1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 لن أموت في سبيل هذه المدينة، بل ستموت المدينة في سبيلي. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 "نايري"! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 ماذا جلبتن لي؟ 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 سأتحدث إليك. لقد اقترفت خطأً... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 تُرى من تكونين لتزعمي شيئاً كهذا! 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 "أوبايول". هم من سرقونا. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 لا أحد هناك. يبدو المكان مهجوراً. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 توقف! تحسّس صدره! 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 إنه مبصر. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 "بوتس" ابن "جيرلاماريل". أخونا. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 أين أمي؟ ماذا حدث؟ 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 هل أخذوها؟ 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 لا، هي أفلتت يدي. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 "تاماكتي جون"! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 الأميرة "ماغرا"... 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 من بيت "كين". 17 00:01:39,938 --> 00:01:40,939 "تشيت تشيت"! 18 00:01:48,030 --> 00:01:49,114 "تشيت تشيت تشيت"! 19 00:02:22,064 --> 00:02:23,273 "ماغرا"! 20 00:02:37,246 --> 00:02:38,247 ها أنذا. 21 00:02:44,086 --> 00:02:45,379 أبي. 22 00:02:45,879 --> 00:02:46,797 يا فتى. 23 00:02:46,880 --> 00:02:48,966 هناك مزيد منهم قادمون، وعلى وشك أن يحاصرونا. 24 00:02:49,591 --> 00:02:50,926 - أبي. - ماذا حدث؟ 25 00:02:51,009 --> 00:02:52,010 ماذا حدث؟ 26 00:02:52,094 --> 00:02:54,722 لم أر الأمر، لكنه قال إنه رآه و... 27 00:02:54,805 --> 00:02:56,181 - رأى ماذا؟ - رأى ماذا؟ 28 00:02:56,265 --> 00:02:58,100 عم تتحدث؟ 29 00:02:58,182 --> 00:02:59,184 هل وجدت أمنا؟ 30 00:02:59,268 --> 00:03:00,853 رأيتها تغادر الغابة. 31 00:03:00,936 --> 00:03:02,521 رأيتها معهم و... 32 00:03:03,355 --> 00:03:04,565 رأيتها تموت. 33 00:03:06,817 --> 00:03:08,402 ماذا؟ 34 00:03:08,485 --> 00:03:10,529 أخذوها إلى قائدهم. 35 00:03:11,113 --> 00:03:12,114 وتوسّلت إليه. 36 00:03:12,197 --> 00:03:14,867 وبدا أنه يستمع، لكنه بعدها استلّ سيفه وطعنها. 37 00:03:14,950 --> 00:03:16,910 لقد قتلها. 38 00:03:16,994 --> 00:03:19,163 لا، لم تمت. 39 00:03:21,790 --> 00:03:23,083 - إنه يكذب. - لا. 40 00:03:23,834 --> 00:03:25,210 لم عساي أصدّقه؟ 41 00:03:25,627 --> 00:03:27,463 لم أصدّقه أنا الأخرى. 42 00:03:28,047 --> 00:03:29,590 وذهبت للبحث عنها. 43 00:03:30,549 --> 00:03:31,884 ووجدت هذه. 44 00:03:33,302 --> 00:03:35,596 - وجدت حقيبتها مكسوةً بالدماء. - ماذا؟ 45 00:03:35,679 --> 00:03:37,723 رأيتها بأم عينيّ. 46 00:03:38,390 --> 00:03:40,059 أنا آسف، لكن علينا الهرب. 47 00:03:40,142 --> 00:03:43,187 كلا، لن أهرب. 48 00:03:44,104 --> 00:03:47,066 لن أبرح مكاني حتى نجد صائد السحرة ونقتله. 49 00:03:47,149 --> 00:03:48,650 - لا. - أبي. 50 00:03:49,068 --> 00:03:50,152 سنهرب. 51 00:03:50,694 --> 00:03:52,821 - ماذا؟ - سيحين وقت آخر، 52 00:03:52,905 --> 00:03:55,616 وقت من اختيارنا، لكن الآن عليّ حمايتكم. 53 00:03:55,699 --> 00:03:57,701 - لا، سأذهب من دونـ... - أنصتي إليّ. 54 00:03:58,786 --> 00:04:01,580 يجب أن أحميكم. 55 00:04:01,663 --> 00:04:04,249 علينا الذهاب، إنهم في طريقهم. 56 00:04:04,333 --> 00:04:05,959 أعرف مخبأً آمناً. 57 00:04:06,043 --> 00:04:07,086 اتبعوني. 58 00:04:44,832 --> 00:04:47,543 كنت ميتة والآن لست ميتة. 59 00:04:48,210 --> 00:04:49,753 كيف لهذا أن يكون؟ 60 00:04:49,837 --> 00:04:51,130 أين عائلتي؟ 61 00:04:51,213 --> 00:04:54,800 هذان الطفلان المبصران، إنهما ابناك... 62 00:04:56,802 --> 00:04:58,470 أليس كذلك؟ 63 00:04:58,554 --> 00:05:01,223 لن أجيب عن شيء حتى تضمن لي 64 00:05:01,306 --> 00:05:03,392 أن عائلتي لن يمسّهم أذى. 65 00:05:03,976 --> 00:05:07,021 عندي أوامر بالقبض عليهم مهما تطلّب الأمر. 66 00:05:07,103 --> 00:05:09,523 وأنا أعطيك أوامر مختلفة، أليس كذلك؟ 67 00:05:09,606 --> 00:05:11,316 أنت لست الملكة. 68 00:05:13,152 --> 00:05:14,528 وذنب من هذا؟ 69 00:05:16,572 --> 00:05:20,159 قل لرجالك أن يحضروهم أحياءً وسالمين، 70 00:05:20,242 --> 00:05:22,202 وسأخبرك بما تريد معرفته. 71 00:05:24,038 --> 00:05:25,539 ثم سأخبرك بالمزيد. 72 00:05:37,885 --> 00:05:39,011 حضرة القائد. 73 00:05:39,094 --> 00:05:42,931 انشر أمراً في الميدان بالقبض على الهاربين أحياءً. 74 00:05:43,015 --> 00:05:47,770 أي ضرر يُلحق بهم سيُرد بمثله على كل رجل عاشر من رجالنا، 75 00:05:47,853 --> 00:05:49,480 وفقاً لقرعة. 