1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 我不会为了这个城市去死 这个城市会为我而死 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,092 奈瑞 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 你们给我带来了什么? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 我会跟你谈的 你们犯下大错了… 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 你能说出这种话 我很好奇你是谁 6 00:00:17,768 --> 00:00:19,770 欧派奥族 是他们拿走了我们的东西 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 下面没有人 看起来被废弃了 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 住手 摸一摸 他的胸口 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 他能看见 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 布兹是杰拉玛瑞的儿子 我们的弟弟 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 妈在哪?怎么了? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 他们抓走了她? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 不 她放开了我的手 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 塔玛奇俊 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 玛格拉公主 16 00:00:40,165 --> 00:00:42,668 凯恩家族的公主殿下 17 00:01:39,938 --> 00:01:40,939 嚓嚓 18 00:01:48,030 --> 00:01:49,114 嚓嚓嚓 19 00:02:22,064 --> 00:02:23,273 玛格拉 20 00:02:37,246 --> 00:02:38,247 我在这里 21 00:02:44,086 --> 00:02:45,379 爸爸… 22 00:02:45,879 --> 00:02:46,797 孩子 23 00:02:46,880 --> 00:02:48,966 他们有更多人正赶来 我们要被包围了 24 00:02:49,591 --> 00:02:50,926 -爸爸 -怎么了? 25 00:02:51,009 --> 00:02:52,010 怎么了? 26 00:02:52,094 --> 00:02:54,722 我没看见 但是他说他看见了 27 00:02:54,805 --> 00:02:56,181 -看见什么? -看见什么? 28 00:02:56,265 --> 00:02:58,100 她在说什么? 29 00:02:58,182 --> 00:02:59,184 你找到妈妈了吗? 30 00:02:59,268 --> 00:03:00,853 我看见她离开树林 31 00:03:00,936 --> 00:03:02,521 我看见她和他们在一起… 32 00:03:03,355 --> 00:03:04,565 我看见她死了 33 00:03:06,817 --> 00:03:08,402 什么? 34 00:03:08,485 --> 00:03:10,529 她被带到了他们的领袖面前 35 00:03:11,113 --> 00:03:12,114 她对他再三恳求 36 00:03:12,197 --> 00:03:14,867 他似乎在听她说话 但是拔出剑来把她砍倒了 37 00:03:14,950 --> 00:03:16,910 他…杀死了她 38 00:03:16,994 --> 00:03:19,163 不…她没死 39 00:03:21,790 --> 00:03:23,083 -他说谎 -不 40 00:03:23,834 --> 00:03:25,210 我凭什么相信他? 41 00:03:25,627 --> 00:03:27,463 我之前也不信的 42 00:03:28,047 --> 00:03:29,590 我去找她了 43 00:03:30,549 --> 00:03:31,884 结果我找到了这个 44 00:03:33,302 --> 00:03:35,596 -我找到了她浸血的袋子 -什么? 45 00:03:35,679 --> 00:03:37,723 我是亲眼看见的 46 00:03:38,390 --> 00:03:40,059 我很遗憾 但我们必须快点跑 47 00:03:40,142 --> 00:03:43,187 不…我不跑 48 00:03:44,104 --> 00:03:47,066 在我们找出猎巫者 并将他杀死之前 我哪也不去 49 00:03:47,149 --> 00:03:48,650 -不行 -爸爸 50 00:03:49,068 --> 00:03:50,152 我们得逃 51 00:03:50,694 --> 00:03:52,821 -什么? -还会有机会的 52 00:03:52,905 --> 00:03:55,616 我们再另找机会 但是现在我必须保护你们 53 00:03:55,699 --> 00:03:57,701 -不 我自己去… -听我说 54 00:03:58,786 --> 00:04:01,580 我必须保护你们 55 00:04:01,663 --> 00:04:04,249 我们必须走了…他们来了 56 00:04:04,333 --> 00:04:05,959 我知道可以安全藏身的地方 57 00:04:06,043 --> 00:04:07,086 跟我来 58 00:04:44,832 --> 00:04:47,543 你本已死去 现在又活了过来 59 00:04:48,210 --> 00:04:49,753 这怎么可能? 60 00:04:49,837 --> 00:04:51,130 我的家人在哪? 61 00:04:51,213 --> 00:04:54,800 这些有视力的孩子是你的后代 62 00:04:56,802 --> 00:04:58,470 不是吗? 63 00:04:58,554 --> 00:05:01,223 我什么问题都不会回答的 除非你保证 64 00:05:01,306 --> 00:05:03,392 我的家人不会受到伤害 65 00:05:03,976 --> 00:05:07,021 我得到的命令是不择手段抓住他们 66 00:05:07,103 --> 00:05:09,523 我在给你下达新的命令 不是吗? 67 00:05:09,606 --> 00:05:11,316 你不是女王 68 00:05:13,152 --> 00:05:14,528 那又是谁的错? 