1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 Няма да умра заради града, а той да умре заради мен. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 Найри! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 Какво ми носите? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 Ще говоря с вас. Допуснахте грешка... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 Чудя се коя си, че да твърдиш подобно нещо. 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Опайоли. Те са ни обрали. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 Няма никой. Лагерът е изоставен. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 Спри! Пипни! Гърдите му. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Той вижда. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Бутс е син на Джерламарел. Наш брат. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 Къде е мама? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 Отвлякоха ли я? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 Не, тя пусна ръката ми. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 Тамакти Джун! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Принцесо Магра... 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 От рода... Кейн. 17 00:01:39,938 --> 00:01:40,939 Тъй, тъй! 18 00:01:48,030 --> 00:01:49,114 Тъй, тъй, тъй! 19 00:02:22,064 --> 00:02:23,273 Магра! 20 00:02:37,246 --> 00:02:38,247 Ето ме. 21 00:02:44,086 --> 00:02:45,379 Татко? 22 00:02:45,879 --> 00:02:46,797 Момче. 23 00:02:46,880 --> 00:02:48,966 Идват още. Обкръжават ни. 24 00:02:49,591 --> 00:02:50,926 Татко. - Какво има? 25 00:02:51,009 --> 00:02:52,010 Какво става? 26 00:02:52,094 --> 00:02:54,722 Не бях там, но той каза, че е видял и... 27 00:02:54,805 --> 00:02:56,181 Какво е видял? - Какво? 28 00:02:56,265 --> 00:02:58,100 Какво си видял? 29 00:02:58,182 --> 00:02:59,184 Намери ли мама? 30 00:02:59,268 --> 00:03:00,853 Видях я отвъд дърветата. 31 00:03:00,936 --> 00:03:02,521 После я видях с тях и... 32 00:03:03,355 --> 00:03:04,565 Видях как умира. 33 00:03:06,817 --> 00:03:08,402 Какво? 34 00:03:08,485 --> 00:03:10,529 Заведоха я при водача им. 35 00:03:11,113 --> 00:03:12,114 Тя го молеше. 36 00:03:12,197 --> 00:03:14,867 Той се заслуша, но после я посече с меча си. 37 00:03:14,950 --> 00:03:16,910 Уби я. 38 00:03:16,994 --> 00:03:19,163 Не. Тя не е мъртва. 39 00:03:21,790 --> 00:03:23,083 Той лъже. - Не. 40 00:03:23,834 --> 00:03:25,210 Защо да му вярвам? 41 00:03:25,627 --> 00:03:27,463 И аз не му повярвах. 42 00:03:28,047 --> 00:03:29,590 Отидох да я потърся. 43 00:03:30,549 --> 00:03:31,884 Намерих това. 44 00:03:33,302 --> 00:03:35,596 Кесията е напоена с кръв. - Какво? 45 00:03:35,679 --> 00:03:37,723 Видях ги с очите си. 46 00:03:38,390 --> 00:03:40,059 Трябва да бягаме. 47 00:03:40,142 --> 00:03:43,187 Не. Няма да бягам. 48 00:03:44,104 --> 00:03:47,066 Трябва да намерим ловеца на вещици и да го убием. 49 00:03:47,149 --> 00:03:48,650 Не. - Татко. 50 00:03:49,068 --> 00:03:50,152 Ще бягаме. 51 00:03:50,694 --> 00:03:52,821 Какво? - Ще имаме друг шанс. 52 00:03:52,905 --> 00:03:55,616 Точно сега трябва да ви спася. 53 00:03:55,699 --> 00:03:57,701 Не, тръгвам сама. - Чуй ме. 54 00:03:58,786 --> 00:04:01,580 Трябва да ви опазя. 55 00:04:01,663 --> 00:04:04,249 Да тръгваме. Идват насам. 56 00:04:04,333 --> 00:04:05,959 Знам къде да се скрием. 57 00:04:06,043 --> 00:04:07,086 След мен. 58 00:04:44,832 --> 00:04:47,543 Беше мъртва, а сега си жива. 59 00:04:48,210 --> 00:04:49,753 Как е възможно? 60 00:04:49,837 --> 00:04:51,130 Къде са близките ми? 61 00:04:51,213 --> 00:04:54,800 Децата, които виждат, те са твои. 62 00:04:56,802 --> 00:04:58,470 Нали? 63 00:04:58,554 --> 00:05:01,223 Няма да ти отговоря, докато не ми дадеш дума, 64 00:05:01,306 --> 00:05:03,392 че близките ми няма да пострадат. 65 00:05:03,976 --> 00:05:07,021 Имам заповед да ги заловя с цената на всичко. 66 00:05:07,103 --> 00:05:09,523 Аз ти давам друга заповед. 67 00:05:09,606 --> 00:05:11,316 Ти не си кралицата. 68 00:05:13,152 --> 00:05:14,528 По чия вина? 69 00:05:16,572 --> 00:05:20,159 Кажи на хората си да ги доведат невредими, 70 00:05:20,242 --> 00:05:22,202 и ще ти отговоря. 71 00:05:24,038 --> 00:05:25,539 Ще ти кажа и нещо повече. 72 00:05:37,885 --> 00:05:39,011 Генерале. 73 00:05:39,094 --> 00:05:42,931 Прати послание да заловят бегълците живи. 74 00:05:43,015 --> 00:05:47,770 Ако пострадат, ще накажа всеки десети воин, 75 00:05:47,853 --> 00:05:49,480 избран произволно. 76 00:05:49,938 --> 00:05:51,357 Ясно ли е? 77 00:05:52,399 --> 00:05:53,609 Да, генерале. 