76 00:05:49,938 --> 00:05:51,357 هل تفهم؟ 77 00:05:52,399 --> 00:05:53,609 نعم، أيها القائد. 78 00:05:58,614 --> 00:06:02,159 أُصدر الأمر كما طلبت. 79 00:06:03,285 --> 00:06:07,164 والآن، هل ستجيبين عن سؤالي؟ 80 00:06:17,925 --> 00:06:19,343 في الماضي... 81 00:06:21,595 --> 00:06:23,555 لو كنت أعطيتك كلمتي... 82 00:06:24,556 --> 00:06:26,517 لما تردّدت في تصديقها. 83 00:06:28,227 --> 00:06:30,145 كان ذلك منذ زمن طويل. 84 00:06:31,105 --> 00:06:32,314 هذا صحيح. 85 00:06:34,650 --> 00:06:36,819 لكن نحن من نكون. 86 00:06:37,486 --> 00:06:39,780 لا يتغير ذلك مهما مضى من وقت. 87 00:06:41,615 --> 00:06:45,619 إذا كنت تثقين بي آنذاك، فثقي بي ثانيةً الآن. 88 00:06:48,831 --> 00:06:50,124 أرجوك... 89 00:06:52,126 --> 00:06:53,877 أخبريني بما حدث. 90 00:06:59,550 --> 00:07:00,759 من هنا. 91 00:07:09,852 --> 00:07:11,228 أين نحن؟ 92 00:07:11,311 --> 00:07:13,647 إنه كهف خفيّ عن الأنظار. 93 00:07:13,731 --> 00:07:15,357 كنت ألعب داخله في صباي. 94 00:07:15,441 --> 00:07:18,652 إنه عميق ومظلم. لن يجدنا أحد هنا. 95 00:07:50,976 --> 00:07:52,311 الهواء ساكن هنا. 96 00:07:56,607 --> 00:07:58,734 - إنه طريق مسدود. - لا بأس، لقد وصلنا. 97 00:07:59,151 --> 00:08:00,152 "بوتس"! 98 00:08:01,320 --> 00:08:02,529 ماذا تفعل؟ 99 00:08:04,531 --> 00:08:06,283 - افتح البوابة. - لا أستطيع. 100 00:08:07,826 --> 00:08:08,869 "بوتس". 101 00:08:10,245 --> 00:08:13,082 أنصت إليّ، افتح البوابة. 102 00:08:14,166 --> 00:08:15,626 أرجوك ألا تتركنا هنا. 103 00:08:19,838 --> 00:08:21,173 أرجوك، توقف. 104 00:08:24,760 --> 00:08:26,178 لم تفعل هذا؟ 105 00:08:26,929 --> 00:08:29,932 لقد آويناك، بطلب مني. 106 00:08:30,015 --> 00:08:31,684 هكذا أفضل. 107 00:08:32,017 --> 00:08:34,269 أنتم كثيرون على أن أثق بكم جميعاً. 108 00:08:34,728 --> 00:08:36,438 الأفضل أن يبقى 1 منكم. 109 00:08:37,648 --> 00:08:38,816 - وداعاً. - يا فتى. 110 00:08:38,899 --> 00:08:40,526 - لا. - يا فتى! 111 00:08:40,609 --> 00:08:42,236 - افتح البوابة. - أنت! 112 00:08:42,736 --> 00:08:43,946 افتح البوابة. 113 00:08:44,446 --> 00:08:45,698 افتح هذه البوابة! 114 00:08:46,615 --> 00:08:47,908 افتح هذه البوابة! 115 00:08:49,076 --> 00:08:50,536 - "بوتس"! - افتح البوابة! 116 00:08:51,495 --> 00:08:52,621 "بوتس"! 117 00:08:58,127 --> 00:09:00,629 - هذا محال. - كنت أعرف أن هذا سيحدث. 118 00:09:01,463 --> 00:09:04,341 لم تريدي سماع كلامي. لم يرد أحد سماعه. 119 00:09:05,676 --> 00:09:07,678 نهيناك عن فعل هذا. 120 00:09:11,974 --> 00:09:13,475 - ماذا قلت؟ - هي سمعتني. 121 00:09:13,559 --> 00:09:14,476 "كوفون"! 122 00:09:14,560 --> 00:09:16,562 نهيناك عن الذهاب إلى الداخل. 123 00:09:16,645 --> 00:09:20,733 نهيناك عن الوثوق به. لكن منذ متى كان لهذا أي قيمة؟ 124 00:09:21,441 --> 00:09:23,819 أنت دوماً متأكدة تماماً من أنك على حق! 125 00:09:23,902 --> 00:09:25,988 فانظري إلى أين نحن الآن "هانيوا"! 126 00:09:27,906 --> 00:09:29,116 تباً. 127 00:09:37,916 --> 00:09:38,959 ماذا يجري؟ 128 00:09:39,918 --> 00:09:41,128 القفص ينخفض. 129 00:09:49,970 --> 00:09:51,138 "كوفون". 130 00:09:52,222 --> 00:09:54,641 حين نصل إلى القاع، سنكون في الظلام. 131 00:09:55,059 --> 00:09:59,563 معي حجر صوّان. أحتاج إلى شيء أوقده. 132 00:10:02,066 --> 00:10:03,067 الخطاب. 133 00:10:31,595 --> 00:10:33,847 إذا كان يمكن خفض هذا القفص، فيمكن رفعه. 134 00:10:34,264 --> 00:10:36,558 أتريان أي أدوات يمكننا استخدامها لفعل ذلك؟ 135 00:10:40,354 --> 00:10:41,563 لا أظن. 136 00:10:44,274 --> 00:10:45,484 يُوجد أحد هنا. 137 00:10:48,112 --> 00:10:49,321 لا أرى أحداً. 138 00:10:54,785 --> 00:10:56,036 لا يمكننا البقاء هنا. 139 00:10:57,955 --> 00:11:01,250 إن كنا عاجزين عن الخروج كما دخلنا، فعلينا إيجاد طريقة للخلاص من هذا. 140 00:11:02,334 --> 00:11:04,378 سيعمّ الظلام من جديد قريباً. 141 00:11:05,337 --> 00:11:06,588 إذاً اتبعوني. 142 00:12:13,197 --> 00:12:14,406 ماذا تفعلين؟ 143 00:12:15,949 --> 00:12:17,076 وما شأنك أنت؟ 144 00:12:17,159 --> 00:12:18,786 لقد كففت عن العمل. 145 00:12:18,869 --> 00:12:21,163 سيلاحظن، وهذا ليس في مصلحتك. 146 00:12:24,625 --> 00:12:27,586 الشرنقة تتحرك. لم تفعل ذلك؟ 147 00:12:27,669 --> 00:12:32,049 هذا أسوأ. عليك استدعاء أحد ما بسرعة ليأخذها من هنا. 148 00:12:33,175 --> 00:12:34,343 لماذا؟ 149 00:12:35,928 --> 00:12:37,888 الدودة جاهزة للخروج 150 00:12:37,971 --> 00:12:41,684 ولا يمكنها فعل ذلك دون إفساد كل الحرير بالشرنقة. 151 00:12:41,767 --> 00:12:44,895 لن يسعد المراقبون بهذا. 152 00:12:45,604 --> 00:12:46,814 ما اسمك؟ 