1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
Няма да умра заради града,
а той да умре заради мен.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Найри!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
Какво ми носите?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Ще говоря с вас. Допуснахте грешка...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Чудя се коя си,
че да твърдиш подобно нещо.
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Опайоли. Те са ни обрали.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
Няма никой. Лагерът е изоставен.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Спри! Пипни! Гърдите му.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Той вижда.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Бутс е син на Джерламарел. Наш брат.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Къде е мама?
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
Отвлякоха ли я?
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
Не, тя пусна ръката ми.
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Тамакти Джун!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Принцесо Магра...
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
От рода... Кейн.
17
00:01:39,938 --> 00:01:40,939
Тъй, тъй!
18
00:01:48,030 --> 00:01:49,114
Тъй, тъй, тъй!
19
00:02:22,064 --> 00:02:23,273
Магра!
20
00:02:37,246 --> 00:02:38,247
Ето ме.
21
00:02:44,086 --> 00:02:45,379
Татко?
22
00:02:45,879 --> 00:02:46,797
Момче.
23
00:02:46,880 --> 00:02:48,966
Идват още. Обкръжават ни.
24
00:02:49,591 --> 00:02:50,926
Татко.
- Какво има?
25
00:02:51,009 --> 00:02:52,010
Какво става?
26
00:02:52,094 --> 00:02:54,722
Не бях там, но той каза, че е видял и...
27
00:02:54,805 --> 00:02:56,181
Какво е видял?
- Какво?
28
00:02:56,265 --> 00:02:58,100
Какво си видял?
29
00:02:58,182 --> 00:02:59,184
Намери ли мама?
30
00:02:59,268 --> 00:03:00,853
Видях я отвъд дърветата.
31
00:03:00,936 --> 00:03:02,521
После я видях с тях и...
32
00:03:03,355 --> 00:03:04,565
Видях как умира.
33
00:03:06,817 --> 00:03:08,402
Какво?
34
00:03:08,485 --> 00:03:10,529
Заведоха я при водача им.
35
00:03:11,113 --> 00:03:12,114
Тя го молеше.
36
00:03:12,197 --> 00:03:14,867
Той се заслуша,
но после я посече с меча си.
37
00:03:14,950 --> 00:03:16,910
Уби я.
38
00:03:16,994 --> 00:03:19,163
Не. Тя не е мъртва.
39
00:03:21,790 --> 00:03:23,083
Той лъже.
- Не.
40
00:03:23,834 --> 00:03:25,210
Защо да му вярвам?
41
00:03:25,627 --> 00:03:27,463
И аз не му повярвах.
42
00:03:28,047 --> 00:03:29,590
Отидох да я потърся.
43
00:03:30,549 --> 00:03:31,884
Намерих това.
44
00:03:33,302 --> 00:03:35,596
Кесията е напоена с кръв.
- Какво?
45
00:03:35,679 --> 00:03:37,723
Видях ги с очите си.
46
00:03:38,390 --> 00:03:40,059
Трябва да бягаме.
47
00:03:40,142 --> 00:03:43,187
Не. Няма да бягам.
48
00:03:44,104 --> 00:03:47,066
Трябва да намерим ловеца на вещици
и да го убием.
49
00:03:47,149 --> 00:03:48,650
Не.
- Татко.
50
00:03:49,068 --> 00:03:50,152
Ще бягаме.
51
00:03:50,694 --> 00:03:52,821
Какво?
- Ще имаме друг шанс.
52
00:03:52,905 --> 00:03:55,616
Точно сега трябва да ви спася.
53
00:03:55,699 --> 00:03:57,701
Не, тръгвам сама.
- Чуй ме.
54
00:03:58,786 --> 00:04:01,580
Трябва да ви опазя.
55
00:04:01,663 --> 00:04:04,249
Да тръгваме. Идват насам.
56
00:04:04,333 --> 00:04:05,959
Знам къде да се скрием.
57
00:04:06,043 --> 00:04:07,086
След мен.
58
00:04:44,832 --> 00:04:47,543
Беше мъртва, а сега си жива.
59
00:04:48,210 --> 00:04:49,753
Как е възможно?
60
00:04:49,837 --> 00:04:51,130
Къде са близките ми?
61
00:04:51,213 --> 00:04:54,800
Децата, които виждат, те са твои.
62
00:04:56,802 --> 00:04:58,470
Нали?
63
00:04:58,554 --> 00:05:01,223
Няма да ти отговоря,
докато не ми дадеш дума,
64
00:05:01,306 --> 00:05:03,392
че близките ми няма да пострадат.
65
00:05:03,976 --> 00:05:07,021
Имам заповед
да ги заловя с цената на всичко.
66
00:05:07,103 --> 00:05:09,523
Аз ти давам друга заповед.
67
00:05:09,606 --> 00:05:11,316
Ти не си кралицата.
68
00:05:13,152 --> 00:05:14,528
По чия вина?
69
00:05:16,572 --> 00:05:20,159
Кажи на хората си
да ги доведат невредими,
70
00:05:20,242 --> 00:05:22,202
и ще ти отговоря.
71
00:05:24,038 --> 00:05:25,539
Ще ти кажа и нещо повече.
72
00:05:37,885 --> 00:05:39,011
Генерале.
73
00:05:39,094 --> 00:05:42,931
Прати послание да заловят бегълците живи.
74
00:05:43,015 --> 00:05:47,770
Ако пострадат,
ще накажа всеки десети воин,
75
00:05:47,853 --> 00:05:49,480
избран произволно.
76
00:05:49,938 --> 00:05:51,357
Ясно ли е?
77
00:05:52,399 --> 00:05:53,609
Да, генерале.
78
00:05:58,614 --> 00:06:02,159
Издадох заповедта, както пожела.
79
00:06:03,285 --> 00:06:07,164
Ще отговориш ли на въпроса ми?
80
00:06:17,925 --> 00:06:19,343
Някога...
81
00:06:21,595 --> 00:06:23,555
Моята дума
82
00:06:24,556 --> 00:06:26,517
за теб значеше много.
83
00:06:28,227 --> 00:06:30,145
Оттогава мина доста време.
84
00:06:31,105 --> 00:06:32,314
Да, така е.
85
00:06:34,650 --> 00:06:36,819
Но ние сме същите хора.
86
00:06:37,486 --> 00:06:39,780
Времето не може да ни промени.
