným obřadem.
415
00:35:43,399 --> 00:35:45,191
Během toho obřadu
416
00:35:45,275 --> 00:35:51,031
se vyjme amulet,
zašitý těsně pod kůží dosavadního vládce,
417
00:35:51,115 --> 00:35:54,868
a vloží se do těla jeho následovníka.
418
00:35:56,495 --> 00:35:57,705
Na stůl.
419
00:36:10,342 --> 00:36:13,846
Amulet umístěný těsně nad srdcem.
420
00:36:16,473 --> 00:36:18,308
Mohla by to být pravda?
421
00:36:21,228 --> 00:36:24,690
Jak se zdá... je.
422
00:36:52,509 --> 00:36:53,886
Děkuji ti.
423
00:36:55,054 --> 00:36:59,892
Teď zjistíme, co to umí.
424
00:37:30,255 --> 00:37:31,256
Počkej, prosím.
425
00:37:32,466 --> 00:37:34,176
Pomůžeš nám dostat se odsud.
426
00:37:34,259 --> 00:37:36,178
Proto tu jsem.
427
00:37:36,261 --> 00:37:37,429
To, co dělám, je zakázané.
428
00:37:37,513 --> 00:37:40,599
Jestli nás uslyší,
budeme v nebezpečí všichni.
429
00:37:40,683 --> 00:37:44,103
Prosím. Vyslechni si, co vím.
430
00:37:50,984 --> 00:37:52,403
Jmenuji se Delia.
431
00:37:53,362 --> 00:37:57,700
Nacházíte se na poklidném, mírumilovném,
432
00:37:57,783 --> 00:37:59,326
ale také krutém místě.
433
00:38:00,119 --> 00:38:04,081
V zájmu své ochrany
se nesmí dotknout světa nahoře.
434
00:38:04,748 --> 00:38:07,167
Kdo vejde, nesmí tedy nikdy odejít.
435
00:38:08,335 --> 00:38:11,004
V minulosti už jsme tu nepozvané měli.
436
00:38:11,088 --> 00:38:14,800
A směli se rozhodnout,
jestli se připojí k nám,
437
00:38:14,883 --> 00:38:19,054
ale vždy až po dlouhém čase.
438
00:38:19,555 --> 00:38:22,766
Touha po návratu je příliš silná.
Nelze ji ovládnout vůlí.
439
00:38:24,018 --> 00:38:25,394
Jak dlouho?
440
00:38:25,811 --> 00:38:30,899
Po mém příchodu trvalo pět zim a jar,
než se mi dveře znovu otevřely.
441
00:38:31,442 --> 00:38:33,527
Určitě toho máš na srdci víc.
442
00:38:34,611 --> 00:38:35,821
Proč jsi tady?
443
00:38:36,363 --> 00:38:37,531
Věřím...
444
00:38:38,490 --> 00:38:42,202
...že vás sem nalákal... chlapec.
445
00:38:43,412 --> 00:38:49,668
Ačkoliv od doby, co sem nalákal mě,
už možná dospěl v muže.
446
00:38:51,045 --> 00:38:53,839
Podomek. Znáš ho?
447
00:38:57,843 --> 00:38:59,136
Je to můj syn.
448
00:39:01,805 --> 00:39:05,434
Krátce po jeho narození
jsem zjistila, že je jiný.
449
00:39:06,143 --> 00:39:09,396
A nedlouho poté
si to uvědomila i celá vesnice.
450
00:39:11,023 --> 00:39:12,566
Chtěla jsem ho chránit.
451
00:39:13,275 --> 00:39:16,779
Prosila jsem za něj
o pochopení a o milost.
452
00:39:16,862 --> 00:39:20,991
Byl to jen chlapec.
Jeho kletba byla jen hříčkou přírody.
453
00:39:21,992 --> 00:39:26,663
Zesměšňovali ho,
plivali na něj, bili ho...
454
00:39:27,664 --> 00:39:29,249
...a někdy mnohem hůř.