153 00:12:48,899 --> 00:12:50,109 وما شأنك أنت؟ 154 00:12:51,276 --> 00:12:54,780 تبدين قلقة جداً على سلامتي مع أننا لم نتحدّث من قبل. 155 00:12:54,863 --> 00:12:57,074 - أريد معرفة اسمك. - اسمي "كورا". 156 00:12:57,157 --> 00:13:01,203 وقلقي على سلامتي أنت، لا أنت. 157 00:13:01,286 --> 00:13:05,499 إذا غضب من أحدنا المراقبون، أو الـ"بتّار"، وهو الأمر الأسوأ، 158 00:13:05,582 --> 00:13:07,751 تعاني بقيّتنا كذلك. 159 00:13:08,544 --> 00:13:11,755 سأحدّثك بصراحة مطلقة يا "كورا". 160 00:13:12,172 --> 00:13:14,007 هذه ليست معيشة ترضين بها. 161 00:13:14,425 --> 00:13:16,760 حسناً. أنت واحدة من هؤلاء. 162 00:13:19,346 --> 00:13:20,347 "هؤلاء"؟ 163 00:13:20,431 --> 00:13:25,227 لست أول امرأة رفيعة الشأن تجد نفسها راكعة أمام المشجب، 164 00:13:25,310 --> 00:13:28,022 وتأسى على تبدّل أحوالها. 165 00:13:29,273 --> 00:13:35,237 هنا أجد طعاماً ومأوىً ولا يُتحرش بي. 166 00:13:36,196 --> 00:13:40,242 أؤكد لك أن هناك طرقاً أسوأ بكثير لعيش حياتك. 167 00:13:41,243 --> 00:13:44,038 ربما يحق لك أن تريدي أكثر من ذلك. 168 00:13:44,121 --> 00:13:48,751 لا يُوجد جزء مني يريد أكثر من ذلك في مستقبلي. 169 00:13:49,752 --> 00:13:53,005 فربّما، مثل صديقتنا الصغيرة هنا، 170 00:13:53,547 --> 00:13:58,218 يمكنك صنع أجزاء جديدة تحمل الحاجة إلى الرغبة في المزيد. 171 00:13:59,636 --> 00:14:01,972 أنت! لم أنت ساكنة؟ 172 00:14:02,056 --> 00:14:03,349 لم لا تعملين؟ 173 00:14:04,558 --> 00:14:06,018 يسرّني أنك جئت. 174 00:14:06,101 --> 00:14:08,937 لم أعرف ماذا أفعل بهذه وأردت أن... 175 00:14:11,982 --> 00:14:14,777 هذا عاجل. 176 00:14:15,611 --> 00:14:18,072 هذا كان يمكن إهداره. 177 00:14:22,159 --> 00:14:23,327 عودي إلى العمل. 178 00:14:24,953 --> 00:14:27,164 قلت، عودي إلى العمل! 179 00:14:28,499 --> 00:14:30,000 انتبن إلى مشاجبكن. 180 00:14:31,585 --> 00:14:33,587 هلا نهضت من أجلي. 181 00:14:36,298 --> 00:14:39,343 أنت تغضبينني كثيراً الآن. 182 00:14:42,638 --> 00:14:45,766 قلت، هلا نهضت من أجلي. 183 00:14:58,237 --> 00:14:59,238 لا. 184 00:15:02,408 --> 00:15:05,119 أنت جديدة. ستتعلمين. 185 00:15:06,453 --> 00:15:08,330 أعلمنني حين تفيق. 186 00:15:08,747 --> 00:15:10,249 وسنحاول مجدداً. 187 00:15:15,754 --> 00:15:17,756 يوشك أن يتغير الكثير... 188 00:15:19,425 --> 00:15:20,718 خلال لحظة. 189 00:15:22,219 --> 00:15:26,140 سيخلع العالم جلده، كاشفاً عن شيء جديد. 190 00:15:26,765 --> 00:15:28,934 ومع ذلك لا أشعر إلا بالحزن. 191 00:15:31,562 --> 00:15:35,107 أي كلمات يمكنني التلفّظ بها تعبيراً عن شعوري... 192 00:15:37,192 --> 00:15:39,611 تبدو لي صغيرة... 193 00:15:41,405 --> 00:15:44,658 وغير جديرة بحياة عظيمة. 194 00:15:50,205 --> 00:15:51,457 لذا لن أقول إلا... 195 00:15:58,672 --> 00:16:00,632 أن مهمة خلافتك... 196 00:16:02,718 --> 00:16:04,303 محتومة الفشل. 197 00:16:06,638 --> 00:16:08,098 لا بديل عنك. 198 00:16:10,976 --> 00:16:12,728 لكني سأفعل ما بوسعي... 199 00:16:14,021 --> 00:16:17,232 لأحفظ ما تركته لي، ولأرفع رأسك. 200 00:16:25,199 --> 00:16:26,200 تعالي. 201 00:16:29,453 --> 00:16:30,496 "ماغرا"؟ 202 00:16:33,916 --> 00:16:35,918 لا بأس، لا تفزعي. أنا هنا. 203 00:16:36,627 --> 00:16:37,836 أنا ها هنا. 204 00:16:50,015 --> 00:16:51,225 ستتغير الأمور. 205 00:16:53,894 --> 00:16:59,316 لكن ما لن يتغير أبداً هو هذا: 206 00:17:03,362 --> 00:17:05,280 سوف أعتني بك. 207 00:17:08,325 --> 00:17:09,576 "ماغرا". 208 00:17:12,579 --> 00:17:17,126 مدهش كيف يمكن لأصغر اللحظات تغيير عالم بأكمله. 209 00:17:18,669 --> 00:17:21,213 كم من حياة تُقلب رأساً على عقب. 210 00:17:21,797 --> 00:17:25,467 وممالك، وتاريخ، وكل شيء. 211 00:17:26,552 --> 00:17:31,056 وبدأ كل هذا بهمس رجل محتضر بـ4 كلمات لابنته. 212 00:17:36,812 --> 00:17:40,065 "يجب أن تحكمي... قريباً." 213 00:17:45,112 --> 00:17:51,535 ما قاله، لو كان قاله، لم يكن هدّاماً كما فعلته بشأنه. 214 00:17:51,618 --> 00:17:52,953 كان اختيارك يا "ماغرا"، لا هو. 215 00:17:53,037 --> 00:17:54,288 "لو" قاله؟ 216 00:17:56,915 --> 00:17:59,710 في الماضي كنت لتصدّق كلمتي. 217 00:17:59,793 --> 00:18:01,754 لا أرغب في التلاعب معك. 218 00:18:01,837 --> 00:18:03,213 أي تلاعب؟ 219 00:18:03,797 --> 00:18:06,133 حين بلغت سنّ الحكم وحاولت حشد الأنصار 220 00:18:06,216 --> 00:18:09,636 لخلع أختي من على العرش، لم تكن لعبة لي. 221 00:18:09,720 --> 00:18:12,598 حين تعهّد معظم القادة ونصف البلاط بدعمهم 222 00:18:12,681 --> 00:18:15,851 لإحداث التغيير، بالتأكيد لم تكن لعبة لهم. 223 00:18:16,268 --> 00:18:19,938 وحين كان مصير المملكة بأسرها بين يديك، 224 00:18:20,022 --> 00:18:23,942 صوت التأييد الوحيد الذي احتجت إليه للوفاء برغبة ملك قبل وفاته، 225 00:18:24,026 --> 00:18:27,571 حين كان بإمكانك تغيير العالم بكلمة واحدة فقط، "نعم"... 