87
00:06:41,615 --> 00:06:45,619
Ако си ми вярвала тогава,
довери ми се и сега.
88
00:06:48,831 --> 00:06:50,124
Моля те.
89
00:06:52,126 --> 00:06:53,877
Кажи ми какво се случи.
90
00:06:59,550 --> 00:07:00,759
Насам.
91
00:07:09,852 --> 00:07:11,228
Къде сме?
92
00:07:11,311 --> 00:07:13,647
Пред пещера, на закътано място.
93
00:07:13,731 --> 00:07:15,357
Като дете играех в нея.
94
00:07:15,441 --> 00:07:18,652
Тя е тъмна и дълбока. Няма да ни открият.
95
00:07:50,976 --> 00:07:52,311
Въздухът тук е застоял.
96
00:07:56,607 --> 00:07:58,734
Няма изход.
- Пристигнахме.
97
00:07:59,151 --> 00:08:00,152
Бутс!
98
00:08:01,320 --> 00:08:02,529
Какво правиш?
99
00:08:04,531 --> 00:08:06,283
Отвори.
- Не мога.
100
00:08:07,826 --> 00:08:08,869
Бутс.
101
00:08:10,245 --> 00:08:13,082
Чуй ме. Отвори портата.
102
00:08:14,166 --> 00:08:15,626
Не ни оставяй тук.
103
00:08:19,838 --> 00:08:21,173
Спри, моля те.
104
00:08:24,760 --> 00:08:26,178
Защо го правиш?
105
00:08:26,929 --> 00:08:29,932
Приехме те. Аз ги убедих.
106
00:08:30,015 --> 00:08:31,684
Така е по-добре.
107
00:08:32,017 --> 00:08:34,269
Много сте, за да ви се доверя.
108
00:08:34,728 --> 00:08:36,438
Предпочитам един.
109
00:08:37,648 --> 00:08:38,816
Сбогом.
- Момче!
110
00:08:38,899 --> 00:08:40,526
Не.
- Момче!
111
00:08:40,609 --> 00:08:42,236
Отвори!
112
00:08:42,736 --> 00:08:43,946
Отвори!
113
00:08:44,446 --> 00:08:45,698
Отвори портата!
114
00:08:46,615 --> 00:08:47,908
Отвори я!
115
00:08:49,076 --> 00:08:50,536
Бутс!
- Отвори!
116
00:08:51,495 --> 00:08:52,621
Бутс!
117
00:08:58,127 --> 00:09:00,629
Не може да бъде.
- Знаех си.
118
00:09:01,463 --> 00:09:04,341
Отказа да ме чуеш.
Никой не ме послуша.
119
00:09:05,676 --> 00:09:07,678
Казахме ти да не го вземаш.
120
00:09:11,974 --> 00:09:13,475
Какво каза?
- Тя ме чу.
121
00:09:13,559 --> 00:09:14,476
Кофун!
122
00:09:14,560 --> 00:09:16,562
Казахме ти да не вървим по суша.
123
00:09:16,645 --> 00:09:20,733
Предупредихме те да не му вярваш.
Но това кога ли е имало значение?
124
00:09:21,441 --> 00:09:23,819
Винаги си убедена в правотата си!
125
00:09:23,902 --> 00:09:25,988
Виж докъде ни докара, Ханиуа!
126
00:09:27,906 --> 00:09:29,116
По дяволите.
127
00:09:37,916 --> 00:09:38,959
Какво става?
128
00:09:39,918 --> 00:09:41,128
Спускаме се.
129
00:09:49,970 --> 00:09:51,138
Кофун.
130
00:09:52,222 --> 00:09:54,641
Когато стигнем дъното, ще бъдем на тъмно.
131
00:09:55,059 --> 00:09:59,563
Имам кремък. Но какво да запаля?
132
00:10:02,066 --> 00:10:03,067
Писмото.
133
00:10:31,595 --> 00:10:33,847
Щом се спуска, може да се издига.
134
00:10:34,264 --> 00:10:36,558
Виждате ли някакви инструменти?
135
00:10:40,354 --> 00:10:41,563
Няма.
136
00:10:44,274 --> 00:10:45,484
Не сме сами.
137
00:10:48,112 --> 00:10:49,321
Не виждам никого.
138
00:10:54,785 --> 00:10:56,036
Да се махаме оттук.
139
00:10:57,955 --> 00:11:01,250
Щом не може да се върнем обратно,
ще търсим друг изход.
140
00:11:02,334 --> 00:11:04,378
Скоро ще бъдем на тъмно.
141
00:11:05,337 --> 00:11:06,588
Аз ще ви водя.
142
00:12:13,197 --> 00:12:14,406
Какво правиш?
143
00:12:15,949 --> 00:12:17,076
Какво те е грижа?
144
00:12:17,159 --> 00:12:18,786
Не работиш.
145
00:12:18,869 --> 00:12:21,163
Ще забележат и ще пострадаш.
146
00:12:24,625 --> 00:12:27,586
Пашкулът мърда. Защо?
147
00:12:27,669 --> 00:12:32,049
Това е още по-лошо.
Бързо повикай някого, за да го вземе.
148
00:12:33,175 --> 00:12:34,343
Защо?
149
00:12:35,928 --> 00:12:37,888
Червеят се готви да излезе.
150
00:12:37,971 --> 00:12:41,684
Ще унищожи всичката коприна от пашкула.
151
00:12:41,767 --> 00:12:44,895
Надзирателите ще се ядосат.
152
00:12:45,604 --> 00:12:46,814
Как се казваш?
153
00:12:48,899 --> 00:12:50,109
Какво те е грижа?
154
00:12:51,276 --> 00:12:54,780
Ти се загрижи за мен,
без да сме говорили досега.
155
00:12:54,863 --> 00:12:57,074
Искам да знам коя си.
- Казвам се Кора.
156
00:12:57,157 --> 00:13:01,203
И се грижа за себе си, а не за теб.
157
00:13:01,286 --> 00:13:05,499
Ако надзирателите или, още по-лошо,
Кътър се ядоса на една от нас,
158
00:13:05,582 --> 00:13:07,751
всички ще пострадаме.
159
00:13:08,544 --> 00:13:11,755
Ще бъда пряма с теб, Кора.
160
00:13:12,172 --> 00:13:14,007
Това не е живот.