69 00:05:16,572 --> 00:05:20,159 让你手下人把他们毫发无伤地带来 70 00:05:20,242 --> 00:05:22,202 我就告诉你想知道的东西 71 00:05:24,038 --> 00:05:25,539 我还会告诉你更多 72 00:05:37,885 --> 00:05:39,011 将军 73 00:05:39,094 --> 00:05:42,931 传我的令 逃犯们必须活捉 74 00:05:43,015 --> 00:05:47,770 他们若是受到损伤 我们每十个人当中就要有一个出来受罚 75 00:05:47,853 --> 00:05:49,480 由抽签决定 76 00:05:49,938 --> 00:05:51,357 明白吗? 77 00:05:52,399 --> 00:05:53,609 明白 将军 78 00:05:58,614 --> 00:06:02,159 命令已经下达 如你所愿 79 00:06:03,285 --> 00:06:07,164 现在可以回答我的问题了吗? 80 00:06:17,925 --> 00:06:19,343 曾经有一度 81 00:06:21,595 --> 00:06:23,555 若我对你做出承诺 82 00:06:24,556 --> 00:06:26,517 你会毫不犹豫地相信 83 00:06:28,227 --> 00:06:30,145 那是很久以前的事了 84 00:06:31,105 --> 00:06:32,314 是的 85 00:06:34,650 --> 00:06:36,819 但是我们都没有变 86 00:06:37,486 --> 00:06:39,780 过去多少时间都不会变 87 00:06:41,615 --> 00:06:45,619 如果你曾经信任我 现在再信我一次 88 00:06:48,831 --> 00:06:50,124 拜托 89 00:06:52,126 --> 00:06:53,877 告诉我发生了什么 90 00:06:59,550 --> 00:07:00,759 这边 91 00:07:09,852 --> 00:07:11,228 我们在哪? 92 00:07:11,311 --> 00:07:13,647 是个山洞 很隐蔽 93 00:07:13,731 --> 00:07:15,357 我小时候曾在里面玩 94 00:07:15,441 --> 00:07:18,652 很深、很黑 这里谁都找不到我们 95 00:07:50,976 --> 00:07:52,311 这里还有气流 96 00:07:56,607 --> 00:07:58,734 -是条死路 -没关系 我们到了 97 00:07:59,151 --> 00:08:00,152 布兹 98 00:08:01,320 --> 00:08:02,529 你干什么? 99 00:08:04,531 --> 00:08:06,283 -把门打开 -不行 100 00:08:07,826 --> 00:08:08,869 布兹 101 00:08:10,245 --> 00:08:13,082 听我说 把这门打开 102 00:08:14,166 --> 00:08:15,626 请别把我们留在这里 103 00:08:19,838 --> 00:08:21,173 请住手 104 00:08:24,760 --> 00:08:26,178 你为什么要这么做? 105 00:08:26,929 --> 00:08:29,932 我们收留了你 我让他们收留了你 106 00:08:30,015 --> 00:08:31,684 这样比较好 107 00:08:32,017 --> 00:08:34,269 你们人数太多 不能全都相信 108 00:08:34,728 --> 00:08:36,438 还是一个人比较好 109 00:08:37,648 --> 00:08:38,816 -再见了 -孩子 110 00:08:38,899 --> 00:08:40,526 -不 -孩子 111 00:08:40,609 --> 00:08:42,236 -把门打开 -嘿 112 00:08:42,736 --> 00:08:43,946 把门打开 113 00:08:44,446 --> 00:08:45,698 把门打开 114 00:08:46,615 --> 00:08:47,908 把门打开 115 00:08:49,076 --> 00:08:50,536 -布兹 -把门打开 116 00:08:51,495 --> 00:08:52,621 布兹 117 00:08:58,127 --> 00:09:00,629 -不 这不是真的 -我就知道会是这样 118 00:09:01,463 --> 00:09:04,341 你从来不愿听劝 谁都不愿听 119 00:09:05,676 --> 00:09:07,678 我们告诉你不要这么做的 120 00:09:11,974 --> 00:09:13,475 -你说什么? -她听见了 121 00:09:13,559 --> 00:09:14,476 考风 122 00:09:14,560 --> 00:09:16,562 我们告诉你不要进入内陆 123 00:09:16,645 --> 00:09:20,733 我们告诉你不要相信他 但是我们的话你从不肯听 124 00:09:21,441 --> 00:09:23,819 你总是坚信自己是对的 125 00:09:23,902 --> 00:09:25,988 看看现在把我们害成什么样 汉妮娃 126 00:09:27,906 --> 00:09:29,116 该死 127 00:09:37,916 --> 00:09:38,959 怎么回事? 128 00:09:39,918 --> 00:09:41,128 我们在下降 129 00:09:49,970 --> 00:09:51,138 考风 130 00:09:52,222 --> 00:09:54,641 等我们到了最底部 将处于黑暗之中 131 00:09:55,059 --> 00:09:59,563 我有打火石 只需要点火的材料 132 00:10:02,066 --> 00:10:03,067 用那封信 133 00:10:31,595 --> 00:10:33,847 如果这个笼子可以下降 那也可以上升 134 00:10:34,264 --> 00:10:36,558 看见有什么可以让它上升的工具了吗? 135 00:10:40,354 --> 00:10:41,563 没看见 136 00:10:44,274 --> 00:10:45,484 这里有人 137 00:10:48,112 --> 00:10:49,321 我谁都没看见 138 00:10:54,785 --> 00:10:56,036 我们不能留在这里 139 00:10:57,955 --> 00:11:01,250 如果不能从来路返回 就必须想办法穿过这里 140 00:11:02,334 --> 00:11:04,378 我们很快又要回到黑暗中了 141 00:11:05,337 --> 00:11:06,588 那就跟我走 142 00:12:13,197 --> 00:12:14,406 你在干什么? 143 00:12:15,949 --> 00:12:17,076 关你什么事? 144 00:12:17,159 --> 00:12:18,786 你停下了工作 145 00:12:18,869 --> 00:12:21,163 他们会发现的 那可就糟了 146 00:12:24,625 --> 00:12:27,586 这个茧会动 它为什么会动? 