226 00:18:28,697 --> 00:18:29,907 قلت "لا". 227 00:18:29,990 --> 00:18:32,618 - أكانت لعبة لك آنذاك؟ - كنت طفلة... 228 00:18:32,701 --> 00:18:36,330 كنت كبيرة بما يكفي لفهم ما كان واضحاً لأبي، 229 00:18:36,413 --> 00:18:39,249 أن أختي غير مناسبة للدور... 230 00:18:40,376 --> 00:18:43,962 وأن عبء سلطتها سيفاقم كل نقاط ضعفها. 231 00:18:44,546 --> 00:18:48,967 أحببت أختي، لكني عرفت ما ستصير عليه. 232 00:18:49,051 --> 00:18:50,928 وحاولت إنقاذها منه. 233 00:18:52,262 --> 00:18:53,430 وهل كنت مخطئة؟ 234 00:18:53,972 --> 00:18:55,224 هل كنت مخطئة؟ 235 00:18:58,102 --> 00:18:59,478 كنت ذكية. 236 00:19:02,439 --> 00:19:05,818 كنت عطوفة، وكنت مخلصة. 237 00:19:06,235 --> 00:19:08,153 ولم تكوني قوية كفاية. 238 00:19:09,822 --> 00:19:11,740 قولي ما شئت عن أختك 239 00:19:11,824 --> 00:19:14,118 لكن لم ينطبق قط ذلك الوصف عليها. 240 00:19:14,201 --> 00:19:17,705 استهترت بي آنذاك، وتعيد الكرّة الآن. 241 00:19:18,205 --> 00:19:19,873 لم أطلب أياً من هذا. 242 00:19:20,374 --> 00:19:22,376 هي أخبرتني بأنك ميتة. 243 00:19:22,459 --> 00:19:25,337 أخبرتنا جميعاً بأن "جيرلاماريل" قتلك. لم؟ 244 00:19:26,088 --> 00:19:28,799 ما إن فشلت حتى علمت ألا يمكنني البقاء. 245 00:19:30,342 --> 00:19:31,760 فهربت. 246 00:19:32,094 --> 00:19:34,680 وهي كذبت. وها نحن أولاء. 247 00:19:35,472 --> 00:19:38,017 لم تحاولي الاستيلاء على ملكها فقط. 248 00:19:38,517 --> 00:19:41,270 لم تهربي فقط حين فشلت. 249 00:19:41,687 --> 00:19:44,815 بل أخذت أعز أقرانها معك أيضاً. 250 00:19:48,402 --> 00:19:51,196 لم يسعدني إيذاؤها بذلك الشكل. 251 00:19:52,906 --> 00:19:57,244 لكن الفرصة سنحت لـ"جيرلاماريل" للتمتع بنفوذ كبير من خلالها، 252 00:19:57,661 --> 00:20:00,748 وعوضاً عن ذلك اختار أن يكون هارباً معي. 253 00:20:01,915 --> 00:20:05,753 ينبغي لهذا أن يدلّك على مدى قلة حيلتنا في تلك العلاقة. 254 00:20:06,962 --> 00:20:09,590 كان إنكارها ببساطة خارجاً عن استطاعتنا. 255 00:20:09,673 --> 00:20:12,301 وأين هو الآن؟ أين "جيرلاماريل"؟ 256 00:20:12,384 --> 00:20:13,761 لا أعرف. 257 00:20:13,844 --> 00:20:16,764 لم أسمع صوته منذ ما قبل مولد الطفلين. 258 00:20:17,389 --> 00:20:19,391 طفلان طاردتهما حتى أطراف العالم، 259 00:20:19,475 --> 00:20:21,810 دون معرفتي بهويتهما الحقيقية. 260 00:20:22,227 --> 00:20:23,812 طفلان ما زالا هاربين 261 00:20:23,896 --> 00:20:26,774 أمضيت نصف عمر قاسماً أن أقبض عليهما. 262 00:20:26,857 --> 00:20:29,943 فلتقدّم شكواك إلى الملكة التي أقسمت لها. 263 00:20:30,027 --> 00:20:33,030 أشجعك على العودة إلى الديار ومواجهتها بشأن هذا. 264 00:20:35,574 --> 00:20:38,619 سآمر بإحضار طعام لك. 265 00:20:43,457 --> 00:20:47,628 في أثناء ذلك، أودّ منك البقاء بالداخل. 266 00:20:47,711 --> 00:20:50,547 فلن يسبّب وجودك بين الرجال إلا ارتباكهم. 267 00:20:52,257 --> 00:20:53,467 "تاماكتي جون". 268 00:20:55,844 --> 00:20:57,221 حين تجدهما... 269 00:20:58,097 --> 00:20:59,640 هل ستدعنا وشأننا؟ 270 00:21:29,461 --> 00:21:30,671 يُوجد أحد هنا. 271 00:21:48,480 --> 00:21:51,150 أنتم غير مدعوّين، صحيح؟ 272 00:21:53,235 --> 00:21:55,112 أنتم غير مدعوّين، صحيح؟ 273 00:21:55,195 --> 00:21:59,324 أيتها المرأة، نعم، لكننا لم نقصد... 274 00:21:59,408 --> 00:22:00,993 أتيتم إلينا. لم؟ 275 00:22:01,827 --> 00:22:07,499 حبسنا هنا رجل... بل فتى خاننا. 276 00:22:08,584 --> 00:22:10,461 إنما نبحث عن مخرج. 277 00:22:11,837 --> 00:22:13,047 فتى. 278 00:22:14,673 --> 00:22:17,468 مرحّب بكم طالما شئتم. تعالوا. 279 00:22:20,679 --> 00:22:22,681 أين نحن؟ من أنت؟ 280 00:22:22,765 --> 00:22:24,183 تعالوا، من هنا. 281 00:22:41,033 --> 00:22:44,661 لا عليك. ستكونين بخير. 282 00:23:12,106 --> 00:23:13,315 أين نحن؟ 283 00:23:15,025 --> 00:23:17,027 استيقظنا جميعاً هنا والباب موصد. 284 00:23:17,111 --> 00:23:19,113 لا يعرف أي منا أكثر منك. 285 00:23:19,863 --> 00:23:22,116 ذلك المذاق في أفواهكم هو "ساق الملكة". 286 00:23:22,783 --> 00:23:25,119 إنه فطر يخدّر الحواس. 287 00:23:28,455 --> 00:23:29,581 والأضواء؟ 288 00:23:29,998 --> 00:23:31,291 الأضواء؟ 289 00:23:31,375 --> 00:23:32,960 ألم تخبرهم يا "كوفون"؟ 290 00:23:34,503 --> 00:23:38,132 هناك حشرات وهّاجة من نوع ما متدلّية من السقف. 291 00:23:44,888 --> 00:23:48,934 ثمة قصص عن عشائر اتخذوا ملجأً بالأسفل. 292 00:23:50,060 --> 00:23:52,813 اختفى بعضهم بالأسفل طويلاً... 293 00:23:54,314 --> 00:23:56,358 حتى صاروا شيئاً غير بشري. 294 00:23:59,403 --> 00:24:02,406 أياً من كانوا، لو أرادوا قتلنا، لمتنا بالفعل. 295 00:24:03,365 --> 00:24:05,284 كيف نعرف أننا لم نمت؟ 