161
00:13:14,425 --> 00:13:16,760
Значи си от онези.
162
00:13:19,346 --> 00:13:20,347
Кои онези?
163
00:13:20,431 --> 00:13:25,227
Не си първата богата жена,
която коленичи пред стана
164
00:13:25,310 --> 00:13:28,022
и оплаква съдбата си.
165
00:13:29,273 --> 00:13:35,237
Тук ме хранят, имам подслон
и никой не ме тормози.
166
00:13:36,196 --> 00:13:40,242
Уверявам те,
някои хора живеят много по-зле.
167
00:13:41,243 --> 00:13:44,038
Имаш право да искаш нещо повече.
168
00:13:44,121 --> 00:13:48,751
Нищо повече не желая за бъдещето си.
169
00:13:49,752 --> 00:13:53,005
Може би, също като нашия малък приятел,
170
00:13:53,547 --> 00:13:58,218
може да се превърнеш в нещо друго
и нуждите ти да се променят.
171
00:13:59,636 --> 00:14:01,972
Ти! Защо спря?
172
00:14:02,056 --> 00:14:03,349
Защо не работиш?
173
00:14:04,558 --> 00:14:06,018
Радвам се, че си тук.
174
00:14:06,101 --> 00:14:08,937
Не знам какво да правя с това и...
175
00:14:11,982 --> 00:14:14,777
Трябваше да ме повикаш спешно.
176
00:14:15,611 --> 00:14:18,072
Можеше да съсипе коприната.
177
00:14:22,159 --> 00:14:23,327
На работа!
178
00:14:24,953 --> 00:14:27,164
Казах да работиш!
179
00:14:28,499 --> 00:14:30,000
Вършете си работата!
180
00:14:31,585 --> 00:14:33,587
Ще станеш ли?
181
00:14:36,298 --> 00:14:39,343
Нямаш представа колко ме ядоса.
182
00:14:42,638 --> 00:14:45,766
Попитах дали ще станеш.
183
00:14:58,237 --> 00:14:59,238
Няма.
184
00:15:02,408 --> 00:15:05,119
Нова си. Ще се научиш.
185
00:15:06,453 --> 00:15:08,330
Викнете ме, когато се размърда.
186
00:15:08,747 --> 00:15:10,249
Ще опитаме отново.
187
00:15:15,754 --> 00:15:17,756
Много неща се променят...
188
00:15:19,425 --> 00:15:20,718
...съвсем скоро.
189
00:15:22,219 --> 00:15:26,140
Светът сменя кожата си и става нов.
190
00:15:26,765 --> 00:15:28,934
А аз изпитвам само тъга.
191
00:15:31,562 --> 00:15:35,107
Думите, с които се опитвам да се изразя,
192
00:15:37,192 --> 00:15:39,611
ми се струват слаби
193
00:15:41,405 --> 00:15:44,658
и недостойни за твоя велик живот.
194
00:15:50,205 --> 00:15:51,457
Затова ще кажа само,
195
00:15:58,672 --> 00:16:00,632
че задачата ми да те наследя
196
00:16:02,718 --> 00:16:04,303
е обречена на провал.
197
00:16:06,638 --> 00:16:08,098
Ти си незаменим.
198
00:16:10,976 --> 00:16:12,728
Но ще се постарая
199
00:16:14,021 --> 00:16:17,232
да запазя наследството ти
и да бъда твоя гордост.
200
00:16:25,199 --> 00:16:26,200
Ела.
201
00:16:29,453 --> 00:16:30,496
Магра?
202
00:16:33,916 --> 00:16:35,918
Не се бой, тук съм.
203
00:16:36,627 --> 00:16:37,836
Ето ме.
204
00:16:50,015 --> 00:16:51,225
Ще има промени.
205
00:16:53,894 --> 00:16:59,316
Но едно нещо няма да се промени никога.
206
00:17:03,362 --> 00:17:05,280
Винаги ще се грижа за теб.
207
00:17:08,325 --> 00:17:09,576
Магра.
208
00:17:12,579 --> 00:17:17,126
Невероятно е как един миг
може да промени целия свят.
209
00:17:18,669 --> 00:17:21,213
Колко животи може да съсипе.
210
00:17:21,797 --> 00:17:25,467
И кралства, и историята, всичко.
211
00:17:26,552 --> 00:17:31,056
И всичко това, защото един човек
изрича четири думи на смъртния си одър.
212
00:17:36,812 --> 00:17:40,065
"Трябва да управляваш. Скоро."
213
00:17:45,112 --> 00:17:51,535
Думите му, ако наистина ги е казал,
не са по-унищожителни от действията ти.
214
00:17:51,618 --> 00:17:52,953
Решението беше твое.
215
00:17:53,037 --> 00:17:54,288
"Ако ги е казал."
216
00:17:56,915 --> 00:17:59,710
Някога не се съмняваше в мен.
217
00:17:59,793 --> 00:18:01,754
Не желая да участвам в играта ти.
218
00:18:01,837 --> 00:18:03,213
В каква игра?
219
00:18:03,797 --> 00:18:06,133
Когато пораснах и потърсих подкрепа,
220
00:18:06,216 --> 00:18:09,636
за да сваля сестра си от трона,
за мен не беше игра.
221
00:18:09,720 --> 00:18:12,598
Когато повечето генерали
и половината придворни
222
00:18:12,681 --> 00:18:15,851
ме подкрепиха в промяната,
тогава изобщо не беше игра.
223
00:18:16,268 --> 00:18:19,938
И когато съдбата на цялото кралство
беше в ръцете ти,
224
00:18:20,022 --> 00:18:23,942
нуждаех се от един глас,
за да изпълня желанието на краля,
225
00:18:24,026 --> 00:18:27,571
когато ти можеше да промениш света,
като кажеш едно "да",
226
00:18:28,697 --> 00:18:29,907
каза "не".
227
00:18:29,990 --> 00:18:32,618
За теб това игра ли беше?
- Ти беше дете.
228
00:18:32,701 --> 00:18:36,330
Бях достатъчно голяма,
за да разбера прозрението на баща си.
229
00:18:36,413 --> 00:18:39,249
Сестра ми не беше пригодна
да бъде кралица.
230
00:18:40,376 --> 00:18:43,962
Властта щеше да задълбочи
всичките й недостатъци.