147 00:12:27,669 --> 00:12:32,049 那更糟糕 你必须赶快叫个人来把它拿走 148 00:12:33,175 --> 00:12:34,343 为什么? 149 00:12:35,928 --> 00:12:37,888 虫子即将破茧而出了 150 00:12:37,971 --> 00:12:41,684 那样它就会毁掉茧上所有的丝 151 00:12:41,767 --> 00:12:44,895 监工是不会允许出这种事的 152 00:12:45,604 --> 00:12:46,814 你叫什么名字? 153 00:12:48,899 --> 00:12:50,109 关你什么事? 154 00:12:51,276 --> 00:12:54,780 你似乎特别关心我的事 虽然我们从未说过话 155 00:12:54,863 --> 00:12:57,074 -我想知道你的名字 -我叫科拉 156 00:12:57,157 --> 00:13:01,203 而且我关心的是我的事 不是你的 157 00:13:01,286 --> 00:13:05,499 如果监工或是更凶残的裁剪人 对我们其中一人生气的话 158 00:13:05,582 --> 00:13:07,751 其他人都会跟着倒霉 159 00:13:08,544 --> 00:13:11,755 我实话跟你说 科拉 160 00:13:12,172 --> 00:13:14,007 你的生活不该如此 161 00:13:14,425 --> 00:13:16,760 好吧 原来你是那种人 162 00:13:19,346 --> 00:13:20,347 那种人? 163 00:13:20,431 --> 00:13:25,227 你不是第一个 低声下气在这里工作的富家女 164 00:13:25,310 --> 00:13:28,022 对环境的改变怨声载道 165 00:13:29,273 --> 00:13:35,237 我在这里吃得饱、住得暖 还没有人骚扰我 166 00:13:36,196 --> 00:13:40,242 有很多生活比这要糟糕得多 我可以向你保证 167 00:13:41,243 --> 00:13:44,038 也许你有权得到比这些更多的东西 168 00:13:44,121 --> 00:13:48,751 我的未来不会需要更多的东西了 169 00:13:49,752 --> 00:13:53,005 也许就像这个小东西一样 170 00:13:53,547 --> 00:13:58,218 你可以获得新的兴趣 从而拥有新的需求 171 00:13:59,636 --> 00:14:01,972 你 为什么在发呆? 172 00:14:02,056 --> 00:14:03,349 你为什么没在工作? 173 00:14:04,558 --> 00:14:06,018 你来了我很高兴 174 00:14:06,101 --> 00:14:08,937 我不确定这个该怎么办 我想… 175 00:14:11,982 --> 00:14:14,777 这可是紧急情况 176 00:14:15,611 --> 00:14:18,072 这个茧差一点就浪费了 177 00:14:22,159 --> 00:14:23,327 继续工作 178 00:14:24,953 --> 00:14:27,164 我说继续工作 179 00:14:28,499 --> 00:14:30,000 小心架子 180 00:14:31,585 --> 00:14:33,587 给我起来好吗? 181 00:14:36,298 --> 00:14:39,343 你令我现在非常愤怒 182 00:14:42,638 --> 00:14:45,766 我说 给我起来好吗? 183 00:14:58,237 --> 00:14:59,238 不 184 00:15:02,408 --> 00:15:05,119 你是新来的 你会学会服从的 185 00:15:06,453 --> 00:15:08,330 她要是醒过来就告诉我 186 00:15:08,747 --> 00:15:10,249 我们再来一次 187 00:15:15,754 --> 00:15:17,756 剧变即将到来 188 00:15:19,425 --> 00:15:20,718 很快 189 00:15:22,219 --> 00:15:26,140 世界正在脱去外壳 露出全新的面貌 190 00:15:26,765 --> 00:15:28,934 然而我只能感受到悲伤 191 00:15:31,562 --> 00:15:35,107 悲伤到我的任何言语… 192 00:15:37,192 --> 00:15:39,611 都无法形容 193 00:15:41,405 --> 00:15:44,658 也配不上一位伟人的一生 194 00:15:50,205 --> 00:15:51,457 所以我只说… 195 00:15:58,672 --> 00:16:00,632 继承你王位的任务… 196 00:16:02,718 --> 00:16:04,303 注定将会失败 197 00:16:06,638 --> 00:16:08,098 你是不可替代的 198 00:16:10,976 --> 00:16:12,728 但我会尽力而为 199 00:16:14,021 --> 00:16:17,232 保留你留给我的遗产 让你感到骄傲 200 00:16:25,199 --> 00:16:26,200 过来 201 00:16:29,453 --> 00:16:30,496 玛格拉? 202 00:16:33,916 --> 00:16:35,918 没事的 别害怕 我在这 203 00:16:36,627 --> 00:16:37,836 我就在这 204 00:16:50,015 --> 00:16:51,225 一切都将改变 205 00:16:53,894 --> 00:16:59,316 但有一件事永远不会变 206 00:17:03,362 --> 00:17:05,280 我会照顾你的 207 00:17:08,325 --> 00:17:09,576 玛格拉 208 00:17:12,579 --> 00:17:17,126 你会讶异一个微不足道的瞬间 是如何颠覆全世界 209 00:17:18,669 --> 00:17:21,213 多少生命可以被颠覆 210 00:17:21,797 --> 00:17:25,467 王国、历史 一切的一切 211 00:17:26,552 --> 00:17:31,056 都始于一位濒死之人 对他女儿悄声说出的话 212 00:17:36,812 --> 00:17:40,065 “你必须尽快登基” 213 00:17:45,112 --> 00:17:51,535 他的话 就算他真的说过 比起你据此做出的事来 破坏力要小得多 214 00:17:51,618 --> 00:17:52,953 这是你的选择 不是他的 215 00:17:53,037 --> 00:17:54,288 “就算”他说过? 216 00:17:56,915 --> 00:17:59,710 曾几何时 你对我是言听计从的 217 00:17:59,793 --> 00:18:01,754 我不想和你谈儿戏 218 00:18:01,837 --> 00:18:03,213 什么儿戏? 219 00:18:03,797 --> 00:18:06,133 我成年后 试图召集支持者 220 00:18:06,216 --> 00:18:09,636 来夺取我姐姐的王位 那对我来说可不是儿戏 221 00:18:09,720 --> 00:18:13,639 当时大部分将军 及半数的朝臣表示支持更换女王 222 00:18:13,724 --> 00:18:15,851 对他们而言也绝不是儿戏 223 00:18:16,268 --> 00:18:19,938 而当你手中掌握了整个王国的命运 224 00:18:20,022 --> 00:18:23,942 我只需你这一票 就可以满足一位明君濒死的愿望 225 00:18:24,026 --> 00:18:27,571 当你用一个“是”就可以改变整个世界时 226 00:18:28,697 --> 00:18:29,907 你却说了“否” 227 00:18:29,990 --> 00:18:32,618 -对你来说就是一场儿戏吗? -你还是个孩子… 228 00:18:32,701 --> 00:18:36,330 我的年龄已经够大 能理解我父亲早已看清的事实 229 00:18:36,413 --> 00:18:39,249 他认为我的姐姐并不适合王位 230 00:18:40,376 --> 00:18:43,962 她的集权统治会加剧她所有的弱点 231 00:18:44,546 --> 00:18:48,967 我爱我的姐姐 但我知道她会变成什么样 232 00:18:49,051 --> 00:18:50,928 我试图挽救她 233 00:18:52,262 --> 00:18:53,430 我错了吗? 234 00:18:53,972 --> 00:18:55,224 你错了吗? 235 00:18:58,102 --> 00:18:59,478 你很聪明 236 00:19:02,439 --> 00:19:05,818 你很善良、忠诚 237 00:19:06,235 --> 00:19:08,153 可你不够强大 238 00:19:09,822 --> 00:19:11,740 你怎么说你姐姐都行 239 00:19:11,824 --> 00:19:14,118 但她从不是那样的人 240 00:19:14,201 --> 00:19:17,705 你当时就低估了我 你现在又在低估我 241 00:19:18,205 --> 00:19:19,873 这些都不是我想要的 242 00:19:20,374 --> 00:19:22,376 她告诉我说你死了 243 00:19:22,459 --> 00:19:25,337 她对我们所有人说 杰拉玛瑞杀了你 为什么? 244 00:19:26,088 --> 00:19:28,799 我一失败就知道在宫里待不下去了 245 00:19:30,342 --> 00:19:31,760 所以我逃走了 246 00:19:32,094 --> 00:19:34,680 她骗了你们 就是这样 247 00:19:35,472 --> 00:19:38,017 你不只是试图要夺取她的王位 248 00:19:38,517 --> 00:19:41,270 失败后也并不只是逃走 249 00:19:41,687 --> 00:19:44,815 你还带走了她继位后最喜欢的男妃 250 00:19:48,402 --> 00:19:51,196 用这种方式伤害她我并不感到快乐 251 00:19:52,906 --> 00:19:57,244 但杰拉玛瑞有机会通过她 得到至高无上的权力 252 00:19:57,661 --> 00:20:00,748 他却选择和我一起当逃犯 253 00:20:01,915 --> 00:20:05,753 这样你就应该明白 我们多么难以掌控这段感情 254 00:20:06,962 --> 00:20:09,590 我们谁都无法否认而已 255 00:20:09,673 --> 00:20:12,301 他现在在哪?杰拉玛瑞在哪? 256 00:20:12,384 --> 00:20:13,761 我不知道 257 00:20:13,844 --> 00:20:16,764 我从孩子出生前 就再也没有听见过他的声音 258 00:20:17,389 --> 00:20:19,391 就是那些我追到天涯海角的孩子 259 00:20:19,475 --> 00:20:21,810 我从不知道他们到底是谁 260 00:20:22,227 --> 00:20:23,812 那些孩子仍然在逃 261 00:20:23,896 --> 00:20:26,774 他们是我用了半辈子时间发誓要抓到的 262 00:20:26,857 --> 00:20:29,943 那你应该抱怨给你下达命令的女王 263 00:20:30,027 --> 00:20:33,030 我鼓励你回去就此事与她对质 264 00:20:35,574 --> 00:20:38,619 我会让人给你拿些东西来吃 265 00:20:43,457 --> 00:20:47,628 同时 请你留在帐篷里 266 00:20:47,711 --> 00:20:50,547 你出现在男人之间只会令他们困惑 267 00:20:52,257 --> 00:20:53,467 塔玛奇俊 268 00:20:55,844 --> 00:20:57,221 等你找到了他们 269 00:20:58,097 --> 00:20:59,640 能否不要再打扰我们? 270 00:21:29,461 --> 00:21:30,671 这里有人 271 00:21:48,480 --> 00:21:51,150 你们不请自来 对吗? 272 00:21:53,235 --> 00:21:55,112 你们不请自来 对吗? 273 00:21:55,195 --> 00:21:59,324 女人 是的 但我们并非有意… 274 00:21:59,408 --> 00:22:00,993 你们到我们这里来是为什么? 275 00:22:01,827 --> 00:22:07,499 我们被一个男人困住了 被一个背叛了我们的男孩 276 00:22:08,584 --> 00:22:10,461 我们只想找到出去的路 277 00:22:11,837 --> 00:22:13,047 一个男孩 278 00:22:14,673 --> 00:22:17,468 欢迎你们 想待多久都可以 来 279 00:22:20,679 --> 00:22:22,681 这是哪里?你是谁? 280 00:22:22,765 --> 00:22:24,183 来 这边 281 00:22:41,033 --> 00:22:44,661 没事 你会没事的 282 00:23:12,106 --> 00:23:13,315 我们在哪? 283 00:23:15,025 --> 00:23:17,027 我们醒过来这扇门就是锁着的 284 00:23:17,111 --> 00:23:19,113 大家知道的情况并不比你多 285 00:23:19,863 --> 00:23:22,116 你尝到的是女王菇的味道 286 00:23:22,783 --> 00:23:25,119 是麻痹感官的蘑菇 287 00:23:28,455 --> 00:23:29,581 那光线呢? 288 00:23:29,998 --> 00:23:31,291 光线? 289 00:23:31,375 --> 00:23:32,960 你没告诉他们吗 考风? 290 00:23:34,503 --> 00:23:38,132 洞顶挂着某种会发光的虫子 291 00:23:44,888 --> 00:23:48,934 传说有些部族藏在了地下 292 00:23:50,060 --> 00:23:52,813 有些人在地下住得太久 293 00:23:54,314 --> 00:23:56,358 他们已经不是人类了 294 00:23:59,403 --> 00:24:02,406 无论他们是谁 若想杀我们 我们已经死了 295 00:24:03,365 --> 00:24:05,284 我们怎么知道自己还没死? 