296 00:24:08,162 --> 00:24:09,788 لأن أمي ما زالت ليس هنا. 297 00:24:14,626 --> 00:24:17,629 والرغبة في قتلنا مختلفة عن الرغبة في موتنا. 298 00:24:19,339 --> 00:24:21,842 ربما تركونا هنا ليقضي على بعضنا البعض نيابةً عنهم. 299 00:24:21,925 --> 00:24:23,969 إذاً سيخيب أملهم للغاية، 300 00:24:24,511 --> 00:24:27,723 فما دمنا هنا، سنظل معاً. 301 00:24:27,806 --> 00:24:31,018 وسنتماسك معاً حتى نتحرر من سجننا. 302 00:24:32,519 --> 00:24:34,938 إن لم يكونوا ينوون قتلنا، فعليهم إطعامنا. 303 00:24:35,022 --> 00:24:37,524 أي أن في وقت ما، على أحدهم الدخول من هذا الباب. 304 00:24:37,608 --> 00:24:41,695 وحين ينفتح ذلك الباب... سأخرجنا من هنا. 305 00:24:42,404 --> 00:24:43,697 لكن إلى متى؟ 306 00:24:44,698 --> 00:24:45,866 ماذا؟ 307 00:24:45,949 --> 00:24:48,952 إلى متى تظننا قادرين على التماسك معاً هنا؟ 308 00:25:40,379 --> 00:25:42,297 هاك. هذا دافئ. 309 00:25:43,507 --> 00:25:46,218 لن يداوي أي شيء، لكن قد يساعدك على النوم. 310 00:26:00,816 --> 00:26:02,276 لم تساعدينني؟ 311 00:26:05,154 --> 00:26:10,034 كنت الصغرى بين 6 أبناء، وكان أبونا متوحشاً. 312 00:26:12,911 --> 00:26:16,665 عانينا جميعاً قسوته وغضبه... 313 00:26:17,666 --> 00:26:18,876 وشهوته. 314 00:26:19,710 --> 00:26:22,755 عانينا ذلك عالمين أنه على الأرجح لن ينتهي أبداً. 315 00:26:24,173 --> 00:26:27,176 وليلة بلوغي الـ9، كنت قد سئمت. 316 00:26:27,926 --> 00:26:32,806 ذهبت إليه ليلاً وطعنت قلبه بسكين. 317 00:26:35,059 --> 00:26:38,604 ثم عدت إلى الفراش ونمت نوماً هنيئاً. 318 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 أمر مثير للاهتمام. 319 00:26:44,109 --> 00:26:45,736 تظنينني ضعيفة. 320 00:26:46,278 --> 00:26:49,656 تظنينني لا أقاوم لأني لا أملك الشجاعة. 321 00:26:50,616 --> 00:26:52,242 وأنت مخطئة. 322 00:27:04,088 --> 00:27:05,798 أنا كنت كبرى ابنتين. 323 00:27:10,219 --> 00:27:12,054 وكان أبونا رجلاً طيباً... 324 00:27:15,057 --> 00:27:16,934 مع أختي على الأقل. 325 00:27:20,979 --> 00:27:24,692 ومعي، لم أشعر قط بغضبه ولا عنفه 326 00:27:25,317 --> 00:27:28,153 ولا قسوته ولا أي شيء في الواقع. 327 00:27:33,826 --> 00:27:37,121 لم أشعر منه إلا بلا ببرود ولا مبالاة. 328 00:27:44,169 --> 00:27:45,838 كنت الكبرى... 329 00:27:47,172 --> 00:27:50,509 لكنه أراد إعطاء حقي الطبيعي إلى شقيقتي الصغرى... 330 00:27:53,929 --> 00:27:56,306 التي اعتنيت بها وحميتها... 331 00:27:58,600 --> 00:28:00,060 كيفما استطعت. 332 00:28:03,689 --> 00:28:05,482 أراد إعطاءها مستقبلي. 333 00:28:11,196 --> 00:28:12,865 حينئذ علمت... 334 00:28:16,577 --> 00:28:17,995 أن في هذه الحياة... 335 00:28:20,164 --> 00:28:22,291 علينا أخذ الحياة التي نريدها. 336 00:28:25,919 --> 00:28:30,007 لذا أخذت كل شيء من كليهما. 337 00:28:32,217 --> 00:28:34,762 ما كان "كل شيء"؟ ماذا أخذت؟ 338 00:28:39,933 --> 00:28:41,643 أكثر مما يمكنك تصوّره. 339 00:28:52,654 --> 00:28:55,407 كم يُوجد منا هنا بالتحديد؟ 340 00:28:56,700 --> 00:28:58,994 العمّال؟ يُوجد قرب 30 منا. 341 00:29:04,416 --> 00:29:05,793 وكم يُوجد منهم؟ 342 00:29:06,835 --> 00:29:09,505 4 مراقبين والـ"بتّار" نفسه. 343 00:29:12,383 --> 00:29:14,551 ما نوع الأسلحة التي معهم؟ 344 00:29:14,635 --> 00:29:17,471 لا أعرف. سكاكين وهراوات. 345 00:29:17,888 --> 00:29:21,392 وأنت قابلت الـ"أطياف". يحمن بالخارج. 346 00:29:21,934 --> 00:29:23,602 لا نعرف أبداً أين هن. 347 00:29:29,358 --> 00:29:30,859 إذا كان هناك ما يكفي منا... 348 00:29:31,985 --> 00:29:36,573 وإذا أخذنا تلك الأسلحة، فقد لا يكون لهذا ضرورة. 349 00:29:38,742 --> 00:29:40,828 اتبعيني وسأحقق ذلك. 350 00:29:42,204 --> 00:29:45,958 لم عسى أحد يتبعك؟ لا أحد يعرف من أنت. 351 00:29:49,169 --> 00:29:53,257 أعتقد أنك فورما تخبرينهم من أنا، سيفهمون. 352 00:29:54,091 --> 00:29:56,760 لكني أيضاً لا أعرف من تكونين. 353 00:30:00,973 --> 00:30:03,767 فهلّا حللنا تلك المشكلة. 354 00:30:18,699 --> 00:30:19,742 ما الأخبار؟ 355 00:30:21,660 --> 00:30:23,370 فعلت ما طلبت. 356 00:30:27,041 --> 00:30:28,542 وعندي خبر. 357 00:30:47,770 --> 00:30:49,271 إنهم نائمون. 358 00:30:49,355 --> 00:30:51,690 أعلم، فهما يغطّان. 359 00:30:52,399 --> 00:30:56,987 ليس عالياً كما فعلا وهما رضيعان لكني ما زلت أسمع غطيطهما. 360 00:30:58,572 --> 00:30:59,782 إنه مطمئن. 361 00:31:01,241 --> 00:31:07,664 لقد عرفتهما قدر ما عرفتك تقريباً قبل وصولهما. 362 00:31:09,249 --> 00:31:10,459 هذا غير صحيح. 363 00:31:12,252 --> 00:31:13,462 أهذا صحيح حقاً؟ 364 00:31:23,514 --> 00:31:25,808 أذكر يوم وصولك أنت. 365 00:31:26,350 --> 00:31:28,811 كنت قوياً جداً... 366 00:31:31,605 --> 00:31:33,357 لكن منكسراً للغاية. 