78 00:05:58,614 --> 00:06:02,159 Издадох заповедта, както пожела. 79 00:06:03,285 --> 00:06:07,164 Ще отговориш ли на въпроса ми? 80 00:06:17,925 --> 00:06:19,343 Някога... 81 00:06:21,595 --> 00:06:23,555 Моята дума 82 00:06:24,556 --> 00:06:26,517 за теб значеше много. 83 00:06:28,227 --> 00:06:30,145 Оттогава мина доста време. 84 00:06:31,105 --> 00:06:32,314 Да, така е. 85 00:06:34,650 --> 00:06:36,819 Но ние сме същите хора. 86 00:06:37,486 --> 00:06:39,780 Времето не може да ни промени. 87 00:06:41,615 --> 00:06:45,619 Ако си ми вярвала тогава, довери ми се и сега. 88 00:06:48,831 --> 00:06:50,124 Моля те. 89 00:06:52,126 --> 00:06:53,877 Кажи ми какво се случи. 90 00:06:59,550 --> 00:07:00,759 Насам. 91 00:07:09,852 --> 00:07:11,228 Къде сме? 92 00:07:11,311 --> 00:07:13,647 Пред пещера, на закътано място. 93 00:07:13,731 --> 00:07:15,357 Като дете играех в нея. 94 00:07:15,441 --> 00:07:18,652 Тя е тъмна и дълбока. Няма да ни открият. 95 00:07:50,976 --> 00:07:52,311 Въздухът тук е застоял. 96 00:07:56,607 --> 00:07:58,734 Няма изход. - Пристигнахме. 97 00:07:59,151 --> 00:08:00,152 Бутс! 98 00:08:01,320 --> 00:08:02,529 Какво правиш? 99 00:08:04,531 --> 00:08:06,283 Отвори. - Не мога. 100 00:08:07,826 --> 00:08:08,869 Бутс. 101 00:08:10,245 --> 00:08:13,082 Чуй ме. Отвори портата. 102 00:08:14,166 --> 00:08:15,626 Не ни оставяй тук. 103 00:08:19,838 --> 00:08:21,173 Спри, моля те. 104 00:08:24,760 --> 00:08:26,178 Защо го правиш? 105 00:08:26,929 --> 00:08:29,932 Приехме те. Аз ги убедих. 106 00:08:30,015 --> 00:08:31,684 Така е по-добре. 107 00:08:32,017 --> 00:08:34,269 Много сте, за да ви се доверя. 108 00:08:34,728 --> 00:08:36,438 Предпочитам един. 109 00:08:37,648 --> 00:08:38,816 Сбогом. - Момче! 110 00:08:38,899 --> 00:08:40,526 Не. - Момче! 111 00:08:40,609 --> 00:08:42,236 Отвори! 112 00:08:42,736 --> 00:08:43,946 Отвори! 113 00:08:44,446 --> 00:08:45,698 Отвори портата! 114 00:08:46,615 --> 00:08:47,908 Отвори я! 115 00:08:49,076 --> 00:08:50,536 Бутс! - Отвори! 116 00:08:51,495 --> 00:08:52,621 Бутс! 117 00:08:58,127 --> 00:09:00,629 Не може да бъде. - Знаех си. 118 00:09:01,463 --> 00:09:04,341 Отказа да ме чуеш. Никой не ме послуша. 119 00:09:05,676 --> 00:09:07,678 Казахме ти да не го вземаш. 120 00:09:11,974 --> 00:09:13,475 Какво каза? - Тя ме чу. 121 00:09:13,559 --> 00:09:14,476 Кофун! 122 00:09:14,560 --> 00:09:16,562 Казахме ти да не вървим по суша. 123 00:09:16,645 --> 00:09:20,733 Предупредихме те да не му вярваш. Но това кога ли е имало значение? 124 00:09:21,441 --> 00:09:23,819 Винаги си убедена в правотата си! 125 00:09:23,902 --> 00:09:25,988 Виж докъде ни докара, Ханиуа! 126 00:09:27,906 --> 00:09:29,116 По дяволите. 127 00:09:37,916 --> 00:09:38,959 Какво става? 128 00:09:39,918 --> 00:09:41,128 Спускаме се. 129 00:09:49,970 --> 00:09:51,138 Кофун. 130 00:09:52,222 --> 00:09:54,641 Когато стигнем дъното, ще бъдем на тъмно. 131 00:09:55,059 --> 00:09:59,563 Имам кремък. Но какво да запаля? 132 00:10:02,066 --> 00:10:03,067 Писмото. 133 00:10:31,595 --> 00:10:33,847 Щом се спуска, може да се издига. 134 00:10:34,264 --> 00:10:36,558 Виждате ли някакви инструменти? 135 00:10:40,354 --> 00:10:41,563 Няма. 136 00:10:44,274 --> 00:10:45,484 Не сме сами. 137 00:10:48,112 --> 00:10:49,321 Не виждам никого. 138 00:10:54,785 --> 00:10:56,036 Да се махаме оттук. 139 00:10:57,955 --> 00:11:01,250 Щом не може да се върнем обратно, ще търсим друг изход. 140 00:11:02,334 --> 00:11:04,378 Скоро ще бъдем на тъмно. 141 00:11:05,337 --> 00:11:06,588 Аз ще ви водя. 142 00:12:13,197 --> 00:12:14,406 Какво правиш? 143 00:12:15,949 --> 00:12:17,076 Какво те е грижа? 144 00:12:17,159 --> 00:12:18,786 Не работиш. 145 00:12:18,869 --> 00:12:21,163 Ще забележат и ще пострадаш. 146 00:12:24,625 --> 00:12:27,586 Пашкулът мърда. Защо? 147 00:12:27,669 --> 00:12:32,049 Това е още по-лошо. Бързо повикай някого, за да го вземе. 148 00:12:33,175 --> 00:12:34,343 Защо? 149 00:12:35,928 --> 00:12:37,888 Червеят се готви да излезе. 150 00:12:37,971 --> 00:12:41,684 Ще унищожи всичката коприна от пашкула. 151 00:12:41,767 --> 00:12:44,895 Надзирателите ще се ядосат. 152 00:12:45,604 --> 00:12:46,814 Как се казваш? 153 00:12:48,899 --> 00:12:50,109 Какво те е грижа? 154 00:12:51,276 --> 00:12:54,780 Ти се загрижи за мен, без да сме говорили досега. 155 00:12:54,863 --> 00:12:57,074 Искам да знам коя си. - Казвам се Кора. 156 00:12:57,157 --> 00:13:01,203 И се грижа за себе си, а не за теб. 157 00:13:01,286 --> 00:13:05,499 Ако надзирателите или, още по-лошо, Кътър се ядоса на една от нас, 158 00:13:05,582 --> 00:13:07,751 всички ще пострадаме. 