296 00:24:08,162 --> 00:24:09,788 因为妈妈还不在这里 297 00:24:14,626 --> 00:24:17,629 而且想杀我们和想要我们死是不同的 298 00:24:19,339 --> 00:24:21,842 也许他们把我们留在这 好让我们自相残杀 299 00:24:21,925 --> 00:24:23,969 那他们可要非常失望了 300 00:24:24,511 --> 00:24:27,723 因为只要我们还在这里 就会团结一心 301 00:24:27,806 --> 00:24:31,018 我们会一直坚持到自由的那一刻 302 00:24:32,519 --> 00:24:34,938 如果他们不打算杀我们 他们就必须给我们食物 303 00:24:35,022 --> 00:24:37,524 也就是说 到时候会有人走进这扇门 304 00:24:37,608 --> 00:24:41,695 等这扇门一开 我就会给大家找条出路 305 00:24:42,404 --> 00:24:43,697 但是多久呢? 306 00:24:44,698 --> 00:24:45,866 什么? 307 00:24:45,949 --> 00:24:48,952 你觉得我们能在这里坚持多久? 308 00:25:40,379 --> 00:25:42,297 给 是热的 309 00:25:43,507 --> 00:25:46,218 无法疗伤 但也许至少可以助你入睡 310 00:26:00,816 --> 00:26:02,276 你为什么帮我? 311 00:26:05,154 --> 00:26:10,034 我是六个孩子中最小的 我们的父亲是个恶魔 312 00:26:12,911 --> 00:26:16,665 我们都被他虐待过 他的暴行、怒火… 313 00:26:17,666 --> 00:26:18,876 还有欲望 314 00:26:19,710 --> 00:26:22,755 我们被虐待时感觉这种痛苦是无穷无尽的 315 00:26:24,173 --> 00:26:27,176 九岁生日那晚 我终于受够了 316 00:26:27,926 --> 00:26:32,806 我那天晚上走到他身边 用一把匕首刺穿了他的心脏 317 00:26:35,059 --> 00:26:38,604 然后我回到床上 睡得特别安稳 318 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 有意思 319 00:26:44,109 --> 00:26:45,736 你认为我很软弱 320 00:26:46,278 --> 00:26:49,656 你认为我不抵抗是因为没有勇气 321 00:26:50,616 --> 00:26:52,242 其实你错了 322 00:27:04,088 --> 00:27:05,798 我是两个孩子中年长的那个 323 00:27:10,219 --> 00:27:12,054 我们的父亲很善良 324 00:27:15,057 --> 00:27:16,934 反正对我妹妹很善良 325 00:27:20,979 --> 00:27:26,068 我从未感受过他的愤怒、暴力或是残忍 326 00:27:26,735 --> 00:27:28,153 什么都没有感受过 327 00:27:33,826 --> 00:27:37,121 我只从他身上感受过明显的冷漠 328 00:27:44,169 --> 00:27:45,838 我是长女 329 00:27:47,172 --> 00:27:50,509 但他想把我与生俱来的权力交给我妹妹 330 00:27:53,929 --> 00:27:56,306 我竭尽所能… 331 00:27:58,600 --> 00:28:00,060 去照顾、保护的妹妹 332 00:28:03,689 --> 00:28:05,482 他想把我的未来交给她 333 00:28:11,196 --> 00:28:12,865 我就是在那时学会了… 334 00:28:16,577 --> 00:28:17,995 这一辈子… 335 00:28:20,164 --> 00:28:22,291 人必须夺取想要的生活 336 00:28:25,919 --> 00:28:30,007 所以我就夺去了他们两个的一切 337 00:28:32,217 --> 00:28:34,762 “一切”是什么?你夺去了什么? 338 00:28:39,933 --> 00:28:41,643 你根本无法想象 339 00:28:52,654 --> 00:28:55,407 我们这里有多少人? 340 00:28:56,700 --> 00:28:58,994 工人吗?将近30人 341 00:29:04,416 --> 00:29:05,793 他们有多少人? 342 00:29:06,835 --> 00:29:09,505 四个监工和裁剪人本人 343 00:29:12,383 --> 00:29:14,551 他们有什么样的武器? 344 00:29:14,635 --> 00:29:17,471 我不知道 匕首和棍棒 345 00:29:17,888 --> 00:29:21,392 还有那些影者 你遇到过了 她们潜伏在外面 346 00:29:21,934 --> 00:29:23,602 永远无法知道她们在哪 347 00:29:29,358 --> 00:29:30,859 如果我们人数足够… 348 00:29:31,985 --> 00:29:36,573 如果我们能拿到那些武器 影者就无关紧要了 349 00:29:38,742 --> 00:29:40,828 追随我 我带你们造反 350 00:29:42,204 --> 00:29:45,958 为什么要追随你?谁都不知道你是谁 351 00:29:49,169 --> 00:29:53,257 我相信一旦你告诉他们我是谁 他们会明白的 352 00:29:54,091 --> 00:29:56,760 我也不知道你是谁 353 00:30:00,973 --> 00:30:03,767 那我就告诉你 好吗? 354 00:30:18,699 --> 00:30:19,742 怎么样? 355 00:30:21,660 --> 00:30:23,370 我照你说的做了 356 00:30:27,041 --> 00:30:28,542 我有消息 357 00:30:47,770 --> 00:30:49,271 他们都睡着了 358 00:30:49,355 --> 00:30:51,690 我知道 他们打鼾 359 00:30:52,399 --> 00:30:56,987 不像他们小时候那么响 但是我还能听见 360 00:30:58,572 --> 00:30:59,782 很令人心安 361 00:31:01,241 --> 00:31:07,664 我认识他们的时间 几乎和他们出生前认识你的时间一样久了 362 00:31:09,249 --> 00:31:10,459 不可能 363 00:31:12,252 --> 00:31:13,462 可能吗? 364 00:31:23,514 --> 00:31:25,808 我记得你来的那天 365 00:31:26,350 --> 00:31:28,811 那么强壮… 366 00:31:31,605 --> 00:31:33,357 但是感情十分崩溃 367 00:31:33,899 --> 00:31:35,109 巴霸 368 00:31:38,320 --> 00:31:39,863 我记得当时我想 369 00:31:41,240 --> 00:31:45,160 “这孩子经历过什么样的恐惧?” 