367 00:31:33,899 --> 00:31:35,109 "بابا". 368 00:31:38,320 --> 00:31:39,863 أذكر أني فكّرت في نفسي... 369 00:31:41,240 --> 00:31:45,160 "أي فظائع مرّ بها هذا الصبي؟" 370 00:31:46,453 --> 00:31:47,871 قلت لنفسي، 371 00:31:48,414 --> 00:31:54,962 "(باريس)، إياك أن تخضعيه 372 00:31:55,045 --> 00:32:00,843 لأي معاناة أخرى غير التي تكبّدها بالفعل." 373 00:32:01,969 --> 00:32:07,099 وأخشى... أن هذا بالضبط ما فعلته. 374 00:32:07,182 --> 00:32:11,270 "بابا". أنا آسفة جداً. 375 00:32:11,937 --> 00:32:15,649 كنت أمسك يدها بيدي. 376 00:32:15,733 --> 00:32:17,901 كانت بجانبي مباشرةً. 377 00:32:17,985 --> 00:32:18,986 توقفي. 378 00:32:19,069 --> 00:32:21,488 ثم ذهبت. 379 00:32:23,365 --> 00:32:29,621 أنا من أدفع الولدين ليرغبا في المزيد، 380 00:32:29,705 --> 00:32:31,999 ويحتاجا إلى المزيد. 381 00:32:33,000 --> 00:32:35,419 وهذا ما أدّت إليه أفعالي. 382 00:32:35,836 --> 00:32:38,672 كفى يا "باريس"، أرجوك. 383 00:32:40,257 --> 00:32:42,426 كفى. 384 00:32:46,263 --> 00:32:47,973 يجب أن أكون عمادنا. 385 00:32:48,849 --> 00:32:51,977 يجب أن أكون عمادهما. 386 00:32:55,564 --> 00:33:00,069 إن وُجد سبب يهيّئ لهما أنني أنهار... 387 00:33:01,445 --> 00:33:06,450 إن استشعرا ذلك، ولو للحظة، انتهى كل شيء. 388 00:33:08,118 --> 00:33:12,581 حسناً؟ لم تفعلي شيئاً غير أن أحببتهما. 389 00:33:16,085 --> 00:33:18,712 لن آذن لك بالاعتذار عن ذلك. 390 00:33:25,969 --> 00:33:29,848 ما حدث لم يكن... لم يكن ذنبك. 391 00:33:35,938 --> 00:33:38,607 فذنب من كان؟ 392 00:33:47,032 --> 00:33:48,742 لا. 393 00:33:49,243 --> 00:33:55,541 لا! اتركاني! أيها الـ... 394 00:33:59,211 --> 00:34:00,754 مولاتي. 395 00:34:03,716 --> 00:34:05,217 أول ما أحضروك إليّ، 396 00:34:05,300 --> 00:34:09,471 أقرّ بأني كنت أشك في أن يكون لك نفع. 397 00:34:10,305 --> 00:34:15,102 فقد عمل لدينا أثرياء من قبل، وبصراحة لم يدم أي منهم طويلاً. 398 00:34:16,562 --> 00:34:20,357 لكنك لست ثرية وحسب. 399 00:34:21,817 --> 00:34:24,403 بل أنت شيء مغاير تماماً. 400 00:34:28,741 --> 00:34:30,617 سيعود جيشي من أجلي. 401 00:34:31,618 --> 00:34:32,828 وحين يفعلون... 402 00:34:33,704 --> 00:34:38,125 ستندم على كل عظمة خبيثة في جسدك اللعين، 403 00:34:38,208 --> 00:34:40,461 أيها الحثالة القذر. 404 00:34:40,544 --> 00:34:42,046 سآمر بقتلك. 405 00:34:44,214 --> 00:34:46,300 سأفعل كل ما بوسعي 406 00:34:46,383 --> 00:34:49,094 لسلبك قوّتك أيها الوغد. 407 00:34:56,435 --> 00:35:02,941 لا أتصوّر عدد الناس الذين حلموا بفعل هذا بك. 408 00:35:03,734 --> 00:35:05,861 صائد السحرة بعيد عن هنا. 409 00:35:06,737 --> 00:35:10,449 لكن حين رحل، أوضح إلى أين هو ذاهب، ولأي غرض، 410 00:35:11,325 --> 00:35:14,202 على الاحتمال الضعيف لحصولنا على أي معلومات 411 00:35:14,286 --> 00:35:16,121 تكون قيّمة له. 412 00:35:17,206 --> 00:35:22,251 أظن بإمكاننا أن نتفق على أن أقيم شيء في عالمه 413 00:35:22,920 --> 00:35:25,798 الآن في حيازتي. 414 00:35:27,383 --> 00:35:30,803 السؤال الوحيد الباقي هو: كيف نثبت هذا له؟ 415 00:35:32,888 --> 00:35:36,642 سمعت قصة ذات مرة. ربما يمكنك إخباري بمدى صحّتها. 416 00:35:36,725 --> 00:35:40,896 سمعت أنه حين يعتلي عاهل عرش "بايان" 417 00:35:40,979 --> 00:35:43,315 تُقام مراسم تشريفية للمناسبة. 418 00:35:43,399 --> 00:35:45,191 وفي تلك المراسم، 419 00:35:45,275 --> 00:35:51,031 تُزال تميمة مغروسة تحت جلد العاهل الحالي 420 00:35:51,115 --> 00:35:54,868 وتُزرع في وريثه. 421 00:35:56,495 --> 00:35:57,705 إلى الطاولة. 422 00:36:10,342 --> 00:36:13,846 تميمة موجودة فوق القلب مباشرةً. 423 00:36:16,473 --> 00:36:18,308 أيكون هذا صحيحاً بحق؟ 424 00:36:21,228 --> 00:36:24,690 يا للعجب! إنه صحيح بالفعل. 425 00:36:52,509 --> 00:36:53,886 أشكرك على هذه. 426 00:36:55,054 --> 00:36:59,892 والآن، دعينا نكتشف قدراتها. 427 00:37:30,255 --> 00:37:31,256 مهلاً، أرجوك. 428 00:37:32,466 --> 00:37:34,176 ستساعديننا على الخروج من هنا. 429 00:37:34,259 --> 00:37:36,178 لهذا بالتحديد جئت. 430 00:37:36,261 --> 00:37:37,429 ما أفعله محرّم. 431 00:37:37,513 --> 00:37:40,599 إن سمعونا، فسأقع في خطر مثلك تماماً. 432 00:37:40,683 --> 00:37:44,103 أرجوك. دعني أخبرك بما أعرفه. 433 00:37:50,984 --> 00:37:52,403 اسمي "ديليا". 434 00:37:53,362 --> 00:37:57,700 هذا المكان الذي تجدون أنفسكم فيه، إنه مسالم ومستكين، 435 00:37:57,783 --> 00:37:59,326 لكنه أيضاً قاس جداً. 436 00:38:00,119 --> 00:38:04,081 لحماية هذا المكان، يجب ألا يلمس العالم الفوقي أبداً. 437 00:38:04,748 --> 00:38:07,167 فلا يمكن لأي داخل الخروج. 438 00:38:08,335 --> 00:38:11,004 لقد جاء أشخاص غير مدعوّين في الماضي. 