159 00:13:08,544 --> 00:13:11,755 Ще бъда пряма с теб, Кора. 160 00:13:12,172 --> 00:13:14,007 Това не е живот. 161 00:13:14,425 --> 00:13:16,760 Значи си от онези. 162 00:13:19,346 --> 00:13:20,347 Кои онези? 163 00:13:20,431 --> 00:13:25,227 Не си първата богата жена, която коленичи пред стана 164 00:13:25,310 --> 00:13:28,022 и оплаква съдбата си. 165 00:13:29,273 --> 00:13:35,237 Тук ме хранят, имам подслон и никой не ме тормози. 166 00:13:36,196 --> 00:13:40,242 Уверявам те, някои хора живеят много по-зле. 167 00:13:41,243 --> 00:13:44,038 Имаш право да искаш нещо повече. 168 00:13:44,121 --> 00:13:48,751 Нищо повече не желая за бъдещето си. 169 00:13:49,752 --> 00:13:53,005 Може би, също като нашия малък приятел, 170 00:13:53,547 --> 00:13:58,218 може да се превърнеш в нещо друго и нуждите ти да се променят. 171 00:13:59,636 --> 00:14:01,972 Ти! Защо спря? 172 00:14:02,056 --> 00:14:03,349 Защо не работиш? 173 00:14:04,558 --> 00:14:06,018 Радвам се, че си тук. 174 00:14:06,101 --> 00:14:08,937 Не знам какво да правя с това и... 175 00:14:11,982 --> 00:14:14,777 Трябваше да ме повикаш спешно. 176 00:14:15,611 --> 00:14:18,072 Можеше да съсипе коприната. 177 00:14:22,159 --> 00:14:23,327 На работа! 178 00:14:24,953 --> 00:14:27,164 Казах да работиш! 179 00:14:28,499 --> 00:14:30,000 Вършете си работата! 180 00:14:31,585 --> 00:14:33,587 Ще станеш ли? 181 00:14:36,298 --> 00:14:39,343 Нямаш представа колко ме ядоса. 182 00:14:42,638 --> 00:14:45,766 Попитах дали ще станеш. 183 00:14:58,237 --> 00:14:59,238 Няма. 184 00:15:02,408 --> 00:15:05,119 Нова си. Ще се научиш. 185 00:15:06,453 --> 00:15:08,330 Викнете ме, когато се размърда. 186 00:15:08,747 --> 00:15:10,249 Ще опитаме отново. 187 00:15:15,754 --> 00:15:17,756 Много неща се променят... 188 00:15:19,425 --> 00:15:20,718 ...съвсем скоро. 189 00:15:22,219 --> 00:15:26,140 Светът сменя кожата си и става нов. 190 00:15:26,765 --> 00:15:28,934 А аз изпитвам само тъга. 191 00:15:31,562 --> 00:15:35,107 Думите, с които се опитвам да се изразя, 192 00:15:37,192 --> 00:15:39,611 ми се струват слаби 193 00:15:41,405 --> 00:15:44,658 и недостойни за твоя велик живот. 194 00:15:50,205 --> 00:15:51,457 Затова ще кажа само, 195 00:15:58,672 --> 00:16:00,632 че задачата ми да те наследя 196 00:16:02,718 --> 00:16:04,303 е обречена на провал. 197 00:16:06,638 --> 00:16:08,098 Ти си незаменим. 198 00:16:10,976 --> 00:16:12,728 Но ще се постарая 199 00:16:14,021 --> 00:16:17,232 да запазя наследството ти и да бъда твоя гордост. 200 00:16:25,199 --> 00:16:26,200 Ела. 201 00:16:29,453 --> 00:16:30,496 Магра? 202 00:16:33,916 --> 00:16:35,918 Не се бой, тук съм. 203 00:16:36,627 --> 00:16:37,836 Ето ме. 204 00:16:50,015 --> 00:16:51,225 Ще има промени. 205 00:16:53,894 --> 00:16:59,316 Но едно нещо няма да се промени никога. 206 00:17:03,362 --> 00:17:05,280 Винаги ще се грижа за теб. 207 00:17:08,325 --> 00:17:09,576 Магра. 208 00:17:12,579 --> 00:17:17,126 Невероятно е как един миг може да промени целия свят. 209 00:17:18,669 --> 00:17:21,213 Колко животи може да съсипе. 210 00:17:21,797 --> 00:17:25,467 И кралства, и историята, всичко. 211 00:17:26,552 --> 00:17:31,056 И всичко това, защото един човек изрича четири думи на смъртния си одър. 212 00:17:36,812 --> 00:17:40,065 "Трябва да управляваш. Скоро." 213 00:17:45,112 --> 00:17:51,535 Думите му, ако наистина ги е казал, не са по-унищожителни от действията ти. 214 00:17:51,618 --> 00:17:52,953 Решението беше твое. 215 00:17:53,037 --> 00:17:54,288 "Ако ги е казал." 216 00:17:56,915 --> 00:17:59,710 Някога не се съмняваше в мен. 217 00:17:59,793 --> 00:18:01,754 Не желая да участвам в играта ти. 218 00:18:01,837 --> 00:18:03,213 В каква игра? 219 00:18:03,797 --> 00:18:06,133 Когато пораснах и потърсих подкрепа, 220 00:18:06,216 --> 00:18:09,636 за да сваля сестра си от трона, за мен не беше игра. 221 00:18:09,720 --> 00:18:12,598 Когато повечето генерали и половината придворни 222 00:18:12,681 --> 00:18:15,851 ме подкрепиха в промяната, тогава изобщо не беше игра. 223 00:18:16,268 --> 00:18:19,938 И когато съдбата на цялото кралство беше в ръцете ти, 224 00:18:20,022 --> 00:18:23,942 нуждаех се от един глас, за да изпълня желанието на краля, 225 00:18:24,026 --> 00:18:27,571 когато ти можеше да промениш света, като кажеш едно "да", 226 00:18:28,697 --> 00:18:29,907 каза "не". 