370 00:31:46,453 --> 00:31:47,871 我对自己说 371 00:31:48,414 --> 00:31:54,962 “帕丽斯 不要再让这个人受苦了 372 00:31:55,045 --> 00:32:00,843 他已经经历了太多苦难” 373 00:32:01,969 --> 00:32:07,099 我害怕…这正是我所做的 374 00:32:07,182 --> 00:32:11,270 巴霸 对不起 真对不起 375 00:32:11,937 --> 00:32:15,649 我当时抓着她的手 抓着的 376 00:32:15,733 --> 00:32:17,901 她就在我身边 377 00:32:17,985 --> 00:32:18,986 别说了 378 00:32:19,069 --> 00:32:21,488 然后她就消失了 379 00:32:23,365 --> 00:32:29,621 是我在催促孩子们想要更多 380 00:32:29,705 --> 00:32:31,999 需要更多 381 00:32:33,000 --> 00:32:35,419 这就是结果 382 00:32:35,836 --> 00:32:38,672 帕丽斯 别说了 请别说了 383 00:32:40,257 --> 00:32:42,426 别说了… 384 00:32:46,263 --> 00:32:47,973 我必须坚持下去 385 00:32:48,849 --> 00:32:51,977 我必须带着他们一起坚持下去 386 00:32:55,564 --> 00:33:00,069 如果他们有任何理由相信我要崩溃… 387 00:33:01,445 --> 00:33:06,450 如果他们察觉到了 哪怕只有一瞬间 那就全完了 388 00:33:08,118 --> 00:33:12,581 明白吗?你只是深爱着他们 389 00:33:16,085 --> 00:33:18,712 我不允许你为此道歉 390 00:33:25,969 --> 00:33:29,848 发生的事…不是你的错 391 00:33:35,938 --> 00:33:38,607 那是谁的错? 392 00:33:47,032 --> 00:33:48,742 不… 393 00:33:49,243 --> 00:33:55,541 不…放开我 你们这些… 394 00:33:59,211 --> 00:34:00,754 女王陛下 395 00:34:03,716 --> 00:34:05,217 当她们把你抓来给我时 396 00:34:05,300 --> 00:34:09,471 我心存疑虑 我承认 我觉得你可能一点用都没有 397 00:34:10,305 --> 00:34:15,102 我们也用过有钱人 老实说 他们从来都活不了太久 398 00:34:16,562 --> 00:34:20,357 但你不仅仅是有钱 399 00:34:21,817 --> 00:34:24,403 你完全就是另一种人 400 00:34:28,741 --> 00:34:30,617 我的军队会回来救我的 401 00:34:31,618 --> 00:34:32,828 当他们回来时… 402 00:34:33,704 --> 00:34:38,125 你会后悔到骨髓里去 403 00:34:38,208 --> 00:34:40,461 你这该死的混蛋 404 00:34:40,544 --> 00:34:42,046 我要让你被处死 405 00:34:44,214 --> 00:34:46,300 我要用尽方法 406 00:34:46,383 --> 00:34:49,094 剥夺你的权力 你这混蛋 407 00:34:56,435 --> 00:35:02,941 想必梦想能这样对待你的人数不胜数吧 408 00:35:03,734 --> 00:35:05,861 猎巫者距离此地很远 409 00:35:06,737 --> 00:35:10,449 他离去时把自己要去何方、为了何事 都说得很清楚 410 00:35:11,325 --> 00:35:14,202 万一我们得到了任何对他有价值的信息 411 00:35:14,286 --> 00:35:16,121 就能告诉他 412 00:35:17,206 --> 00:35:22,251 我认为我们可以放心地说 全世界对他来说最有价值的东西 413 00:35:22,920 --> 00:35:25,798 现在在我手上 414 00:35:27,383 --> 00:35:30,803 唯一的问题就是如何向他证明 415 00:35:32,888 --> 00:35:36,642 我曾听过一个故事 也许你能告诉我是不是真的 416 00:35:36,725 --> 00:35:40,896 我听说帕炎的君主登基时 417 00:35:40,979 --> 00:35:43,315 会举办一个仪式来庆祝 418 00:35:43,399 --> 00:35:45,191 在这个仪式上 419 00:35:45,275 --> 00:35:51,031 有一个嵌在当权君主皮肤之下的护身符 420 00:35:51,115 --> 00:35:54,868 会被移除并植入继位者体内 421 00:35:56,495 --> 00:35:57,705 桌子 422 00:36:10,342 --> 00:36:13,846 那个护身符就位于心脏的上方 423 00:36:16,473 --> 00:36:18,308 这可能是真的吗? 424 00:36:21,228 --> 00:36:24,690 多么意外啊 是真的 425 00:36:52,509 --> 00:36:53,886 谢谢你的护身符 426 00:36:55,054 --> 00:36:59,892 不知它能给我们带来什么好处? 427 00:37:30,255 --> 00:37:31,256 请等等 428 00:37:32,466 --> 00:37:34,176 你带我们离开这里 429 00:37:34,259 --> 00:37:36,178 我正是为此而来 430 00:37:36,261 --> 00:37:37,429 我这行为是被禁止的 431 00:37:37,513 --> 00:37:40,599 如果他们听见我们 我会和你们一样处于危险之中 432 00:37:40,683 --> 00:37:44,103 拜托 让我告诉你我所知道的 433 00:37:50,984 --> 00:37:52,403 我叫迪莉娅 434 00:37:53,362 --> 00:37:57,700 你们来到的这个地方 它很平静、安宁 435 00:37:57,783 --> 00:37:59,326 但却并不宽容 436 00:38:00,119 --> 00:38:04,081 为了保护这里 我们决不能让它接触上面世界里的人 437 00:38:04,748 --> 00:38:07,167 所以进来的人永远不得离开 438 00:38:08,335 --> 00:38:11,004 过去也曾有不速之客 439 00:38:11,088 --> 00:38:14,800 过去 我们允许他们决定要不要加入我们 440 00:38:14,883 --> 00:38:19,054 但短时间内不会 要过很久 441 00:38:19,555 --> 00:38:22,766 回到地面的欲望太过强烈 无法仅凭意志克服 442 00:38:24,018 --> 00:38:25,394 要过多久? 443 00:38:25,811 --> 00:38:30,899 我来的时候 过了整整五年才有机会选择加入 444 00:38:31,442 --> 00:38:33,527 你来这里不可能只为了说这些 445 00:38:34,611 --> 00:38:35,821 你为什么来? 