439 00:38:11,088 --> 00:38:14,800 وعندئذ أُذن لهم بأن يقرروا الانضمام إلينا، 440 00:38:14,883 --> 00:38:19,054 لكن ليس قريباً، ليس لبعض الوقت. 441 00:38:19,555 --> 00:38:22,766 الرغبة في العودة قوية جداً، لا يمكن التخلص منها بالإرادة. 442 00:38:24,018 --> 00:38:25,394 كم من الوقت؟ 443 00:38:25,811 --> 00:38:30,899 حين وصلت، مضى 5 فصول شتاء وصيف قبل أن فُتح الباب لي. 444 00:38:31,442 --> 00:38:33,527 حتماً لم تأتي لتقولي هذا وحسب. 445 00:38:34,611 --> 00:38:35,821 لم أنت هنا؟ 446 00:38:36,363 --> 00:38:37,531 أصدقكم... 447 00:38:38,490 --> 00:38:42,202 في أنكم استُدرجتم إلى هنا... على يد فتى. 448 00:38:43,412 --> 00:38:49,668 مع أنه على الأرجح كان أقرب إلى رجل وأبعد عن فتى حين استدرجني إلى هنا. 449 00:38:51,045 --> 00:38:53,839 "بوتس". أتعرفينه؟ 450 00:38:57,843 --> 00:38:59,136 إنه ابني. 451 00:39:01,805 --> 00:39:05,434 بعد ولادته، سرعان ما أدركت أنه مختلف. 452 00:39:06,143 --> 00:39:09,396 بعيد ذلك، أدركت القرية كلها أيضاً. 453 00:39:11,023 --> 00:39:12,566 حاولت حمايته. 454 00:39:13,275 --> 00:39:16,779 وتوسّلت إلى الآخرين لرحمتهم وتفهمهم. 455 00:39:16,862 --> 00:39:20,991 كان مجرد ولد. ما لعنته إلا حادثة طبيعية. 456 00:39:21,992 --> 00:39:26,663 كانوا يستخفّون به، ويبصقون عليه، ويضربونه... 457 00:39:27,664 --> 00:39:29,249 ويفعلون ما هو أسوأ أحياناً. 458 00:39:30,042 --> 00:39:31,877 أين كان والده؟ 459 00:39:32,294 --> 00:39:33,587 رحل. 460 00:39:34,088 --> 00:39:36,173 رجل كان قد انضم إلى قريتنا حديثاً 461 00:39:36,256 --> 00:39:38,300 والولد ما زال صغيراً جداً. 462 00:39:38,384 --> 00:39:40,636 رحل يوماً ما ولم يعد. 463 00:39:48,811 --> 00:39:54,525 كلّما تقدّم الولد في السن، ازداد صمته، وغضبه... 464 00:39:56,402 --> 00:39:58,529 حتى لم يعد قادراً على التحمل يوماً ما. 465 00:40:00,280 --> 00:40:01,699 ماذا فعل بهم؟ 466 00:40:02,741 --> 00:40:05,703 بدأ بمن كانوا أشد عنفاً معه. 467 00:40:07,663 --> 00:40:09,081 قتل بعضهم وهم نيام. 468 00:40:11,500 --> 00:40:15,921 وطارد آخرين وهم يفرّون هلعاً ورعباً. 469 00:40:18,799 --> 00:40:22,177 وحين انتهى من ذلك، توجّه إلى من تحدثوا عنه بسوء فحسب. 470 00:40:22,636 --> 00:40:27,558 وبعد انتهاء سفك الدماء، لم يبق من الـ"أوباويل" إلا أنا وهو. 471 00:40:29,309 --> 00:40:30,894 لم تخبريننا بهذا؟ 472 00:40:35,107 --> 00:40:36,442 الطفل ذنبي أنا. 473 00:40:37,860 --> 00:40:40,404 لهذا فوجودكم هنا ذنبي كذلك. 474 00:40:41,739 --> 00:40:45,284 أياً ما نجح منكم في الهروب من هنا حياً... 475 00:40:46,285 --> 00:40:49,288 فليقسم لي إنه سيجد الفتى، 476 00:40:49,788 --> 00:40:51,874 إنه سيجد ابني... 477 00:40:54,043 --> 00:40:55,627 وسيقتله. 478 00:41:02,009 --> 00:41:03,177 أنا سأفعلها. 479 00:42:16,458 --> 00:42:18,460 لقد حرّم الكبراء هذا المكان، 480 00:42:18,544 --> 00:42:21,422 لكني شعرت بقوة اللهيب الإلهي قادمةً من أعلى. 481 00:42:21,505 --> 00:42:23,549 "هانويا". لم تخلفت؟ 482 00:42:23,632 --> 00:42:25,801 آسفة، رأيت شيئاً ما. 483 00:42:25,884 --> 00:42:27,094 رأيت ماذا؟ 484 00:42:28,679 --> 00:42:30,139 ما كنت لتفهم. 485 00:42:32,516 --> 00:42:36,603 لقد رأت. توخّ حذرتك معها. 486 00:42:43,444 --> 00:42:46,321 أبي، أظنني أعرف كيف يعمل هذا. 487 00:42:46,405 --> 00:42:49,533 علينا سحب هذا حتى يرتفع المصعد إلى أعلى نقطة. 488 00:42:49,616 --> 00:42:51,994 يمكننا التحكم به من أعلى. وإنزاله من جديد. 489 00:42:52,077 --> 00:42:54,663 لكن على أحد البقاء هنا ليمسك بهذا الشيء. 490 00:43:00,961 --> 00:43:02,588 كم هناك منهم بظنك؟ 491 00:43:02,671 --> 00:43:05,424 أكثر مما نطيقه. سأفعل ما بوسعي لتعطيلهم. 492 00:43:08,886 --> 00:43:10,346 حسناً، ادخلوا جميعاً. 493 00:43:10,429 --> 00:43:12,473 - لا، يمكنني مساعدتك يا أبي. - ادخل يا ولد! 494 00:43:13,640 --> 00:43:15,059 - هل دخلتم؟ - نعم. 495 00:43:22,566 --> 00:43:25,069 أبي، سننزله على الفور. 496 00:44:37,891 --> 00:44:40,769 لقد وصلنا. حسناً، تعالوا. 497 00:44:48,277 --> 00:44:50,029 أبي، سنعيد إنزاله! 498 00:45:12,593 --> 00:45:13,886 ساعديني! 499 00:45:56,970 --> 00:45:57,971 لا! 500 00:45:58,472 --> 00:45:59,682 أبي، تحرك! 501 00:46:42,391 --> 00:46:43,600 - "كوفون"! - أبي! 502 00:46:43,684 --> 00:46:44,893 "هانيوا"! 503 00:46:46,186 --> 00:46:47,646 أبي! 504 00:46:48,063 --> 00:46:49,732 أبي، نحن هنا! 505 00:46:52,860 --> 00:46:54,528 - أبي! - إنه يتسلق. 506 00:46:55,154 --> 00:46:56,989 نحن هنا يا أبي. أنت بخير. 507 00:46:57,072 --> 00:46:59,616 هل تسمعنا؟ نحن ها هنا. 508 00:46:59,700 --> 00:47:00,951 اتبع صوتينا. 509 00:47:03,287 --> 00:47:05,039 أنت بخير. 510 00:47:06,206 --> 00:47:07,541 نحن ها هنا. 511 00:47:07,624 --> 00:47:08,667 نحن هنا. 512 00:47:08,751 --> 00:47:11,462 هيا، أرجوك. أنت بخير، نحن قريبان. 