227 00:18:29,990 --> 00:18:32,618 За теб това игра ли беше? - Ти беше дете. 228 00:18:32,701 --> 00:18:36,330 Бях достатъчно голяма, за да разбера прозрението на баща си. 229 00:18:36,413 --> 00:18:39,249 Сестра ми не беше пригодна да бъде кралица. 230 00:18:40,376 --> 00:18:43,962 Властта щеше да задълбочи всичките й недостатъци. 231 00:18:44,546 --> 00:18:48,967 Обичах сестра си, но знаех в какво ще се превърне. 232 00:18:49,051 --> 00:18:50,928 И се опитах да я спася. 233 00:18:52,262 --> 00:18:53,430 Сгреших ли? 234 00:18:53,972 --> 00:18:55,224 Дали си сгрешила? 235 00:18:58,102 --> 00:18:59,478 Ти беше умна. 236 00:19:02,439 --> 00:19:05,818 Беше мила и предана. 237 00:19:06,235 --> 00:19:08,153 И не беше достатъчно силна. 238 00:19:09,822 --> 00:19:11,740 Сестра ти може да е всякаква, 239 00:19:11,824 --> 00:19:14,118 но никога не е била слаба. 240 00:19:14,201 --> 00:19:17,705 Подцени ме тогава, подценяваш ме и сега. 241 00:19:18,205 --> 00:19:19,873 Въпросът ми беше друг. 242 00:19:20,374 --> 00:19:22,376 Тя ми каза, че си мъртва. 243 00:19:22,459 --> 00:19:25,337 Каза на всички ни, че Джерламарел те е убил. Защо? 244 00:19:26,088 --> 00:19:28,799 Знаех, че не мога да остана след провала си. 245 00:19:30,342 --> 00:19:31,760 Затова избягах. 246 00:19:32,094 --> 00:19:34,680 Излъгала ви е. Ето докъде стигнахме. 247 00:19:35,472 --> 00:19:38,017 Не се опита само да й вземеш короната. 248 00:19:38,517 --> 00:19:41,270 Не просто избяга, когато се провали. 249 00:19:41,687 --> 00:19:44,815 Заедно с това й отне любимия придворен. 250 00:19:48,402 --> 00:19:51,196 Не се радвах на тази й болка. 251 00:19:52,906 --> 00:19:57,244 Джерламарел можеше да получи огромна власт чрез нея, 252 00:19:57,661 --> 00:20:00,748 но избра да стане беглец заедно с мен. 253 00:20:01,915 --> 00:20:05,753 Сам разбираш, че нямахме власт над връзката си. 254 00:20:06,962 --> 00:20:09,590 Бяхме неспособни да я отречем. 255 00:20:09,673 --> 00:20:12,301 Къде е той сега? Къде е Джерламарел? 256 00:20:12,384 --> 00:20:13,761 Не знам. 257 00:20:13,844 --> 00:20:16,764 Не съм чувала гласа му отпреди раждането на децата. 258 00:20:17,389 --> 00:20:19,391 Децата, които търсех надлъж и шир, 259 00:20:19,475 --> 00:20:21,810 без дори да знам кои са всъщност. 260 00:20:22,227 --> 00:20:23,812 Тези деца още са бегълци. 261 00:20:23,896 --> 00:20:26,774 Пропилях половината си живот да ги търся. 262 00:20:26,857 --> 00:20:29,943 Виновна е кралицата, която ти е дала тази заповед. 263 00:20:30,027 --> 00:20:33,030 Върни се у дома и й поискай сметка. 264 00:20:35,574 --> 00:20:38,619 Ще наредя да ти донесат нещо за ядене. 265 00:20:43,457 --> 00:20:47,628 И ще ти бъда благодарен, ако не напускаш шатрата. 266 00:20:47,711 --> 00:20:50,547 Присъствието ти ще смути хората ми. 267 00:20:52,257 --> 00:20:53,467 Тамакти Джун. 268 00:20:55,844 --> 00:20:57,221 Когато ги намериш, 269 00:20:58,097 --> 00:20:59,640 ще ни оставиш ли на мира? 270 00:21:29,461 --> 00:21:30,671 Тук има някой. 271 00:21:48,480 --> 00:21:51,150 Неканени сте, нали? 272 00:21:53,235 --> 00:21:55,112 Неканени сте, нали? 273 00:21:55,195 --> 00:21:59,324 Жено, да. Но не искахме да се натрапваме. 274 00:21:59,408 --> 00:22:00,993 Дойдохте при нас. Защо? 275 00:22:01,827 --> 00:22:07,499 Бяхме затворени тук от човек... от момче, което ни предаде. 276 00:22:08,584 --> 00:22:10,461 Търсим изход. 277 00:22:11,837 --> 00:22:13,047 Момче. 278 00:22:14,673 --> 00:22:17,468 Останете колкото желаете. Елате. 279 00:22:20,679 --> 00:22:22,681 Къде се намираме? Коя си ти? 280 00:22:22,765 --> 00:22:24,183 Елате. Насам. 281 00:22:41,033 --> 00:22:44,661 Спокойно. Ще се оправиш. 282 00:23:12,106 --> 00:23:13,315 Къде сме? 283 00:23:15,025 --> 00:23:17,027 Събудихме се тук заключени. 284 00:23:17,111 --> 00:23:19,113 Не знаем нищо повече от теб. 285 00:23:19,863 --> 00:23:22,116 В устата си усещаш кралски плод. 286 00:23:22,783 --> 00:23:25,119 Това е гъба, която притъпява сетивата. 287 00:23:28,455 --> 00:23:29,581 А светлинките? 288 00:23:29,998 --> 00:23:31,291 Какви светлинки? 289 00:23:31,375 --> 00:23:32,960 Не си ли им казал? 290 00:23:34,503 --> 00:23:38,132 На тавана има някакви светещи буболечки. 291 00:23:44,888 --> 00:23:48,934 Чувала съм истории за кланове, които са се скрили под земята. 292 00:23:50,060 --> 00:23:52,813 Някои от тях са там толкова дълго, 293 00:23:54,314 --> 00:23:56,358 че вече не са човеци. 294 00:23:59,403 --> 00:24:02,406 Ако искаха да ни убият, досега щяхме да сме мъртви. 295 00:24:03,365 --> 00:24:05,284 Откъде знаеш, че не сме? 296 00:24:08,162 --> 00:24:09,788 Мама не е тук. 297 00:24:14,626 --> 00:24:17,629 Да ни убият и да умрем са различни неща. 298 00:24:19,339 --> 00:24:21,842 Може да очакват да се избием взаимно. 