455
00:39:30,042 --> 00:39:31,877
Kde byl jeho otec?
456
00:39:32,294 --> 00:39:33,587
Odešel.
457
00:39:34,088 --> 00:39:36,173
Muž, co do vesnice přišel krátce před tím,
458
00:39:36,256 --> 00:39:38,300
než se syn narodil.
459
00:39:38,384 --> 00:39:40,636
Jednoho dne odešel a nevrátil se.
460
00:39:48,811 --> 00:39:54,525
Jak chlapec dospíval,
byl stále tišší a rozzlobenější...
461
00:39:56,402 --> 00:39:58,529
...až to jednou už nemohl vydržet.
462
00:40:00,280 --> 00:40:01,699
Co udělal?
463
00:40:02,741 --> 00:40:05,703
Začal s těmi, co ho bili nejvíc.
464
00:40:07,663 --> 00:40:09,081
Některé zabil ve spánku.
465
00:40:11,500 --> 00:40:15,921
Některé pronásledoval,
zatímco prchali v hrůze a panice.
466
00:40:18,799 --> 00:40:22,177
Pak se obrátil proti těm,
co o něm jen nepěkně mluvili.
467
00:40:22,636 --> 00:40:27,558
Když krveprolití skončilo,
zbyli jsme z opayolských jen on a já.
468
00:40:29,309 --> 00:40:30,894
Proč nám to říkáš?
469
00:40:35,107 --> 00:40:36,442
On je moje zodpovědnost.
470
00:40:37,860 --> 00:40:40,404
To, že jste tady, je moje chyba.
471
00:40:41,739 --> 00:40:45,284
Pokud někdo z vás odsud uprchne...
472
00:40:46,285 --> 00:40:49,288
...přísahejte, že ho najdete,
473
00:40:49,788 --> 00:40:51,874
že najdete mého syna...
474
00:40:54,043 --> 00:40:55,627
...a zabijete ho.
475
00:41:02,009 --> 00:41:03,177
Já to udělám.
476
00:42:16,458 --> 00:42:18,460
Toto místo podléhá zákazu starších,
477
00:42:18,544 --> 00:42:21,422
ale já někdy shora cítím
moc Božského plamene.
478
00:42:21,505 --> 00:42:23,549
Kde ses zdržela, Haniwo?
479
00:42:23,632 --> 00:42:25,801
Promiň. Něco jsem viděla.
480
00:42:25,884 --> 00:42:27,094
Co?
481
00:42:28,679 --> 00:42:30,139
To bys nepochopil.
482
00:42:32,516 --> 00:42:36,603
Viděla. Buď moc opatrný.
483
00:42:43,444 --> 00:42:46,321
Asi vím, jak to funguje, tati.
484
00:42:46,405 --> 00:42:49,533
Zatáhneme tady za to,
dokud výtah nevyjede nahoru.
485
00:42:49,616 --> 00:42:51,994
A shora ho můžeme ovládat
a poslat zpátky dolů.
486
00:42:52,077 --> 00:42:54,663
Ale někdo tu musí zůstat a držet to.
487
00:43:00,961 --> 00:43:02,588
Kolik jich tam může být?
488
00:43:02,671 --> 00:43:05,424
Moc. Pokusím se je zpomalit.
489
00:43:08,886 --> 00:43:10,346
Dobře. Všichni dovnitř.
490
00:43:10,429 --> 00:43:12,473
- Ne, tati, pomůžu ti.
- Běž dovnitř!
491
00:43:13,640 --> 00:43:15,059
- Jste tam?
- Ano.
492
00:43:22,566 --> 00:43:25,069
Hned ti ho pošleme zpátky, tati.
493
00:44:37,891 --> 00:44:40,769
Jsme tady. Pospěšte si.
494
00:44:48,277 --> 00:44:50,029
Už jede dolů, tati!
495
00:45:12,593 --> 00:45:13,886
Pomoz mi!
496
00:45:56,970 --> 00:45:57,971
Ne!