446 00:38:36,363 --> 00:38:37,531 我相信你们… 447 00:38:38,490 --> 00:38:42,202 是被引诱到这里的…被一个男孩 448 00:38:43,412 --> 00:38:49,668 不过 比起他把我引诱到这里时 他可能已经长大成人了吧 449 00:38:51,045 --> 00:38:53,839 布兹 你认识他? 450 00:38:57,843 --> 00:38:59,136 他是我儿子 451 00:39:01,805 --> 00:39:05,434 他出生后不久我就发现他与众不同 452 00:39:06,143 --> 00:39:09,396 很快全村人也都发现了 453 00:39:11,023 --> 00:39:12,566 我试图保护他 454 00:39:13,275 --> 00:39:16,779 我恳求其他人理解他、宽恕他 455 00:39:16,862 --> 00:39:20,991 他只是个孩子 他受的诅咒只是大自然的意外 456 00:39:21,992 --> 00:39:26,663 他们嘲笑他 往他身上吐口水 还殴打他 457 00:39:27,664 --> 00:39:29,249 有时还有更过分的事 458 00:39:30,042 --> 00:39:31,877 他的父亲呢? 459 00:39:32,294 --> 00:39:33,587 他走了 460 00:39:34,088 --> 00:39:36,173 那个人是后来才加入我们村庄的 461 00:39:36,256 --> 00:39:38,300 当时孩子还很小 462 00:39:38,384 --> 00:39:40,636 他有一天离去了 再也没回来 463 00:39:48,811 --> 00:39:54,525 随着年龄的增长 孩子越来越安静 怨气也越来越重 464 00:39:56,402 --> 00:39:58,529 直到有一天 他再也忍无可忍 465 00:40:00,280 --> 00:40:01,699 他对他们做了什么? 466 00:40:02,741 --> 00:40:05,703 他从对自己最暴力的人开始 467 00:40:07,663 --> 00:40:09,081 趁他们睡觉时杀死了几个 468 00:40:11,500 --> 00:40:15,921 有些被他追得到处跑 又惊又怕 469 00:40:18,799 --> 00:40:22,177 这些之后 他又进而去报复那些 仅仅说过他坏话的人 470 00:40:22,636 --> 00:40:27,558 等血腥的复仇结束后 仅存的欧派奥族就只有他和我了 471 00:40:29,309 --> 00:40:30,894 为什么要告诉我们这些? 472 00:40:35,107 --> 00:40:36,442 那孩子是我造成的错误 473 00:40:37,860 --> 00:40:40,404 所以你们身陷于此也是我的错误 474 00:40:41,739 --> 00:40:45,284 无论你们谁能活着逃出这里… 475 00:40:46,285 --> 00:40:49,288 向我发誓 你要找到这个孩子 476 00:40:49,788 --> 00:40:51,874 找到我的儿子… 477 00:40:54,043 --> 00:40:55,627 然后杀死他 478 00:41:02,009 --> 00:41:03,177 我会的 479 00:42:16,458 --> 00:42:18,460 这里被长者们列为禁地 480 00:42:18,544 --> 00:42:21,422 但是我曾感受到 烈焰之神的能量从上方传来 481 00:42:21,505 --> 00:42:23,549 汉妮娃 你为什么落在后面? 482 00:42:23,632 --> 00:42:25,801 抱歉 我看见了某个东西 483 00:42:25,884 --> 00:42:27,094 看见什么? 484 00:42:28,679 --> 00:42:30,139 你不会理解的 485 00:42:32,516 --> 00:42:36,603 她看见了 对她要多加小心 486 00:42:43,444 --> 00:42:46,321 爸爸…我觉得我知道如何操作 487 00:42:46,405 --> 00:42:49,533 我们要操控这根杆子 让升降梯去到顶部 488 00:42:49,616 --> 00:42:51,994 我们可以从上面再把它放下来 489 00:42:52,077 --> 00:42:54,663 但是有人必须留在下面按住它 490 00:43:00,961 --> 00:43:02,588 你觉得这可能是多少人? 491 00:43:02,671 --> 00:43:05,424 太多了 我去尽力拖延他们 492 00:43:08,886 --> 00:43:10,346 好 所有人都进去 493 00:43:10,429 --> 00:43:12,473 -不 爸爸 我可以帮你 -进去 孩子 494 00:43:13,640 --> 00:43:15,059 -进去了吗? -是 495 00:43:22,566 --> 00:43:25,069 爸爸 我们立刻就把它放下来 496 00:44:37,891 --> 00:44:40,769 我们到了…好 快来 497 00:44:48,277 --> 00:44:50,029 爸爸 我们要把它放下去了 498 00:45:12,593 --> 00:45:13,886 帮帮我 499 00:45:56,970 --> 00:45:57,971 不 500 00:45:58,472 --> 00:45:59,682 爸爸 快躲开 501 00:46:42,391 --> 00:46:43,600 -考风 -爸爸 502 00:46:43,684 --> 00:46:44,893 汉妮娃 503 00:46:46,186 --> 00:46:47,646 爸爸… 504 00:46:48,063 --> 00:46:49,732 爸爸 我们在这里… 505 00:46:52,860 --> 00:46:54,528 -爸爸 -他在往上爬 506 00:46:54,987 --> 00:46:56,697 我们在这里 爸爸 你没事 507 00:46:57,072 --> 00:46:59,616 能听见我们吗?