299 00:24:21,925 --> 00:24:23,969 Ще останат разочаровани, 300 00:24:24,511 --> 00:24:27,723 защото докато сме тук, ще останем заедно. 301 00:24:27,806 --> 00:24:31,018 Ще се държим един за друг, докато се измъкнем. 302 00:24:32,519 --> 00:24:34,938 Ако не ни убият, ще дойдат да ни нахранят. 303 00:24:35,022 --> 00:24:37,524 Това значи, че някой ще влезе тук. 304 00:24:37,608 --> 00:24:41,695 И когато тази врата се отвори, ще ви измъкна. 305 00:24:42,404 --> 00:24:43,697 Докога? 306 00:24:44,698 --> 00:24:45,866 Какво? 307 00:24:45,949 --> 00:24:48,952 Докога ще издържим тук? 308 00:25:40,379 --> 00:25:42,297 Вземи. Това е червей. 309 00:25:43,507 --> 00:25:46,218 Няма да те излекува, но ще те приспи. 310 00:26:00,816 --> 00:26:02,276 Защо ми помагаш? 311 00:26:05,154 --> 00:26:10,034 Бях най-малката от шест деца. Баща ми беше чудовище. 312 00:26:12,911 --> 00:26:16,665 Всички страдахме заради неговата жестокост, гняв 313 00:26:17,666 --> 00:26:18,876 и похот. 314 00:26:19,710 --> 00:26:22,755 Страдахме и знаехме, че той няма да се промени. 315 00:26:24,173 --> 00:26:27,176 Навърших 9 години и не можех да търпя повече. 316 00:26:27,926 --> 00:26:32,806 Промъкнах се при него през нощта и пронизах сърцето му с нож. 317 00:26:35,059 --> 00:26:38,604 После се върнах в леглото си и спах като къпана. 318 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 Интересно. 319 00:26:44,109 --> 00:26:45,736 Мислиш, че съм слаба. 320 00:26:46,278 --> 00:26:49,656 Мислиш, че не се противя, защото ми липсва смелост. 321 00:26:50,616 --> 00:26:52,242 Грешиш. 322 00:27:04,088 --> 00:27:05,798 По-голямата съм от две сестри. 323 00:27:10,219 --> 00:27:12,054 Баща ми беше добър човек. 324 00:27:15,057 --> 00:27:16,934 Поне със сестра ми. 325 00:27:20,979 --> 00:27:24,692 Никога не съм понасяла гнева му, не е показвал нито грубост, 326 00:27:25,317 --> 00:27:28,153 нито жестокост, нито друго чувство. 327 00:27:33,826 --> 00:27:37,121 Изпитваше към мен студено безразличие. 328 00:27:44,169 --> 00:27:45,838 Аз бях по-голямата, 329 00:27:47,172 --> 00:27:50,509 но той искаше да даде наследството ми на сестра ми. 330 00:27:53,929 --> 00:27:56,306 Аз се грижех за нея. 331 00:27:58,600 --> 00:28:00,060 По всякакъв начин. 332 00:28:03,689 --> 00:28:05,482 Той й даваше моето бъдеще. 333 00:28:11,196 --> 00:28:12,865 Тогава научих... 334 00:28:16,577 --> 00:28:17,995 В този живот 335 00:28:20,164 --> 00:28:22,291 трябва сами да вземаме желаното. 336 00:28:25,919 --> 00:28:30,007 Лиших и двамата от всичко. 337 00:28:32,217 --> 00:28:34,762 Какво е това "всичко"? Какво си им взела? 338 00:28:39,933 --> 00:28:41,643 Няма да ти го побере умът. 339 00:28:52,654 --> 00:28:55,407 Колко жени сме тук? 340 00:28:56,700 --> 00:28:58,994 Работничките ли? Почти 30. 341 00:29:04,416 --> 00:29:05,793 А те колко са? 342 00:29:06,835 --> 00:29:09,505 Четирима надзиратели и Кътър. 343 00:29:12,383 --> 00:29:14,551 Какви оръжия притежават? 344 00:29:14,635 --> 00:29:17,471 Не знам. Ножове и бухалки. 345 00:29:17,888 --> 00:29:21,392 Вече познаваш сенките. Те се спотайват навън. 346 00:29:21,934 --> 00:29:23,602 Никога не знаем къде са. 347 00:29:29,358 --> 00:29:30,859 Ако станем достатъчно 348 00:29:31,985 --> 00:29:36,573 и се домогнем до оръжията им, това няма да е важно. 349 00:29:38,742 --> 00:29:40,828 Последвайте ме и ще ви измъкна. 350 00:29:42,204 --> 00:29:45,958 Защо да те последват? Никой не знае коя си. 351 00:29:49,169 --> 00:29:53,257 Мисля, че щом им кажеш, ще разберат. 352 00:29:54,091 --> 00:29:56,760 И аз не знам коя си. 353 00:30:00,973 --> 00:30:03,767 Да запълним този пропуск. 354 00:30:18,699 --> 00:30:19,742 Е? 355 00:30:21,660 --> 00:30:23,370 Направих каквото ми каза. 356 00:30:27,041 --> 00:30:28,542 Нося новини. 357 00:30:47,770 --> 00:30:49,271 Заспаха. 358 00:30:49,355 --> 00:30:51,690 Знам, хъркат. 359 00:30:52,399 --> 00:30:56,987 Не толкова силно, както като бяха малки, но ги чувам. 360 00:30:58,572 --> 00:30:59,782 Това ме утешава. 361 00:31:01,241 --> 00:31:07,664 Познавам ги почти толкова, колкото теб, преди да се родят. 362 00:31:09,249 --> 00:31:10,459 Не е вярно. 363 00:31:12,252 --> 00:31:13,462 Но възможно ли е? 364 00:31:23,514 --> 00:31:25,808 Помня деня, в който дойде. 365 00:31:26,350 --> 00:31:28,811 Беше много силен. 366 00:31:31,605 --> 00:31:33,357 Но и много объркан. 367 00:31:33,899 --> 00:31:35,109 Баба. 368 00:31:38,320 --> 00:31:39,863 Помня, че си помислих: 369 00:31:41,240 --> 00:31:45,160 "Какви ли ужаси е преживяло това момче?". 