497
00:45:58,472 --> 00:45:59,682
Pozor, tati!
498
00:46:42,391 --> 00:46:43,600
- Kofune!
- Tati!
499
00:46:43,684 --> 00:46:44,893
Haniwo!
500
00:46:46,186 --> 00:46:47,646
Tati!
501
00:46:48,063 --> 00:46:49,732
Jsme tady, tati!
502
00:46:52,860 --> 00:46:54,528
- Tati!
- Leze nahoru.
503
00:46:55,154 --> 00:46:56,989
Jsme tady. Jsi v pořádku?
504
00:46:57,072 --> 00:46:59,616
Slyšíš nás? Jsme tady.
505
00:46:59,700 --> 00:47:00,951
Pojď za našimi hlasy.
506
00:47:03,287 --> 00:47:05,039
To zvládneš.
507
00:47:06,206 --> 00:47:07,541
Tady jsme.
508
00:47:08,751 --> 00:47:11,462
Lez dál. Dokážeš to. Jsme blízko.
509
00:47:12,629 --> 00:47:13,756
Drž se!
510
00:47:14,173 --> 00:47:15,466
Vydrž, prosím.
511
00:47:15,549 --> 00:47:16,550
Napravo.
512
00:47:16,633 --> 00:47:18,302
Napravo máš výstupek.
513
00:47:19,636 --> 00:47:20,596
Ne! Tati!
514
00:47:25,976 --> 00:47:26,977
Tady jsme!
515
00:47:27,061 --> 00:47:28,270
Jsi blízko.
516
00:47:29,271 --> 00:47:31,398
Pojď, tati, už jsi skoro nahoře.
517
00:47:34,276 --> 00:47:35,652
Nevím, kd...
518
00:47:36,445 --> 00:47:37,780
Už jen kousek.
519
00:47:39,782 --> 00:47:40,991
Je moc daleko.
520
00:47:41,408 --> 00:47:43,535
- Nedosáhneš na něj?
- Podávám ti ruku.
521
00:47:43,952 --> 00:47:45,496
Tati, chyť mě za ruku!
522
00:47:47,998 --> 00:47:50,626
Ta... Nedosáhnu na tebe!
523
00:47:51,835 --> 00:47:53,587
Nedosáhnu tam, je to moc vysoko.
524
00:48:01,345 --> 00:48:04,056
Dobře.
525
00:48:05,849 --> 00:48:07,017
Tati!
526
00:48:07,101 --> 00:48:08,227
Vydrž!
527
00:48:09,228 --> 00:48:11,647
- Tati! Drž se!
- Vydrž, prosím!
528
00:48:11,730 --> 00:48:13,232
Máme tě!
529
00:48:14,733 --> 00:48:15,943
Drž se, prosím.
530
00:48:19,738 --> 00:48:20,906
- Tati!
- Chlapče.
531
00:48:20,989 --> 00:48:21,907
Dej mi ruku!
532
00:48:21,990 --> 00:48:23,158
Dokážeš to!
533
00:48:31,875 --> 00:48:34,002
Držím tě!
534
00:49:32,478 --> 00:49:34,980
Našli jsme někoho z tvé družiny.
535
00:49:35,606 --> 00:49:38,067
Je tady.
536
00:49:39,401 --> 00:49:40,611
Maghro.
537
00:49:45,366 --> 00:49:47,242
Patří k vám, ne?
538
00:49:52,831 --> 00:49:55,084
Ano.
539
00:49:58,295 --> 00:49:59,505
Nechte nás.
540
00:50:00,756 --> 00:50:01,965
Prosím.
541
00:50:12,559 --> 00:50:13,769
Kde je moje rodina?
542
00:50:17,314 --> 00:50:19,441
- Nevím.
- Opustils je.
543
00:50:19,525 --> 00:50:20,943
Bojovalo se tam.
544
00:50:21,026 --> 00:50:23,946
Chtěl jsem jim pomoct.
Ale najednou zmizeli.