231
00:18:44,546 --> 00:18:48,967
Обичах сестра си,
но знаех в какво ще се превърне.
232
00:18:49,051 --> 00:18:50,928
И се опитах да я спася.
233
00:18:52,262 --> 00:18:53,430
Сгреших ли?
234
00:18:53,972 --> 00:18:55,224
Дали си сгрешила?
235
00:18:58,102 --> 00:18:59,478
Ти беше умна.
236
00:19:02,439 --> 00:19:05,818
Беше мила и предана.
237
00:19:06,235 --> 00:19:08,153
И не беше достатъчно силна.
238
00:19:09,822 --> 00:19:11,740
Сестра ти може да е всякаква,
239
00:19:11,824 --> 00:19:14,118
но никога не е била слаба.
240
00:19:14,201 --> 00:19:17,705
Подцени ме тогава, подценяваш ме и сега.
241
00:19:18,205 --> 00:19:19,873
Въпросът ми беше друг.
242
00:19:20,374 --> 00:19:22,376
Тя ми каза, че си мъртва.
243
00:19:22,459 --> 00:19:25,337
Каза на всички ни,
че Джерламарел те е убил. Защо?
244
00:19:26,088 --> 00:19:28,799
Знаех,
че не мога да остана след провала си.
245
00:19:30,342 --> 00:19:31,760
Затова избягах.
246
00:19:32,094 --> 00:19:34,680
Излъгала ви е. Ето докъде стигнахме.
247
00:19:35,472 --> 00:19:38,017
Не се опита само да й вземеш короната.
248
00:19:38,517 --> 00:19:41,270
Не просто избяга, когато се провали.
249
00:19:41,687 --> 00:19:44,815
Заедно с това й отне любимия придворен.
250
00:19:48,402 --> 00:19:51,196
Не се радвах на тази й болка.
251
00:19:52,906 --> 00:19:57,244
Джерламарел можеше
да получи огромна власт чрез нея,
252
00:19:57,661 --> 00:20:00,748
но избра да стане беглец заедно с мен.
253
00:20:01,915 --> 00:20:05,753
Сам разбираш,
че нямахме власт над връзката си.
254
00:20:06,962 --> 00:20:09,590
Бяхме неспособни да я отречем.
255
00:20:09,673 --> 00:20:12,301
Къде е той сега? Къде е Джерламарел?
256
00:20:12,384 --> 00:20:13,761
Не знам.
257
00:20:13,844 --> 00:20:16,764
Не съм чувала гласа му
отпреди раждането на децата.
258
00:20:17,389 --> 00:20:19,391
Децата, които търсех надлъж и шир,
259
00:20:19,475 --> 00:20:21,810
без дори да знам кои са всъщност.
260
00:20:22,227 --> 00:20:23,812
Тези деца още са бегълци.
261
00:20:23,896 --> 00:20:26,774
Пропилях половината си живот да ги търся.
262
00:20:26,857 --> 00:20:29,943
Виновна е кралицата,
която ти е дала тази заповед.
263
00:20:30,027 --> 00:20:33,030
Върни се у дома и й поискай сметка.
264
00:20:35,574 --> 00:20:38,619
Ще наредя да ти донесат нещо за ядене.
265
00:20:43,457 --> 00:20:47,628
И ще ти бъда благодарен,
ако не напускаш шатрата.
266
00:20:47,711 --> 00:20:50,547
Присъствието ти ще смути хората ми.
267
00:20:52,257 --> 00:20:53,467
Тамакти Джун.
268
00:20:55,844 --> 00:20:57,221
Когато ги намериш,
269
00:20:58,097 --> 00:20:59,640
ще ни оставиш ли на мира?
270
00:21:29,461 --> 00:21:30,671
Тук има някой.
271
00:21:48,480 --> 00:21:51,150
Неканени сте, нали?
272
00:21:53,235 --> 00:21:55,112
Неканени сте, нали?
273
00:21:55,195 --> 00:21:59,324
Жено, да.
Но не искахме да се натрапваме.
274
00:21:59,408 --> 00:22:00,993
Дойдохте при нас. Защо?
275
00:22:01,827 --> 00:22:07,499
Бяхме затворени тук от човек...
от момче, което ни предаде.
276
00:22:08,584 --> 00:22:10,461
Търсим изход.
277
00:22:11,837 --> 00:22:13,047
Момче.
278
00:22:14,673 --> 00:22:17,468
Останете колкото желаете. Елате.
279
00:22:20,679 --> 00:22:22,681
Къде се намираме? Коя си ти?
280
00:22:22,765 --> 00:22:24,183
Елате. Насам.
281
00:22:41,033 --> 00:22:44,661
Спокойно. Ще се оправиш.
282
00:23:12,106 --> 00:23:13,315
Къде сме?
283
00:23:15,025 --> 00:23:17,027
Събудихме се тук заключени.
284
00:23:17,111 --> 00:23:19,113
Не знаем нищо повече от теб.
285
00:23:19,863 --> 00:23:22,116
В устата си усещаш кралски плод.
286
00:23:22,783 --> 00:23:25,119
Това е гъба, която притъпява сетивата.
287
00:23:28,455 --> 00:23:29,581
А светлинките?
288
00:23:29,998 --> 00:23:31,291
Какви светлинки?
289
00:23:31,375 --> 00:23:32,960
Не си ли им казал?
290
00:23:34,503 --> 00:23:38,132
На тавана има някакви светещи буболечки.
291
00:23:44,888 --> 00:23:48,934
Чувала съм истории за кланове,
които са се скрили под земята.
292
00:23:50,060 --> 00:23:52,813
Някои от тях са там толкова дълго,
293
00:23:54,314 --> 00:23:56,358
че вече не са човеци.
294
00:23:59,403 --> 00:24:02,406
Ако искаха да ни убият,
досега щяхме да сме мъртви.
295
00:24:03,365 --> 00:24:05,284
Откъде знаеш, че не сме?
296
00:24:08,162 --> 00:24:09,788
Мама не е тук.
297
00:24:14,626 --> 00:24:17,629
Да ни убият и да умрем са различни неща.
298
00:24:19,339 --> 00:24:21,842
Може да очакват да се избием взаимно.
299
00:24:21,925 --> 00:24:23,969
Ще останат разочаровани,
300
00:24:24,511 --> 00:24:27,723
защото докато сме тук, ще останем заедно.