370 00:31:46,453 --> 00:31:47,871 После си казах: 371 00:31:48,414 --> 00:31:54,962 "Парис, не причинявай на момчето 372 00:31:55,045 --> 00:32:00,843 повече страдания от тези, които вече е изтърпяло". 373 00:32:01,969 --> 00:32:07,099 Боя се, че точно това направих. 374 00:32:07,182 --> 00:32:11,270 Баба, съжалявам. Много съжалявам. 375 00:32:11,937 --> 00:32:15,649 Държах ръката й, повярвай ми. 376 00:32:15,733 --> 00:32:17,901 Беше до мен. 377 00:32:17,985 --> 00:32:18,986 Недей. 378 00:32:19,069 --> 00:32:21,488 И изведнъж изчезна. 379 00:32:23,365 --> 00:32:29,621 Аз съм тази, която кара децата да искат повече, 380 00:32:29,705 --> 00:32:31,999 да се нуждаят от повече. 381 00:32:33,000 --> 00:32:35,419 И ето докъде стигнахме. 382 00:32:35,836 --> 00:32:38,672 Парис, престани. Моля те. 383 00:32:40,257 --> 00:32:42,426 Престани. 384 00:32:46,263 --> 00:32:47,973 Трябва да се държа. 385 00:32:48,849 --> 00:32:51,977 За да се държат и децата. 386 00:32:55,564 --> 00:33:00,069 Ако видят, че се сривам... 387 00:33:01,445 --> 00:33:06,450 Ако го усетят, дори за момент, с нас е свършено. 388 00:33:08,118 --> 00:33:12,581 Нали разбираш? Дала си им единствено обичта си. 389 00:33:16,085 --> 00:33:18,712 Забранявам ти да се извиняваш за това. 390 00:33:25,969 --> 00:33:29,848 Случилото се не беше по твоя вина. 391 00:33:35,938 --> 00:33:38,607 Кой е виновен тогава? 392 00:33:47,032 --> 00:33:48,742 Не. 393 00:33:49,243 --> 00:33:55,541 Не! Пуснете ме! Мамка ви! 394 00:33:59,211 --> 00:34:00,754 Ваше Величество. 395 00:34:03,716 --> 00:34:05,217 Когато ви доведоха, 396 00:34:05,300 --> 00:34:09,471 признавам, че бях скептично настроен, че ще ни бъдете от полза. 397 00:34:10,305 --> 00:34:15,102 И преди сме имали богаташки, но те не издържаха дълго. 398 00:34:16,562 --> 00:34:20,357 Но вие не сте просто богата. 399 00:34:21,817 --> 00:34:24,403 Вие сте нещо съвсем различно. 400 00:34:28,741 --> 00:34:30,617 Армията ми ще се върне. 401 00:34:31,618 --> 00:34:32,828 И когато това стане, 402 00:34:33,704 --> 00:34:38,125 ще съжаляваш с всяка проклета кост в тялото си, 403 00:34:38,208 --> 00:34:40,461 шибано нищожество! 404 00:34:40,544 --> 00:34:42,046 Ще те убия. 405 00:34:44,214 --> 00:34:46,300 Ще направя всичко възможно 406 00:34:46,383 --> 00:34:49,094 да ти отнема властта, шибан задник! 407 00:34:56,435 --> 00:35:02,941 Представям си колко хора са мечтали да ви запушат устата. 408 00:35:03,734 --> 00:35:05,861 Ловецът на вещици е далеч оттук. 409 00:35:06,737 --> 00:35:10,449 Но преди да замине, ни каза точно къде отива и защо. 410 00:35:11,325 --> 00:35:14,202 В случай че се сдобием с информация, 411 00:35:14,286 --> 00:35:16,121 която би му била полезна. 412 00:35:17,206 --> 00:35:22,251 Мисля, че всички ще признаят, че най-ценното нещо в неговия свят 413 00:35:22,920 --> 00:35:25,798 сега е мое притежание. 414 00:35:27,383 --> 00:35:30,803 Единственият въпрос е как да му го докажа. 415 00:35:32,888 --> 00:35:36,642 Знам една история. Вие ще ми кажете дали е вярна. 416 00:35:36,725 --> 00:35:40,896 Когато паянси монарх се качи на трона, 417 00:35:40,979 --> 00:35:43,315 случаят се отбелязва с церемония. 418 00:35:43,399 --> 00:35:45,191 И на тази церемония 419 00:35:45,275 --> 00:35:51,031 амулетът, който е поставен под кожата на управляващия монарх, 420 00:35:51,115 --> 00:35:54,868 се изважда и се присажда на неговия наследник. 421 00:35:56,495 --> 00:35:57,705 На масата. 422 00:36:10,342 --> 00:36:13,846 Амулетът се поставя точно над сърцето. 423 00:36:16,473 --> 00:36:18,308 Дали това е истина? 424 00:36:21,228 --> 00:36:24,690 Кой би очаквал? Истина е. 425 00:36:52,509 --> 00:36:53,886 Благодаря ви. 426 00:36:55,054 --> 00:36:59,892 А сега да разберем какво може да прави. 427 00:37:30,255 --> 00:37:31,256 Чакай, моля те. 428 00:37:32,466 --> 00:37:34,176 Помогни ни да се измъкнем. 429 00:37:34,259 --> 00:37:36,178 Точно затова съм дошла. 430 00:37:36,261 --> 00:37:37,429 Прекрачвам забрана. 431 00:37:37,513 --> 00:37:40,599 Ако ни чуят, всички ще пострадаме. 432 00:37:40,683 --> 00:37:44,103 Моля ви, позволете ми да ви кажа каквото знам. 433 00:37:50,984 --> 00:37:52,403 Казвам се Делия. 434 00:37:53,362 --> 00:37:57,700 Мястото, на което се намирате, е тихо и спокойно, 435 00:37:57,783 --> 00:37:59,326 но и не прощава на никого. 436 00:38:00,119 --> 00:38:04,081 За да бъде опазено, не бива да се докосва до света горе. 437 00:38:04,748 --> 00:38:07,167 Затова който дойде тук, никога не си отива. 