513 00:47:12,629 --> 00:47:13,756 تشبّث! 514 00:47:14,173 --> 00:47:15,466 أرجوك، تشبّث يا أبي. 515 00:47:15,549 --> 00:47:16,550 على يمينك. 516 00:47:16,633 --> 00:47:18,302 أبي، هناك حافة على يمينك. 517 00:47:19,636 --> 00:47:20,596 لا! أبي! 518 00:47:25,976 --> 00:47:26,977 نحن هنا! 519 00:47:27,061 --> 00:47:28,270 لقد اقتربت. 520 00:47:29,271 --> 00:47:31,398 هيا يا أبي، كدت تصل. 521 00:47:34,276 --> 00:47:35,652 لا أعرف ما... 522 00:47:36,445 --> 00:47:37,780 لقد اقتربت جداً. 523 00:47:39,782 --> 00:47:40,991 إنه بعيد عنا. 524 00:47:41,408 --> 00:47:43,535 - "كوفون"، هل يمكنك بلوغه؟ - أنا أمدّ يدي. 525 00:47:43,952 --> 00:47:45,496 أبي! خذ بيدي! 526 00:47:47,998 --> 00:47:50,626 أبـ... لا أستطيع بلوغك! 527 00:47:51,835 --> 00:47:53,587 لا أستطيع بلوغك، أنا عال جداً. 528 00:48:01,345 --> 00:48:04,056 حسناً. 529 00:48:05,849 --> 00:48:07,017 أبي! 530 00:48:07,101 --> 00:48:08,227 تشبّث! 531 00:48:09,228 --> 00:48:11,647 - أبي! تشبّث! - أرجوك! تشبّث يا أبي! 532 00:48:11,730 --> 00:48:13,232 أمسكنا بك! 533 00:48:14,733 --> 00:48:15,943 أرجوك، تتشبّث. 534 00:48:19,738 --> 00:48:20,906 - أبي! - بنيّ. 535 00:48:20,989 --> 00:48:21,907 أعطني يدك! 536 00:48:21,990 --> 00:48:23,158 أنت تقدر! 537 00:48:31,875 --> 00:48:34,002 أمسكت بك! 538 00:49:32,478 --> 00:49:34,980 عُثر على أحد من صحبتك. 539 00:49:35,606 --> 00:49:38,067 ها هو. 540 00:49:39,401 --> 00:49:40,611 "ماغرا". 541 00:49:45,366 --> 00:49:47,242 هذا واحد منكم، أليس كذلك؟ 542 00:49:52,831 --> 00:49:55,084 بلى، هذا صحيح. 543 00:49:58,295 --> 00:49:59,505 اتركنا. 544 00:50:00,756 --> 00:50:01,965 من فضلك. 545 00:50:12,559 --> 00:50:13,769 أين عائلتي؟ 546 00:50:17,314 --> 00:50:19,441 - لا أعرف. - لقد تركتهم. 547 00:50:19,525 --> 00:50:20,943 نشب صراع. 548 00:50:21,026 --> 00:50:23,946 حاولت مساعدتهم. لكن حين نظرت، كانوا قد اختفوا. 549 00:50:25,114 --> 00:50:26,657 أتيت إلى هنا لمساعدتك. 550 00:50:26,740 --> 00:50:29,284 إن أردت مساعدتي، فاعثر على زوجي وولديّ. 551 00:50:29,368 --> 00:50:30,577 لقد حاولت. 552 00:50:31,453 --> 00:50:35,082 سأحاول مجدداً إن كان هذا ما تطلبين، 553 00:50:35,624 --> 00:50:38,877 لكن أرجوك، اعلمي أني يمكنني مساعدتك بطرق أخرى. 554 00:50:38,961 --> 00:50:40,671 لا أريد شيئاً آخر. 555 00:50:41,839 --> 00:50:43,841 رأيتهم يركعون أمامك. 556 00:50:47,928 --> 00:50:50,723 يؤمنون بأنك مهمة، صحيح؟ 557 00:50:55,060 --> 00:50:58,689 لتكوني مهمة، يجب أن تكوني قوية. 558 00:51:00,065 --> 00:51:01,483 يمكن أن أجعلك قوية. 559 00:51:02,818 --> 00:51:06,196 بمقدوري أشياء يعجز عنها الآخرون هنا. 560 00:51:07,322 --> 00:51:14,329 إن كنت في خدمتك، فبمقدورك أشياء يعجز عنها الآخرون هنا. 561 00:51:16,540 --> 00:51:20,210 الأفضل ألا يكون عليهم الإيمان بأهميتك. 562 00:51:20,794 --> 00:51:23,213 الأفضل أن تتحلي بالقوة الكافية لإثباتها. 563 00:51:26,467 --> 00:51:29,595 سأكرّس نفسي لخدمتك... 564 00:51:31,221 --> 00:51:33,724 ولن أطلب إلا شيئاً واحداً منك. 565 00:51:34,224 --> 00:51:35,517 ماذا؟ 566 00:51:36,602 --> 00:51:39,313 أن تعديني بألا تسيئي معاملتي. 567 00:52:04,463 --> 00:52:05,506 ما الخطب؟ 568 00:52:07,466 --> 00:52:09,134 من فضلك عودي إلى الخيمة. 569 00:52:09,218 --> 00:52:11,512 - سآتيك على الفور. - لن أذهب إلى أي مكان. 570 00:52:11,595 --> 00:52:12,805 أخبرني بما حدث. 571 00:52:25,442 --> 00:52:29,196 يزعم كاتب تلك الرسالة أن الملكة أسيرة لديه. أختك. 572 00:52:30,531 --> 00:52:31,740 فدية؟ 573 00:52:31,824 --> 00:52:35,244 يزعم أننا ما لم نسلّم المبلغ المطلوب 574 00:52:35,327 --> 00:52:37,121 عند الموقع المذكور... 575 00:52:37,204 --> 00:52:38,622 هذا احتيال. 576 00:52:38,706 --> 00:52:41,917 كيف لأحد أن يخطف الملكة من داخل "كانزوا"؟ 577 00:52:42,334 --> 00:52:43,961 يُوجد جيش يحميها هناك. 578 00:52:53,721 --> 00:52:55,973 أعطيني لحظة للتحدث إلى مساعديّ. 579 00:52:56,849 --> 00:52:58,475 سأقابلك بالداخل قريباً. 580 00:53:06,692 --> 00:53:08,027 دعيني أساعدك. 581 00:53:09,903 --> 00:53:10,904 ماذا؟ 582 00:53:12,614 --> 00:53:14,575 أعلم من ترك تلك الرسالة. 583 00:53:15,659 --> 00:53:17,161 من لديه أختك. 584 00:53:17,244 --> 00:53:18,746 وكيف لك أن تعرف؟ 585 00:53:19,663 --> 00:53:21,165 لأنه ما زال هنا. 586 00:53:26,045 --> 00:53:27,546 أنا أراه. 587 00:53:36,430 --> 00:53:40,601 قولي إنك تقبلينني في خدمتك بصفتي مساعدك. 588 00:53:43,562 --> 00:53:46,648 أنا الوحيد هنا القادر على مساعدتك. 589 00:53:48,275 --> 00:53:51,612 وافقي فحسب، وسأفعلها. 590 00:55:04,560 --> 00:55:06,562 ترجمة: "عنان خضر"