301
00:24:27,806 --> 00:24:31,018
Ще се държим един за друг,
докато се измъкнем.
302
00:24:32,519 --> 00:24:34,938
Ако не ни убият, ще дойдат да ни нахранят.
303
00:24:35,022 --> 00:24:37,524
Това значи, че някой ще влезе тук.
304
00:24:37,608 --> 00:24:41,695
И когато тази врата се отвори,
ще ви измъкна.
305
00:24:42,404 --> 00:24:43,697
Докога?
306
00:24:44,698 --> 00:24:45,866
Какво?
307
00:24:45,949 --> 00:24:48,952
Докога ще издържим тук?
308
00:25:40,379 --> 00:25:42,297
Вземи. Това е червей.
309
00:25:43,507 --> 00:25:46,218
Няма да те излекува, но ще те приспи.
310
00:26:00,816 --> 00:26:02,276
Защо ми помагаш?
311
00:26:05,154 --> 00:26:10,034
Бях най-малката от шест деца.
Баща ми беше чудовище.
312
00:26:12,911 --> 00:26:16,665
Всички страдахме
заради неговата жестокост, гняв
313
00:26:17,666 --> 00:26:18,876
и похот.
314
00:26:19,710 --> 00:26:22,755
Страдахме и знаехме,
че той няма да се промени.
315
00:26:24,173 --> 00:26:27,176
Навърших 9 години
и не можех да търпя повече.
316
00:26:27,926 --> 00:26:32,806
Промъкнах се при него през нощта
и пронизах сърцето му с нож.
317
00:26:35,059 --> 00:26:38,604
После се върнах в леглото си
и спах като къпана.
318
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Интересно.
319
00:26:44,109 --> 00:26:45,736
Мислиш, че съм слаба.
320
00:26:46,278 --> 00:26:49,656
Мислиш, че не се противя,
защото ми липсва смелост.
321
00:26:50,616 --> 00:26:52,242
Грешиш.
322
00:27:04,088 --> 00:27:05,798
По-голямата съм от две сестри.
323
00:27:10,219 --> 00:27:12,054
Баща ми беше добър човек.
324
00:27:15,057 --> 00:27:16,934
Поне със сестра ми.
325
00:27:20,979 --> 00:27:24,692
Никога не съм понасяла гнева му,
не е показвал нито грубост,
326
00:27:25,317 --> 00:27:28,153
нито жестокост, нито друго чувство.
327
00:27:33,826 --> 00:27:37,121
Изпитваше към мен студено безразличие.
328
00:27:44,169 --> 00:27:45,838
Аз бях по-голямата,
329
00:27:47,172 --> 00:27:50,509
но той искаше да даде наследството ми
на сестра ми.
330
00:27:53,929 --> 00:27:56,306
Аз се грижех за нея.
331
00:27:58,600 --> 00:28:00,060
По всякакъв начин.
332
00:28:03,689 --> 00:28:05,482
Той й даваше моето бъдеще.
333
00:28:11,196 --> 00:28:12,865
Тогава научих...
334
00:28:16,577 --> 00:28:17,995
В този живот
335
00:28:20,164 --> 00:28:22,291
трябва сами да вземаме желаното.
336
00:28:25,919 --> 00:28:30,007
Лиших и двамата от всичко.
337
00:28:32,217 --> 00:28:34,762
Какво е това "всичко"? Какво си им взела?
338
00:28:39,933 --> 00:28:41,643
Няма да ти го побере умът.
339
00:28:52,654 --> 00:28:55,407
Колко жени сме тук?
340
00:28:56,700 --> 00:28:58,994
Работничките ли? Почти 30.
341
00:29:04,416 --> 00:29:05,793
А те колко са?
342
00:29:06,835 --> 00:29:09,505
Четирима надзиратели и Кътър.
343
00:29:12,383 --> 00:29:14,551
Какви оръжия притежават?
344
00:29:14,635 --> 00:29:17,471
Не знам. Ножове и бухалки.
345
00:29:17,888 --> 00:29:21,392
Вече познаваш сенките.
Те се спотайват навън.
346
00:29:21,934 --> 00:29:23,602
Никога не знаем къде са.
347
00:29:29,358 --> 00:29:30,859
Ако станем достатъчно
348
00:29:31,985 --> 00:29:36,573
и се домогнем до оръжията им,
това няма да е важно.
349
00:29:38,742 --> 00:29:40,828
Последвайте ме и ще ви измъкна.
350
00:29:42,204 --> 00:29:45,958
Защо да те последват?
Никой не знае коя си.
351
00:29:49,169 --> 00:29:53,257
Мисля, че щом им кажеш, ще разберат.
352
00:29:54,091 --> 00:29:56,760
И аз не знам коя си.
353
00:30:00,973 --> 00:30:03,767
Да запълним този пропуск.
354
00:30:18,699 --> 00:30:19,742
Е?
355
00:30:21,660 --> 00:30:23,370
Направих каквото ми каза.
356
00:30:27,041 --> 00:30:28,542
Нося новини.
357
00:30:47,770 --> 00:30:49,271
Заспаха.
358
00:30:49,355 --> 00:30:51,690
Знам, хъркат.
359
00:30:52,399 --> 00:30:56,987
Не толкова силно, както като бяха малки,
но ги чувам.
360
00:30:58,572 --> 00:30:59,782
Това ме утешава.
361
00:31:01,241 --> 00:31:07,664
Познавам ги почти толкова,
колкото теб, преди да се родят.
362
00:31:09,249 --> 00:31:10,459
Не е вярно.
363
00:31:12,252 --> 00:31:13,462
Но възможно ли е?
364
00:31:23,514 --> 00:31:25,808
Помня деня, в който дойде.
365
00:31:26,350 --> 00:31:28,811
Беше много силен.
366
00:31:31,605 --> 00:31:33,357
Но и много объркан.
367
00:31:33,899 --> 00:31:35,109
Баба.
368
00:31:38,320 --> 00:31:39,863
Помня, че си помислих:
369
00:31:41,240 --> 00:31:45,160
"Какви ли ужаси е преживяло това момче?".
370
00:31:46,453 --> 00:31:47,871
После си казах:
371
00:31:48,414 --> 00:31:54,962
"Парис, не причинявай на момчето
372
00:31:55,045 --> 00:32:00,843
повече страдания от тези,
които вече е изтърпяло".