438 00:38:08,335 --> 00:38:11,004 И преди са идвали неканени. 439 00:38:11,088 --> 00:38:14,800 Тогава и на тях предложиха да останат при нас, 440 00:38:14,883 --> 00:38:19,054 но не веднага, а след доста време. 441 00:38:19,555 --> 00:38:22,766 Желанието да се върнат е много силно. Неустоимо е. 442 00:38:24,018 --> 00:38:25,394 Колко време? 443 00:38:25,811 --> 00:38:30,899 На мен отвориха портата, след като минаха пет зими и пет лета. 444 00:38:31,442 --> 00:38:33,527 Едва ли си дошла само заради това. 445 00:38:34,611 --> 00:38:35,821 Защо си тук? 446 00:38:36,363 --> 00:38:37,531 Повярвах ви. 447 00:38:38,490 --> 00:38:42,202 За това, че сте били измамени от момче. 448 00:38:43,412 --> 00:38:49,668 Вероятно той вече е мъж, а не момчето, което подмами мен тук. 449 00:38:51,045 --> 00:38:53,839 Бутс. Познаваш ли го? 450 00:38:57,843 --> 00:38:59,136 Той е мой син. 451 00:39:01,805 --> 00:39:05,434 Скоро след раждането му разбрах, че е различен. 452 00:39:06,143 --> 00:39:09,396 Не мина много време и всички в селото научиха. 453 00:39:11,023 --> 00:39:12,566 Опитах се да го опазя. 454 00:39:13,275 --> 00:39:16,779 Помолих селяните за милост и разбиране. 455 00:39:16,862 --> 00:39:20,991 Та той беше бебе. Проклятието му беше грешка на природата. 456 00:39:21,992 --> 00:39:26,663 Подиграваха му се, заплюваха го, биеха го... 457 00:39:27,664 --> 00:39:29,249 Понякога беше и по-лошо. 458 00:39:30,042 --> 00:39:31,877 Къде беше баща му? 459 00:39:32,294 --> 00:39:33,587 Вече го нямаше. 460 00:39:34,088 --> 00:39:36,173 Той беше нов в нашето село. 461 00:39:36,256 --> 00:39:38,300 Когато момчето ми беше малко, 462 00:39:38,384 --> 00:39:40,636 един ден баща му замина и не се върна. 463 00:39:48,811 --> 00:39:54,525 С възрастта момчето ставаше все по-мълчаливо, трупаше гняв. 464 00:39:56,402 --> 00:39:58,529 Един ден чашата му преля. 465 00:40:00,280 --> 00:40:01,699 Какво направи? 466 00:40:02,741 --> 00:40:05,703 Започна с тези, които го тормозеха най-много. 467 00:40:07,663 --> 00:40:09,081 Някои уби в съня им. 468 00:40:11,500 --> 00:40:15,921 Други преследва, докато бягаха в паника и ужас. 469 00:40:18,799 --> 00:40:22,177 После продължи с тези, които злословеха за него. 470 00:40:22,636 --> 00:40:27,558 Когато кървавата баня приключи, аз и той бяхме единствените живи опайоли. 471 00:40:29,309 --> 00:40:30,894 Защо ни разказваш това? 472 00:40:35,107 --> 00:40:36,442 Детето е моя вина. 473 00:40:37,860 --> 00:40:40,404 Присъствието ви тук също. 474 00:40:41,739 --> 00:40:45,284 Искам който оцелее и успее да се измъкне оттук жив, 475 00:40:46,285 --> 00:40:49,288 да се закълне, че ще намери момчето, 476 00:40:49,788 --> 00:40:51,874 че ще намери сина ми, 477 00:40:54,043 --> 00:40:55,627 и ще го убие. 478 00:41:02,009 --> 00:41:03,177 Ще го направя. 479 00:42:16,458 --> 00:42:18,460 Забраняват ни да идваме тук, 480 00:42:18,544 --> 00:42:21,422 но аз усетих силата на бог Плам отгоре. 481 00:42:21,505 --> 00:42:23,549 Ханиуа, защо изостана? 482 00:42:23,632 --> 00:42:25,801 Видях нещо. 483 00:42:25,884 --> 00:42:27,094 Какво? 484 00:42:28,679 --> 00:42:30,139 Няма да разбереш. 485 00:42:32,516 --> 00:42:36,603 Видяла е. Внимавай много с нея. 486 00:42:43,444 --> 00:42:46,321 Татко, мисля, че разбрах как работи. 487 00:42:46,405 --> 00:42:49,533 Трябва да дръпнем този лост и асансьорът ще се изкачи. 488 00:42:49,616 --> 00:42:51,994 Можем да го върнем отгоре. 489 00:42:52,077 --> 00:42:54,663 Но някой трябва да задържи лоста тук. 490 00:43:00,961 --> 00:43:02,588 Колко ли са? 491 00:43:02,671 --> 00:43:05,424 Много. Ще се опитам да ги задържа. 492 00:43:08,886 --> 00:43:10,346 Качвайте се. 493 00:43:10,429 --> 00:43:12,473 Не, ще ти помогна. - Влизай, момче. 494 00:43:13,640 --> 00:43:15,059 Вътре ли сте? - Да. 495 00:43:22,566 --> 00:43:25,069 Ще върнем клетката. 496 00:44:37,891 --> 00:44:40,769 Пристигнахме. Хайде. 497 00:44:48,277 --> 00:44:50,029 Връщаме клетката! 498 00:45:12,593 --> 00:45:13,886 Помогни ми! 499 00:45:56,970 --> 00:45:57,971 Не! 500 00:45:58,472 --> 00:45:59,682 Татко, пази се! 501 00:46:42,391 --> 00:46:43,600 Кофун! - Татко! 502 00:46:43,684 --> 00:46:44,893 Ханиуа! 503 00:46:46,186 --> 00:46:47,646 Татко! 504 00:46:48,063 --> 00:46:49,732 Татко, тук сме! 505 00:46:52,860 --> 00:46:54,528 Татко! - Катери се. 506 00:46:55,154 --> 00:46:56,989 Тук сме. Добре ли си? 507 00:46:57,072 --> 00:46:59,616 Чуваш ли ни? Тук сме. 508 00:46:59,700 --> 00:47:00,951 Следвай гласовете ни. 509 00:47:03,287 --> 00:47:05,039 Справяш се. 510 00:47:06,206 --> 00:47:07,541 Тук сме. 511 00:47:07,624 --> 00:47:08,667 Тук сме. 512 00:47:08,751 --> 00:47:11,462 Хайде, моля те. Справяш се. Близо сме. 513 00:47:12,629 --> 00:47:13,756 Дръж се! 514 00:47:14,173 --> 00:47:15,466 Моля те, дръж се. 515 00:47:15,549 --> 00:47:16,550 В твое дясно. 