545
00:50:25,114 --> 00:50:26,657
Přišel jsem, abych ti pomohl.
546
00:50:26,740 --> 00:50:29,284
Jestli mi chceš pomoct,
najdi mého manžela a děti.
547
00:50:29,368 --> 00:50:30,577
Zkoušel jsem to.
548
00:50:31,453 --> 00:50:35,082
Jestli to chceš, zkusím to znovu,
549
00:50:35,624 --> 00:50:38,877
ale můžu ti pomoct i jinak.
550
00:50:38,961 --> 00:50:40,671
Nic jiného nechci.
551
00:50:41,839 --> 00:50:43,841
Viděl jsem, že před tebou klečí.
552
00:50:47,928 --> 00:50:50,723
Pokládají tě za někoho významného.
Je to tak?
553
00:50:55,060 --> 00:50:58,689
K tomu ale potřebuješ být silná.
554
00:51:00,065 --> 00:51:01,483
A já ti k tomu pomůžu.
555
00:51:02,818 --> 00:51:06,196
Umím věci, co nikdo jiný ne.
556
00:51:07,322 --> 00:51:14,329
Kdybych byl ve tvých službách,
dokázala bys nemyslitelné věci.
557
00:51:16,540 --> 00:51:20,210
Nemusíme je přesvědčovat, že jsi důležitá.
558
00:51:20,794 --> 00:51:23,213
Stačí to dokázat silou.
559
00:51:26,467 --> 00:51:29,595
Byl bych ti plně oddán...
560
00:51:31,221 --> 00:51:33,724
...a žádal bych jen jediné.
561
00:51:34,224 --> 00:51:35,517
Co?
562
00:51:36,602 --> 00:51:39,313
Slib, že ke mně nebudeš nezdvořilá.
563
00:52:04,463 --> 00:52:05,506
Co se děje?
564
00:52:07,466 --> 00:52:09,134
Vrať se prosím do stanu.
565
00:52:09,218 --> 00:52:11,512
- Hned za tebou přijdu.
- Nikam nejdu.
566
00:52:11,595 --> 00:52:12,805
Řekni mi, co se stalo.
567
00:52:25,442 --> 00:52:29,196
Pisatel té zprávy tvrdí,
že drží královnu. Tvou sestru.
568
00:52:30,531 --> 00:52:31,740
Chce výkupné?
569
00:52:31,824 --> 00:52:35,244
Pokud prý nedopravíme určenou platbu
570
00:52:35,327 --> 00:52:37,121
na stanovené místo...
571
00:52:37,204 --> 00:52:38,622
Je to podvod.
572
00:52:38,706 --> 00:52:41,917
Jak by někdo mohl
královnu zajmout uprostřed pevnosti?
573
00:52:42,334 --> 00:52:43,961
Chrání ji tam celá armáda.
574
00:52:53,721 --> 00:52:55,973
Poradím se s důstojníky.
575
00:52:56,849 --> 00:52:58,475
Hned za tebou přijdu dovnitř.
576
00:53:06,692 --> 00:53:08,027
Pomůžu ti.
577
00:53:09,903 --> 00:53:10,904
Cože?
578
00:53:12,614 --> 00:53:14,575
Vím, kdo zprávu poslal.
579
00:53:15,659 --> 00:53:17,161
Kdo tvoji sestru drží.
580
00:53:17,244 --> 00:53:18,746
Jak to víš?
581
00:53:19,663 --> 00:53:21,165
Protože jsou pořád tady.
582
00:53:26,045 --> 00:53:27,546
Vidím je.
583
00:53:36,430 --> 00:53:40,601
Slib mi, že mě přijmeš do svých služeb
jako svého pobočníka.
584
00:53:43,562 --> 00:53:46,648
Já jediný ti můžu pomoct.
585
00:53:48,275 --> 00:53:51,612
Řekni „ano“ a já to udělám.
586
00:55:04,560 --> 00:55:06,562
Překlad titulků: Iva Krombholzová