373
00:32:01,969 --> 00:32:07,099
Боя се, че точно това направих.
374
00:32:07,182 --> 00:32:11,270
Баба, съжалявам. Много съжалявам.
375
00:32:11,937 --> 00:32:15,649
Държах ръката й, повярвай ми.
376
00:32:15,733 --> 00:32:17,901
Беше до мен.
377
00:32:17,985 --> 00:32:18,986
Недей.
378
00:32:19,069 --> 00:32:21,488
И изведнъж изчезна.
379
00:32:23,365 --> 00:32:29,621
Аз съм тази,
която кара децата да искат повече,
380
00:32:29,705 --> 00:32:31,999
да се нуждаят от повече.
381
00:32:33,000 --> 00:32:35,419
И ето докъде стигнахме.
382
00:32:35,836 --> 00:32:38,672
Парис, престани. Моля те.
383
00:32:40,257 --> 00:32:42,426
Престани.
384
00:32:46,263 --> 00:32:47,973
Трябва да се държа.
385
00:32:48,849 --> 00:32:51,977
За да се държат и децата.
386
00:32:55,564 --> 00:33:00,069
Ако видят, че се сривам...
387
00:33:01,445 --> 00:33:06,450
Ако го усетят, дори за момент,
с нас е свършено.
388
00:33:08,118 --> 00:33:12,581
Нали разбираш?
Дала си им единствено обичта си.
389
00:33:16,085 --> 00:33:18,712
Забранявам ти да се извиняваш за това.
390
00:33:25,969 --> 00:33:29,848
Случилото се не беше по твоя вина.
391
00:33:35,938 --> 00:33:38,607
Кой е виновен тогава?
392
00:33:47,032 --> 00:33:48,742
Не.
393
00:33:49,243 --> 00:33:55,541
Не! Пуснете ме! Мамка ви!
394
00:33:59,211 --> 00:34:00,754
Ваше Величество.
395
00:34:03,716 --> 00:34:05,217
Когато ви доведоха,
396
00:34:05,300 --> 00:34:09,471
признавам, че бях скептично настроен,
че ще ни бъдете от полза.
397
00:34:10,305 --> 00:34:15,102
И преди сме имали богаташки,
но те не издържаха дълго.
398
00:34:16,562 --> 00:34:20,357
Но вие не сте просто богата.
399
00:34:21,817 --> 00:34:24,403
Вие сте нещо съвсем различно.
400
00:34:28,741 --> 00:34:30,617
Армията ми ще се върне.
401
00:34:31,618 --> 00:34:32,828
И когато това стане,
402
00:34:33,704 --> 00:34:38,125
ще съжаляваш
с всяка проклета кост в тялото си,
403
00:34:38,208 --> 00:34:40,461
шибано нищожество!
404
00:34:40,544 --> 00:34:42,046
Ще те убия.
405
00:34:44,214 --> 00:34:46,300
Ще направя всичко възможно
406
00:34:46,383 --> 00:34:49,094
да ти отнема властта, шибан задник!
407
00:34:56,435 --> 00:35:02,941
Представям си колко хора са мечтали
да ви запушат устата.
408
00:35:03,734 --> 00:35:05,861
Ловецът на вещици е далеч оттук.
409
00:35:06,737 --> 00:35:10,449
Но преди да замине,
ни каза точно къде отива и защо.
410
00:35:11,325 --> 00:35:14,202
В случай че се сдобием с информация,
411
00:35:14,286 --> 00:35:16,121
която би му била полезна.
412
00:35:17,206 --> 00:35:22,251
Мисля, че всички ще признаят,
че най-ценното нещо в неговия свят
413
00:35:22,920 --> 00:35:25,798
сега е мое притежание.
414
00:35:27,383 --> 00:35:30,803
Единственият въпрос е как да му го докажа.
415
00:35:32,888 --> 00:35:36,642
Знам една история.
Вие ще ми кажете дали е вярна.
416
00:35:36,725 --> 00:35:40,896
Когато паянси монарх се качи на трона,
417
00:35:40,979 --> 00:35:43,315
случаят се отбелязва с церемония.
418
00:35:43,399 --> 00:35:45,191
И на тази церемония
419
00:35:45,275 --> 00:35:51,031
амулетът, който е поставен под кожата
на управляващия монарх,
420
00:35:51,115 --> 00:35:54,868
се изважда
и се присажда на неговия наследник.
421
00:35:56,495 --> 00:35:57,705
На масата.
422
00:36:10,342 --> 00:36:13,846
Амулетът се поставя точно над сърцето.
423
00:36:16,473 --> 00:36:18,308
Дали това е истина?
424
00:36:21,228 --> 00:36:24,690
Кой би очаквал? Истина е.
425
00:36:52,509 --> 00:36:53,886
Благодаря ви.
426
00:36:55,054 --> 00:36:59,892
А сега да разберем какво може да прави.
427
00:37:30,255 --> 00:37:31,256
Чакай, моля те.
428
00:37:32,466 --> 00:37:34,176
Помогни ни да се измъкнем.
429
00:37:34,259 --> 00:37:36,178
Точно затова съм дошла.
430
00:37:36,261 --> 00:37:37,429
Прекрачвам забрана.
431
00:37:37,513 --> 00:37:40,599
Ако ни чуят, всички ще пострадаме.
432
00:37:40,683 --> 00:37:44,103
Моля ви,
позволете ми да ви кажа каквото знам.
433
00:37:50,984 --> 00:37:52,403
Казвам се Делия.
434
00:37:53,362 --> 00:37:57,700
Мястото, на което се намирате,
е тихо и спокойно,
435
00:37:57,783 --> 00:37:59,326
но и не прощава на никого.
436
00:38:00,119 --> 00:38:04,081
За да бъде опазено,
не бива да се докосва до света горе.
437
00:38:04,748 --> 00:38:07,167
Затова който дойде тук,
никога не си отива.
438
00:38:08,335 --> 00:38:11,004
И преди са идвали неканени.
439
00:38:11,088 --> 00:38:14,800
Тогава и на тях предложиха
да останат при нас,
440
00:38:14,883 --> 00:38:19,054
но не веднага, а след доста време.
441
00:38:19,555 --> 00:38:22,766
Желанието да се върнат е много силно.
Неустоимо е.