我们就在这里 508 00:46:59,700 --> 00:47:00,951 跟着我们的声音 509 00:47:03,287 --> 00:47:05,039 你没事的… 510 00:47:06,206 --> 00:47:07,541 我们就在这… 511 00:47:07,624 --> 00:47:08,667 我们在这 512 00:47:08,751 --> 00:47:11,462 加油 拜托了 你没事…我们很近了 513 00:47:12,629 --> 00:47:13,756 坚持住… 514 00:47:14,173 --> 00:47:15,466 爸爸 请一定要坚持住 515 00:47:15,549 --> 00:47:16,550 在你右边 516 00:47:16,633 --> 00:47:18,302 爸爸 你右边有块突出的石头 517 00:47:19,636 --> 00:47:20,596 不 爸爸 518 00:47:25,976 --> 00:47:26,977 我们在这 519 00:47:27,061 --> 00:47:28,270 很近了 520 00:47:29,271 --> 00:47:31,398 加油 爸爸 就差一点了 521 00:47:34,276 --> 00:47:35,652 我不知道… 522 00:47:36,445 --> 00:47:37,780 很接近了 523 00:47:39,782 --> 00:47:40,991 他太远了 524 00:47:41,408 --> 00:47:43,535 -考风 你能抓到他吗? -我伸出了一只手 525 00:47:43,952 --> 00:47:45,496 爸爸 抓住我的手 526 00:47:47,998 --> 00:47:50,626 爸 我够不到 够不到你 527 00:47:51,835 --> 00:47:53,587 我够不到你 太高了 528 00:48:01,345 --> 00:48:04,056 好… 529 00:48:05,849 --> 00:48:07,017 爸爸 530 00:48:07,101 --> 00:48:08,227 抓住 531 00:48:09,228 --> 00:48:11,647 -爸爸 抓住 -拜托 抓住 爸爸 532 00:48:11,730 --> 00:48:13,232 我们抓住你了 533 00:48:14,733 --> 00:48:15,943 拜托 抓住 求你了 534 00:48:19,738 --> 00:48:20,906 -爸爸 -孩子 535 00:48:20,989 --> 00:48:21,907 把手给我 536 00:48:21,990 --> 00:48:23,158 你行的 537 00:48:31,875 --> 00:48:34,002 我抓住你了… 538 00:49:32,478 --> 00:49:34,980 我们找到了你们一行人中的一员 539 00:49:35,606 --> 00:49:38,067 他在这里 540 00:49:39,401 --> 00:49:40,611 玛格拉 541 00:49:45,366 --> 00:49:47,242 他是你们中的一员 对吗? 542 00:49:52,831 --> 00:49:55,084 对 是的 543 00:49:58,295 --> 00:49:59,505 让我们单独待一会儿 544 00:50:00,756 --> 00:50:01,965 拜托 545 00:50:12,559 --> 00:50:13,769 我的家人呢? 546 00:50:17,314 --> 00:50:19,441 -我不知道 -你离开了他们 547 00:50:19,525 --> 00:50:20,943 到处都是打斗 548 00:50:21,026 --> 00:50:23,946 我试图去帮他们 但是我再一看 他们已经不见了 549 00:50:25,114 --> 00:50:26,657 我是来帮你的 550 00:50:26,740 --> 00:50:29,284 你若想帮我 就去把我丈夫和孩子找到 551 00:50:29,368 --> 00:50:30,577 我找过了 552 00:50:31,453 --> 00:50:35,082 如果你要求 我会再找一次 553 00:50:35,624 --> 00:50:38,877 但是要知道 我还有其他方式可以帮你 554 00:50:38,961 --> 00:50:40,671 我其他什么都不要 555 00:50:41,839 --> 00:50:43,841 我看到他们跪在你面前 556 00:50:47,928 --> 00:50:50,723 他们相信你是重要人物 对吗? 557 00:50:55,060 --> 00:50:58,689 要当重要人物 你必须强大 558 00:51:00,065 --> 00:51:01,483 我可以让你变得强大 559 00:51:02,818 --> 00:51:06,196 我可以做这里谁都做不到的事 560 00:51:07,322 --> 00:51:14,329 如果有我为你效劳 你就可以做这里谁都做不到的事 561 00:51:16,540 --> 00:51:20,210 要让他们无需去相信你是重要人物 562 00:51:20,794 --> 00:51:23,213 要用实力去证明 563 00:51:26,467 --> 00:51:29,595 我愿全心全意为你效劳 564 00:51:31,221 --> 00:51:33,724 我只要求一件事作为回报 565 00:51:34,224 --> 00:51:35,517 什么事? 566 00:51:36,602 --> 00:51:39,313 我要求你保证不会刻薄地对待我 567 00:52:04,463 --> 00:52:05,506 怎么回事? 568 00:52:07,466 --> 00:52:09,134 请回到帐篷里去 569 00:52:09,218 --> 00:52:11,512 -我很快就去找你 -我哪也不去 570 00:52:11,595 --> 00:52:12,805 告诉我发生了什么事 571 00:52:25,442 --> 00:52:29,196 这条信息的作者声称 女王在他手里 也就是你的姐姐 572 00:52:30,531 --> 00:52:31,740 要赎金? 573 00:52:31,824 --> 00:52:35,244 他们要求 除非我们把指定金额的赎金 574 00:52:35,327 --> 00:52:37,121 送到特定的地点… 575 00:52:37,204 --> 00:52:38,622 这是欺诈 576 00:52:38,706 --> 00:52:41,917 怎么可能有人 去坎祖水坝里把女王绑架了呢? 577 00:52:42,334 --> 00:52:43,961 她在那里有一整支军队保护 578 00:52:53,721 --> 00:52:55,973 让我和军官们商量一下 579 00:52:56,849 --> 00:52:58,475 我很快会去帐篷里找你 580 00:53:06,692 --> 00:53:08,027 让我来帮你吧 581 00:53:09,903 --> 00:53:10,904 什么? 582 00:53:12,614 --> 00:53:14,575 我知道那条信息出自谁手 583 00:53:15,659 --> 00:53:17,161 是谁抓住了你的姐姐 584 00:53:17,244 --> 00:53:18,746 你怎么可能知道? 585 00:53:19,663 --> 00:53:21,165 因为她们还在这里 586 00:53:26,045 --> 00:53:27,546 我能看见她们 587 00:53:36,430 --> 00:53:40,601 接受我的效劳吧 让我当你的军官 588 00:53:43,562 --> 00:53:46,648 这里只有我才能帮助你 589 00:53:48,275 --> 00:53:51,612 只要你一句话 我就出手相助 590 00:55:04,643 --> 00:55:06,562 字幕翻译:吴梦熊