516 00:47:16,633 --> 00:47:18,302 Там има издатина. 517 00:47:19,636 --> 00:47:20,596 Не! Татко! 518 00:47:25,976 --> 00:47:26,977 Тук сме! 519 00:47:27,061 --> 00:47:28,270 Близо си. 520 00:47:29,271 --> 00:47:31,398 Хайде, още малко. 521 00:47:34,276 --> 00:47:35,652 Не знам защо... 522 00:47:36,445 --> 00:47:37,780 Още съвсем малко. 523 00:47:39,782 --> 00:47:40,991 Далече е. 524 00:47:41,408 --> 00:47:43,535 Достигаш ли го? - Подавам ти ръка. 525 00:47:43,952 --> 00:47:45,496 Протегни ръка! 526 00:47:47,998 --> 00:47:50,626 Не го достигам. Не мога да те стигна! 527 00:47:51,835 --> 00:47:53,587 Още си далече. 528 00:48:01,345 --> 00:48:04,056 Добре. 529 00:48:05,849 --> 00:48:07,017 Татко! 530 00:48:07,101 --> 00:48:08,227 Дръж се! 531 00:48:09,228 --> 00:48:11,647 Дръж се! - Моля те, дръж се, татко! 532 00:48:11,730 --> 00:48:13,232 Държим те. 533 00:48:14,733 --> 00:48:15,943 Не се пускай. 534 00:48:19,738 --> 00:48:20,906 Татко! - Момче! 535 00:48:20,989 --> 00:48:21,907 Подай ръка! 536 00:48:21,990 --> 00:48:23,158 Ще се справиш! 537 00:48:31,875 --> 00:48:34,002 Държа те! 538 00:49:32,478 --> 00:49:34,980 Хванахме член на вашата група. 539 00:49:35,606 --> 00:49:38,067 Той е тук. 540 00:49:39,401 --> 00:49:40,611 Магра. 541 00:49:45,366 --> 00:49:47,242 От вашите е, нали? 542 00:49:52,831 --> 00:49:55,084 Да. Наш е. 543 00:49:58,295 --> 00:49:59,505 Остави ни. 544 00:50:00,756 --> 00:50:01,965 Моля те. 545 00:50:12,559 --> 00:50:13,769 Къде са близките ми? 546 00:50:17,314 --> 00:50:19,441 Не знам. - Изоставил си ги. 547 00:50:19,525 --> 00:50:20,943 Участвах в битката. 548 00:50:21,026 --> 00:50:23,946 Опитах се да им помогна, но те изчезнаха. 549 00:50:25,114 --> 00:50:26,657 Дойдох да помогна на теб. 550 00:50:26,740 --> 00:50:29,284 Тогава намери съпруга и децата ми. 551 00:50:29,368 --> 00:50:30,577 Опитах се. 552 00:50:31,453 --> 00:50:35,082 И отново ще опитам, ако това желаеш, 553 00:50:35,624 --> 00:50:38,877 но има и други начини да ти помогна. 554 00:50:38,961 --> 00:50:40,671 Не искам нищо друго. 555 00:50:41,839 --> 00:50:43,841 Видях ги да коленичат пред теб. 556 00:50:47,928 --> 00:50:50,723 Смятат, че си важна. Така ли е? 557 00:50:55,060 --> 00:50:58,689 За да бъдеш важна, трябва да бъдеш силна. 558 00:51:00,065 --> 00:51:01,483 Аз ще ти дам тази сила. 559 00:51:02,818 --> 00:51:06,196 Мога да правя неща, които друг не може. 560 00:51:07,322 --> 00:51:14,329 И ако стана твой слуга, ти ще можеш да прави неща, които никой друг не може. 561 00:51:16,540 --> 00:51:20,210 Няма да се налага да ти повярват, че си важна. 562 00:51:20,794 --> 00:51:23,213 Ще го докажеш със силата си. 563 00:51:26,467 --> 00:51:29,595 Ще стана твой покорен слуга. 564 00:51:31,221 --> 00:51:33,724 Имам само едно желание. 565 00:51:34,224 --> 00:51:35,517 Какво? 566 00:51:36,602 --> 00:51:39,313 Да не бъдеш жестока с мен. 567 00:52:04,463 --> 00:52:05,506 Какво има? 568 00:52:07,466 --> 00:52:09,134 Върни се в шатрата. 569 00:52:09,218 --> 00:52:11,512 Идвам след малко. - Няма да ходя никъде. 570 00:52:11,595 --> 00:52:12,805 Какво е станало? 571 00:52:25,442 --> 00:52:29,196 Авторът на това послание твърди, че държи кралицата, сестра ти. 572 00:52:30,531 --> 00:52:31,740 Откуп? 573 00:52:31,824 --> 00:52:35,244 Ако не занесем исканата сума 574 00:52:35,327 --> 00:52:37,121 на уреченото място... 575 00:52:37,204 --> 00:52:38,622 Това е лъжа. 576 00:52:38,706 --> 00:52:41,917 Как може някой да отвлече кралицата от Канзуа? 577 00:52:42,334 --> 00:52:43,961 Пази я цяла армия. 578 00:52:53,721 --> 00:52:55,973 Нека поговоря с лейтенантите си. 579 00:52:56,849 --> 00:52:58,475 Чакай ме в шатрата. 580 00:53:06,692 --> 00:53:08,027 Нека ти помогна. 581 00:53:09,903 --> 00:53:10,904 Какво? 582 00:53:12,614 --> 00:53:14,575 Знам кой е изпратил посланието, 583 00:53:15,659 --> 00:53:17,161 кой държи сестра ти. 584 00:53:17,244 --> 00:53:18,746 Откъде знаеш? 585 00:53:19,663 --> 00:53:21,165 Те са още тук. 586 00:53:26,045 --> 00:53:27,546 Виждам ги. 587 00:53:36,430 --> 00:53:40,601 Кажи, че ме назначаваш за свой лейтенант. 588 00:53:43,562 --> 00:53:46,648 Единствено аз мога да ти помогна. 589 00:53:48,275 --> 00:53:51,612 Съгласи се, и ще го направя. 590 00:55:04,560 --> 00:55:06,562 Превод Анна Делчева