442
00:38:24,018 --> 00:38:25,394
Колко време?
443
00:38:25,811 --> 00:38:30,899
На мен отвориха портата,
след като минаха пет зими и пет лета.
444
00:38:31,442 --> 00:38:33,527
Едва ли си дошла само заради това.
445
00:38:34,611 --> 00:38:35,821
Защо си тук?
446
00:38:36,363 --> 00:38:37,531
Повярвах ви.
447
00:38:38,490 --> 00:38:42,202
За това, че сте били измамени от момче.
448
00:38:43,412 --> 00:38:49,668
Вероятно той вече е мъж,
а не момчето, което подмами мен тук.
449
00:38:51,045 --> 00:38:53,839
Бутс. Познаваш ли го?
450
00:38:57,843 --> 00:38:59,136
Той е мой син.
451
00:39:01,805 --> 00:39:05,434
Скоро след раждането му разбрах,
че е различен.
452
00:39:06,143 --> 00:39:09,396
Не мина много време
и всички в селото научиха.
453
00:39:11,023 --> 00:39:12,566
Опитах се да го опазя.
454
00:39:13,275 --> 00:39:16,779
Помолих селяните за милост и разбиране.
455
00:39:16,862 --> 00:39:20,991
Та той беше бебе.
Проклятието му беше грешка на природата.
456
00:39:21,992 --> 00:39:26,663
Подиграваха му се,
заплюваха го, биеха го...
457
00:39:27,664 --> 00:39:29,249
Понякога беше и по-лошо.
458
00:39:30,042 --> 00:39:31,877
Къде беше баща му?
459
00:39:32,294 --> 00:39:33,587
Вече го нямаше.
460
00:39:34,088 --> 00:39:36,173
Той беше нов в нашето село.
461
00:39:36,256 --> 00:39:38,300
Когато момчето ми беше малко,
462
00:39:38,384 --> 00:39:40,636
един ден баща му замина и не се върна.
463
00:39:48,811 --> 00:39:54,525
С възрастта момчето ставаше
все по-мълчаливо, трупаше гняв.
464
00:39:56,402 --> 00:39:58,529
Един ден чашата му преля.
465
00:40:00,280 --> 00:40:01,699
Какво направи?
466
00:40:02,741 --> 00:40:05,703
Започна с тези,
които го тормозеха най-много.
467
00:40:07,663 --> 00:40:09,081
Някои уби в съня им.
468
00:40:11,500 --> 00:40:15,921
Други преследва,
докато бягаха в паника и ужас.
469
00:40:18,799 --> 00:40:22,177
После продължи с тези,
които злословеха за него.
470
00:40:22,636 --> 00:40:27,558
Когато кървавата баня приключи,
аз и той бяхме единствените живи опайоли.
471
00:40:29,309 --> 00:40:30,894
Защо ни разказваш това?
472
00:40:35,107 --> 00:40:36,442
Детето е моя вина.
473
00:40:37,860 --> 00:40:40,404
Присъствието ви тук също.
474
00:40:41,739 --> 00:40:45,284
Искам който оцелее
и успее да се измъкне оттук жив,
475
00:40:46,285 --> 00:40:49,288
да се закълне, че ще намери момчето,
476
00:40:49,788 --> 00:40:51,874
че ще намери сина ми,
477
00:40:54,043 --> 00:40:55,627
и ще го убие.
478
00:41:02,009 --> 00:41:03,177
Ще го направя.
479
00:42:16,458 --> 00:42:18,460
Забраняват ни да идваме тук,
480
00:42:18,544 --> 00:42:21,422
но аз усетих силата на бог Плам отгоре.
481
00:42:21,505 --> 00:42:23,549
Ханиуа, защо изостана?
482
00:42:23,632 --> 00:42:25,801
Видях нещо.
483
00:42:25,884 --> 00:42:27,094
Какво?
484
00:42:28,679 --> 00:42:30,139
Няма да разбереш.
485
00:42:32,516 --> 00:42:36,603
Видяла е. Внимавай много с нея.
486
00:42:43,444 --> 00:42:46,321
Татко, мисля, че разбрах как работи.
487
00:42:46,405 --> 00:42:49,533
Трябва да дръпнем този лост
и асансьорът ще се изкачи.
488
00:42:49,616 --> 00:42:51,994
Можем да го върнем отгоре.
489
00:42:52,077 --> 00:42:54,663
Но някой трябва да задържи лоста тук.
490
00:43:00,961 --> 00:43:02,588
Колко ли са?
491
00:43:02,671 --> 00:43:05,424
Много. Ще се опитам да ги задържа.
492
00:43:08,886 --> 00:43:10,346
Качвайте се.
493
00:43:10,429 --> 00:43:12,473
Не, ще ти помогна.
- Влизай, момче.
494
00:43:13,640 --> 00:43:15,059
Вътре ли сте?
- Да.
495
00:43:22,566 --> 00:43:25,069
Ще върнем клетката.
496
00:44:37,891 --> 00:44:40,769
Пристигнахме. Хайде.
497
00:44:48,277 --> 00:44:50,029
Връщаме клетката!
498
00:45:12,593 --> 00:45:13,886
Помогни ми!
499
00:45:56,970 --> 00:45:57,971
Не!
500
00:45:58,472 --> 00:45:59,682
Татко, пази се!
501
00:46:42,391 --> 00:46:43,600
Кофун!
- Татко!
502
00:46:43,684 --> 00:46:44,893
Ханиуа!
503
00:46:46,186 --> 00:46:47,646
Татко!
504
00:46:48,063 --> 00:46:49,732
Татко, тук сме!
505
00:46:52,860 --> 00:46:54,528
Татко!
- Катери се.
506
00:46:55,154 --> 00:46:56,989
Тук сме. Добре ли си?
507
00:46:57,072 --> 00:46:59,616
Чуваш ли ни? Тук сме.
508
00:46:59,700 --> 00:47:00,951
Следвай гласовете ни.
509
00:47:03,287 --> 00:47:05,039
Справяш се.
510
00:47:06,206 --> 00:47:07,541
Тук сме.
511
00:47:07,624 --> 00:47:08,667
Тук сме.
512
00:47:08,751 --> 00:47:11,462
Хайде, моля те. Справяш се. Близо сме.
513
00:47:12,629 --> 00:47:13,756
Дръж се!
514
00:47:14,173 --> 00:47:15,466
Моля те, дръж се.
515
00:47:15,549 --> 00:47:16,550
В твое дясно.
516
00:47:16,633 --> 00:47:18,302
Там има издатина.
517
00:47:19,636 --> 00:47:20,596
Не! Татко!
518
00:47:25,976 --> 00:47:26,977
Тук сме!
519
00:47:27,061 --> 00:47:28,270
Близо си.
520
00:47:29,271 --> 00:47:31,398
Хайде, още малко.
521
00:47:34,276 --> 00:47:35,652
Не знам защо...
522
00:47:36,445 --> 00:47:37,780
Още съвсем малко.
523
00:47:39,782 --> 00:47:40,991
Далече е.
524
00:47:41,408 --> 00:47:43,535
Достигаш ли го?
- Подавам ти ръка.
525
00:47:43,952 --> 00:47:45,496
Протегни ръка!
526
00:47:47,998 --> 00:47:50,626
Не го достигам. Не мога да те стигна!
527
00:47:51,835 --> 00:47:53,587
Още си далече.
528
00:48:01,345 --> 00:48:04,056
Добре.
529
00:48:05,849 --> 00:48:07,017
Татко!
530
00:48:07,101 --> 00:48:08,227
Дръж се!
531
00:48:09,228 --> 00:48:11,647
Дръж се!
- Моля те, дръж се, татко!
532
00:48:11,730 --> 00:48:13,232
Държим те.
533
00:48:14,733 --> 00:48:15,943
Не се пускай.
534
00:48:19,738 --> 00:48:20,906
Татко!
- Момче!
535
00:48:20,989 --> 00:48:21,907
Подай ръка!
536
00:48:21,990 --> 00:48:23,158
Ще се справиш!
537
00:48:31,875 --> 00:48:34,002
Държа те!
538
00:49:32,478 --> 00:49:34,980
Хванахме член на вашата група.
539
00:49:35,606 --> 00:49:38,067
Той е тук.
540
00:49:39,401 --> 00:49:40,611
Магра.
541
00:49:45,366 --> 00:49:47,242
От вашите е, нали?
542
00:49:52,831 --> 00:49:55,084
Да. Наш е.
543
00:49:58,295 --> 00:49:59,505
Остави ни.
544
00:50:00,756 --> 00:50:01,965
Моля те.
545
00:50:12,559 --> 00:50:13,769
Къде са близките ми?
546
00:50:17,314 --> 00:50:19,441
Не знам.
- Изоставил си ги.
547
00:50:19,525 --> 00:50:20,943
Участвах в битката.
548
00:50:21,026 --> 00:50:23,946
Опитах се да им помогна,
но те изчезнаха.
549
00:50:25,114 --> 00:50:26,657
Дойдох да помогна на теб.
550
00:50:26,740 --> 00:50:29,284
Тогава намери съпруга и децата ми.
551
00:50:29,368 --> 00:50:30,577
Опитах се.
552
00:50:31,453 --> 00:50:35,082
И отново ще опитам, ако това желаеш,
553
00:50:35,624 --> 00:50:38,877
но има и други начини да ти помогна.
554
00:50:38,961 --> 00:50:40,671
Не искам нищо друго.
555
00:50:41,839 --> 00:50:43,841
Видях ги да коленичат пред теб.
556
00:50:47,928 --> 00:50:50,723
Смятат, че си важна. Така ли е?
557
00:50:55,060 --> 00:50:58,689
За да бъдеш важна, трябва да бъдеш силна.
558
00:51:00,065 --> 00:51:01,483
Аз ще ти дам тази сила.
559
00:51:02,818 --> 00:51:06,196
Мога да правя неща, които друг не може.
560
00:51:07,322 --> 00:51:14,329
И ако стана твой слуга, ти ще можеш
да прави неща, които никой друг не може.
561
00:51:16,540 --> 00:51:20,210
Няма да се налага да ти повярват,
че си важна.
562
00:51:20,794 --> 00:51:23,213
Ще го докажеш със силата си.
563
00:51:26,467 --> 00:51:29,595
Ще стана твой покорен слуга.
564
00:51:31,221 --> 00:51:33,724
Имам само едно желание.
565
00:51:34,224 --> 00:51:35,517
Какво?
566
00:51:36,602 --> 00:51:39,313
Да не бъдеш жестока с мен.
567
00:52:04,463 --> 00:52:05,506
Какво има?
568
00:52:07,466 --> 00:52:09,134
Върни се в шатрата.
569
00:52:09,218 --> 00:52:11,512
Идвам след малко.
- Няма да ходя никъде.
570
00:52:11,595 --> 00:52:12,805
Какво е станало?
571
00:52:25,442 --> 00:52:29,196
Авторът на това послание твърди,
че държи кралицата, сестра ти.
572
00:52:30,531 --> 00:52:31,740
Откуп?
573
00:52:31,824 --> 00:52:35,244
Ако не занесем исканата сума
574
00:52:35,327 --> 00:52:37,121
на уреченото място...
575
00:52:37,204 --> 00:52:38,622
Това е лъжа.
576
00:52:38,706 --> 00:52:41,917
Как може някой да отвлече кралицата
от Канзуа?
577
00:52:42,334 --> 00:52:43,961
Пази я цяла армия.
578
00:52:53,721 --> 00:52:55,973
Нека поговоря с лейтенантите си.
579
00:52:56,849 --> 00:52:58,475
Чакай ме в шатрата.
580
00:53:06,692 --> 00:53:08,027
Нека ти помогна.
581
00:53:09,903 --> 00:53:10,904
Какво?
582
00:53:12,614 --> 00:53:14,575
Знам кой е изпратил посланието,
583
00:53:15,659 --> 00:53:17,161
кой държи сестра ти.
584
00:53:17,244 --> 00:53:18,746
Откъде знаеш?
585
00:53:19,663 --> 00:53:21,165
Те са още тук.
586
00:53:26,045 --> 00:53:27,546
Виждам ги.
587
00:53:36,430 --> 00:53:40,601
Кажи, че ме назначаваш за свой лейтенант.
588
00:53:43,562 --> 00:53:46,648
Единствено аз мога да ти помогна.
589
00:53:48,275 --> 00:53:51,612
Съгласи се, и ще го направя.
590
00:55:04,560 --> 00:55:06,562
Превод
Анна Делчева